2
OH MY BIKE! En el centro de Donostia, dos plantas en las que se ofrece servicio de alquiler, venta de todo tipo de bicicletas y scooters, taller especializado y lavadero. These two floors in the centre of Donostia are equipped with bicycle rental services, an extensive variety of bicycles and scooters for sale, a specialist repair workshop and a bicycle washing service. Plaza Teresa de Calcuta 6, bajo T: + 34 943 53 97 03 | + 34 688 756 396 www.ombdonostia.com Dbus 9 - 41 - 42 PUKAS SURF ESKOLA Escuela pionera del surf en la Zurriola, playa urbana con las mejores y más consistentes olas del cantábrico. Pioneer surf school on Zurriola beach boasting the best and most consistent waves on a city beach along the Bay of Biscay. Avda. Zurriola, 24 | T: + 34 943 320 068 www.pukassurf.com Dbus 8 - 13 - 14 - 17 - 31 - 40 - 41 SANSE BIKES Explorando Donostia y su entorno natural de una forma ecológica y comprometida con el medio ambiente te premiamos -10% en city bikes, BTT y e-patinetes. Explore Donostia and its natural environment in an ecological way and committed to the environment with city bikes, mountain biking and e-scooters. Boulevard, 25 | T: +34 943 045 229 Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 paseos marítimos boat trips deportes sports 14 9-D 16 7-D -10 % en alquiler de bicicletas. bike rental. -10 % cursillos surf y productos de tienda. surfing lessons and products in store. -10 % city bikes, BTT y e-patinetes. city bikes, mountain biking and e-scooters. BOAT TRIPS SAN SEBASTIAN Excursiones privadas: paseos marítimos, diversas modalidades de pesca, deportes acuáticos, avistamiento de cetáceos... ¡Disfruta del mar! Private trips: various fishing methods, water sports, whale watching ... Enjoy the sea! Mollaerdia Kalea, 4, | T. + 34 628 18 30 90 www.boattripssansebastian.com Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 CATAMARÁN CIUDAD SAN SEBASTIÁN Paseos marítimos (40 min.) para ver la costa de San Sebastián y sus 3 playas, Bahía de la Concha, Ondarreta y Zurriola desde el Mar Cantábrico. Salidas cada hora desde el puerto. See the coast of San Sebastian and its 3 beaches: Bahía de la Concha, Ondarreta and Zurriola from the Cantabric Sea (40 min). Departures every hour from the port. Pº Muelle, 14 | + 34 943 287 932 www.ciudadsansebastian.com Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 MOTORAS DE LA ISLA Desde 1942 yendo a la isla Santa Clara. Traslados directos o paseo por la bahía de 30 minutos con visión submarina y visita opcional a la isla. Since 1942 going to Santa Clara Island. Direct transfers or 30-minute bay trip with underwater view and optional visit to the island. Pº Muelle, s/n T: + 34 943 00 04 50 | + 34 608 77 19 93 | + 34 653 72 09 21 www.motorasdelaisla.com Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 -15 % -15 % en línea azul. in the blue line. -10 % 11 6-D 12 5-C 13 6-D 15 9-C EL AULA AZUL Spanish Express: aprende lo básico en 3 horas. Cursos al lado de la playa. Spanish Express: Learn the basics in 3 hours. Courses next to the beach. San Martin,50 | T: +34 943 45 29 81 www.elaulaazul.com Dbus 5 - 16 - 18 - 21 - 25 - 28 LACUNZA IH SAN SEBASTIAN Cursos de conversación, ELE y especializados + actividades (surf, kayak…) Conversation, ELE and specialized courses + activities (surfing, kayaking…) Mundaiz, 8 | T: +34 943 32 66 80 www.lacunza.com Dbus 9 - 42 TANDEM - SPANISH COURSES Experiencias 1 día: clases individuales + actividades (surf, tour de pintxos, visitas a la ciudad, excursiones...). One-day experiences: one to one lessons + activities (surf, Pintxo tour, guided city tours, excursions…) Pasaia kalea, 4 | T: + 34 943 32 67 05 www.tandemsansebastian.com Dbus 8 - 14 - 17 – 31 - 33 - 36 - 42 actividades turísticas tourist activities gastronomía gastronomy comercio y wellness shopping & wellness galerías de arte art galleries guías turísticos tourist guides aprende idiomas learning languages 41 9-F 40 7-F 42 -5 % -10 % -10 % ARTEKO Dedicada a la difusión del Arte Contemporáneo desde 1996, centra su esfuerzo en la promoción de nuevos valores que alterna con otros autores ya consagrados. Showing modern art since 1996, it focuses on promoting up- and-coming artists alternating with household names. Iparragirre, 4 | Tel.: + 34 943 297 545 www.artekogaleria.com Dbus 8 - 13 - 14 - 17 - 31 - 33 - 36 - 41 CIBRIAN Su objetivo es crear un diálogo constante entre los nuevos discursos generados en el plano internacional y aquellos que reflejan una marcada identidad local. Its objective is to create a constant dialogue between the new discourses generated at the international level and those that reflect a marked local identity. Hernani, 21 | T: +34 943 43 51 86 www.cibriangallery.com Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 EKAIN ARTE LANAK Da a conocer tanto obras de artistas locales como internacionales. Horario de 11:30 a 13:30 y 17:00 a 20:00 de martes a viernes. Sábados 11:30-13:30. Promotion of local artists, as well as international ones. Timetable: 11:30-13:30 and 17:00-20:00 tuesday-friday. Saturday: 11:30-13:30. Iñigo, 4 | T: + 34 943 42 17 29 www.ekainartelanak.com Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 IÑIGO MANTEROLA, GALERÍA DE ARTE Estudio y exposición permanente de la obra de este autor. Pintura, escultura y fotografía son actualmente las tres disciplinas que conforman el mundo de MANTEROLA. Studio and permanent exhibition area displaying the work of this artist. Painting, sculpture and photography combine together to make up the MANTEROLA world. Plaza Zaragoza, 3, bajo | T: + 34 943 47 03 48 / 617 33 28 13 www.inigomanterola.com Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 36 9-D 37 7-D 38 7-C 39 7-F -10 % -10 % -10 % -10 % en cursos. in courses. BIARRITZ En el paseo de la Concha, el joven David Agüero cocina los mejores productos del mercado de cada temporada. On La Concha seafront, the young David Agüero cooks the best products on the market every season. Calle Zubieta, 56 - Paseo de la Concha s/n T.: + 34 943 423 349 www.restaurante-biarritz.com Dbus 5 - 16 - 18 - 25 - 33 - 40 - 45 CAFÉ KURSAAL Espacio gastronómico donde disfrutar de auténtica comida mexicana, así como pintxos y raciones elaboradas a la brasa en plena barra. Gastronomic space where you can enjoy authentic Mexican food, as well as pintxos and rations prepared on the grill. Ramón María Lilí, 2 | Tel.: +34 943 35 93 21 www.cafekursaal.com Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 CASINO KURSAAL En el Casino Kursaal, platos tradicionales y nueva cocina vasca. Hagan juego señores. Traditional dishes and new Basque cuisine in the Kursaal Casino. Place your bets please! C/ Mayor, 1 | Tel.: + 34 943 429 214 www.casinokursaal.com Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 LA CEPA Bar restaurante de cocina casera vasca tradicional, especialidad en embutidos ibéricos, pescado fresco, guisos, chuletón y postres. Bar restaurant with traditional Basque homemade cuisine, specialty in Iberian cold meats, fresh fish, stews, ribeye and desserts. 