Upload
phamthu
View
214
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
¡PIENSA EN ESPAÑOL!6 DICIEMBRE DE 2012
thinkSPANISH
your doorway to a new language and a new culture
TULUMSITIOS ARQUEOLÓGICOS
VACACIONES DE INVIERNO
[email protected] www.thinkspanish.com PO BOX 124949 San Diego, CA 92112
dentroi n s i d eARTICULOS
• Bebidas Típicas de Nicaragua - Yanina Ibarra
• La cocina nicaragüense - Yanina Ibarra
• “Rigo” es amor - Paula Meggiolaro
• En estas vacaciones de invierno - Lucía Terra
• Heroica Matamoros - Paula Meggiolaro
• Noche del fuego en Salamina - Paula Meggiolaro
• Una larga historia entre el coco y
la isla de San Andrés- Lucía Terra
• Ciego de Ávila - Paula Meggiolaro
HABLANDO DE GRAMÁTICA
It’s not my fault! - John Conner
REPITA DESPUÉS DE MÍ
Repeat After Me - Fabio Arciniegas
THINK SPANISH DICIEMBRE DE 2012
PUBLISHER: Kelly Chaplin
EDITORS: Miguel Romá, Lucia Terra
NARRATORS: Fabio Arciniegas, Ledy Melo
CULTURA
bebidas: drinks no podían faltar: couldn’t be missedaquellas: those se elaboran/elaborar: are made/to make maíz: corn tiene un proceso: has a processlleva/llevar: takes/to take varios días: several days se toma/tomar: one takes/to take se la pone/poner: puts it/to puthidratar en agua: to hydrate in water durante: during no menos de: not less than horas: hours modo: way se hincha/hincharse: swells/to swell pierde rigidez: loses rigidityluego: then se lo cuela/colar: one strains/to strainpara retirar: to remove se muele/moler: is ground/to grind grueso: thicklyuna vez: once molido: groundcacerola: pot se lo cuece/cocer: it’s cooked/to cook cocido: cooked se lo deja/dejar: is left/to leave reposar: to settle se lo endulza/endulzar: it’s sweetened/to sweetendía siguiente: following dayfrío: coldcolador: sieve, colander permita/permitir: allows/to allow, to let filtrar bien: to filter well se le agregan/agregar: are added/to add esencias: essences colorante rojo: red coloring
merece saborearse: deserves to be savored cacao: cocoa valor nutritivo: nutritional value calmar: to quench sed: thirst hace que sea: makes it to be antes: before largas: long jornadas de trabajo: work days travesías: journeys diarios de viaje: travel diaries se menciona/mencionar: is mentioned/to mention ayuda: help soporten/soportar: endure/to endurebajo el sol: under the sun alguna vez: once anduvieron/andar: were/to be han conocido/conocer: have known/to knowelogiado: praised bondades: favorable qualities
Bebidas Típicas de Nicaragua N I C A R A G U A
Entre las bebidas nicaragüenses
no podían faltar aquellas que
se elaboran a base de maíz. La
chicha de maíz tiene un proceso
que lleva varios días. Primero se
toma una ración de maíz y se la
pone a hidratar en agua durante
no menos de seis u ocho horas.
De este modo el grano se hincha
y pierde rigidez. Luego se lo cuela para retirar el excedente de agua y
se muele grueso. Una vez molido se lo pone en una cacerola con agua
y se lo cuece. Una vez cocido se lo deja reposar y se lo endulza. Al día
siguiente, cuando ya está frío, se lo cuela con un colador que permita
filtrar bien el líquido y se le agregan esencias naturales y colorante
rojo.
El pozol es otra bebida que
merece saborearse. Significa
“espumante” y es de origen
maya. Para su elaboración se
utiliza maíz, cacao y agua.
Su gran valor nutritivo y su
capacidad de calmar la sed
hace que sea muy utilizado antes de largas jornadas de trabajo o como
parte de los preparativos para largas travesías. En los diarios de viaje
de los conquistadores españoles se menciona al pozol como una bebida
local que ayuda a que los aborígenes soporten mejor largas jornadas
de trabajo bajo el sol. Los piratas ingleses, franceses y holandeses que
alguna vez anduvieron por la zona, también han conocido y elogiado
las bondades nutricionales del pozol.
www.thinkspanish.com 3
Nicaragua ofrece
una gastronomía rica
y variada en la que
los productos locales
son los protagonistas.
En una cocina en la
que se mezclan las
tradiciones precolombinas con los aportes de la cocina española, todo
se vuelve una novedad.
En la cocina de Nicaragua el maíz, tal como sucede en otros países
de Centroamérica y en México, es rey. Con él se elaboran una gran
cantidad de platos típicos que sorprenden al viajero por la diversidad
y la creatividad puesta en juego a partir de este ingrediente. Si bien
los siguientes platos son básicos en la propuesta gastronómica de este
país, es importante mencionar que también están presentes es otros
países de la región.
La tortilla de maíz, que es más grande y más ancha de que se elabora en
México, es un complemento típico de cualquier otro plato. Una de sus
características es que para su preparación se utiliza el comal. Este es un
disco de metal o barro diseñado especialmente para preparar tortillas
y para tostar el café. Para hacer la tortilla, el cocinero mezcla tan sólo
agua y harina de maíz y, cuando se ha obtenido una masa que ya no
se pega en las manos, se le da forma de disco y se la pone en el comal.
