22
¡PIENSA EN ESPAÑOL! 6 JULIO DE 2012 think SPANISH YOUR DOORWAY TO A NEW LANGUAGE AND A NEW CULTURE VIAJE ¡GLAMPING! AMÉRICA LATINA

VIAJE - Think Language · ¡PIENSA EN ESPAÑOL!6 JULIO DE 2012 thinkSPANISH your doorway to a new language and a new culture VIAJE ¡GLAMPING! AMÉRICA LATINA

Embed Size (px)

Citation preview

¡PIENSA EN ESPAÑOL!6 JULIO DE 2012

thinkSPANISH

your doorway to a new language and a new culture

VIAJE¡GLAMPING!

AMÉRICA LATINA

[email protected] www.thinkspanish.com PO BOX 124949 San Diego, CA 92112

dentroi n s i d eARTICULOS

Mercados: el arte del intercambio - Paula Meggiolaro

Premio Nobel - Lucía Terra

Cantinas mexicanas - Yésica del Moral

Compañías aéreas - Lucía Terra

Un aeropuerto sudamericano - Lucía Terra

Ernesto Cardenal - Paula Meggiolaro

Glamping - Lucía Terra

Miguel Bosé, vida de artista - Paula Meggiolaro

HABLANDO DE GRAMÁTICA

The personal “a” - John Conner

REPITA DESPUÉS DE MÍ

Repeat After Me - Fabio Arciniegas

THINK SPANISH JULIO DE 2012

PUBLISHER: Kelly Chaplin

EDITORS: Miguel Romá, Lucia Terra

NARRATORS: Fabio Arciniegas, Ledy Melo

CULTURAmirar: lookingoler: smellingdegustar: tastingsentir: feelingprobar: tryingcaminar: walkingcomprar: buying algunas: some pueden hacerse: can be done de los de antes: old-stylesiguen existiendo/existir: still exist/to exist ahora pero como antes: now but as they used to be puestos: stallscasi siempre: almost always atendidos por: served bysus propios dueños: the owners themselvesvendedores experimentados: experienced sellers conocedores de: knowledgeable aboutmercadería: goods mezcla: mix olores: smells opuestos a: in contrast with

a pesar de: despite mundo actual: present worldpaíses: countriessegún el lugar: depending on the placereciben … nombres: (they) are called … names verduras: vegetables fiambres: cold cuts pescados: fish especias: spicespueden encontrarse: can be found tienen lugar en/tener lugar: are held on/to be helddeterminados días: certain days semana: weeks se instalan/instalar: are set up/to set up abiertos: open al aire libre: outdoors calles anchas: wide streets tienen un lugar propio y fijo: have their own permanent place

ferias: marketssuelen ser: generally areno solo... sino también: not only ... but alsovenden/vender: (they) sell/to sell están cubiertos con: are covered with mantas: blanketstelas: fabricsprecios: prices al regateo: to bargaining, to haggling a descuentos: to discounts conocidos: well-known

principales paseos: main attractionsciudad: city desde: since año 1868: year mil ochocientos sesenta y ochocarne asada: barbecued meat sur: southmariscos: sea food frescos: fresh acompañados de/acompañar: joined by/to joinrecién cosechadas: just picked

sobreviven/sorbrevivir: survive/to survive platos típicos: typical dishes

punto de encuentro: meeting pointcuriosos: onlookers para disfrutar de: to enjoy los cinco sentidos: one’s five senses

Mercados: el arte del intercambio S U D A M É R I C A

Mirar, oler, degustar, sentir, probar, caminar, comprar… son algunas de las acciones que pueden hacerse en un mercado. Un mercado de los de antes, esos que siguen existiendo ahora pero como antes. Mercados con puestos, casi siempre atendidos por sus propios dueños, vendedores experimentados y conocedores de su mercadería. Mercados con mezcla de olores, opuestos a los desodorizados y modernos centros comerciales.

Afortunadamente, a pesar de la globalización y el progreso del mundo actual, siguen existiendo en casi todos los países del mundo. Según el lugar, reciben diferentes nombres: tianguis, feria, mercadillo, bazar, zoco, mercado. Frutas, verduras, fiambres, pescados, especias, hierbas y plantas son algunos de los productos que pueden encontrarse. Generalmente tienen lugar en determinados días de la semana y los puestos se instalan en lugares públicos abiertos y al aire libre, como plazas, avenidas o calles anchas. Algunos más tradicionales y grandes tienen un lugar propio y fijo.

Estas ferias suelen ser muy coloridas no solo por los productos que venden, sino también porque muchos puestos están cubiertos con mantas o telas de colores. En muchos casos los precios son accesibles y algunos están abiertos al regateo o a descuentos. Algunos conocidos mercados:

El Mercado del Puerto, en Montevideo, capital uruguaya, es uno de los principales paseos culturales y gastronómicos de la ciudad desde el año 1868. Es famoso por ofrecer carne asada en todas sus formas todos los días del año.

Al sur de Chile, en Puerto Montt, se encuentra Angelmó, uno de los mercados más famosos del país. Allí, los protagonistas son los pescados y mariscos frescos acompañados de una gran variedad de frutas y verduras recién cosechadas.

En Lima, capital de Perú, sobreviven muchos mercados. Uno de los principales es el de Chorrillos. Allí se degustan los mejores platos típicos del país.

El mercado es un punto de encuentro de locales, visitantes, turistas y curiosos; un lugar no solo para comprar y vender, sino para disfrutar de los cinco sentidos.

www.thinkspanish.com 3

Un señor de bigotes,

barba y pelo canoso,

habla con vehemencia

tras sus gafas. El señor en

cuestión es el mexicano

Mario Molina, ganador

del Premio Nobel de

Química en 1995. Las investigaciones que le hicieron merecedor de

ese premio contribuyeron a la protección de la capa de ozono. Quince

años después, el Dr. Molina sigue igualmente comprometido con el

tema del calentamiento global. Y es precisamente del calentamiento

global, sus consecuencias y la forma de combatirlo de lo que habla en

esta ocasión.

A través de su organización, el Centro Mario Molina para Estudios

Estratégicos sobre Energía y Medio Ambiente, propone una serie de

estrategias para hacer frente al problema. El centro es una organización

independiente sin fines de lucro creada en 2004 y dedicada a estudiar

los problemas del medio ambiente y la energía, generar consenso y

hacer posible la instrumentación de medidas.

