16
Japan Society of English Language Education NII-Electronic Library Service JapanSociety ofEnglish Language Education The Role ofTeacher Talk Adjustment in EFL CIassrooms in Japanese Elementary Schools Akiko EGUCHI Graduate SthooL IVagqya C]hiversity Abstract The present study aims to examine how teachers acljust their speech to interact in English with elementary school students in classrooms. Participants are four teachers involved in5th and 6th grade Foreign Langt]age Aetivities. Comparative analysis of the effect of teachers' lariguage use (English and Japanese vs. ahnost all English) on linguistic complexity and the usage of interactional adjustment in teacher talk obtained the following three main results: The teachers who conducted the lessons alrnost all in English (1) adjusted their speech to make them shorter and less complex, (2) employed a 1arger amount and wider variety of interactional adjustment in terrns of repetitions, comprehension checks and supportive gestures, and (3) elicited oral responses from students and facilitated student-teacher interaction by employing student-repetitions, translation of students' Japanese utterances, and display questions. Thisstudy also incidentally found that the teachers who avoided Japanese use were relatively relianton students' Japanese use butencouraged the students to use English by showing their own positive attimde towards coinmunicatien in English. 1. Introduction Compulsory English lessons on a weekly basis fbr5th and 6th graders commenced at elementary schools (ESs) all over Japanin Apri1 201 1 , The overal1 objective ofthe lessons, Foreign Language Activities, is fostering communication abilities through foreign lariguages and homeroom teachers (HR[fs) are encouraged to take the initiative. [Ihe Ministiy of Education, Sports, Science, and Tbchnology started distribLrting teaching materials, Eprglish iVbte, to schools in 2009. Since the general frameworks were estal]lished, support for teachersto irnprove pedagogical ski11s has beenan urgent issue. According to questionnaire surveys, Japanese ES teachers haveless confidence in their English (L2) proficiencM compared tothose in 'Iaiwari and Korea (Butler: 2004; Watanabe, 2009). The lack of confidence is refiected intheir language use in classrooms. Another survey shows only 4.59'6 of HRfs responded L`almost all L2" tothe question "What is the maxirrium extent of L2 use in Foreign Language Activities classrooms?" The answer `'basically inJapanese (L1)" amounted to 68.g% (Benesse, 2009), On the other hand, Matsuzaki (2011) reports that 5th and 6th graders felt most fiustrated when theydid not understand what their teachers were saying in the 1

The Role Talk Adjustment in EFL CIassrooms in

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: The Role Talk Adjustment in EFL CIassrooms in

Japan Society of English Language Education

NII-Electronic Library Service

JapanSociety ofEnglish Language Education

The Role ofTeacher Talk Adjustment in EFL CIassrooms in

Japanese Elementary Schools

Akiko EGUCHIGraduate SthooL IVagqya C]hiversity

Abstract

The present study aims to examine how teachers acljust their speech to interact in English

with elementary school students in classrooms. Participants are four teachers involved in 5th and 6th

grade Foreign Langt]age Aetivities. Comparative analysis of the effect of teachers' lariguage use

(English and Japanese vs. ahnost all English) on linguistic complexity and the usage of interactional

adjustment in teacher talk obtained the following three main results: The teachers who conducted the

lessons alrnost all in English (1) adjusted their speech to make them shorter and less complex, (2)employed a 1arger amount and wider variety of interactional adjustment in terrns of repetitions,

comprehension checks and supportive gestures, and (3) elicited oral responses from students and

facilitated student-teacher interaction by employing student-repetitions, translation of students'

Japanese utterances, and display questions. This study also incidentally found that the teachers who

avoided Japanese use were relatively reliant on students' Japanese use but encouraged the students to

use English by showing their own positive attimde towards coinmunicatien in English.

1. Introduction

Compulsory English lessons on a weekly basis fbr 5th and 6th graders commenced at

elementary schools (ESs) all over Japan in Apri1 201 1 , The overal1 objective ofthe lessons, Foreign

Language Activities, is fostering communication abilities through foreign lariguages and homeroom

teachers (HR[fs) are encouraged to take the initiative. [Ihe Ministiy of Education, Sports, Science,

and Tbchnology started distribLrting teaching materials, Eprglish iVbte, to schools in 2009.