Cuando la masa se dora de un lado, se la da vuelta. Cuando se dora la
segunda cara, ya está lista para llevar a la mesa. Esta tortilla, que se
distingue por su simpleza y permanencia en la mesa durante siglos, es
infaltable en la dieta de los nicaragüenses.
CULTURA La cocina nicaragüense N I C A R A G U A
ofrece/ofrecer: offers/ to offerrica: rich variada: varied cocina: cuisine se mezclan/mezclar: mix/to mix aportes: contribution, input se vuelve/volverse: becomes/to become novedad: novelty, innovation
maíz: corntal como: as sucede/suceder: happens/to happen otros países: other countries rey: kingse elaboran/elaborar: are produced/ to produce, to makegran cantidad: great quantity platos típicos: typical dishes sorprenden/sorprender: surprise/to surprise viajero: traveler puesta en juego: brought to bear, involved a partir de: from (as a starting point) si bien: even though propuesta: proposal, offer mencionar: to mention
más ancha: wider cualquier: any disco: disc barro: clay, earthenware diseñado: designed para preparar: to prepare para tostar: to toast para hacer: to make cocinero: cook agua: water harina de maíz: corn flour se ha obtenido/obtener: has been obtained/ to obtain, to getmasa: dough no se pega: doesn’t stick manos: handsse le da forma: one shapesse la pone: one puts se dora/dorarse: browns/to brown lado: sidese la da vuelta: one turns it oversegunda cara: second side (face)está lista: is ready para llevar: to take mesa: tablese distingue por/distinguirse por: distinguish itself by/to distinguish oneself by durante siglos: for centuriesinfaltable: ever-present, (is) a must (only used in Latin America)
4 diciembre de 2012
CULTURAOtros platos típicos del menú son las guirilas, las cuales se realizan con
mazorcas de maíz tierno desgranadas, queso blanco, azúcar, leche
y hojas de plátano. A la mezcla de los ingredientes se la deposita en
el comal para que se dore de ambos lados. Es importante destacar
que las hojas de plátano se utilizan para evitar el contacto directo
entre el comal caliente y esta preparación de textura delicada. De este
modo, las hojas protegen a la masa del calor excesivo. En Nicaragua
las guirilas se preparan como parte de la merienda de la tarde, se las
come con un queso a elección y se la acompaña con una rica taza de
un buen café negro.
Otras propuestas que vale la pena mencionar son el nacatamal, las enchiladas, el elote, el indio viejo, el vigorón, la sopa de albóndigas, los tamales (con o sin relleno), los yoltamales (o tamales de maíz tierno), las tamugas (oriundas de Masatepe) y bocadillos tales como el perrerreque (pan de maíz) o el atolillo.
Aunque el maíz es el gran protagonista, también se incorporan otros ingredientes como verduras, frutas y hierbas. Es fascinante conocer la variedad de sabores de frutas y verduras tales como el jocote, el mango,
la papaya, el tamarindo, el plátano, el aguacate y el pipián.
Tubérculos como la yuca,
la papa, el quequisque y la
malanga también son muy
utilizados. Su aceptación en
la cultura de Nicaragua y la
posibilidad de ser cultivados
en huertas familiares, hace
que estas raíces de gran aporte
nutritivo también aparezcan
en muchos platos incaragüenses. Para saborizar, los nicaragüenses
utilizan hierbas tales como el culantro o cilantro, el orégano y el achiote.
La cantidad de sabores, texturas, perfumes y colores que ofrece la
gastronomía nicaragüense hace que conocer el país sea, indudablemente,
una experiencia para todos los sentidos.
mazorcas: (corn)cob tierno: tender desgranadas: when the kernels have been separated from the cobqueso blanco: white cheeseazúcar: sugarleche: milk hojas de plátano: plamtain leaves se la deposita/depositar: is placed/to place ambos lados: both sides destacar: to highlight para evitar: to avoid entre: between caliente: hot textura delicada: delicate texture modo: way protegen/proteger: protect/to protect calor excesivo: excessive heat tarde: afternoon taza: cup
vale la pena: it’s worth relleno: fillingoriundas: native pan: breadaunque: even though se incorporan/incorporar: are added/to add verduras: vegetables hierbas: herbs conocer: to know sabores: flavors jocote: A species of plant in the family, native to tropical regions of the Americas. Jocote derives from the Nahuatl word xocotl, meaning “fruit.”aguacate: avocadopipián: type of squash
papa: potato ser cultivados: been grown huertas familiares: family plots raíces: roots nutritivo: nutritional para saborizar: to flavor achiote: annatto, A shrub or small tree originating from the tropical region of the Americas. The name derives from the Nahuatl word for the shrub, sentidos: senses
www.thinkspanish.com 5
PERSONAS
Ganarse la vida haciendo lo que a uno le gusta es, para mí, una bendición. Es una suerte y una posibilidad que no todos tienen y, en general, a quien le sucede tiene la sensación de haber sido tocado con la varita mágica. Si a la fortuna de que a uno le paguen por lo que haría gratis, se le suma la situación de que a miles de personas les gusta eso que uno produce, pasa lo que le pasó a Rigoberto Tovar García. Rigo Tovar, como se lo conoció públicamente, fue un cantante y músico mexicano que creó un estilo de música mezcla de cumbia, balada, bolero y rock. Sus canciones fueron coreadas por miles de fans a quienes tenía literalmente enamorados y para los que “Rigo” era sinónimo de “amor”, también por la temática de sus canciones.