Durante su presentación, el Dr. Molina hace notar que México es

especialmente vulnerable a las inundaciones debido a sus extensas

costas. Sin embargo, sostiene también que en una década es posible

reducir hasta un 30% las emisiones de carbono y que eso evitaría las

consecuencias irreversibles del cambio climático.

NOTICIAS Premio Nobel ofrece medidas para hacer frente al cambio climático M É X I C Oofrece/ofrecer: offers/to offer

medidas: measures para hacer frente al: to face thecambio climático: climate change

señor: gentleman bigotes: moustachebarba: beard pelo canoso: white hairhabla/hablar: speaks/to speak tras: behind gafas: glassesganador: winner Premio Nobel de Química: Nobel Prize in Chemistry1995: mil novecientos noventa y cincole hicieron merecedor de: earned him contribuyeron a/contribuir a: contributed to/ to contribute to capa de ozono: ozone layer años: years después: latersigue … comprometido con: is still … committed totema: issuecalentamiento global: global warmingsobre: about forma de combatirlo: way to fight it

a través de: throughmedio ambiente: environment propone/proponer: proposes/to propose, to put forward sin fines de lucro: non-profit creada/crear: created/to create 2004: dos mil cuatro (a) generar consenso: to generate consensusinstrumentación: implementation

durante: during hace notar/hacer notar: points out/ to point outinundaciones: flooding(s)debido a: due to sin embargo: however sostiene/sostener: maintains/to maintain , to holdreducir: to reduce hasta: up to evitaría/evitar: would prevent/to prevent

4 julio de 2012

NOTICIASA continuación, algunos ejemplos de las

medidas que sugiere para controlar las emisiones:

En cuanto al transporte, se propone mejorar regulaciones para el uso

de automóviles de energía eficiente e implementar nuevas normas que

lleven a la reducción de la importación de camionetas. En cuanto a

la construcción, es necesario definir normas para construir edificios

sustentables o de cero emisiones de carbono, con paneles solares y

calderas de biomasa, así como apoyar la construcción de hoteles y

hospitales con tecnología sustentable.

Y en cuanto a la

generación de

energía alternativa,

existen propuestas

tan diversas como

la creación de

parques eólicos,

la construcción

de molinos de

viento cerca del

mar, el uso de

excrementos de puerco para plantas productoras de biocombustible,

el fomento de programas de luz sustentable y créditos de

interés social para viviendas con tecnologías ecológicas.

Para quienes temen que este tipo de medidas tenga un impacto

negativo en la economía, Molina aseguró: “No estamos de ninguna

manera amenazando el desarrollo económico del país”. Por el

contrario, él cree que todo eso se puede hacer al mismo tiempo que

se mejora el nivel de vida de la gente.

a continuación: below

sugiere/sugerir: (he) suggests/

to suggest

en cuanto al: as for

mejorar: to improve

lleven a/llevar a: lead to/to lead to

camionetas: pickup trucks

definir: to define

normas: standards, regulations

para construir: to build

edificios sustentables: sustainable buildings

calderas de biomasa: biomass boilers

así como: as well as

apoyar: to support

parques eólicos: wind farm

molinos de viento: wind turbines, windmills

cerca del mar: near the ocean

de puerco: pig (adjective)

produzcan/producir: produce/

to produce

fomento: promotion

luz: light

para viviendas: for housing

para quienes temen: for those who fear

tenga/tener: may have/to have

aseguró/asegurar: affirmed/to affirm

de ninguna manera: in any way

amenazando/amenazar: threatening/

to threaten

desarrollo: development

país: country

cree/creer: believes/to believe

se puede hacer: can be done

al mismo tiempo: at the same time

se mejora/mejorar: is improved/

to improve

nivel de vida: standard of living

gente: people

w w w.thinkspanish.com 5

CULTURA

La primera vez

que mi papá me

llevó a una cantina

tuve la sensanción

de haber entrado en

un espacio privado

que pertenecía a los

hombres. Si bien

el ambiente era festivo, el lugar era ruidoso y lleno de humo. En

las mesas había hombres jugando dominó que celebraban cada

movimiento con grandes carcajadas mientras golpeaban las mesas

con sus puños. Supongo que me veía sorprendida y algo espantada

mientras miraba a mi alrededor porque en algún punto mi papá

sonrió y me dijo: “No te preocupes, lo que pasa es que estos hombres

están reprimidos, vienen a hacer aquí lo que no pueden hacer en sus

casas”.

Todavía en los años sesentas, las cantinas negaban la entrada a

“perros, mujeres, pordioseros y uniformados”, en ese estricto orden.

Antes que la cantinas existieron las pulquerías, lugares que vendían

bebidas alcohólicas extraídas de cactáceas o bien, hechas a base de

frutas fermentadas.

La cantina más antigua de México, “El Nivel”, fue fundada en 1855

y quizá por estar a la vuelta del Palacio de Gobierno, en el Centro

Histórico de la Ciudad de México, contó entre sus parroquianos a

treinta presidentes, desde Sebastián Lerdo de Tejada hasta Ernesto

Zedillo.

Cantinas mexicanas M É X I C O

la primera vez: the first time me llevó/llevar: took me /to take cantina: bartuve/tener: I had/to have haber entrado: having entered espacio privado: private space que pertenecía: that belonged hombres: mensi bien: even though ambiente: atmosphere lugar: place ruidoso: noisy lleno de humo: full of smoke mesas: tables había: there were jugando dominó: playing dominoes celebraban/celebrar: celebrated/to celebrate carcajadas: roaring with laughtermientras: while golpeaban/golpear: banging/to bang, to hitpuños: fistssupongo/suponer: (I) guess/suponer me veía sorprendida: (I) looked surprised algo espantada: somewhat frightenedmientras: whilemiraba/mirar: (I) looked (to look)alrededor: around algún punto: some point sonrió/sonreír: smiled/to smile me dijo/decir: told me/to tellno te preocupes: don’t worrylo que pasa: what happens reprimidos: repressedvienen a hacer aquí: come to do hereno pueden/poder: can’t/cancasas: homes

todavía: still años sesentas: sixties negaban/negar: denied/to deny entrada: entryperros: dogs mujeres: womenpordioseros: beggars uniformados: people in uniformsestricto orden: strict order

existieron/existir: there were/to bepulquerías: bar, restaurant (in México)vendían/vender: sold/to sell bebidas: drinks extraídas: extracted cactáceas: plants from the family of the cacti hechas: made

más antigua: oldest el nivel: the levelfue fundada/fundar: was founded/to found 1855: mil ochocientos cincuenta y cinco quizá: perhaps a la vuelta de: around the corner fromgobierno: governmentcontó/contar: had/to have entre: among desde: from hasta: to