Since the general frameworks were estal]lished, support for teachers to irnprove pedagogical

ski11s has been an urgent issue. According to questionnaire surveys, Japanese ES teachers have less

confidence in their English (L2) proficiencM compared to those in 'Iaiwari

and Korea (Butler: 2004;

Watanabe, 2009). The lack of confidence is refiected in their language use in classrooms. Another

survey shows only 4.59'6 of HRfs responded L`almost

all L2" to the question "What

is the maxirrium

extent of L2 use in Foreign Language Activities classrooms?" The answer `'basically

in Japanese

(L1)" amounted to 68.g% (Benesse, 2009), On the other hand, Matsuzaki (2011) reports that 5th and

6th graders felt most fiustrated when they did not understand what their teachers were saying in the

1

Page 2: The Role Talk Adjustment in EFL CIassrooms in

Japan Society of English Language Education

NII-Electronic Library Service

JapanSociety ofEnglish Language Education

L2 in English lessons. rlleachers

are required to adjust their L2 speech to make it comprehensible,especially when the students haye only iirnited L2 proficiency, Nevertheless, few studies on teachers'

speech perfbrrnance based on actual data in ES English lessons have been done in Japan. Tb my

knowledge, research available is limited to listing strategies of interaedonal adjustment (lnaoka,2004; lnaoka & Shimizu, 2003), analysis of 1inguistic and lexical complexity (Eguchi, 2010), and

exploring instruction types including language use (Yukaweg 2002).

The preserrt study airns to clarify how teachers adjust their speech to interact in L2 with ES

students in classrooms where lessons fu11 of lively interactions are expected. [IIhe comparative

analysis ofthe effect ofteachers' lariguage use (L2 and L1 vs. almost alI L2) initially fbcuses on the

1inguistic complexity in teacher talk, then, the usage of interactional adjustment is investigated. The

outcomes could present a source of promising suggestions to ES teachers who hesitate to use the L2

and encourage them to interact in the L2 with students.

2. Reviewofrelatedliterature

2.1 [Ileacher talk to lew proficiency L2 leamers

in foreign and second language classrooms, teachers face a common didiculty that their

target language (TL) speech should be comprehensible to studerrts, Especially fbr limited language

proficiency students, teachers are required to adjust in various ways in interaction.

Wbng-Fillmore (1985) idemified facilitative features of teacher talk for young learner L2

acquisition threugh longitudmal classroom observation. That is, a clear language separation and

avoidance of translation, an emphasis on communication, grarnmaticalityl patterns and routines,

repetitions, tailoring questions, and language richness and playfulness, [[hrdif (1994) also analyzed

longimdinal data in early immersion classrooms and suggested strategies to construct L2 lessons as

fbllows: selfirepetition, modeling, and paraphrasing of studerrt Ll utterances in L2, paying moreattention to meaning than to 1inguistic fbrrn, and creating context to make the L2 meaningfUl through

support by visual aids or non-verbal cues. Chaudron (1988) reviewed numerous studies on teacher

talk to low proficiency L2 learners and the fbllowing features were recogriized: slower rate of speech,

more frequent pauses and selfrepetition, exaggerated pronunciation, more basic vocabulary use,

Iower degree ofsubordinatioq greater use ofdeclaratives and statements than questions.

Experimental data also preserrts the characteristics of teacher talk to low proficiency L2

learners. Henzl (1973, 1979) carried out experimerrts where teachers of native speakers (NSs) told a

story to adult EFL learners to examine changes in their speech complexity. ConsequentlM noticeahIe

differences in complexity depending on listeners' L2 proficiency were found. The mean Iength of

speech was 19.0, 1O.1 and 5.8 words per seritences fbr NNs, advanced non-native speakers (NNSs)and beginners respectively. In additioq fewer subordinate clauses were used by those with lesser

competence. Penate and Boylan (2005) also conducted a storytelling experiment to investigate the

experienced teacher's usage of intera£ tional adjustment in three areas: repetitions, comprehension

2

Page 3: The Role Talk Adjustment in EFL CIassrooms in

Japan Society of English Language Education

NII-Electronic Library Service

JapanSociety ofEnglish Language Education

checks and supponive gestures, to EFL prirnary and secondary school studerrts. The results showed

that al1 the strategies were employed to primary students to a greater extent than those to secondary

students, Moreoveg repetitions of student speech, display questions and unfinished sentences were

not employed with secondary students but only with primary students.

22 Theeffectivenessofinteractionaladjustment

Adjustmerrt in teacher talk has two major categories while the terms are used in slightly

differeni ways depending on researchers, One category is 1inguistic adjustment and the other is

interactional adjustrnent (Cabrera & Martinez, 2001; Chaudron, 1988; Larsen-Freeman & Long,

1991; lynch, 1996; Pica, Ybung & Doughty} 1987; Penate & Boylan, 2005). Linguistic adjustment

can be subcategorized into three areas: phonology3 syntax, and vocabulary, and a number of studies

haye illustrated the effectiveness of1inguistic adjustmeng (eg., Cervantes & Gaineg 1992).