La infanciaNació en Matamoros, una ciudad de Tamaulipas en el noreste mexicano. Tal fue la fusión y el apego que tuvo con esa ciudad que es casi imposible recordarlo sin hacer referencia a ella. Fue uno de los menores de nueve hermanos que crecieron en el seno de una familia trabajadora. Desde chico le gustó la música, influenciado por su papá que integraba la banda municipal de su ciudad. Cuando adolescente cruzó la frontera en busca del sueño americano. Brownsville y Texas lo albergaron como un compatriota más. Allí trabajó en varios oficios hasta que uno de los bares donde trabajó le dio la posibilidad de tocar en un grupo.
La músicaLuego de un tiempo, ya nacionalizado estadounidense, con algunos de sus hermanos y amigos formaron el famoso conjunto “Costa Azul”. Con su gran carisma y sus inseparables anteojos “Ray-Ban”, Rigo y su grupo se presentaban en distintos eventos sociales y bares. Con popularidad e ilusiones creciendo, grabando a pulmón para tratar de abrirse puertas en un mercado difícil, Rigo grabó su primer disco en 1971 y dos años después el segundo. En 1974 recibió en la ciudad de México su primer disco de oro.
“Rigo” es amor M É X I C O
ganarse la vida: earn a living haciendo lo que a uno le gusta: doing what one likes bendición: blessing suerte: luck le sucede/suceder: (to whom it) happens/to happen haber sido tocado: have been touched varita mágica: magic wand de que a uno le paguen: of being paidlo que haría gratis: what one would do for freese le suma/sumar: is added/to addmiles: thousands les gusta/gustar: like/to likepasa lo que le pasó: happens what happened to se lo conoció/conocer: was known/to know cantante: singercreó/crear: created/to create mezcla de: mix of canciones: songscoreadas por: chanted by, echoed by amor: love
infancia: childhoodnació/nacer: was born/to be born ciudad: city apego: attachment recordarlo: remembering him sin hacer referencia: without mentioningmenores: youngest hermanos: siblingscrecieron/crecer: grew up/to grow up en el seno de: in the bosom oftrabajadora: hard-working desde chico: since childhood integraba/integrar: was part of/to be part of cruzó/cruzar: crossed/to cross frontera: border en busca del: in search of the sueño americano: american dreamlo albergaron: hosted him trabajó/trabajar: worked/to work varios oficios: several trades le dio/dar: gave him/to givetocar: to play
luego de: after tiempo: time formaron/formar: formed/to form, to set up conjunto: group, band inseparables: inseparableanteojos: glasses se presentaban/presentarse: performed/ to perform, to appearcreciendo: growing grabando: recording a pulmón: with effort para tratar: to try abrirse puertas: to open doors for himselfmercado difícil: difficult marketdisco: disc de oro: golden, gold (adj)
6 diciembre de 2012
PERSONAS
año: year 1977: mil novecientos setenta y sietelo encontró/encontrar: found him/to findLondres: London se sometió a un tratamiento: underwent a treatment para mejorar: to improve enfermedad: disease allí mismo: right there se dio el gusto/darse el gusto: indulged/ to indulgeestudio de grabación: recording studio por aquel entonces: in those daysle cantaba: sang amor: lovedesamor: lack of affection, heartbreakmujeres: women llenaba/llenar: filled/to fill deliraban/delirar: raved/to rave, to grow delirious
encontró/encontrar: found/to find se casó/casarse: married/to marry varias veces: several times procreó/procrear: procreated/to procreate llenó de: filled with se las dedica: dedicate them (the songs) to them (the children)
cara: side si bien: even though disfrutó/disfrutar: enjoyed/to enjoy mieles del éxito: sweet taste of success, literally: honey no tuvo: didn’t have sencilla: simple sentidos: senses transcurrió/transcurrir: spent/to spend ambiente pobre: impoverished environmentlleno de: full of juventud: youth pelear: to fight apenas comenzaba: (he) was just starting perdió/perder: lost/to lose sufrió/sufrir: suffered/to suffer le fue haciendo frente: faced it paso a paso: step by step, one at a time
recuerdo: memorymurió/morir: died/to die 2005: dos mil cincociudad natal: native city se construyó/construir: was built/to buildlleva/llevar: has/to have, to carry nombre: name sin dudas: without any doubtsmarcó un camino: set a path se hizo de abajo: was a self-made man, was someone of humble beginnings esfuerzo: effort siguiendo: following tocar el cielo: touch the sky manos: hands
El año 1977 lo encontró en Londres, ciudad en la que se sometió a un tratamiento para mejorar una enfermedad genética que le afectaba la visión. Allí mismo se dio el gusto de grabar su séptimo disco en Abbey Road, el estudio de grabación donde Los Beatles grababan por aquel entonces. Rigo siempre le cantaba al amor, al desamor, a las mujeres, la familia y los hijos. Llenaba estadios enormes y las multitudes deliraban con sus acordes.