6 julio de 2012

CULTURA

tiempo: time salones de dibujo: drawing rooms época: times puertas batientes: swinging doors se mantenía/mantener: was kept/to keep no únicamente... sino también: not only ... but also

no hay que olvidar: we shouldn’t forgetbuena comida: good food se sirven/servir: are served/to serve botanas: appetizers (in México)respuesta: answer herencia española: Spanish heritage para abrir: to whet (the appetite)

antojitos: typical Mexican snackssalados: savory picositos: spicy inician/iniciar: start/to start desfile: procession, parade corre/correr: runs/to run puesto que: given that te da acceso: it gives you access platillo: saucer larga: long puede ser: can be caldo de marisco: seafood broth mojarritas fritas: type of sea bream, friedbacalao: codcabrito: small young goatsin faltar: not to missla especialidad de la casa: house specialty día: day semana: week

por supuesto: of course cuentan con/contar con: have/to haveahora: now ya ni siquiera requiren: now don’t even require

encantos: charms sin lugar a dudas: without a doubt ¿Quién ha estado ahí?: Who has been there? han ocurrido/ocurrir: has happened/to happen paredes: walls sala: lounge afrancesada: Frenchified porfiriato: refers to the time of Porfirio Díaz lunas biseladas: beveled edge glassgabinetes: studies de madera: wooden nogal: walnut treerespaldos aterciopelados: velvety backsrojo: red techos barrocos: baroque ceilings hoja de oro: golden leaf conservan/conservar: still has/to have (still), to keep, to maintain esquinas: corner bala: bullet se dice/decir: it is said/to sayera abstemio: was a teetotalerdisparó al techo: shot to the ceiling le negaron: denied him vaso de agua: glass of water que pedía: he requested cierto o no: whether it’s true or not se considera/considerar: (it) is considered/

El Nivel fue también por mucho tiempo una extensión de los salones

de dibujo de la Academia de San Carlos, aún en la época de Diego

Rivera. Con las tradicionales puertas batientes características de esos

establecimientos, se mantenía no únicamente como bar sino también

como un importante centro de reunión y convivencia.

Pero no hay que olvidar que una de las principales atracciones de las

cantinas, quizá aún más que sus bebidas, es su buena comida. En las

cantinas se sirven las tradicionales botanas, que son probablemente la

respuesta mexicana a la herencia española de las tapas, para abrir el

apetito.

Antojitos salados y picositos inician el desfile de deliciosa comida

que corre paralelamente a las bebidas, puesto que es común en estos

lugares que la comida se sirva por tiempos. Cada bebida te da acceso

a un platillo de una larga lista que puede ser muy sofisticada: caldo

de marisco, mojarritas fritas, bacalao, paella, cabrito y sin faltar, la

especialidad de la casa que varía no sólo de un lugar a otro sino de un

día de la semana a otro.

Por supuesto con el paso del tiempo y la modernización, muchas

cantinas también cuentan ahora con menús a la carta y ya ni siquiera

requieren del consumo de bebidas alcohólicas, lo cual las convierte

más que nunca en centros sociales y familiares.

Otro de los encantos de las cantinas es, sin lugar a dudas, su ambiente

y tradición. ¿Quién ha estado ahí? ¿Qué eventos han ocurrido entre

sus paredes? Un buen ejemplo de ésto es el Bar La Ópera, una sala

decorada a la manera afrancesada del porfiriato con lunas biseladas,

gabinetes de madera de nogal con respaldos aterciopelados en rojo

y techos barrocos con aplicaciones en hoja de oro que conservan en

una de sus esquinas el orificio generado por una bala del revolucionario

Francisco Villa. Se dice que el famoso general de la División del Norte

era abstemio y en gran frustración, disparó al techo de La Ópera

cuando le negaron el vaso de agua que pedía. Cierto o no, esta

cantina se considera como muchas otras, parte de un legado cultural

que México está luchando por conservar y promover.

w w w.thinkspanish.com 7

VIAJE

cada vez más: more and more han desplazado/desplazar: have displaced/ to displace vuelos: flights desde y hacia: from and to cambio: change implicó/implicar: meant/to mean, to implylo han aprovechado: had made the most of it

gozan de/gozar de: enjoy/to enjoy ubicación: situation, locationmuy ventajosa: very favorable, very advantageous cuando se trata de: when it comes tocoordinar: coordinating entre: between tuve la oportunidad: (I) had the opportunity de probar: to try déjenme decirles/dejar: let me tell you/to let

… me sorprendió gratamente: (I) was pleasantly surprised with …por: because of

como respuesta a: in response to usuarios: users fortaleció/fortalecer: strengthened/ to strengthen, to reinforce algunas rutas: some routes dentro del país: within the countrypaís: country ofreciendo/ofrecer: offering/to offer viaje: travel renovó/renovar: updated/to update flota de aeronaves: aircraft fleet proporcionando/proporcionar: providing/ to providecómodos: comfortable viajeros: travelers

en cuanto a: as for actualmente: todaya casi toda: to about all llega/llegar: (here): (it) flies/to fly además de: besides, in addition to bueno saber: good to know empresarial: business (adjective)respalda/respaldar: supports/to support, to back les dan … a niños y adolescentes/dar: (they) give children and teenagers … /to givelugares: places

8 julio de 2012

Compañías aéreasa mitad de camino P A N A M Á Y C O L O M B I A

Las regulaciones cada vez más restrictivas de los aeropuertos

estadounidenses han desplazado a Miami como el centro de conexión

preferencial para todos los vuelos desde y hacia América Latina. Este

cambio implicó una gran oportunidad para compañías de aviación

latinoamericanas, y estas lo han aprovechado.

Particularmente Panamá y Colombia gozan de una ubicación muy

ventajosa cuando se trata de coordinar vuelos entre el norte y el sur

del continente americano. Recientemente tuve la oportunidad de

probar estas dos rutas alternativas y déjenme decirles que la evaluación

fue muy positiva.

El vuelo en Avianca desde Washington a Montevideo vía Bogotá me

sorprendió gratamente por un servicio muy eficiente y un buen vuelo

en general.