The focus of research on low proficiency L2 learners, howeveg tends to pay more attention

to interactional acljustment effects, The storytelling experiment by Penate and Boylan (2005),mentioned earlier, verified that interactional adjustment contributed significantly to listener

comprehension. Cahrera and Martinez (2001) also conducted a storytelling experirnent with EFL

Spanish primary school children simplified under two different conditions: 1inguistic acljustments,

and linguistic and interactional adjustments. The results showed thal only the second condition

enal)led subjects to fbllow the thread ofthe story told by the teacher SimilarlM an experirnent with

ESL low-intermediate adult learners by Pic4 Ybung and Doughty (1987) obtained the results that

interactional modification is a sigriificantly greater factor to facilitate comprehension than linguistic

modification. Larsen-Freeman and Long (1991) assert that interactional, not input adjustment is

more important for learning, citing the fact that children do not learri an L2 by watching large

amounts ofL2 TV programs. Their illustration implies that quality of input, not only the amount of

input, afiiects leaming results and interactional adjustment is essential to enhance comprehensibility

ln teacher talk, repetitions provide an opportunlty to encounter oral infbrrnation once again.

Selfrepetition has a possibility to facilitate learner comprehension and other-repetition facilitates

teacher-leamer interaction (Urano, 1998). Comprehension cheeks stimulate learner attention and

participation in interaction as well as examining the success of learners' comprehension, T]2acher

questions link to the instmctional goals (McCoTmick & Donate, 2000) and provide leamer output

(Ellis, 2008). Furthermore, the significance of nonlinguistic cues to chi1dren is widely recognized,

Researchers claim the effectiveness of supportive gestures (eg., Kellerrnan, 1992), and visual aids

such as pictures and actual objects (eg., Pinter, 2006; Richard & Rodgers, 2001).

2.3 The argument on Ll use

ln an EFL context, to provide students with as many comprehensible language samples as

possible, teachers need to take responsibility for making maximum use of TL in classrooms, On the

other hand, the limited use of Ll in classrooms is supported by researchers. For example, Atkinson

3

Page 4: The Role Talk Adjustment in EFL CIassrooms in

Japan Society of English Language Education

NII-Electronic Library Service

JapanSociety ofEnglishLanguage Education

(1987) states that Ll could support teacher-learner psychological relations as well as making

classroom management ethcierrt, and argues that the ratio ofprofital)le Ll use at an early stage is

about 5 9t6 to al]out 95 % ofthe TL. Cook (2001) suggests maxirnizing TL use without avoiding the

L1 in such areas as grammatical explanation and disciplinary speech although he admits that teacher

Ll use has an undesirable influence on Iearner motivation towards cornrriunication in the TL.

Howeveg Ll use, such as translating selflutterances in the TL into the Ll or the reverse,

merely for an instant solution to diMculties in interaction, has the possibility that learners sirnply

stop listening to the TL and that it will prevent learners from using the TL as a tool of

communication and TL aequisition (eg., Atkinson, 1987; Butle4 2005). Polio and Duff(1994), and

Turnbull (2001 ) point out that there is a variety in the ratio of teacher L1 use in classrooms. Based on

both the theoretical rationale of learner development and his empirical evidence on learner

motivation in EFL contexts, Tumbull highlights some pitfalls of relying too extensively on the Ll

and the importance of maximum use of the TL in the classrooms, Regarding learner motivation,

Zilm (1989) discovered that an increase in her TL use in the classroom contributed to her students

using proportionally more TL (cited in Nunan, 1995). VVbng-Fillmore (1985) found, tlllrough

lengitudinal studies, that studerrt TL acquisition developed without dificulty when teachers made an

effbrt to avoid translation and tried to cornrriunicate in the TL with their students. Similarly,

Chaudron (1988) emphasizes that the teacher should provide a rich TL environment, not only

through instmction and drills but also disciplinary and management operations. Conceming English

lessons in Japanese ESs, Eguchi (2010) reported that teachers' L2 speech was exceedingly less

complex linguistically than that which appeared in teachers' manuals and there might be the

possibility ofa relationship to teachers' language choices and the usage ofinteractional adjustment.