Las mujeres Entre canciones, discos, fans y presentaciones Rigo encontró el tiempo para el amor y los hijos. Tuvo muchas mujeres, se casó varias veces y procreó doce hijos. A todos llenó de amor y presencia. En sus canciones los nombra y se las dedica.
La otra cara Si bien disfrutó de las mieles del éxito y la fama, Rigo no tuvo una vida muy sencilla en varios sentidos. Su infancia transcurrió en un ambiente pobre y lleno de privaciones. Durante su juventud tuvo que pelear mucho por hacerse de un lugar. Apenas comenzaba su carrera artística perdió a su madre, por quien sentía un amor incondicional. Con su padre y algunos de sus hermanos no tenía una relación muy buena. Además de su defecto genético visual, sufrió de un montón de otras enfermedades, a las cuales le fue haciendo frente paso a paso.
El recuerdoRigo murió en el 2005 en la Ciudad de México. En Matamoros, su ciudad natal, se construyó una estatua en su honor, en una avenida que también lleva su nombre. Su álbum “Rigo es amor” fue grabado por varios músicos mexicanos y también, en México D.F., se presentó un show con sus canciones interpretadas por distintos artistas. Rigo Tovar, sin dudas, marcó un camino. Fue un hombre que se hizo de abajo, con esfuerzo y siguiendo sus instintos y logró tocar el cielo con las manos.
www.thinkspanish.com 7
VIAJE
llegaron/llegar: arrived/to arrive invierno: winter medio: middle no sueña: doesn’t dream escaparse: escaping climas: climates más cálidos: warmertomar un poco de sol: sunbathe a little bitsemanita: short week vuelos directos: direct flights
no digan: don’t say nos pasamos: we spend panza arriba: laying down (literally: belly up) si matizamos: if we sprinkleplaya: beach mar: sea paseo: trip, visit por algún: around some sitio arqueológico: archaelogical sitecercano: close by, nearlo bueno: the good thing visitar: visiting vía: route, thoroughfarenos lleva: takes us
costa oriental: east coast significa/significar: means/to mean muralla: wall, city wall nombre lógico: logical name vemos/ver: we see/to see lados: sides amurallados: walled, fortifiedse le dio: was given recientemente: recentlyquería decir: meantamanecer: dawn se ve/ver: is seen/to see la salida del sol: the sunrise ciudad: city fue construida/construir: was built/ to build sobre: over acantilado: cliff se encuentra … protegido: is … protected
8 diciembre de 2012
En estas vacaciones de invierno: sitios arqueológicos M É X I C O
¡Llegaron las
vacaciones de
invierno! En el
medio del invierno,
¿quién no sueña con
escaparse a climas
más cálidos y tomar
un poco de sol? Una
de las escapadas más clásicas de todo estadounidense o canadiense es
una semanita o dos en México. Con vuelos directos a Cancún, esta
opción resulta muy conveniente.
Pero para que no digan que nos pasamos todas las vacaciones panza
arriba, ¿qué tal si matizamos la playa y el mar con un paseo por
algún sitio arqueológico cercano? Lo bueno de visitar un área muy
turística como la Riviera Maya, es que existe una moderna vía de acceso
que rápidamente nos lleva a dos famosos centros de la cultura maya.
A 129 kilómetros al sur de Cancún se encuentra Tulum, el sitio
arqueológico maya más importante de la costa oriental de la Península
de Yucatán. Tulum significa muralla, nombre lógico cuando vemos
que tres de sus lados están amurallados. Pero ese nombre se le dio
recientemente; antiguamente su nombre quería decir “amanecer”
porque desde allí se ve la salida del sol. La ciudad fue construida
sobre un acantilado sobre el Mar Caribe: su cuarto lado se encuentra
pues muy bien protegido por el mar.
En estas vacaciones de invierno: sitios arqueológicos M É X I C O
VIAJE
queda de manifiesto/quedar: is evident/
to be
templos: temples
adoratorios: A name give by the Spaniards to the
temples of idols in America
se pueden ver: can be seen
servía de enlace: served as link, junction
comunidades: communities
gobernantes: leaders, rulers
sacerdotes: priests
guerreros: warriors
comerciantes: traders, merchants
conformaban/conformar: made up/
to make up, to form
vivían dentro de: lived within
más allá de: beyond
alrededores: surroundings
igualmente: equally
si nos quedamos con ganas: if we were left
wanting
ver: to see
selva: forest
cubre/cubrir: covers/to cover
cuadrados: square (kilometers)
existen/existir: there are/to be
sentido: sense
ubicada: located
lagunas: lagoons
abierta: open
si te animas: if you dare
subir: (to) climb
escalones: steps
tendrás/tener: (you) will have/to have
recompensa: reward
vista: view
podemos acceder: (we) can access
renombre: renown
Tulum fue un centro
religioso muy importante,
como queda de manifiesto
por los altares, templos
y adoratorios que se
pueden ver. También
fue un importante centro
comercial y servía de enlace entre comunidades de la región. Los
gobernantes, sacerdotes, guerreros y comerciantes conformaban el
grupo dominante y vivían dentro de la ciudad amurallada.
Más allá de Tulum, los alrededores son igualmente atractivos. Si
nos quedamos con ganas de ver más ruinas, a sólo 40 kilómetros de
Tulum, en medio de la selva, se encuentra una de las ciudades mayas
más grandes de la península: Cobá. Su área de construcción cubre una
superficie de 80 kilómetros cuadrados.