Como respuesta a la demanda de los usuarios, la aerolínea fortaleció

el número de vuelos en algunas rutas dentro del país, ofreciendo

más alternativas de viaje en rutas domésticas. También renovó su flota

de aeronaves, proporcionando vuelos con mayor capacidad y más

cómodos para los viajeros.

En cuanto a vuelos internacionales, actualmente Avianca ofrece

vuelos directos a casi toda América del Sur, Panamá, El Salvador,

México y España. Dentro de los Estados Unidos, llega directamente a

las ciudades de Miami, Washington DC y Nueva York.

Además de mayor confort y más opciones, es bueno saber que, en

el marco del programa de responsabilidad social empresarial, Avianca

respalda iniciativas sociales, como el programa “Conozcamos Nuestro

País”, en el que les dan la oportunidad de visitar otros lugares de

Colombia a niños y adolescentes.

Compañías aéreasa mitad de camino P A N A M Á Y C O L O M B I A

VIAJE

que tomé/tomar: that I took/to takeal principio: at firstescala: stopover once horas: eleven hours me pareció … /parecer: seemed … to me/ to seemrazoné/razonar: reasoned/to reason era/ser: (it) was/to bepara convertir … en: to turn … intolargo: long pesado: tedious paseo disfrutable: enjoyable trip

se ofrece/ofrecer: is offered/to offer de traslado: transfer (adjective)centro comercial: shopping mallcercano: nearby uno puede pasar: one can spendde compras: shoppingcontratar: to book aún: even

yo opté/optar: I chose/to choosepor irme: to go me recibieron/recibir: (they) welcomed me/ to welcome desayuno: breakfast habitación: room me refresqué/refrescarse: (I) freshened up/ to freshen upbaño: bath pasé/pasar: (I) spent/ to spend tarde: afternoon nadando/nadar: swimming/to swim piscina: (swimming) pool rodeada de: surrounded bypalmeras: palm trees verde: greentomando sol: sunbathingcomida: food recomiendo/recomendar: (I) recommend/ to recommend sancocho: (a kind of ) stewhaciendo un poco de ejercicio: doing some exercisellegó la hora de tomar: the time came to catch en vez de: instead ofestar cansada: being tiredaburrida: boredsentí/sentir: (I) felt/to feel que acababa de tomar: that I had just taken

últimos años: last years tienen/tener: have/to have lado: side se han multiplicado/multiplicarse: have increased/to increase tramos de vuelo: flight legs propiamente dichos: themselves más cortos: shorter (más) soportables: more bearable

Otro vuelo que tomé

en Copa (Compañía

Panameña de Aviación)

entre América del Sur y

Canadá también fue muy

positivo. Al principio,

la escala de once horas

en Panamá me pareció

excesiva, pero después

razoné que era una

oportunidad excelente

para convertir un viaje

largo y pesado en un

paseo disfrutable.

Una opción que se ofrece al pasajero en tránsito es un servicio de

traslado gratis a un centro comercial cercano donde uno puede

pasar varias horas de compras. Otra opción es contratar un tour de

unas pocas horas para visitar la ciudad de Panamá o, más interesante

aún, el canal de Panamá.

Yo opté por irme a un hotel que está a solo cinco minutos del

aeropuerto. Allí me recibieron con un desayuno completo, fresco y

delicioso. Luego, en la habitación me refresqué con un baño y una

siesta. Pasé la tarde nadando en la piscina, rodeada de palmeras y

verde, tomando sol, investigando la comida local (recomiendo el

sancocho panameño) y haciendo un poco de ejercicio. Cuando llegó

la hora de tomar el vuelo de conexión, en vez de estar cansada y

aburrida, sentí que acababa de tomar unas preciosas vacaciones.

En conclusión, los cambios de los últimos años en la comunicación

aérea en las Américas tienen su lado positivo. Además de ser más

directos los vuelos, las rutas se han multiplicado y los tramos de vuelo

propiamente dichos son significativamente más cortos y soportables.

www.thinkspanish.com 9

La edición número 27 del prestigioso certamen aeroportuario

“Frontier Awards”, organizado anualmente por la célebre revista

londinense Frontier, tuvo un resultado inesperado.

Luego de evaluar

y ponderar datos

sobre la excelencia

operativa, la

gestión comercial,

la infraestructura

y la calidad de

los servicios,

un jurado especializado determinó cuáles serían las terminales

nominadas como mejores operadores de aeropuertos del mundo.

Las terminales finalistas fueron: la compañía de aeropuertos de

Abu Dabi en los Emiratos Árabes; el aeropuerto de Copenhague en

Dinamarca; el aeropuerto Heathrow de Londres en el Reino Unido;

y el Aeropuerto de Carrasco en Uruguay.

El nombramiento fue algo que ni los uruguayos esperaban, ya que

el Aeropuerto de Carrasco, si bien es internacional y puede manejar

un volumen de gente incluso mayor que la población total del país,

es muy pequeño comparado con otros aeropuertos internacionales.

El reconocimiento que significa haber estado en la lista final junto

con aeropuertos de mucha mayor envergadura y presupuesto, llenó

a todos de orgullo.

Un aeropuerto sudamericano entre los mejores del mundo U R U G U A Y

10 julio de 2012

prestigioso: prestigious certamen aeroportuario: airport competition célebre: renowned revista londinense: London magazinetuvo/tener: had/to have inesperado: unexpected

luego de: after evaluar: evaluating ponderar: considering, pondering datos: data sobre: about gestión: management, administration calidad: quality jurado: jury, panel of judges determinó/determinar: determined/ to determine serían /ser: would be/to benominadas: nominated mejores operadores: best operators mundo: worldfueron/ser: were/to be

nombramiento: nomination fue/ser: was/to be algo: something que ni: that not even esperaban/esperar: expected/to expect ya que: since, as si bien: even though puede manejar: can handle gente: people incluso: even país: countrymuy pequeño: very small comparado con/comparar: compared with/ to compare reconocimiento: recognition significa/significar: means/to mean, to represent haber estado: having been junto con: together with envergadura: magnitude presupuesto: budgetllenó a todos/llenar: filled everyone/to fill de orgullo: with pride

