4
 02 SET 2012 OPINION Michael Graves & Associates  A freehand sket ch of the south fac ade of the Denver Central Libra ry, which the writer desi gned. By MICHAEL GRAVES Published: September 1, 2012. Princeton, N.J. Multimedia Drawing With a Purpose, By Michael Graves Enlarge This Image A drafted drawing of the south facade of the Denver Central Library.  Architecture and the Lost Art of Drawing Este texto contem uma tradução para o Português feita pela professora Maria de Jesus de Britto Leite para uso exclusivamente da disciplina Desenho de Observação do Curso de Arquitetura e Urbanismo da UFPE IT has become fashionable in many architectural circles to declare the death of drawing. What has happened to our profession, and our art, to cause the supposed end of o ur most powerful means of conceptualizing and re presenting architecture? Tornou-se moda em muitos círculos de arquitetura declarar a morte do desenho. O que aconteceu com a nossa profissão, e nossa arte, para fazer supor o fim do nosso mais poderoso meio de conceituar e representar a arquitetura? The computer, of course. With its tremendous ability to organize and present data, the computer is transforming every aspect of how architects work, from sketching their first impressions of an idea to creating complex construction documents for contractors. For centuries, the noun “digit” (from the Latin “digitus”) has been defined as “finger,” but now its adjectival form, “digital,” relates to data. Are our hands becoming obsolete as creative tools? Are they being replaced by machines? And where does that leave the architectural creative process? O computador, é claro. Com a sua enorme capacidade de organizar e apresentar dados, o computador está a transformar cada aspecto de como os arquitetos trabalham, de esboçar suas primeiras impressões de uma idéia para a criação de projetos de construção complexos para os contratantes. Durante séculos, o substantivo "dígito" (do latim "digitus") era definido como "dedo", mas agora a sua forma adjetiva, "digital", se refere a dados. Estão as nossas mãos se tornando obsoletas como ferramentas criativas? Estão sendo substituídas por máquinas? E como fica o processo criativo de arquitectura? Today architects typically use computer-aided design software with names like AutoCAD and Revit, a tool for “building information modeling.” Buildings are no longer just designed visually and spatially; they are “computed” via Os arquitetos de hoje costumam usar a ajuda do computador com softweres de design com nomes como AutoCAD e Revit, ferramentas para “modelagem de Edifícios”. Os edifícios já não são apenas projetados visualmente e espacialmente;

TheLostArtOfDrawing Graves (2)Trad

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: TheLostArtOfDrawing Graves (2)Trad

8/13/2019 TheLostArtOfDrawing Graves (2)Trad

http://slidepdf.com/reader/full/thelostartofdrawing-graves-2trad 1/4

 

02 SET 2012

OPINION

Michael Graves & Associates

 A freehand sketch of the south facade of the Denver Central Library, which the writer designed. By MICHAEL GRAVES

Published: September 1, 2012. Princeton, N.J. Multimedia

Drawing With a Purpose, By Michael Graves Enlarge This Image A drafted drawing of the south facade of the Denver Central Library.

 Architecture and the Lost Art of Drawing

Este texto contem uma tradução para o

Português feita pela professora Maria de Jesus de

Britto Leite para uso exclusivamente da disciplina

Desenho de Observação do Curso de Arquitetura

e Urbanismo da UFPE

IT has become fashionable in many architectural circles todeclare the death of drawing. What has happened to ourprofession, and our art, to cause the supposed end of ourmost powerful means of conceptualizing and representingarchitecture?

Tornou-se moda em muitos círculos de arquiteturadeclarar a morte do desenho. O que aconteceucom a nossa profissão, e nossa arte, para fazersupor o fim do nosso mais poderoso meio deconceituar e representar a arquitetura?

The computer, of course. With its tremendous ability toorganize and present data, the computer is transforming

every aspect of how architects work, from sketching their firstimpressions of an idea to creating complex constructiondocuments for contractors. For centuries, the noun “digit”

(from the Latin “digitus”) has been defined as “finger,” but

now its adjectival form, “digital,” relates to data. Are our

hands becoming obsolete as creative tools? Are they beingreplaced by machines? And where does that leave thearchitectural creative process?