Existen discrepancias sobre
el significado del nombre
Cobá, pero está claro que
su nombre se relaciona con
el agua. Esto tiene mucho
sentido ya que está ubicada
alrededor de dos lagunas. Uno de los atractivos mayores del sitio es
una pirámide que está abierta al público. Si te animas a subir los 120
escalones, tendrás como recompensa una vista fabulosa sobre la selva.
A poca distancia de uno de los centros turísticos más famosos de México
podemos acceder a dos centros arqueológicos de renombre, uno sobre
el mar, el otro en la selva. ¿No es perfecto?
www.thinkspanish.com 9
Que una ciudad sea conocida
con el adjetivo de “Heroica” dice
mucho de sí misma. Habla de una
grandeza y una presencia particular.
En este caso su nombre se debe a
que en estas tierras se libraron
importantes guerras y batallas,
como la de la Independencia de
México, la Revolución Mexicana, la Revolución Tejana y la Guerra entre
México y Estados Unidos, entre otras. Hoy Matamoros es una de las
ciudades con mayor crecimiento del país, con una economía pujante.
Ésta se basa principalmente en el comercio internacional con su país
vecino y en la agricultura de riego, gracias a un importante sistema de
irrigación proveniente de la cuenca del Río Bravo.
Matamoros está ubicada al noreste de México, en la frontera con la
ciudad americana de Brownsville. Esta cercanía la convierte en una
zona mezcla de culturas y tradiciones con idas y venidas de turistas
y pobladores. Caminar por la Plaza Central y visitar algunos de
los edificios culturales es una buena opción para conocer parte de
la historia: la Catedral de Nuestra Señora del Refugio, el Teatro de la
Reforma, el Museo de Arte Contemporáneo y la Casa Cross son buenos
representantes. Disfrutar de la playa es otra de las buenas alternativas
de esta ciudad limítrofe con el Golfo de México. En Playa Bagdad, a
30 minutos del centro, locales y turistas disfrutan de la arena y el sol,
además de la posibilidad de degustar riquísimos mariscos y pescados.
Pero lamentablemente la contracara de este lugar es el demérito de ser
sede del conocido “Cártel del Golfo”, una agrupación criminal dedicada
al narcotráfico, al tráfico de armas y a otras operaciones delictivas graves,
intimidando a la población y volviendo la vida más difícil.
Heroica Matamoros M É X I C O
10 diciembre de 2012
ciudad: city sea conocida: is known dice/decir: says/to say sí misma: itselfhabla/hablar: talks/to talk nombre: name se debe a: is due to tierras: lands se libraron … guerras: … wars were fought entre: between entre otras: among othershoy: today crecimiento: growth país: countrypujante: booming, thrivingse basa/basar: is based/to base vecino: neighboring de riego: irrigation, watering (adj)gracias a: thanks to cuenca: basinrío: river
ubicada: located noreste: northeast frontera: border cercanía: closeness, proximity convierte/convertir: turns/to turn mezcla: mixture idas y venidas: comings and goings, to and from pobladores: inhabitantscaminar: to walk visitar: to visit algunos: some edificios: buildings para conocer: to know, to learn disfrutar: to enjoy playa: beach buenas alternativas: good alternatives limítrofe: neighboring, border (adj) arena: sand sol: sunademás de: in addition to degustar: to try, to taste mariscos: seafood pescados: fish
lamentablemente: unfortunately contracara: flipsidelugar: place demérito: demerit, disreputeser sede: to be the seat, the headquarters conocido: well-known delictivas: criminal graves: seriousvolviendo/volver: turning/to turn vida: life más difícil: harder
VIAJE
TRADICIÓN
lugar: placeciudad: city ubicada case: located almostisla griega: Greek island de ... deriva: comes fromnombre: name primera: first (one), former
conocida como: known us luz: light cuna: cradleescritores: writers iluminaron: illuminated pueblo: people algunos: some llaman/llamar: call/to call desde donde: from where salieron/salir: left/to leave fundadores: founders poblaciones vecinas: neighboring villages
muestra: sample estilo: style casas típicas: typical houses tejas de barro: clay tilesvistosos: eye-catching balcones: balconies adornados con: decorated with alegres flores: joyful flowers mezclados: mixed
último mes: last month año: year propone/proponer: proposes/to propose razón extra: extra reason para visitar: to visit se lleva a cabo: is carried out llena de: full of noche del fuego: night of the fire se conmemora: is commemorated tomó vuelo propio: itself took offcada vez: each time más gente: more people se acerca a disfrutar: comes to enjoyse suspende/suspender: is cancelled/to cancelalumbrado público: street lighting se apaga/apagar: is turned off/to turn off cerca de: close to faroles: streetlights velitas: little candles se encienden/encender: are lightened/to lightena lo largo y a lo ancho: throughout, across the length and the width piso: floorsobre: on calles: streetspuertas: doorszaguanes: halls colgando de: hanging from ventanas: windows bailan/bailar: dance/to dance penumbra: twilight, semidarkness escenario: stage, scene, settingde fondo: backgroundespectáculos: show en vivo: live fuegos artificiales: fireworks brilla/brillar: shines/to shine, to sparklea la luz de las velas: at candlelight
Noche del fuego en Salamina C O L O M B I A
El lugar
Salamina es una ciudad ubicada casi en el centro de Colombia.