VIAJE

VIAJE

nuevo: new a fines de: towards the end of 2009: dos mil nueve último: the latest in afueras: outskirts recibe/recibir: welcomes/to welcome visitante: visitor perfil: outline, profile inconfundible: unmistakable

gran techo: great roof buscó generar: attempted to generate amplitud: roominessespacios: spacesmuy luminosos: very bright edificio: buildingvidrio: glasslo que permite aprovechar: which makes the best (use) ofvistas: viewsalrededores: surroundings plano completo: entire plan abierto: open se incluyen/incluir: are included/to include verdes: greenárboles: trees

salas: lounges satisfacen/satisfacer: meet/to meet, to satisfy necesidades: needs pasajeros: passengers ofreciendo/ofrecer: offering/to offer de primer nivel: first-classequipaje: luggage sala de reuniones: meeting room duchas: showers

sin lugar a dudas: without a doubt esfuerzo: effortpero ahora: but now se puede decir: it can be saidinversión: investmentha dado/dar: has produced/to produce (results)mediante: with, throughalta: high está cumpliendo con: is fulfillingcometido: task, missionde fomentar: of promotingnegocios: business desarrollo: development

El nuevo Aeropuerto Internacional de Carrasco fue inaugurado a fines

de 2009 con lo último en tecnología y diseño arquitectónico. Situado

en las afueras de Montevideo, el aeropuerto recibe al visitante con

modernas curvas y un perfil inconfundible.

Con un gran techo

de triple curvatura, el

arquitecto uruguayo Rafael

Viñoly buscó generar una

sensación de amplitud y

espacios muy luminosos.

La parte superior del edificio, por ejemplo, es toda de vidrio, lo

que permite aprovechar la iluminación natural y las vistas de los

alrededores. El plano completo del edificio es abierto, y en el interior

se incluyen espacios verdes y árboles.

Pero el diseño y la tecnología no lo es todo. En términos de atención

al cliente, las salas VIP del aeropuerto satisfacen las necesidades de

los pasajeros, ofreciendo servicios de primer nivel. Estos incluyen el

Fast Pass, VIP check-in, servicio de equipaje, valet parking, catering,

relax lounge, sala de reuniones y duchas.

Los 165 millones de dólares que costó el aeropuerto fueron, sin lugar a

dudas, un gran esfuerzo, pero ahora se puede decir que la inversión

ha dado buenos resultados. Mediante servicios aeroportuarios

eficientes y modernos e infraestructura de alta tecnología y calidad,

el Aeropuerto de Carrasco está cumpliendo con su cometido de

fomentar el turismo y los negocios y contribuir al desarrollo social,

económico y cultural del país y la región.

www.thinkspanish.com 11

Por un lado está Solentiname, lugar de ensueño, islas en medio

de un lago azul. Por el otro, Ernesto Cardenal, un hombre que

pensaba que en ese lugar de ensueño podría convertir el suyo en

realidad.

El archipiélago

Son 36 islas situadas al

sur del lago Cocibolca,

en Nicaragua. El

nombre de Solentiname

viene del náhuatl y

significa “lugar de

hospedaje” o “lugar de

muchos huéspedes”. Antiguamente era un lugar sagrado para los

pobladores precolombinos, un centro de culto donde celebraban

rituales religiosos. Hoy hay todavía, cerca del agua y en cuevas,

petroglifos de aquella época, con figuras de pájaros, animales y

personas. Las principales actividades económicas de las islas son la

agricultura, la pesca artesanal, la pintura y la artesanía. El turismo no

está del todo desarrollado aunque hay varios hoteles y restaurantes

para los visitantes que se acercan.

El hombre

Ernesto Cardenal es poeta, escultor, sacerdote y político. Nacido

en una familia tradicional granadina, comenzó sus estudios en

Managua; luego cursó Filosofía y Letras en México y Literatura en

Nueva York. En 1950 regresó a su país donde produjo una vasta

obra poética y artística.

Ernesto Cardenal y el sueño de Solentiname

12 julio de 2012

por un lado: on the one handlugar de ensueño: dream placeislas: islandsen medio de: in the middle oflago azul: blue lake por el otro: on the other (hand)hombre: man pensaba/pensar: thought/to think podría/poder: (he) could/can, to be able toconvertir el suyo en: turn his into

sur: south nombre: name viene del/venir: comes from (the)/to come náhuatl: indigenous language from the regionsignifica/significar: (it) means/to mean hospedaje: lodginghuéspedes: guestsantiguamente: in the pastsagrado: sacred pobladores: settlers, inhabitantscelebraban/celebrar: (they) used to celebrate/ to celebrate hoy: today hay/haber: there are/to be todavía: still cerca del agua : near the watercuevas: cavespetroglifos: petroglyphs, rock engravingsde aquella época: from that timepájaros: birdspesca artesanal: artisan fishing, small-scale fishing pintura: paintingartesanía: (handi)crafts del todo desarrollado: wholly developed aunque: even thoughvisitantes: visitorsse acercan/acercarse: come over/to come over

escultor: sculptor sacerdote: priest político: politiciannacido/nacer: born/to be borngranadina: from (the city of ) Granada comenzó/comenzar: (he) began/to begin luego: thencursó/cursar: studied/to study Filosofía y Letras: Humanities1950: mil novecientos cincuenta regresó/regresar: (he) went back/to go back, to return país: country produjo/producir: (he) produced/to produce obra: work

VIAJE

w w w.thinkspanish.com 13

VIAJEFSLN: The Sandinista National Liberation Front, socialist political party which was communist in the 80’saños: years se había levantado contra/levantarse: had risen up against/to rise upgolpe: coupterminó en/terminar en: ended in/to end inmuerte: death

decidió/decidir: (he) decided/to decide retirarse a: to leave forluego de: afterabandonó/abandonar: (he) left/to leave, to abandonse ordenó/ordenarse: was ordained/to be ordained se fue a/irse a: went to/to go tode vivir: of living vida mejor: better life

sueño: dreamcreó/crear: created/to create allí: therevivió/vivir: (he) lived/to live fomentó/fomentar: promoted/to promoteenseñó/enseñar: (he) taught/to teacha los campesinos: the peasantsa pintar: to paint a construir: to build madera: wood fácil de encontrar: easy to findla naturaleza: nature prójimo: fellow man los domingos: on Sundays se reunía/reunirse: (he) got together/to get together para comentar: (in order) to discussevangelio de la fe: gospel of faith profesaban/profesar: (they) professed/to profess

después: afterwards, later onfue bueno: was good mientras duró: while it lasted/to lastsolo que: except thatla coyuntura: the situation, the circumstanceseran fuertes: were strong terminó por disolver/terminar por: ended up dissolving/to end up fue nombrado/nombrar: was appointed/to appointcargo: position, post ejerció/ejercer: (he) occupied/to occupy hasta: until se distanció del/distanciarse de: distanced himself from the/to distance oneself from partido: party

actualmente: nowadays gracias al: thanks to the impulso: boost, impetusdado por/dar: given by/to givesede de: home topropias: of its own conocido: (well-)known

Cardenal era participante activo del Frente Sandinista de Liberación

Nacional (FSLN) que en esos años se había levantado contra el

dictador Anastasio Somoza. Cardenal participó en la revolución

política, golpe que terminó en la muerte de muchos de sus amigos y

colegas.