Considering currerrt circumstances and the existing literature on teacher taik, specific statistics

and exemplification obtained through research in actual classrooms could contribute to pedagogicaland motivational development for ES teachers. The research questions (RQs) of the present studyare as folrows:

RQ1:RQ2:

RQ3:

Does teachers' L1 use have any influence on their linguistic complexity in L2?

How much do teachers cmploy interactional acljustment in terrns of repetitions,

comprehension checks and supponive gestures to conduct English lessons?

Are there any diffbrences in the usage ofinteractional adjustment between the teachers

depending on their L1 use? If yes, what are they?

3. Method

3.1 Participants

Four teachersi of Foreign Language Activities participated in this study, The fbcus was

lessons conducted by each participant while team-teaching with a support teacher (ST) at public ESs

4

Page 5: The Role Talk Adjustment in EFL CIassrooms in

Japan Society of English Language Education

NII-Electronic Library Service

JapanSociety ofEnglish Language Education

in Aichi. None ofthe schools were in a special situation such as a Designated Pilot School or being

given a special subsidy for researeh, Although possessing suthcient L2 proficiency, two participanis

(rlbacher A and B) used both Ll and L2 as a commmication tool with the students and the others

([feacher C and D) interacted almost tota11y in L2 with the students in each lesson. 1lable 1 shows the

profiles of the four participants and the ont1ine of the target lessons.

'fable 1 Outiineoftheparticipantsandlessons

Teacher A B C D

..,. ,S.ta..1..fi......

S.tatus..gfST'tt"

'iade of studefi'ts'

'

'

.. .t.IEK....-T...ALT

ALT op...il.l.J.I,...HRT

.

... JTE.... .HRT .

6 538

'5

Numbers of students z.z..Elil]71'shXlb'te2

'

..I, tfl...F,,s.g..n...4.......... ..

32,.5,.'39

[Ileachingmaterial Ehglish lVbte l E>iglish ?VZ)te 1

.l,:fl...s-fi,.g..n..A,...... .".. Lesson 7

.1.1..p..rp,,..1.g..ig.n..f.x....... SIIE.!, l..R..t/. f.:.1, ,E. F.1'4 years at Jn Higil'

3,5 years at ES

N...S,.,....' 3 years to adults

O.5 years at ES

.S.[.!Ii....P..p.!.g,,r.1.pt....

Ehglish Alote i

L, r9,.. fi ,S.9.].. .Z.....STEPpre-1st

feaching

expenence 6.5 years at ES 7.5 years at ES

?Vbte: JTEs afe Japanese teachers ofEnglish who are part-time employees. Jn High =junior

high school.

32 Data Colleetion

Four target !essons were video-recorded. All of them were basically grounded on the

Presentation- Practice- Production 0PP) method (Harmer, 2007; Richards & Rodgers, 2001) which

designated a specific phrase or a dialogue featured in English ?Vbte as the goal of commmication in

each lesson, Three lessons by [Ieacher A, C and D lasted 45 minutes respectively and the other

lesson by 1leacher B lasted 41 minutes. The author transcribed al1 the utterances produced by the

teachers and students in each lesson. The utterances which were not shared with the whole class

were excluded because this study focuses on how teachers adjust their speech to the class as a whole.

3.3 Analysis oflanguage use and linguistic complexity

The definition for an utterance unit (UU) by Crookes and Rulon (1985) was appliod fbr the

transcription. Namely, that an utterance is defined as a stream of speech with at least one of the

fo11owing characteristics: (1) under one intonation contour; (2) bounded by pauses, and (3)constituting a single sernantic mit (cited in Crookes, 1990),

'IIhe preseni study, however, excluded

(3) to investigate the linguistic complexity of utterances punctuated with periods, interrogation

marks or exclamation marks. Regarding pauses (2), a pause was defined as 1 second or more to

make the analysis consistent although Crookes and Rulon (1 985) do not mention a specific time.

[Ib work out the ratio ofUUs in the L1 or L2 to total UUs, the number ofUUs produced in the

5

Page 6: The Role Talk Adjustment in EFL CIassrooms in

Japan Society of English Language Education

NII-Electronic Library Service

JapanSociety ofEnglish Language Education

Ll or L2 by each participant is calculated. Regarding linguistic complexity of speech, the present

study adopts two index points for measurement. One is the length ofL2 UUs which is calculated by

how many words each L2 UU consists of The other is syntactic complexity of L2 UUs which are

classified into five categories: a word, a phrase, a simple sentence, a compound sentence and a

complex sentence. The iatio ofeach forrn to total UUs is computed.