También es una isla griega y de allí deriva el nombre de la primera.
Esta ciudad colombiana del departamento de Caldas es conocida
como la “Ciudad Luz” porque fue cuna de poetas, músicos, actores,
escritores y artistas que “iluminaron” la cultura de su pueblo. Algunos
la llaman también “Madre de Pueblos” por ser uno de los epicentros
desde donde salieron los fundadores y primeros habitantes de algunas
poblaciones vecinas.
Salamina fue declarada Patrimonio Histórico de la Humanidad en
1982. Su centro histórico es una muestra arquitectónica del estilo
antioqueño con casas típicas con tejas de barro, vistosos balcones
adornados con alegres flores y en los patios interiores, los colores de
la naturaleza mezclados con la arquitectura.
El festival
El último mes del año propone una razón extra para visitar
Salamina. Desde el 2002, cada 7 de diciembre, se lleva a cabo una
tradicional celebración llena de luz y cultura: la noche del fuego.
Su origen es religioso, se conmemora a la Virgen de la Inmaculada
Concepción, pero la fiesta ya tomó vuelo propio y cada vez más
gente se acerca a disfrutar de este evento. Esa noche se suspende el
alumbrado público, toda la ciudad se apaga y cerca de 45 mil faroles
con velitas se encienden a lo largo y a lo ancho del centro histórico:
en el piso, sobre las calles, las puertas, los zaguanes, los patios y
también colgando de balcones y ventanas. Todo se llena de pequeñas
lucecitas de fuego que bailan en la penumbra. Con este escenario de
fondo la noche propone una programación variada: espectáculos de
danzas, representaciones teatrales, música en vivo y como colofón un
show de fuegos artificiales. Locales y turistas disfrutan de esta fiesta
románticamente iluminada. Salamina brilla a la luz de las velas.
www.thinkspanish.com 11
Se puede decir que la isla de San
Andrés tiene una relación histórica
con el coco. A lo largo de diferentes
períodos históricos, este fruto del
cocotero, quizás el más conocido
y popular de los frutos tropicales,
desarrolló un papel más o menos
importante en la economía y la
cultura de la isla.
La planta del coco se encuentra naturalmente a lo largo de las orillas
de playas tropicales arenosas, como es el caso del Mar Caribe. En San
Andrés la producción de algodón había sostenido tradicionalmente
la economía. Pero cuando los precios del algodón se derrumbaron a
nivel mundial, la producción del coco pasó a jugar un rol mayor en la
economía de San Andrés.
Más tarde, el ingreso de Filipinas al mercado de producción del
coco afectaría el precio internacional de esta nuez. Filipinas pasó
eventualmente a ser el mayor productor de coco, mientras que San
Andrés, debido a esta competencia, perdió casi totalmente una de sus
fuentes de ingresos.
Continuó desarrollando un comercio activo con Cartagena hasta que
una plaga casi acabó con la especie caribeña del coco. Esta especie de
tallo elevado fue posteriormente reemplazada por el coco malasino,
una variedad que produce más agua que pulpa.
Una larga historia entre el coco y la isla de San Andrés C O L O M B I A
12 diciembre de 2012
se puede decir: it can be said, one can say isla: island coco: coconuta lo largo de: throughout cocotero: coconut treequizás: perhaps el más conocido: the best known desarrolló/desarrollar: developed/to develop papel: role más o menos: more or less
se encuentra/encontrarse: is/to be orillas: shores playas: beaches arenosas: sandyMar Caribe: Caribbean Sea algodón: cotton había sostenido/sostener: had supported/to supportprecios: prices se derrumbaron/derrumbarse: collapsed/to collapse nivel mundial: worldwide level pasó a jugar: went on to play más tarde: lateringreso: entry mercado: market afectaría/afectar: would affect/to affect nuez: nutmientras que: while debido a: due to perdió/perder: lost/to lose casi totalmente: almost completely fuentes: sources
continuó desarrollando: kept on developing/carrying out comercio: commerce, businessactivo: active hasta que: up until plaga: plagueacabó con/acabar con: destroyed/to destroy, to finish off, to finish with tallo elevado: tall stemreemplazada por: replaced with
TRADICIÓN
www.thinkspanish.com 13
TRADICIÓN
bien sabido: well known
se utiliza/utilizar: is used/to use
cosas: things
fibras externas: outside fibers
se usan/usar: are used/to use
para hacer: to make
cepillos: brushes
colchones: mattresses
cuerdas: ropes
seca: dry
margarina: margarine
jabón: soap
se extrae/extraer: is extracted/to extract
aceite: oil
cocineros: cooks
mundialmente: worldwide
receta: recipe
algunas variantes: some variations
les ofrecemos: we offer you
servida: served
entero: whole
nos pareció: seemed to us
más divertida: more fun
ginebra: gin
ron blanco: white rum
jugo de limón: lemon juice
taza: cup
hielo picado: crushed ice
cáscara: rind
guinda: cherry
para decorar: to decorate
ponga/poner: put/to put
batidora: blender, mixer
todo bien batido: everything well blended
vierta/verter: pour/to pour
dentro de: in
mezcla: mixture
disfrute: enjoy
Es bien sabido que el coco se utiliza para muchas cosas. Las fibras
externas del coco que se usan para hacer cepillos, colchones y
cuerdas. La pulpa seca se usa para hacer margarina y jabón. En San
Andrés, del coco se extrae el aceite, que los cocineros locales han
utilizado con gran creatividad en la gastronomía de la isla. El aceite
también es preciado por la industria cosmética. Y el agua de coco es
uno de los ingredientes preferidos por los bares locales, mundialmente
famosos por su receta de Coco Loco.