31 de Agosto, 7 | Tel.: +34 943 42 63 94 www.barlacepa.com Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 OQUENDO Café restaurante con aire de bistró parisino, variado menú del día, carta basada en cocina de mercado y amplia gama de tradicionales pintxos donostiarras. Café-restaurant with a look of a Parisian bistro, offers daily and a la carte menu, based. Okendo, 8 | Tel.: +34 943 420 736 www.caferestauranteoquendo.com Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 PUB MUSEO DEL WHISKY El piano-bar de San Sebastián que alberga una de las mayores colecciones de whiskies del mundo (3.400 botellas). The San Sebastian piano-bar that houses one of the greatest collections of whiskies in the world (3400 bottles). Alameda del Boulevard, 5 | Tel.: +34 943 426 478 Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 TXOKO Cocina tradicional especializada en paella, arroz con bogavante, bacalao, pescados frescos, etc. Ambiente popular y marinero. Traditional cuisine specialising in paella, rice and lobster, cod, fresh fish etc. A popular maritime environment. Mari, 12 | Tel.: +34 943 425 412 www.restaurantetxoko.com Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 VICTORIA CAFÉ En el corazón cultural de la ciudad. Desayunos, aperitivos y raciones en nuestra terraza con magníficas vistas. Local nocturno donde bailar toda la noche. Located in the cultural heart of the city, we serve breakfasts, appetisers and light meals from a terrace with spectacular views. Come back in the evening and dance the night away. República Argentina esq. Plaza Okendo Tel.: +34 943 42 03 44 www.victoriacafe.es Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 17 6-F 18 8-C 19 6-D 20 7-C 21 7-D 22 7-C 23 6-C 24 8-C -15 % aperitivo bienvenida. welcome snack. aperitivo (dentro del menu). Snack (inside the menu). -15 % en carta, excepto en menú de la Suerte. on menu, excep Lucky Menu. -10 % -10 % en menú. on menu. -10 % * comedor y barra. restaurant & bar. *gasto superior a 10€ if you spend more than €10 -10 % * *gasto superior a 10€ if you spend more than €10 en servicio diurno. during the daily service. AINHOA DOMINGUEZ T: + 34 645 754 264 [email protected] LOURDES GORRIÑO T: + 34 615 769 803 [email protected] SAN SEBASTIAN GUIDES T: + 34 608 951 097 [email protected] www.sansebastianguides.com Todos los descuentos que figuran en el folleto son para 2 personas. No acumulable a otros descuentos. / All the discounts that appear in this leaflet are meant for 2 people. Offers cannot be combined. Empresas locales comprometidas con el turismo responsable que trabajan con grupos pequeños y privados para que el visitante se sienta como un local. Local companies committed to responsible tourism. They work with small and private groups so that the visitor feels like a local. ESTHER VÁZQUEZ T: + 34 607 547 486 / 943 311 580 [email protected] VIRGINIA GARCÍA T: + 34 629 519 195 [email protected] ANA INTXAUSTI T: + 34 629 006 039 [email protected] -10 % ALBOKA Amplio surtido de recuerdos del País Vasco: Cerámica, mantelerías, delantales, boinas… más que un regalo. Wide range of souvenirs from the Basque Country. Ceramics, tableware, aprons, berets... more than just a gift. Pza. de la Constitución, 8 | Tel.: + 34 943 426 300 www.albokaartesania.com Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 CALMA YOGA STUDIO Coqueto estudio de yoga ubicado a 1 minuto de la estación. Cozy yoga studio located 1 minute from the station. María Dolores Agirre, 14 | Tel.: + 34 639 22 72 67 Horarios y reservas / Schedules and reservations: www.calmayogaestudio.com Dbus 9 GOÑI ARDOTEKA Apasionados del mundo vinícola. Catas temáticas en español, inglés y francés. Tambien encontraremos vermuts, licores, cervezas artesanas y productos delicatessen. Trabajamos con más de 1000 vinos. Thematic wine tastings in Spanish, English and French. They also offer vermouths, liqueurs, craft beers and delicatessen products. Aldamar, 3 | T: + 34 943 21 15 97 | www.ardoteka.com Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 LA SEVILLANA Los mejores productos típicos del país: bonito, anchoas, queso, aceite, txakoli, vino y conservas. Más de 75 años de experiencia nos avalan. The best typical products of the country: tuna, anchovies, cheese, oil, txakoli, wine... Over 75 years of experience behind us. San Lorenzo, 6 | T: + 34 943 42 15 63 www.lasevillanadonostiarra.com Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 MARIA KALA’S Comercio elegante y exclusivo, dedicado al hogar y a la mujer: joyería, fragancias, decoración, arte floral, artículos de playa... Encontrarás ese regalo, ese recuerdo que estás buscando. Elegant and exclusive trade, dedicated to home and women: jewelery, fragrances, decoration, floral art, beach items ... You will find that gift, that memory you are looking for. Easo, 8 | T: + 34 943 441 860 | www.mariakalas.com Dbus 21 - 26 - 28 MICHAEL’S El mejor recuerdo donostiarra: decoración, souvenirs, complementos personales y del hogar, bisutería… de producción local y en exclusiva para ti. The best souvenir from Donostia: decoration, personal and household accessories, jewelery… locally produced and exclusively for you. 31 de Agosto, 11 | T: + 34 943 42 60 48 www.michaelsdonostia.com Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 MUCHAS TELAS Tu tienda de telas; Pasión; Tejidos de calidad; Profesionales a tu servicio; Producto diferenciado, crea proyectos únicos. Your fabric store; passion; quality fabrics; professionals at your service; differentiated product, create unique projects. Hondarribia kalea, 31 | T: + 34 672 30 00 45 www.muchastelas.com Dbus 5 – 16 – 21 - 25 – 26 – 28 - 31 – 45 TAMAYO Especialistas en regalo, escritura, papel, arte y manualidades. Si quieres llevarte un recuerdo especial, original y conocer las mejores marcas, ¡visítanos! Specialized in art, craft, workshop, writing and gifts. If you want an original and different gift, visit us! The best brands are waiting for you! Legazpi, 4 | T: + 34 943 42 65 89 | www.tamayo.es Dbus 5 – 13 – 16 – 21 – 25 – 26 – 28 TESTONE HOJAS Metalización de hojas naturales mediante baños de Oro 24k, Plata con rodio y cobre. They produce metallized leaves with 24k gold, silver, rhodium and cooper. Elkano, 1 | T: + 34 655 70 43 23 | www.testonehojas.com Dbus 5 – 13 – 16 – 21 – 25 – 26 – 28 YO SALUD ESTÉTICA Un equipo de masajistas, fisioterapeutas, osteópatas y esteticistas que ofrecen salud, bienestar, masajes, rituales sensoriales y estética avanzada. A team of masseurs, physiotherapists, osteopaths and beauticians offering health, well-being, massages, sensory rituals and advanced esthetics. Bermingham, 8 | T: + 34 943 29 08 89 | 691 840 137 www.yosaludestetica.com Dbus 8 – 17 - 41 ZERGATIK Una marca con estilo propio y original, alternativo y moderno. Zergatik diseña y fabrica sus colecciones. A brand with its own original, alternative and modern style, Zergatik designs and manufactures all its collections. Hernani, 10 | Tel.: + 34 943 42 55 54 | www.zergatik.com Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 25 7-C 27 7-C 28 7-C 29 7-E 30 6-C 31 8-F 32 7-D 33 7-D 34 10-C 35 7-E -5 % excepto ofimática y libros. except in office IT and books. -10 % -10 % -10 % -10 % -10 % -10 % -10 % -10 % rituales sensoriales. sensory rituals. -20 % no acumulable con otros descuentos. cannot be combined with other discounts. 