O computador, é claro. Com a sua enormecapacidade de organizar e apresentar dados, o

computador está a transformar cada aspecto decomo os arquitetos trabalham, de esboçar suasprimeiras impressões de uma idéia para a criaçãode projetos de construção complexos para oscontratantes. Durante séculos, o substantivo"dígito" (do latim "digitus") era definido como"dedo", mas agora a sua forma adjetiva, "digital",se refere a dados. Estão as nossas mãos setornando obsoletas como ferramentas criativas?Estão sendo substituídas por máquinas? E comofica o processo criativo de arquitectura?

Today architects typically use computer-aided designsoftware with names like AutoCAD and Revit, a tool for

“building information modeling.” Buildings are no longer justdesigned visually and spatially; they are “computed” via

Os arquitetos de hoje costumam usar a ajuda docomputador com softweres de design com nomes

como AutoCAD e Revit, ferramentas para“modelagem de Edifícios”. Os edifícios já não são

apenas projetados visualmente e espacialmente;

Page 2: TheLostArtOfDrawing Graves (2)Trad

8/13/2019 TheLostArtOfDrawing Graves (2)Trad

http://slidepdf.com/reader/full/thelostartofdrawing-graves-2trad 2/4

interconnected databases. eles são computadorizados através de bases dedados interligadas.

I’ve been practicing architecture since 1964, and my office is

not immune. Like most architects, we routinely use these andother software programs, especially for constructiondocuments, but also for developing designs and making

presentations. There’s nothing inherently problematic aboutthat, as long as it’s not just that.  

Eu tenho praticado arquitetura desde 1964, e meuescritório não está imune, como a maioria dosarquitetos, que rotineiramente usam esses eoutros programas de software , especialmente

para pranchas de construção, mas também para odesenvolvimento de projetos e para fazerapresentações. Não há nada inerentementeproblemático nisso, contanto que não seja apenasisso.

Architecture cannot divorce itself from drawing, no matterhow impressive the technology gets. Drawings are not justend products: they are part of the thought process ofarchitectural design. Drawings express the interaction of ourminds, eyes and hands. This last statement is absolutelycrucial to the difference between those who draw toconceptualize architecture and those who use the computer.

A arquitetura não pode divorciar-se do desenho,não importa o quão impressionante a tecnologiafique. Os desenhos não são apenas os produtosfinais: eles são parte do processo de pensamentodo projeto arquitetônico. O Desenho expressa ainteração de nossas mentes, olhos e mãos. Estaúltima afirmação é absolutamente crucial para adiferença entre aqueles que desenham para

conceituar a arquitetura e aqueles que apenasusam o computador.

Of course, in some sense drawing can’t be dead: there is a

vast market for the original work of respected architects. Ihave had several one-man shows in galleries and museums inNew York and elsewhere, and my drawings can be found inthe collections of the Metropolitan Museum of Art, theMuseum of Modern Art and the Cooper-Hewitt.

Claro, em muitos sentidos o desenho não podeestar morto: há um grande mercado para otrabalho original de arquitetos respeitados. Eu tivevárias exposições individuais em galerias e museusem Nova York e em outros lugares, e os meusdesenhos podem ser encontrados nas colecçõesdo Museu Metropolitano de Arte, o Museu de ArteModerna e no Cooper-Hewitt.

But can the value of drawings be simply that of a collector’s

artifact or a pretty picture? No. I have a real purpose inmaking each drawing, either to remember something or tostudy something. Each one is part of a process and not an endin itself. I’m personally fascinated not just by what architects

choose to draw but also by what they choose not to draw.