Decidió retirarse a un monasterio en Kentucky, Estados Unidos.

Luego de dos años abandonó el monasterio para estudiar teología en

México, y se ordenó sacerdote en Nicaragua. En 1966 Cardenal se fue

a Solentiname con el objetivo de vivir una vida mejor.

El sueño

En la Isla Mancarrón, una de las más grandes del archipiélago, Ernesto

Cardenal creó la Comunidad de Solentiname. Allí vivió 12 años y

fomentó el arte y la vida comunitaria. Enseñó a los campesinos a

pintar y a construir objetos en madera balsa, material fácil de

encontrar en la isla. Promovió una vida en comunión con la naturaleza

y en armonía con el prójimo. Los domingos se reunía también con

los pobladores para comentar el evangelio de la fe que profesaban.

Después…

El sueño fue bueno mientras duró. Solo que la coyuntura en un país

donde las discrepancias políticas eran fuertes terminó por disolver

aquella utopía de la comunidad isleña.

En 1979, con la victoria de la revolución sandinista, Cardenal fue

nombrado Ministro de Cultura, cargo que ejerció hasta 1987. En

1990 se distanció del partido.

Actualmente, gracias al impulso dado por el poeta, el archipiélago

es residencia de muchos artistas y sede de un movimiento

pictórico de características propias: el estilo primitivista, conocido

internacionalmente.

www.thinkspanish.com 13

CULTURA

¡El concepto

de “glamping” ha

llegado a América

Latina! ¿De

qué se trata? El

término se tomó

directamente del

inglés y el francés,

de la combinación de las palabras “glamour” y “camping”. Se refiere

nada más ni nada menos que a acampar con comodidad.

Para aquellos que se sienten atraídos por la idea de pasar las

vacaciones en medio de la naturaleza, pero fruncen la nariz al

pensar en las incomodidades de dormir en una carpa o tener un

baño precario, “glamping” es la solución.

Pueblo Barrancas, en la costa atlántica uruguaya, es uno de los

emprendimientos más recientes que ofrecen una opción respetuosa

de la naturaleza y, al mismo tiempo, cómoda. Las tiendas de

campaña se levantan sobre plataformas elevadas para minimizar el

impacto sobre la naturaleza. La arquitectura sencilla está pensada

para no desentonar con el contexto de montes, barrancos y océano.

Hay tres opciones para elegir. Las tiendas son una gran habitación

alta y cuadrada, con cómodas camas con mosquiteros, baño con

ducha, luz eléctrica, frigobar, ventilador de techo y hamaca.

ha llegado a/llegar: has arrived to/to arrive de qué se trata/tratarse de: what is it [all] about/ to be about se tomó/tomar: was taken/to take palabras: words se refiere … a acampar/referirse a: it refers … to camping/to refer to nada más ni nada menos que: no more and no less thancon comodidad: comfortably

para aquellos que : for those whose sienten atraídos por: feel attracted byde pasar: of spending en medio de: in the middle of la naturaleza: nature fruncen la nariz: (who) wrinkle their nose(s)al pensar en: when they think ofincomodidades: discomfort, inconveniencede dormir: of sleeping carpa: tent (de) tener: (of ) havingbaño precario: precarious bathroom

emprendimientos: enterprises ofrecen/ofrecer: offer/to offer respetuosa de: respectful ofal mismo tiempo: at the same time cómoda: comfortabletiendas de campaña: tents se levantan/levantarse: stand/to stand sobre: on (top of ) sencilla: simple está pensada: is designedpara no desentonar: so as not to clash montes: woodlandsbarrancos: gullies

para elegir: to choose from habitación: room alta: tall cuadrada: squarecamas: beds mosquiteros: mosquito netsducha: showerluz: light frigobar: minibarventilador de techo: ceiling fanhamaca: hammock

14 julio de 2012

Glamping COSTA RICA, CHILE Y URUGUAY

w w w.thinkspanish.com 15

CULTURAMás pequeñas son las yurtas estilo mongol, con las mismas comodidades

que las tiendas, pero más acogedoras y exóticas; con capacidad para

solo dos personas, son ideales para escapadas románticas. Finalmente,

se ofrecen tiendas más simples, con capacidad de hasta cuatro personas,

con cuchetas y sin ventilador.

La Leona Ecolodge es

otro emprendimiento,

este al sur de la costa

pacífica costarricense.

Allí se siguen los mismos

parámetros que en las anteriores: respeto por el ambiente que la

rodea, cómodas camas y sillones, mosquiteros y balcón desde donde

descansar y contemplar el mar. Algunas de estas cabinas tienen baños

privados; otras, más simples, comparten servicios sanitarios y duchas

en una casa común.

EcoCamp Patagonia es bastante diferente a los anteriores. Para

empezar, está ubicado lejos de la costa, en el Parque Nacional Torres

del Paine, al sur de Chile. Además, el diseño de las tiendas estuvo

inspirado en las construcciones de los habitantes de la zona: chozas

de forma geodésica que tienen en cuenta los fuertes vientos que

azotan la región y las bajas temperaturas.

Pero más allá del diseño, el espíritu es el mismo: alterar al mínimo el

medio ambiente y dejar la menor marca posible, al tiempo que se

aprovechan las vistas y se brinda confort y sofisticación al visitante en

medio de ese ambiente tan rústico.