26 9-E -10 % Clases de español para todo tipo de viajeros: niños, jóvenes y familias. Spanish courses for all kinds of travelers. 44 8-F -10 % en cursos y matrícula. in courses and enrollment. 11-C Las guías profesionales que ofrecen los mejores servicios especializados: rutas gastronómicas, viajes culturales, servicios turísticos VIP y toda la profesionalidad para una atención personalizada. Professional tour guides offering the best specialist services: interesting food trails, cultural trips, VIP tourist services and all the professionalism required to give you personal attention. top activities TRANSPORTE TURÍSTICO TOURIST TRANSPORT Visita panorámica recorriendo los lugares más emblemáticos de la ciudad. Panoramic tour visiting the city’s most emblematic locations. Bus: C/ República Argentina. Tren-train: Pº Salamanca , 1 www.sansebastiancitytour.com Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 AQUARIUM Sumérgete para conocer enormes tiburones, coloridos peces y juega con las especies más divertidas del Atlántico. Dive down to the depths of the ocean to find out about sharks, colourful fish and have some fun playing with Atlantic species. Plaza de Carlos Blasco de Imaz, 1 T: + 34 943 440 099 www.aquariumss.com Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 SAN TELMO MUSEOA El museo más antiguo del País Vasco, totalmente renovado y convertido en museo de la sociedad vasca y ciudadanía. The oldest museum in the Basque Country, completely renovated and now the Museum of Basque art, society and citizenship. Plaza Zuloaga, 1 | Tel.: + 34 943 481 580 www.santelmomuseoa.eus Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 LA PERLA CENTRO TALASO-SPORT Los beneficios del mar. Relajante y terapéutico circuito Talaso de referencia en Europa con vistas a la Concha. Idílico. The benefits of the sea. Relaxing and therapeutic Thalasso circuit, known throughout Europe, boasting views of the Concha Bay. It’s just idyllic. Pº de La Concha, Edificio La Perla T: + 34 943 458 856 www.la-perla.net/reservas-talasoterapia Dbus 5 - 16 - 18 - 25 - 33 - 40 - 45 FUNICULAR (MONTE IGELDO) Desde 1912 el entrañable funicular ha sido la mejor manera de acceder a las mejores vistas de la ciudad desde el Monte Igueldo. The good old funicular railway has been the best way of climbing the slopes of Monte Igueldo since 1912, to enjoy the best view in town. Plaza del Funicular, 4 | Tel.: + 34 943 213 525 www.monteigueldo.es Dbus 16 KUTXA EKOGUNEA HAUR PARKEA Parque infantil interior con criterios de pedagogía verde rodeado de huertos y zonas verdes. Indoor playground with green pedagogy criteria surrounded by orchards and green áreas. Carretera Errekald e-Hernani, s/n T: + 34 943 552 020 www.ekogunea.eus Dbus 31 - 35 400-700 m. EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA Museo interactivo de ciencia para aprender, divertirse y sorprenderse. También cuenta con Planetario, Animalia y Simuladores. Interactive science museum to learn, have fun and be surprised. It also has a Planetarium, Animalia and Simulators. P° Mikeletegi, 45 | T: + 34 943 012 478 www.eurekamuseoa.eus Dbus 17 - 28 HIPODROMOA ¡Preparados, listos... ya! Cada verano la emoción está servida. ¡Ineludible el 15 de agosto! * On your marks, get set… go! Emotions run high every summer. Don’t miss the 15th August! * Pº de Arrapide, 11 - Zubieta | T: + 34 943 37 31 80 www.hipodromoa.com Lurraldebus T1 + 15min CASA DE LA HISTORIA Arriba, en el Castillo de La Mota la ciudad revela su vida en el tiempo. Up high, the city reveals its history in La Mota Castillo de La Mota - Monte Urgull T: + 34 943 481 547 Dbus 39 (Disponible en verano/Available in summer) LUCKIA CASINO KURSAAL El actual Casino donostiarra continúa la tradición del juego de los grandes casinos (instaurada en la ciudad en tiempos de la Belle Epoque). The current San Sebastian Casino continues the city’s great casino tradition, alive since the days of the Belle Epoque. C/ Mayor, 1 | Tel.: + 34 943 429 214 www.casinokursaal.com Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 2 5-C 3 7-C 4 5-F 5 1-E 6 7 7-P 8 9 6-C 10 6-D 1 8-C -10 % -10 % -10 % -20 % -10 % -10 % -10 % Billete ida y vuelta / Return ticket Sobre tarifa general del museo y planetarium Entrance fee in general for the museum and planetarium Circuito Talaso / Thalasso circuit 7,90€ * 15 de agosto - 6,30 € - the 15th August 4,30 entrada adultos / adult ticket DISCOVER SAN SEBASTIAN Para conocer cómo se vive y socializa en el País Vasco disfrutando del idioma, de la historia y de la gastronomía. Learn about life in the Basque Country, enjoying the language, history and gastronomy. T: + 34 635 759 961 www.discoversansebastian.com GO LOCAL Equipo joven descrito como ‘brillantemente informal’: visitas a pie y en bicicleta eléctrica para mostrar la vida de los donostiarras. Young team described as ‘brilliantly informal’: visits on foot and by electric bicycle to show the life of the people from Donostia. Plaza Sarriegi, 9 | T: +34 688 95 81 18 | +34 943 435 516 www.golocalsansebastian.com LOCAL EXPERTS TOURS Turismo sostenible: desde visitas guiadas por la ciudad hasta salidas de día entero o actividades más aventureras. Sustainable tourism: from guided city tours to full-day trips or more adventurous activities. T: +34 644 979 289 www.localexpertstours.com OH MY WALK Manera alternativa, entretenida y original de conocer la ciudad: rutas culturales temáticas a pie, sin discursos aburridos. Alternative, entertaining and original way to get to know the city: thematic cultural routes on foot, without boring speeches. T: +34 647 84 84 99 www.ohmywalk.com SAGARDOA ROUTE Descubre los orígenes del País Vasco a través de la sidra: visita una sidrería tradicional y degusta sidra directamente de los toneles. Discover the origins of the Basque Country through cider: visit a traditional cider house and taste cider directly from the barrels. T: +34 943 33 68 11 www.sagardoa.eus SAN SEBASTIAN URBAN ADVENTURES Para el viajero auténtico: desde tours a pie a tours gastronómicos, caminatas por el monte o paseos en bicicleta. For the authentic traveler: from walking tours to gastronomic ones, mountain walks or bike rides. Reyes Católicos, 14 | T: +34 639 267 948 www.sansebastianurbanadventures.com SLOW WALKING Agencia especializada en senderismo: cómoda excursión a pie (10 km) hasta Orio (Camino de Santiago). Degustación 2 pintxos y bebida. Agency specialized in hiking: comfortable walking tour (10 km) to Orio (St. James Way). Tasting 2 pintxos and drink in hiking. T: + 34 943 22 63 90 www.slow-walking.es -10 % -10 % -10 % -10 % -10 % -10 % -10 % rutas guiadas temáticas. themed guided tours. 43 7-C Consultar apertura / Consult Opening 5 no canjeables en dinero not redeemable for cash