Hay algunas variantes de la receta de Coco Loco, pero a continuación
les ofrecemos una que por estar servida en un coco entero, nos
pareció más divertida.
Coco LocoIngredientes:
12 ml de vodka o ginebra
20 ml de tequila
20 ml de ron blanco
50 ml de jugo de limón
1 coco entero
1 taza de hielo picado
cáscara de limón y una guinda para decorar
Preparación:
Ponga en la batidora todas las bebidas y jugo. Cuando esté todo bien
batido, vierta dentro de un coco con su agua el hielo picado y la
mezcla de bebidas. Mezcle bien, decore con la cáscara del limón y la
guinda y disfrute.
www.thinkspanish.com 13
VIAJE
En 1514 y en honor al
rey Fernando de España,
el conquistador Diego
Velázquez bautizó como
“Los jardines del rey” a
los cayos, islas e islotes
situados al norte de la
costa de Ciego de Ávila, la provincia central de Cuba. Son más de 30
kms. de playas vírgenes, con la ventaja particular para los amantes del
buceo de aguas verdes y transparentes y una de las barreras coralinas
más extensas del mundo.
Cayo Coco y Cayo Guillermo son dos de los más conocidos. Son
escenarios naturales ideales para practicar deportes náuticos o
simplemente para descansar en sus paradisíacas playas circundadas
por abundante vegetación.
Cayo Coco es reino de esbeltos y rosados flamencos. También
abunda el ibis blanco, popularmente conocido como el pájaro coco.
Son 22 kms. de fina arena donde los bosques de alrededor completan
el paisaje de ensueño.
Una visita a La Güira, sitio donde se recrea el modo de vida de los
carboneros, pobladores del cayo a principios del siglo XX, y una cena
en alguno de sus magníficos restaurantes son otras de las propuestas
que no se debe perder.
1514: mil quinientos catorce rey: king bautizó/bautizar: christened/to christen, to name jardines: gardens cayos: caysislas: islands islotes: islets, small islands situados: located norte: north playas: beaches ventaja: advantage amantes: fans buceo: diving aguas verdes: green (emerald) waters barreras coralinas: coral barrier reefs más extensas: vastest mundo: world
más conocidos: best knownpara practicar: to practice deportes náuticos: nautical sports para descansar: to rest circundadas por: surrounded by
reino de: kingdom of esbeltos: slender rosados flamencos: pink flamingos abunda/abundar: is abundant/to be abundant blanco: white conocido como: known as fina arena: fine sand bosques: forests de alrededor: surrounding completan/completar: complete/to complete paisaje: landscape, scenery de ensueño: dream (adj), otherworldly
visita: visit se recrea/recrear: is recreated/to recreate modo de vida: lifestyle pobladores: dwellers, inhabitants siglo XX: 20th century cena: dinner alguno: one, some propuestas: offers no se debe perder: you shouldn’t miss
14 diciembre de 2012
Ciego de Ávila y los Jardines del Rey C U B A
Ciego de Ávila y los Jardines del Rey C U B A
www.thinkspanish.com 15
VIAJECayo Guillermo se destaca principalmente por poseer las dunas más
altas del Caribe. Alcanzan hasta 15 metros de altura.
Los cayos Media Luna y Los Felipes también son dos fantásticos
lugares para practicar buceo o pesca.
Tierra adentro, Ciego de Ávila
también tiene mucho para
ofrecer al visitante. Lugares
interesantes son: el poblado
holandés de Turiguanó,
construido a comienzos de
la década del ‘60 por una
comunidad ganadera, la
laguna La Redonda, donde funciona un centro internacional de
pesca de trucha y la laguna de La Leche, sede anual de tradicionales
carnavales acuáticos.
En la capital avileña puede visitarse: el Teatro Principal que por su
acústica es considerado uno de los mejores de la Isla, la Iglesia de
San Eugenio de la Palma, la Casa de la Cultura y la Galería de Arte.
También son particularmente encantadoras las tradicionales ferias de
artesanías y arte popular.
se destaca/ destacar: stands out/
to stand out
por poseer: for having
más altas: highest
Caribe: Caribbean
alcanzan/alcanzar: reach/to reach
hasta: up to
de altura: high
fantásticos: fantastic
lugares: places
pesca: fishing
tierra adentro: inland
para ofrecer: to offer
poblado holandés: Dutch village
construido: built
comienzos: beginnings
ganadera: cattle ranching
laguna: lake
trucha: trout
sede anual: annual seat
puede visitarse: can be visited
mejores: best
iglesia: church
encantadoras: charming
ferias de artesanías: craft fairs
www.thinkspanish.com 15
Click the Ad to visit LomasTV.com!