Si hasta ahora le has huido al acampar, con el “glamping” te quedaste

sin excusas.

estilo mongol: Mongolian-stylemismas: same más acogedoras: cozier solo: onlyhasta: up to cuchetas: bunkbedssin: without

sur: southse siguen/seguir: are followed/to follow respeto por: respect for ambiente: environment rodea/rodear: surrounds/to surround sillones: armchairsbalcón: balcony descansar: to rest contemplar: to contemplate, to gaze atmar: seacomparten/compartir: share/to share casa común: common house

bastante: quite para empezar: to begin with está ubicado: is located lejos de: far from además: also, in additionestuvo inspirado: was inspired habitantes: inhabitants chozas: huts forma geodésica: geodesic shape tienen en cuenta: take into account fuertes vientos: strong winds azotan/azotar: lash/to lash bajas: low más allá del: beyond thealterar: to alter, to upset al mínimo: minimallymedio ambiente: environmentdejar la menor marca posible: to leave the least possible markal tiempo que se aprovechan: while making the most of vistas: views se brinda/brindar: providing/ to provide, to offer

si hasta ahora: if until now le has huido al acampar: (you) have been avoiding camping te quedaste sin excusas: (you) [just] ran out of excuses

www.thinkspanish.com 15

BIOGRAFIA

Artista multifacético y

camaleónico, es hábil

en diversas profesiones y

tiene distintos públicos

que lo admiran y siguen.

Es cantante y actor, y

también fue presentador

de televisión, modelo, bailarín y sex symbol profesional. Bosé es una

mezcla de cosas (madre italiana, padre español, nacido en Panamá

y radicado en España), y hasta juega con la ambigüedad de su

sexualidad (se definió como homosexual, pero tuvo relaciones con

mujeres).

Nació hace 56 años en Panamá, pero al poco tiempo sus padres

se mudaron a España, país natal de su padre, el famoso torero

Dominguín. Allí, en la mansión familiar, se crió rodeado de

celebridades, artistas, cantantes y lujos. Amigos íntimos de la familia

eran Pablo Picasso, Ernest Hemingway, el director de cine Luchino

Visconti y Paco de Lucía, entre muchos otros. Ya en la década del

70, se mudó a Londres para estudiar teatro y se metió de lleno en

la glamorosa comunidad inglesa de la época. Lo deslumbró la onda

musical andrógina y compleja: era el tiempo de David Bowie. Se

rodeó de cantantes, actores y gente de la farándula. Actuó en algunas

películas, pero también empezó a cantar, aunque sin mucho éxito.

Según él mismo dijo a la prensa, todo le pasó como “de casualidad”.

La vida lo fue llevando por los distintos caminos y rumbos con que

llenaba sus días, como un muñeco que se reinventa a cada minuto.

camaleónico: chameleon-like, ever-changinghábil: skilled, adeptdistintos: different lo admiran/admirar: admire him/to admire (lo) siguen/seguir: follow (him)/to followcantante: singerbailarín: dancer mezcla: mix cosas: things nacido: born radicado: settledhasta juega con/jugar: (he) even plays with/ to playse definió/definirse: (he) defined himself/ to define oneselftuvo/tener: (he) had/to have mujeres: women

nació/nacer: (he) was born/to be bornhace 56 años: 56 years agoaños: years al poco tiempo: soon after padres: parentsse mudaron a/mudarse: moved to/to move país natal: native countrytorero: bullfighterse crió/criarse: (he) grew up/to grow up rodeado de: surrounded bylujos: luxuries amigos íntimos: close friends de cine: film (adjective)entre muchos otros: among many others ya: alreadyLondres: London se metió de lleno: (he) immersed himself época: timelo deslumbró/deslumbrar: (he) was dazzled by/ to dazzleonda: trend se rodeó de/rodearse: (he) surrounded himself with/to surround oneself gente de la farándula: show business people actuó/actuar: (he) acted/to actpelículas: filmsempezó a cantar/empezar a: (he) began to sing/ to begin to aunque: but, althoughsin mucho éxito: with little success

según: asél mismo: he himself dijo a la prensa/decir: told the press/to tell le pasó/pasar: happened to him/to happende casualidad: by chance vida: life lo fue llevando por: took him downdistintos caminos: different pathsrumbos: directionsllenaba/llenar: (he) filled/to fillmuñeco: puppetse reinventa/reinventarse: reinvents itself/ to reinvent oneself a cada minuto: each minute

16 julio de 2012

Miguel Bosé, vida de artista PANAMÁ - ESPAÑA

BIOGRAFIAa comienzos de: at the beginning ofrendida a sus pies: at his feetrecibía/recibir: (he) was receiving/to receive cientos: hundreds cartas: letters no lo dejaban caminar: wouldn’t let him walkpor la calle: on the street

entrada: well into viaje: trip ya había pasado/pasar: (he) had already spent/ to spend inció/iniciar: (he) started/to starthacia: toward sonora: sound (adjective) maduro: maturemás grave: lower1984: mil novecientos ochenta y cuatro lanzó/lanzar: (he) launched/to launch mejor disco: best record según: according totapa: cover diseñada por: designed by

entrevista: interviewla actuación: actingya que: for, becausehabía que: one had todemasiada: too much sin embargo: however le pidió que actuara: asked him to act gracias a la cual: thanks to whichvolvió a estar en boca de todos: was again the talk of the town aprovechando: taking advantage of refrescante: refreshingeditó/editar: (he) edited/to edit

comenzó/comenzar: (he) began/to beginlarguísima gira: very long tour recorriendo: touring ciudades: cities produjo/producir: (he) produced/to producepropios y ajenos: his own and others’

último: last2010: dos mil diezse llama/llamarse: it’s called/to call se muestran/mostar: are shown/to show que cuentan/contar: that tell/to tell buen contenido: good content rompecorazones: heartbreaker

A comienzos de los años 80 era un ídolo adolescente que tenía a media

Europa rendida a sus pies, recibía cientos de cartas al día y sus fans

no lo dejaban caminar por la calle. Miguel, uno de sus álbumes más

importantes, es de esta época.

Entrada la década, y en algún nuevo viaje a Nueva York (ya había pasado

allí algunos años estudiando danza), inició musicalmente una transición

del pop hacia una experimentación sonora más tecno, dirigida a un

público más maduro, con un registro vocal más grave. En 1984 lanzó

Bandido (su mejor disco, según algunos), con textos en inglés y tapa

diseñada por Andy Warhol, y en 1986, Salamandra.

En más de una entrevista,

Bosé dijo que la actuación

no era para él, ya que había

que tener mucha paciencia y

demasiada dedicación. Sin

embargo, entrados los 90, su

amigo Pedro Almodóvar le

pidió que actuara en una de

sus películas, gracias a la cual

Bosé volvió a estar en boca de

todos. Aprovechando esta refrescante fama editó tres nuevos discos:

Bajo el signo de Caín (1993), Laberinto (1995) y Once maneras de ponerse

un sombrero (1998).