top activities actividades turísticas gastronomía …...Foot and Food: disfruta de una cómoda excursión a pie (10km) hasta Orio siguiendo el Camino de Santiago terminando con una

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: top activities actividades turísticas gastronomía …...Foot and Food: disfruta de una cómoda excursión a pie (10km) hasta Orio siguiendo el Camino de Santiago terminando con una

OH MY BIKE!En el centro de Donostia, dos plantas en las que se ofrece servicio de alquiler, venta de todo tipo de bicicletas y scooters, taller especializado y lavadero.These two floors in the centre of Donostia are equipped with bicycle rental services, an extensive variety of bicycles and scooters for sale, a specialist repair workshop and a bicycle washing service.

Plaza Teresa de Calcuta 6, bajo T: + 34 943 53 97 03 | + 34 688 756 396 www.ombdonostia.com

Dbus 9 - 41 - 42

PUKAS SURF ESKOLAEscuela pionera del surf en la Zurriola, playa urbana con las mejores y más consistentes olas del cantábrico.Pioneer surf school on Zurriola beach boasting the best and most consistent waves on a city beach along the Bay of Biscay.

Avda. Zurriola, 24 | T: + 34 943 320 068 www.pukassurf.com

Dbus 8 - 13 - 14 - 17 - 31 - 40 - 41

SANSE BIKESExplorando Donostia y su entorno natural de una forma ecológica y comprometida con el medio ambiente te premiamos -10% en city bikes, BTT y e-patinetes.Explore Donostia and its natural environment in an ecological way and committed to the environment with city bikes, mountain biking and e-scooters.

Boulevard, 25 | T: +34 943 045 229 Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

paseos marítimosboat trips

deportessports

149-D

167-D

-10%en alquiler de

bicicletas. bike rental.

-10%cursillos surf y

productos de tienda.

surfing lessons and products

in store.

-10%city bikes, BTT y e-patinetes.

city bikes, mountain biking and e-scooters.

BOAT TRIPS SAN SEBASTIANExcursiones privadas: paseos marítimos, diversas modalidades de pesca, deportes acuáticos, avistamiento de cetáceos... ¡Disfruta del mar!Private trips: various fishing methods, water sports, whale watching ... Enjoy the sea!

Mollaerdia Kalea, 4, | T. + 34 628 18 30 90 www.boattripssansebastian.com

Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

CATAMARÁN CIUDAD SAN SEBASTIÁN Paseos marítimos (40 min.) para ver la costa de San Sebastián y sus 3 playas, Bahía de la Concha, Ondarreta y Zurriola desde el Mar Cantábrico. Salidas cada hora desde el puerto.See the coast of San Sebastian and its 3 beaches: Bahía de la Concha, Ondarreta and Zurriola from the Cantabric Sea (40 min). Departures every hour from the port.

Pº Muelle, 14 | + 34 943 287 932 www.ciudadsansebastian.com

Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

MOTORAS DE LA ISLADesde 1942 yendo a la isla Santa Clara. Traslados directos o paseo por la bahía de 30 minutos con visión submarina y visita opcional a la isla.Since 1942 going to Santa Clara Island. Direct transfers or 30-minute bay trip with underwater view and optional visit to the island.