Hablando de gramática por el señor Conner WWW.TOBREAK.COM
John Conner is the author of the popular language series Breaking the Spanish Barrier and of OASIS, the handy phrase book/dictionary with Audio CD guides. Each month he features a gram-matical topic of interest to our readers. Have ideas of topics you would like to see covered? E-mail Señor Conner at [email protected]. You can also visit his website: www.tobreak.com.
There are many times in life when things don’t turn out quite as we expected (or wanted!). We lose our wallet; we forget a special friend’s birthday; our kids break the neighbor’s window while playing baseball in the street; we drop the eggs on the floor.
Believe it or not, the Spanish language has a little something available to help us out when things like this happen. By using a very common, yet elegant, construction, we can deflect “blame” away from ourselves – the perpetrators of the “crime.” In fact, the construction makes us look blameless! We instead become the innocent “victims” of these series of rather unfortunate events. Let’s look at an example right away.
It’s not my fault! A great construction for unintended
(accidental) occurrences
16 diciembre de 2012
Let’s start right off taking a look at a sentence that shows beautifully how all of this works.Here is an example: • Se me olvidaron las llaves en casa. I forgot my keys at home. As you look over this sentence, you notice immediately that the subject of the Spanish sentence is NOT the subject of the English sentence. In English, “I” am the subject. In Spanish, however, the subject is my keys. The construction in Spanish conveys the idea that the keys “forgot themselves” (se olvidaron) to me. I am the victim of this bad luck. It’s not my fault!
Let’s take a look at another example.
• Se nos perdió la bolsa en alguna parte del parque. We lost the bag somewhere in the park.
www.thinkspanish.com 17
In this example, the bag (la bolsa) is the subject of the sentence in Spanish. The verb (se perdió) agrees with the bag (it’s third person singular). And the victims? We are the victims! We are the ones who are identified with an indirect object pronoun “nos,” meaning “to/on us.”
I’ve always thought that this construction is quite wonderful! While in English we tend to place ourselves at the center of the universe (and in the middle of all action), Spanish allows a speaker to recede a bit into the background. This construction is quite useful when we want to avoid blame. Inexperienced students of Spanish always seem to opt to put themselves as the center of these types of sentences – Olvidé las llaves or Perdimos la bolsa – almost as if I purposely forgot the wallet or we intentionally lost the bag.
Certain verbs seem to lend themselves to this type of contruction: acabar, caer, olvidar, perder, romper. Here is a chart of the special “formula” you should use with these verbs when you want to deflect blame:
Let’s end with a new example for each of the verbs mentioned above:
• “Se nos acabó eltiempoyperdimoselpartido”,dijoRickyRubio. “We ran out of time and lost the game,” said Ricky Rubio.
• Alsubirlasescaleras,amihermanose le cayeronlospantalonesytodosserieron. Upon going up the stairs, my brother’s pants fell down and everyone laughed.
• Aloschicos,siemprese les olvida decir“gracias”alprofesor. The kids always forget to say “thank you” to the teacher.
• Se me ha perdidolatarea.Losientomucho,señora. I have lost the homework. I’m very sorry, ma’am.
• ¿Dicesquese te rompiólabicicleta?¿Quépasó? You say you broke your bike? What happened?
Se + me + verb + subject te le nos os les
PRUEBA DE REPASOIt’s time for you to practice this new construction. In the first four sentences, complete with the proper form of each infinitive. In the second four questions, you will have the chance to translate from English to Spanish!
1) Siempre se nos ______________ los nombres de los clientes. (olvidar)
2) Ayer a mi amiga se le ______________ el celular en el inodoro del baño. (caer)
3) A Rafael se le _______la cámara y la mochila en el tren esta mañana. (perder)
4) ¿Se les _________el tiempo antes de terminar la prueba anteayer? (acabar)
5) We forgot to bring the suitcases to the airport!
6) My little brother broke a tooth while eating an apple.
7) Unfortunately, I ran out of time and couldn’t finish the test.
8) My girlfriend lost her engagement ring in the subway.
18 diciembre de 2012
Answers: 1) olvidan 2) cayó 3) perdieron 4) acabó 5) ¡Se nos olvidó llevar las maletas al aeropuerto! 6) A mi hermanito se le rompió un diente comiéndose una manzana. 7) Por desgracia, se me acabó el tiempo y no pude completar el examen. 8) A mi novia se le perdió el anillo de compromiso en el metro.
Practice these phrases that correspond with the December grammar
lesson and reinforce what you have learned. Listen and Repeat!
• Se nos perdió la bolsa en alguna parte del parque.
• “Se nos acabó el tiempo y perdimos el partido”, dijo Ricky Rubio.
• Al subir las escaleras, a mi hermano se le cayeron los pantalones
y todos se rieron.
• A los chicos, siempre se les olvida decir “gracias” al profesor.
• Se me ha perdido la tarea. Lo siento mucho, señora.
• ¿Dices que se te rompió la bicicleta? ¿Qué pasó?
• Siempre se nos olvidan los nombres de los clientes.
• ¿Se les acabó el tiempo antes de terminar la prueba anteayer?
www.thinkspanish.com 19
¡Repita después de mí! Repeat after me!
www.thinkitalian.com PO Box 124949 n San Diego, CA 92112
www.thinkspanish.com PO Box 124949 n San Diego, CA 92112
www.thinkfrench.com PO Box 124949 n San Diego, CA 92112
your doorway to a new language and a new culture