Mas pode o valor de desenhos ser simplesmente ode artefato de colecionador ou de uma imagembonita? Não. Eu tenho um real propósito em fazercada desenho, seja para lembrar de algo ou paraestudar algo. Cada um é parte de um processo enão um fim em si. Pessoalmente, sou fascinadonão só pelo que arquitetos escolhem paradesenhar, mas também pelo que eles escolhemnão desenhar.

For decades I have argued that architectural drawing can bedivided into three types, which I call the “referential sketch,”

the “preparatory study” and the “definitive drawing.” The

definitive drawing, the final and most developed of the three,is almost universally produced on the computer nowadays,and that is appropriate. But what about the other two? Whatis their value in the creative process? What can they teachus?

Há décadas, eu argumento que o desenhoarquitetônico pode ser dividido em três tipos, queeu os chamo de "esboço referencial", "estudopreparatório" "desenho definitivo." O desenhodefinitivo, o último e mais desenvolvido dos três, équase universalmente produzido no computadorhoje em dia, e isso é apropriado. Mas o que dizersobre os outros dois? Qual é o seu valor noprocesso criativo? O que eles podem nos ensinar?

The referential sketch serves as a visual diary, a record of anarchitect’s discovery. It can be as simple as a shorthandnotation of a design concept or can describe details of alarger composition. It might not even be a drawing thatrelates to a building or any time in history. It’s not likely to

represent “reality,” but rather to capture an idea. 

O esboço referencial serve como um diário visual,um registro da descoberta de um arquiteto. Elepode ser tão simples como uma notação abreviadade um conceito de design ou pode descreverpormenores de uma composição maior. Ele podeaté não ser um desenho que se refira a um edifícioou a qualquer momento da história. Não é umprovável representar a “realidade” , mas sim

capturar uma idéia.

These sketches are thus inherently fragmentary and selective.

When I draw something, I remember it. The drawing is areminder of the idea that caused me to record it in the first

Estes esboços são, portanto, inerentemente

fragmentários e seletivos. Quando eu desenhoalguma coisa, eu recordo. O desenho é um

Page 3: TheLostArtOfDrawing Graves (2)Trad

8/13/2019 TheLostArtOfDrawing Graves (2)Trad

http://slidepdf.com/reader/full/thelostartofdrawing-graves-2trad 3/4

place. That visceral connection, that thought process, cannotbe replicated by a computer.

lembrete da idéia que me levou a gravá-lo emprimeiro lugar. Essa conexão visceral com oprocesso de pensar não pode ser repetida por umcomputador.

The second type of drawing, the preparatory study, istypically part of a progression of drawings that elaborate a

design. Like the referential sketch, it may not reflect a linearprocess. (I find computer-aided design much more linear.) Ipersonally like to draw on translucent yellow tracing paper,which allows me to layer one drawing on top of another,building on what I’ve drawn before and, again, creating a

personal, emotional connection with the work.

O segundo tipo de desenho, o estudo preparatório,geralmente é parte de uma progressão de

desenhos que elaboram um projeto. Como oesboço referencial, pode não refletir um processolinear. (Acho o “computer-aided design” muitomais linear.) Eu pessoalmente gosto de desenharem papel amarelo transparente, o que me permiteuma camada de desenho em cima do outro,construindo sobre o que eu desenhei antes e, maisuma vez, criando uma conexão pessoal eemocional com o trabalho.

With both of these types of drawings, there is a certain joy intheir creation, which comes from the interaction between themind and the hand. Our physical and mental interactions withdrawings are formative acts. In a handmade drawing,

whether on an electronic tablet or on paper, there areintonations, traces of intentions and speculation. This is notunlike the way a musician might intone a note or how a riff in jazz would be understood subliminally and put a smile onyour face. 

Com esse dois tipos de desenhos há uma certaalegria em criar, que vem da interação entre amente e a mão. Nossas interações físicas e mentaiscom desenhos são atos de formação. Em um

desenho feito à mão, seja em um tablet eletrônicoou em papel, há vestígios de entonações,intenções e especulações. Isso não é diferente damaneira como um músico entoa uma nota oucomo um riff in jazz são entendidossubliminarmente e coloca um sorriso em seu rosto.