Pº Muelle, s/n T: + 34 943 00 04 50 | + 34 608 77 19 93 | + 34 653 72 09 21 www.motorasdelaisla.com

Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

-15%

-15%en línea azul.

in the blue line.

-10%

116-D

125-C

136-D

159-C

EL AULA AZULSpanish Express: aprende lo básico en 3 horas. Cursos al lado de la playa.Spanish Express: Learn the basics in 3 hours. Courses next to the beach.San Martin,50 | T: +34 943 45 29 81 www.elaulaazul.com

Dbus 5 - 16 - 18 - 21 - 25 - 28

LACUNZA IH SAN SEBASTIANCursos de conversación, ELE y especializados + actividades (surf, kayak…)Conversation, ELE and specialized courses + activities (surfing, kayaking…)

Mundaiz, 8 | T: +34 943 32 66 80 www.lacunza.com

Dbus 9 - 42

TANDEM - SPANISH COURSESExperiencias 1 día: clases individuales + actividades (surf, tour de pintxos, visitas a la ciudad, excursiones...).One-day experiences: one to one lessons + activities (surf, Pintxo tour, guided city tours, excursions…)

Pasaia kalea, 4 | T: + 34 943 32 67 05 www.tandemsansebastian.com

Dbus 8 - 14 - 17 – 31 - 33 - 36 - 42

actividades turísticastourist activities

gastronomía gastronomy

comercio y wellness shopping & wellness

galerías de arteart galleries

guías turísticostourist guides

aprende idiomas learning languages

419-F

407-F

42

-5%

-10%

-10%

ARTEKODedicada a la difusión del Arte Contemporáneo desde 1996, centra su esfuerzo en la promoción de nuevos valores que alterna con otros autores ya consagrados.Showing modern art since 1996, it focuses on promoting up-and-coming artists alternating with household names.

Iparragirre, 4 | Tel.: + 34 943 297 545 www.artekogaleria.com

Dbus 8 - 13 - 14 - 17 - 31 - 33 - 36 - 41

CIBRIANSu objetivo es crear un diálogo constante entre los nuevos discursos generados en el plano internacional y aquellos que reflejan una marcada identidad local.Its objective is to create a constant dialogue between the new discourses generated at the international level and those that reflect a marked local identity.

Hernani, 21 | T: +34 943 43 51 86 www.cibriangallery.com

Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

EKAIN ARTE LANAKDa a conocer tanto obras de artistas locales como internacionales. Horario de 11:30 a 13:30 y 17:00 a 20:00 de martes a viernes. Sábados 11:30-13:30.Promotion of local artists, as well as international ones. Timetable: 11:30-13:30 and 17:00-20:00 tuesday-friday. Saturday: 11:30-13:30.

Iñigo, 4 | T: + 34 943 42 17 29 www.ekainartelanak.com

Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

IÑIGO MANTEROLA, GALERÍA DE ARTEEstudio y exposición permanente de la obra de este autor. Pintura, escultura y fotografía son actualmente las tres disciplinas que conforman el mundo de MANTEROLA.Studio and permanent exhibition area displaying the work of this artist. Painting, sculpture and photography combine together to make up the MANTEROLA world.

Plaza Zaragoza, 3, bajo | T: + 34 943 47 03 48 / 617 33 28 13 www.inigomanterola.com

Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

369-D

377-D

387-C

397-F

-10%

-10%

-10%

-10%

en cursos. in courses.

BIARRITZEn el paseo de la Concha, el joven David Agüero cocina los mejores productos del mercado de cada temporada. On La Concha seafront, the young David Agüero cooks the best products on the market every season.

Calle Zubieta, 56 - Paseo de la Concha s/n T.: + 34 943 423 349 www.restaurante-biarritz.com

Dbus 5 - 16 - 18 - 25 - 33 - 40 - 45

CAFÉ KURSAALEspacio gastronómico donde disfrutar de auténtica comida mexicana, así como pintxos y raciones elaboradas a la brasa en plena barra.Gastronomic space where you can enjoy authentic Mexican food, as well as pintxos and rations prepared on the grill.

Ramón María Lilí, 2 | Tel.: +34 943 35 93 21 www.cafekursaal.com

Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

CASINO KURSAALEn el Casino Kursaal, platos tradicionales y nueva cocina vasca. Hagan juego señores.Traditional dishes and new Basque cuisine in the Kursaal Casino. Place your bets please!

C/ Mayor, 1 | Tel.: + 34 943 429 214 www.casinokursaal.com

Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

LA CEPABar restaurante de cocina casera vasca tradicional, especialidad en embutidos ibéricos, pescado fresco, guisos, chuletón y postres.Bar restaurant with traditional Basque homemade cuisine, specialty in Iberian cold meats, fresh fish, stews, ribeye and desserts.

31 de Agosto, 7 | Tel.: +34 943 42 63 94 www.barlacepa.com

Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

OQUENDOCafé restaurante con aire de bistró parisino, variado menú del día, carta basada en cocina de mercado y amplia gama de tradicionales pintxos donostiarras. Café-restaurant with a look of a Parisian bistro, offers daily and a la carte menu, based.

Okendo, 8 | Tel.: +34 943 420 736 www.caferestauranteoquendo.com

Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

PUB MUSEO DEL WHISKYEl piano-bar de San Sebastián que alberga una de las mayores colecciones de whiskies del mundo (3.400 botellas).The San Sebastian piano-bar that houses one of the greatest collections of whiskies in the world (3400 bottles).

Alameda del Boulevard, 5 | Tel.: +34 943 426 478 Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

TXOKOCocina tradicional especializada en paella, arroz con bogavante, bacalao, pescados frescos, etc. Ambiente popular y marinero.Traditional cuisine specialising in paella, rice and lobster, cod, fresh fish etc. A popular maritime environment.

Mari, 12 | Tel.: +34 943 425 412 www.restaurantetxoko.com

Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

VICTORIA CAFÉEn el corazón cultural de la ciudad. Desayunos, aperitivos y raciones en nuestra terraza con magníficas vistas. Local nocturno donde bailar toda la noche.Located in the cultural heart of the city, we serve breakfasts, appetisers and light meals from a terrace with spectacular views. Come back in the evening and dance the night away.