En el año 2000 Bosé comenzó una larguísima gira con Ana Torroja, ex

cantante del grupo Mecano, recorriendo varias ciudades de España y

Latinoamérica. Produjo y editó varios discos más, propios y ajenos, y

también continuó con las presentaciones y giras.

Su último disco, editado en 2010, se llama Cardio y en este se muestran

diferentes “Migueles” que cuentan diferentes historias. Un buen

contenido y nombre para un “camaleón rompecorazones”.

www.thinkspanish.com 17

Hablando de gramática por el señor Conner WWW.TOBREAK.COM

John Conner is the author of the popular language series Breaking the Spanish Barrier and of OASIS, the handy phrase book/dictionary with Audio CD guides. Each month he features a grammatical topic of interest to our readers. Have ideas of topics you would like to see covered? E-mail Señor Conner at [email protected]. You can also visit his website: www.tobreak.com.

I’ve always liked small words. In fact, the smaller the better! There are five one-letter words in Spanish: a, e, o, u and y. Voy a la casa (to); José e Inés (and); O María o Ramón va (Either/or); No sé si hay siete u ocho libros en mi mochila (or): Siete y quince son veintiuno (and).

The personal “a” the protector of the direct object!

18 julio de 2012

When the direct object in Spanish is a noun (or a pronoun) that refers to a spe-

cific (known) person, one must place an “a” between the verb and that object. This practice may seem a little strange, as there is nothing equivalent in the Eng-lish language. Let’s look at a few examples right away of this personal “a.” Examples:

• Veo a William Levy; está hablando con Jennifer López. I see William Levy; he is talking now with Jennifer Lopez.

• Anoche conocí a Cristina Saralegui, la periodista y actriz cubana. Last night I met Cristina Saralegui, the Cuban reporter and actress.

• Adoro a todas las chicas de mi barrio. I adore all the girls in my neighborhood. • Invitamos a mis cuñados al circo, pero no pudieron asistir. We invited my brother-in-law and sister-in-law to the circus, but they couldn’t attend.

w w w.thinkspanish.com 19

What is the theory behind this personal “a”? I’ve always told my students that this personal “a” cushions the direct object from the force of the verb. It’s as if this “a” were like a giant spring, softening the “hit” the direct object would take from the verb. Of course, if the direct object is a thing – a pillow, or chair, or car – it can take the force of the verb with no problem – a personal “a” is not needed! Examples:

• Compré una almohada en Crate and Barrel. I bought a pillow at Crate and Barrel.

• Estamos poniendo las sillas en el patio. We are putting the chairs on the patio.

There are a few additional things to keep in mind. After the verb “tener,” one nor-mally would not use a personal “a.” “Tener” is an exception! Examples:

• “Tengo muchísimas primas que viven en Barranquilla”, comentó Shakira. “I have many female (?) cousins who live in Barranquilla,” commented Shakira.

• Mi hermano menor tiene dos perritos preciosos. My little brother has two adorable puppies.

A personal “a” is also not used if the direct object doesn’t refer to a specific (or known) person. Examples:

• Busco una secretaria que hable portugués y ruso. I’m looking for a secretary who speaks Portuguese and Russian.

• “Necesitamos un entrenador nuevo porque siempre perdemos”, dijo un jugador frustrado de San Diego. “We need a new coach because we always lose,” said a frustrated player from San Diego.

Finally, don’t be shocked if you see a personal “a” used before a noun that refers to someone’s pet! The personal “a” shows the affection that the speaker feels for that very special animal. Examples: • Amamos a Rocky, nuestro fiel pastor alemán. We love Rocky, our loyal German shepherd.

• ¿Has visto a Shadow, nuestro gatito? ¿Dónde estará? Have you seen Shadow, our little cat? I wonder where he is.

PRUEBA DE REPASOFill in the blanks with a personal “a” if necessary

a) Mis amigos creen que estoy loco, pero estoy seguro de que he visto _______ Eva Longoria con Marc Anthony en la playa.

b) Tenemos ______ dos vecinos estúpidos que hacen ruido constantemente.

c) Anoche conocimos _________ Camilo Villegas, el extraordinario golfista.

d) Parece que un fanático de los Yankees intentó golpear _____ Alex Rodríguez.

e) Esta noche me toca lavar _______ Fido, el perrito de mi jefe.

f) Desde mi balcón puedo ver _________ el Amazonas, uno de los ríos más largos del mundo.

g) Adoro mucho _____ mi abuela. ¡Es muy cariñosa y me trata superbién!

h) Por la mañana siempre hago _______ café con leche.

i) Esta mañana he visto ___ Michelle Obama, la esposa del presidente, en la tele.

j) Necesito ________ []amigos que me comprendan.

20 julio de 2012

ANSWERS: a) a e) a i) a b) leave blank f) leave blank j) leave blank c) a g) a d) a h) leave blank

¡Repita después de mí! Repeat after me!Practice these words that correspond with this months grammar lesson and reinforce what you have learned. Listen and Repeat!

• Veo a William Levy; está hablando con Jennifer López. (I see William Levy; he is talking now with Jennifer Lopez.)

•Anoche conocí a Cristina Saralegui, la periodista y actriz cubana. (Last night I met Cristina Saralegui, the Cuban reporter and actress.)

•Adoro a todas las chicas de mi barrio. (I adore all the girls in my neighborhood.)

• Invitamos a mis cuñados al circo, pero no pudieron asistir. (We

invited my brother-in-law and sister-in-law to the circus, but they couldn’t attend.)

• Compré una almohada en la tienda. (I bought a pillow at the store.)

• Estamos poniendo las sillas en el patio. (We are putting the chairs on the patio.)

•Mi hermano menor tiene dos perritos preciosos. (My little brother has two adorable puppies.)

• Busco una secretaria que hable portugués y ruso. (I’m looking for a secretary who speaks Portuguese and Russian.)

• AmamosaRocky,nuestrofielpastoralemán.(We love Rocky, our loyal German shepherd.)

• ¿Has visto a Shadow, nuestro gatito? ¿Dónde estará? (Have you seen Shadow, our little cat? I wonder where he is.)

w w w.thinkspanish.com 21

www.thinkitalian.com PO Box 124949 n San Diego, CA 92112

www.thinkspanish.com PO Box 124949 n San Diego, CA 92112

www.thinkfrench.com PO Box 124949 n San Diego, CA 92112

your doorway to a new language and a new culture