I find this quite different from today’s “parametric design,”

which allows the computer to generate form from a set ofinstructions, sometimes resulting in so-called blobarchitecture. The designs are complex and interesting in theirown way, but they lack the emotional content of a designderived from hand. 

Eu cho isso muito diferente do "desenhoparamétrico, que hoje permite ao computadorgerar formas a partir de um conjunto deinstruções, às vezes resultando nas denominadasblob architecture . Os projetos são complexos einteressantes à sua própria maneira, mas falta-lheso conteúdo emocional de um projeto derivado da

mão.

Years ago I was sitting in a rather boring faculty meeting atPrinceton. To pass the time, I pulled out my pad to startdrawing a plan, probably of some building I was designing. Anequally bored colleague was watching me, amused. I came toa point of indecision and passed the pad to him. He added afew lines and passed it back. 

Anos atrás, eu estava sentado em uma reunião umpouco chata do corpo docente em Princeton. Parapassar o tempo, eu retirei meu Pad para começar adesenhar um plano, provavelmente de algumprédio que eu estava projetando. Um colegaigualmente entediado me observava, divertido.Cheguei a um ponto de indecisão e passei o Padpara ele. Ele acrescentou algumas linhas e passou-o de volta.

The game was on. Back and forth we went, drawing five lineseach, then four and so on.

O jogo tinha começado. Indo e vindo, fomosdesenhando cinco linhas cada, depois quatro eassim por diante.

While we didn’t speak, we were engaged in a dialogue over

this plan and we understood each other perfectly. I supposethat you could have a debate like that with words, but itwould have been entirely different. Our game was not aboutwinners or losers, but about a shared language. We had agenuine love for making this drawing. There was aninsistence, by the act of drawing, that the composition wouldstay open, that the speculation would stay “wet” in the sense

of a painting. Our plan was without scale and we could aseasily have been drawing a domestic building as a portion ofa city. It was the act of drawing that allowed us to speculate.

Embora sem falar, estavamos engajados em umdiálogo sobre este plano e nós entendíamosperfeitamente. Eu suponho que seja possívelestabelecer um debate assim com palavras, masseria completamente diferente. Nosso jogo nãoera sobre vencedores ou perdedores, mas acercade uma linguagem compartilhada. Nós sentimosum amor genuíno em fazer este desenho. Haviauma insistência, pelo ato de desenhar, que acomposição precisava ficar aberta, que aespeculação tinha que ficar "molhada" no sentidode uma pintura. Nosso plano era sem escala e nós

poderíamos facilmente tanto estar projetando umedifício doméstico como uma parte de uma cidade.

Page 4: TheLostArtOfDrawing Graves (2)Trad

8/13/2019 TheLostArtOfDrawing Graves (2)Trad

http://slidepdf.com/reader/full/thelostartofdrawing-graves-2trad 4/4

Foi o ato de desenhar que nos permitiu especular. As I work with my computer-savvy students and staff today, Inotice that something is lost when they draw only on thecomputer. It is analogous to hearing the words of a novelread aloud, when reading them on paper allows us todaydream a little, to make associations beyond the literal

sentences on the page. Similarly, drawing by hand stimulatesthe imagination and allows us to speculate about ideas, agood sign that we’re truly alive. 

Como hoje eu trabalho com meus alunos efuncionários computador-savvy , percebo que algose perde quando eles desenham apenas nocomputador. É análogo a ouvir as palavras de umromance lido em voz alta, e lê-lo direto no papel,

que nos permite sonhar um pouco fazerassociações para além das frases literais da página.Da mesma forma, o desenho à mão estimula aimaginação e nos permite especular sobre idéias,um bom sinal de que estamos verdadeiramentevivos. 

 Michael Graves is an architect and an emeritus professor at Princeton.

 A version of this op-ed appeared in print on September 2, 2012, on page SR5 of the New York edition with the headline:

 Architecture and the Lost Art of Drawing.