República Argentina esq. Plaza Okendo Tel.: +34 943 42 03 44 www.victoriacafe.es

Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

176-F

188-C

196-D

207-C

217-D

227-C

236-C

248-C

-15%

aperitivo bienvenida.

welcome snack.

aperitivo (dentro del

menu). Snack

(inside the menu).

-15%en carta,

excepto en menú de la Suerte.

on menu, excepLucky Menu.

-10%

-10%en menú. on menu.

-10%*comedor y barra.

restaurant & bar.

*gasto superior a 10€

if you spend more than €10

-10%*

*gasto superior a 10€

if you spend more than €10

en servicio diurno.

during the daily service.

AINHOA DOMINGUEZT: + 34 645 754 264 [email protected]

LOURDES GORRIÑOT: + 34 615 769 803 [email protected]

SAN SEBASTIAN GUIDEST: + 34 608 951 097 [email protected] www.sansebastianguides.com

Todos los descuentos que figuran en el folleto son para 2 personas. No acumulable a otros descuentos. / All the discounts that appear in this leaflet are meant for 2 people. Offers cannot be combined.

Empresas locales comprometidas con el turismo responsable que trabajan con grupos pequeños y privados para que el visitante se sienta como un local.Local companies committed to responsible tourism. They work with small and private groups so that the visitor feels like a local.

ESTHER VÁZQUEZT: + 34 607 547 486 / 943 311 580 [email protected]

VIRGINIA GARCÍAT: + 34 629 519 195 [email protected]

ANA INTXAUSTIT: + 34 629 006 039 [email protected] -10%

ALBOKAAmplio surtido de recuerdos del País Vasco: Cerámica, mantelerías, delantales, boinas… más que un regalo.Wide range of souvenirs from the Basque Country. Ceramics, tableware, aprons, berets... more than just a gift.

Pza. de la Constitución, 8 | Tel.: + 34 943 426 300 www.albokaartesania.com

Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

CALMA YOGA STUDIOCoqueto estudio de yoga ubicado a 1 minuto de la estación. Cozy yoga studio located 1 minute from the station. María Dolores Agirre, 14 | Tel.: + 34 639 22 72 67Horarios y reservas / Schedules and reservations: www.calmayogaestudio.com

Dbus 9

GOÑI ARDOTEKA Apasionados del mundo vinícola. Catas temáticas en español, inglés y francés. Tambien encontraremos vermuts, licores, cervezas artesanas y productos delicatessen. Trabajamos con más de 1000 vinos.Thematic wine tastings in Spanish, English and French. They also offer vermouths, liqueurs, craft beers and delicatessen products.

Aldamar, 3 | T: + 34 943 21 15 97 | www.ardoteka.com Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

LA SEVILLANALos mejores productos típicos del país: bonito, anchoas, queso, aceite, txakoli, vino y conservas. Más de 75 años de experiencia nos avalan.The best typical products of the country: tuna, anchovies, cheese, oil, txakoli, wine... Over 75 years of experience behind us.

San Lorenzo, 6 | T: + 34 943 42 15 63 www.lasevillanadonostiarra.com

Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

MARIA KALA’SComercio elegante y exclusivo, dedicado al hogar y a la mujer: joyería, fragancias, decoración, arte floral, artículos de playa... Encontrarás ese regalo, ese recuerdo que estás buscando. Elegant and exclusive trade, dedicated to home and women: jewelery, fragrances, decoration, floral art, beach items ... You will find that gift, that memory you are looking for.

Easo, 8 | T: + 34 943 441 860 | www.mariakalas.com Dbus 21 - 26 - 28

MICHAEL’SEl mejor recuerdo donostiarra: decoración, souvenirs, complementos personales y del hogar, bisutería… de producción local y en exclusiva para ti.The best souvenir from Donostia: decoration, personal and household accessories, jewelery… locally produced and exclusively for you.

31 de Agosto, 11 | T: + 34 943 42 60 48 www.michaelsdonostia.com

Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

MUCHAS TELASTu tienda de telas; Pasión; Tejidos de calidad; Profesionales a tu servicio; Producto diferenciado, crea proyectos únicos.Your fabric store; passion; quality fabrics; professionals at your service; differentiated product, create unique projects.

Hondarribia kalea, 31 | T: + 34 672 30 00 45 www.muchastelas.com

Dbus 5 – 16 – 21 - 25 – 26 – 28 - 31 – 45

TAMAYOEspecialistas en regalo, escritura, papel, arte y manualidades. Si quieres llevarte un recuerdo especial, original y conocer las mejores marcas, ¡visítanos! Specialized in art, craft, workshop, writing and gifts. If you want an original and different gift, visit us! The best brands are waiting for you!

Legazpi, 4 | T: + 34 943 42 65 89 | www.tamayo.es Dbus 5 – 13 – 16 – 21 – 25 – 26 – 28

TESTONE HOJASMetalización de hojas naturales mediante baños de Oro 24k, Plata con rodio y cobre.They produce metallized leaves with 24k gold, silver, rhodium and cooper.

Elkano, 1 | T: + 34 655 70 43 23 | www.testonehojas.com Dbus 5 – 13 – 16 – 21 – 25 – 26 – 28

YO SALUD ESTÉTICAUn equipo de masajistas, fisioterapeutas, osteópatas y esteticistas que ofrecen salud, bienestar, masajes, rituales sensoriales y estética avanzada.A team of masseurs, physiotherapists, osteopaths and beauticians offering health, well-being, massages, sensory rituals and advanced esthetics.

Bermingham, 8 | T: + 34 943 29 08 89 | 691 840 137 www.yosaludestetica.com

Dbus 8 – 17 - 41

ZERGATIKUna marca con estilo propio y original, alternativo y moderno. Zergatik diseña y fabrica sus colecciones. A brand with its own original, alternative and modern style, Zergatik designs and manufactures all its collections.

Hernani, 10 | Tel.: + 34 943 42 55 54 | www.zergatik.com Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

257-C

277-C

287-C

297-E

306-C

318-F

327-D

337-D

3410-C

357-E

-5%excepto

ofimática y libros.

except in office IT and books.

-10%

-10%

-10%

-10%

-10%

-10%

-10%

-10%rituales

sensoriales.sensory rituals.

-20%no acumulable

con otros descuentos.

cannot be combined with other discounts.

269-E

-10%

Clases de español para todo tipo de viajeros: niños, jóvenes y familias. Spanish courses for all kinds of travelers.

448-F

-10%en cursos y matrícula.

in courses and enrollment.

11-C

Las guías profesionales que ofrecen los mejores servicios especializados: rutas gastronómicas, viajes culturales, servicios turísticos VIP y toda la profesionalidad para una atención personalizada.Professional tour guides offering the best specialist services: interesting food trails, cultural trips, VIP tourist services and all the professionalism required to give you personal attention.

top activities

TRANSPORTE TURÍSTICO TOURIST TRANSPORTVisita panorámica recorriendo los lugares más emblemáticos de la ciudad. Panoramic tour visiting the city’s most emblematic locations.

Bus: C/ República Argentina. Tren-train: Pº Salamanca , 1 www.sansebastiancitytour.com

Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

AQUARIUMSumérgete para conocer enormes tiburones, coloridos peces y juega con las especies más divertidas del Atlántico.Dive down to the depths of the ocean to find out about sharks, colourful fish and have some fun playing with Atlantic species.

Plaza de Carlos Blasco de Imaz, 1 T: + 34 943 440 099 www.aquariumss.com

Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

SAN TELMO MUSEOAEl museo más antiguo del País Vasco, totalmente renovado y convertido en museo de la sociedad vasca y ciudadanía.The oldest museum in the Basque Country, completely renovated and now the Museum of Basque art, society and citizenship.

Plaza Zuloaga, 1 | Tel.: + 34 943 481 580 www.santelmomuseoa.eus

Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

LA PERLA CENTRO TALASO-SPORTLos beneficios del mar. Relajante y terapéutico circuito Talaso de referencia en Europa con vistas a la Concha. Idílico.The benefits of the sea. Relaxing and therapeutic Thalasso circuit, known throughout Europe, boasting views of the Concha Bay. It’s just idyllic.

Pº de La Concha, Edificio La Perla T: + 34 943 458 856 www.la-perla.net/reservas-talasoterapia

Dbus 5 - 16 - 18 - 25 - 33 - 40 - 45

FUNICULAR (MONTE IGELDO)Desde 1912 el entrañable funicular ha sido la mejor manera de acceder a las mejores vistas de la ciudad desde el Monte Igueldo.The good old funicular railway has been the best way of climbing the slopes of Monte Igueldo since 1912, to enjoy the best view in town.

Plaza del Funicular, 4 | Tel.: + 34 943 213 525 www.monteigueldo.es

Dbus 16

KUTXA EKOGUNEA HAUR PARKEAParque infantil interior con criterios de pedagogía verde rodeado de huertos y zonas verdes.Indoor playground with green pedagogy criteria surrounded by orchards and green áreas.

Carretera Errekald e-Hernani, s/n T: + 34 943 552 020 www.ekogunea.eus

Dbus 31 - 35 400-700 m.

EUREKA! ZIENTZIA MUSEOAMuseo interactivo de ciencia para aprender, divertirse y sorprenderse. También cuenta con Planetario, Animalia y Simuladores.Interactive science museum to learn, have fun and be surprised. It also has a Planetarium, Animalia and Simulators.

P° Mikeletegi, 45 | T: + 34 943 012 478 www.eurekamuseoa.eus

Dbus 17 - 28

HIPODROMOA¡Preparados, listos... ya! Cada verano la emoción está servida. ¡Ineludible el 15 de agosto! *On your marks, get set… go! Emotions run high every summer. Don’t miss the 15th August! *

Pº de Arrapide, 11 - Zubieta | T: + 34 943 37 31 80 www.hipodromoa.com

Lurraldebus T1 + 15min

CASA DE LA HISTORIAArriba, en el Castillo de La Mota la ciudad revela su vida en el tiempo. Up high, the city reveals its history in La Mota

Castillo de La Mota - Monte Urgull T: + 34 943 481 547

Dbus 39 (Disponible en verano/Available in summer)

LUCKIA CASINO KURSAALEl actual Casino donostiarra continúa la tradición del juego de los grandes casinos (instaurada en la ciudad en tiempos de la Belle Epoque).The current San Sebastian Casino continues the city’s great casino tradition, alive since the days of the Belle Epoque.

C/ Mayor, 1 | Tel.: + 34 943 429 214 www.casinokursaal.com

Dbus 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

25-C

37-C

45-F

51-E

6

77-P

8

96-C

106-D

18-C

-10%

-10%

-10%

-20%

-10%

-10%

-10%

Billete ida y vuelta / Return ticket

Sobre tarifa general del museo y planetariumEntrance fee in general for the museum and planetarium

Circuito Talaso / Thalasso circuit

7,90€

* 15 de agosto - 6,30 € - the 15th August

4,30€entrada adultos / adult ticket

DISCOVER SAN SEBASTIAN Para conocer cómo se vive y socializa en el País Vasco disfrutando del idioma, de la historia y de la gastronomía.Learn about life in the Basque Country, enjoying the language, history and gastronomy.T: + 34 635 759 961 www.discoversansebastian.com

GO LOCAL Equipo joven descrito como ‘brillantemente informal’: visitas a pie y en bicicleta eléctrica para mostrar la vida de los donostiarras.Young team described as ‘brilliantly informal’: visits on foot and by electric bicycle to show the life of the people from Donostia.

Plaza Sarriegi, 9 | T: +34 688 95 81 18 | +34 943 435 516 www.golocalsansebastian.com

LOCAL EXPERTS TOURSTurismo sostenible: desde visitas guiadas por la ciudad hasta salidas de día entero o actividades más aventureras. Sustainable tourism: from guided city tours to full-day trips or more adventurous activities.T: +34 644 979 289 www.localexpertstours.com

OH MY WALKManera alternativa, entretenida y original de conocer la ciudad: rutas culturales temáticas a pie, sin discursos aburridos.Alternative, entertaining and original way to get to know the city: thematic cultural routes on foot, without boring speeches.

T: +34 647 84 84 99 www.ohmywalk.com

SAGARDOA ROUTE Descubre los orígenes del País Vasco a través de la sidra: visita una sidrería tradicional y degusta sidra directamente de los toneles.Discover the origins of the Basque Country through cider: visit a traditional cider house and taste cider directly from the barrels. T: +34 943 33 68 11 www.sagardoa.eus

SAN SEBASTIAN URBAN ADVENTURES Para el viajero auténtico: desde tours a pie a tours gastronómicos, caminatas por el monte o paseos en bicicleta.For the authentic traveler: from walking tours to gastronomic ones, mountain walks or bike rides.

Reyes Católicos, 14 | T: +34 639 267 948 www.sansebastianurbanadventures.com

SLOW WALKING Agencia especializada en senderismo: cómoda excursión a pie (10 km) hasta Orio (Camino de Santiago). Degustación 2 pintxos y bebida.Agency specialized in hiking: comfortable walking tour (10 km) to Orio (St. James Way). Tasting 2 pintxos and drink in hiking.

T: + 34 943 22 63 90 www.slow-walking.es

-10%

-10%

-10%

-10%

-10%

-10%

-10%rutas guiadas

temáticas. themed

guided tours.

437-C

Consultar apertura /

Consult Opening

5€no canjeables en dinero not redeemable for cash

Page 2: top activities actividades turísticas gastronomía …...Foot and Food: disfruta de una cómoda excursión a pie (10km) hasta Orio siguiendo el Camino de Santiago terminando con una

12

Lo

A-8 zaharra

GI-20

GI-21

GI-20

GI-20

Ulia

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

5

3

2

17

20

24

18

12

1116

14

28 43

30

32

37

31

36

34

13

39 39

5 / 25 / 45

5 / 16 / 25 / 45

45

26

5 5 / 16 / 25 / 45

41

13 / 14

17 / 45

7

8 6

Kale Nagusia

31 de Agosto 25

Boulevard

Konstituzio Plaza

Pasealeku Berria / Paseo Nuevo

KAIAPUERTO

PORT

KONTXAKO BADIABAHÍA DE LA

CONCHA / BAY

SANTA CLARAIrla / Isla/ Island

Aldamar

Salamanca pas.

ALDERDI EDER

PARKEA

Okendo

Gipuzkoa Plaza

PALACIO KURSAALJAUREGIA

ZURRIOLA HONDARTZA

PLAYA /BEACH

Askatasunaren hiribidea / A

venida de la Libertad

Zurriola hirib

.

GROS

EGIA

KRISTINA ENEA

PARKEA

RENFE

Mari

Elkano

Legazpi

ZENTROACENTRO

CITY CENTER

S. Lorenzo

21 / 26 / 28

Kolon pas.

Zabaleta

Galtzara Nagusia / G

ran Vía

Miracruz

UR

UM

EA

IBAIA / RÍO / R

IVER

Ger

nika

ko A

rbol

a p

ase

ale

kua

República Argentina

Easo

Urbieta

ARTZAI ONAREN PLAZAPLAZA DEL BUEN

PASTOR

9

Uru

mea

pa

s.

San Martin

Hondarribia

Pri

m

EUSKOTREN

Antso Ja

kitunarena

hirib.

Avda

. Sancho El Sa

bio

AIETE

Kontxa pasealekua

KONTXAKO HONDARTZA

PLAYA /BEACH

MIRAKONTXA

ONDARRETA HONDARTZA

PLAYA /BEACH

16

Zumalakarregi p

as.

Matia

IGELDOMendia Monte Mount

MIRAMON

PALACIO DE AIETE

JAUREGIA

AMARABERRI

ERRIBERAK

RIBERAS

35

4

ANTIGUA

5 / 16 / 25 / 45

5 / 25 / 45

BUS GELTOKIAESTACIÓN DE AUTOBUSESBUS STATION

39

29

AMARAZAHARRA

MIRAMARJAUREGIAPALACIO MIRAMAR

3310

19

23

PARTE ZAHARRAPARTE VIEJAOLD TOWN

9

URGULLMendia / Monte /

Mount

2738

1

1

15

42

16

21

14

13

17

5 / 9 / 25

17 / 28

PARQUE DE AIETEPARKEA

21

22

17 /

26/

28

46

26

40

19/

46

17 /

28 /

26

21 / 26 / 28 / 46

21 /

26 /

28/

46

39

16/

19

17

17/

46

44

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

estación de autobuses - bus station

euskotren / renfe - estación de tren - train station

barrios - districts

GROS AMARA

13 / 14 / 17 21 / 26 / 28 / 46

IGELDO

16

autobuses urbanos • (Dbus) urban buses

ONDARRETA (playa - beach) ANTIGUO

5 / 25

ESTACIÓN DE AUTOBUSES BUS STATION

17 / 45

URGULL

Verano / Summer

39EGIA

9

AIETE

19 / 46

Disfruta de todos los descuentos.Make the most of the city with our discounts.

GastronomíaGastronomy

Top activities

Paseos marítimosBoat trips

Comercio / ArteShopping / Art

DeportesSports

Aprende idiomasLearning languages

Actividades TurísticasTourist activities

www.sansebastianturismoa.eus/shop

Excursiones · Gastronomía Salidas en barco · Visitas guiadas · Museos

Day Tours · Gastronomy Boat Trips · City Tours · Museums

online shop

book your experience

¡Disfruta de los descuentos en ocio, comercio, gastronomía y muévete en autobús por la ciudad!

Enjoy the discounts on leisure, shops and gastronomy and get to know the city by bus!

• Multipersonal Card.

• Valid for 10 days.

• Urban Bus (Dbus: www.dbus.eus).

• The night lines will take 2 trips.

All the discounts that appear in this leaflet are meant for 2 people.

Offers cannot be combined.

• Tarjeta multipersonal.

• Validez 10 días.

• Autobús urbano (Dbus: www.dbus.eus).

• Las líneas nocturnas descontarán 2 viajes.

Todos los descuentos que figuran en el folleto son para 2 personas.

No acumulable a otros descuentos.

Para conocer San Sebastián.To get to know San Sebastian.

SanSebastiáncard.

SanSebastiáncard.

14MerchandisingEn toda la gama.

On the entire collection.

-20%

* Oferta sujeta a disponibilidad. Offer subject to availability.

Puntos de venta de tarjetas Tourist Cards sale points

- www.sansebastianturismoa.eus/shop- Donostia San Sebastián Turismoa

Oficina Central - Central office: Boulevard, 8 Donostia / San Sebastián T.: +34 943 48 11 66 / +34 607 187 462

- En venta también en algunos hoteles Also on sale in some hotels

Juni

o /

June

202

0

tarjeta turísticatourist card

SanSebastiáncard.

19/

46

IVA incluido / VAT included

viajesjourneys6

9€

viajesjourneys12

16€IVA incluido / VAT included

13