3.4 Analysis of interactional adjustment

3.4.1 Repetitions

Repetition is generally defined as any utterance that replicates the preceding utterance. [[b

make the analysis more exact and consistent, refemhg to Penate and Boylan (2005), and Urano

(l998), this study elaborates the definition. NamelM repetitions are what have been said in one ofthe

three UUs that preceded the repetition, Selfrepetitions are utterances where teachers replicate their

own preceding ones, OtheFrepedtions are where teachers replicate the other teacher (I'2) or students'

preceding ones. Howeveg utterances such as `Okay.',

`All

right.' or those for mechanical drilled

practices are excluded because these repetitions do not have the original fUnction memioned earlier

also, al1 the L2 repetitions are classified as one of the three categories delineated by Urano

(1998). NamelM an exact repetition of a preceding utterance, an expansion which is a repetition of a

preceding utterance with the addition ofsome irems or part of ari utterance, and a paraphrase which

is a reforrnulation or elaboration ofan utterance withoat changing the main proposition.

L1 translations in self-repetitions are classified into three types. That is, selfLtranslations of the

preceding own Ll utterances into the L2, selfi translations of the preceding own L2 utterances into

the L1, and self-repetitions of the precedmg own L1 utterances in the Ll . In general, these repetitions

are excluded ffom studies on interactional adjustment because `adjustment'

arises when a speaker

tries to irrteract in the L2 or in the TL with an irrterlocutor It is, however, analyzed becanse thecomparison of the strategy between whether or not Ll is used is a key issue in this study. Anothertype ofLl translation, translating student Ll Lrtterances into the L2, is also analyzed, which can be

seen as an edicierrt strategy to develop students' L2, differing ffom the fbrmer types oftranslations.

3.42 Comprehensionchecks

Comprehension cheeks can be subcategorized imo fbur types: questions to check whether or

not students are fo11owing (checks of students' conditions), display questions, referential questions,and unfinished sentences (Penate & Boylan, 2005). Checks of studerrts' conditions are exemplified

as `Okay?'

`All

right?' `Are

you ready?' Display questions are questions whose answers the teacher

already knows. ln contrast, referential questions are questions whose precise answers are not knownby the teacher although helshe has a clear idea of how the students wi11 answer Qightbown & Spada

2006). Unfinishod sentences are sentences that are not completed but used as a means of checking

student comprehension or facilitating their oral ouiput. In addition to the number ofthese four ,types

of questions, this study analyzes the iatio ofthe utterances asked by each teacher out of total UUs.

6

Page 7: The Role Talk Adjustment in EFL CIassrooms in

Japan Society of English Language Education

NII-Electronic Library Service

JapanSociety ofEnglish Language Education

3.4.3 Supportivegestures

rfalking

with gestures which act as aids to make orul text comprehensible relates to this

investigadon. Visual aids such as pictures, photos and realia also facilitate studerrt comprehension

and are often listed as representative interactional acljustments (eg., Inaoka, 2004). In this studM

howeveg visual aids without being accompanied by teacher utterances are exc!uded because this

study aims to confirm the role of adjustment ofteacher talk. Utterances accompanied by pointing to

or showing visual aids are nurnbered as supponive gestures. The classification lists ofgestures which

were described by Penate and Boylan (2005) are used as reference points. [Ihe number and the iatie

ofUUs which are accompanied by supportive gestures to the total UUs are calculated.

4. Resultsanddiscussion

4.1 Languageuseandlinguisticcemplexity

Tahle 2 presents the nuniber of UUs in Ll and L2 produced by each teacher as well as the

ratio to tota1 UUs, L1 use by T}zacher A and B was 30.89,6 and 24.9% respectively. in contrast, L1 use

by 'feacher

C and D was 3,79'6 and 0.2% respectively. That means Teacher A and B rely not only on

the L2 but also Ll as a communication tool although Teacher C and D used almost ai1 L2.

Tlable 2 Mtmber and ratio ofLJ andL2 UUs Table 3 Length ofL2 ULfs'feacher

A B C D [foacherA B C D

n (%)n (%)n (%)n (%) MeanMin,Max.

SD

2.70 3.95 2.30 2.28

Ll ll..2.. 30.851 24,927 3.7

L2 341 692'""'iS'a""''""i'-S"'i'f""

"'6b"i""'''"9"6'ii'" 1 O,2

473 99.8

1 1

l3 181,95 3,04

1 1

10 7

1.31 1,35

rllable

3 presents the length of L2 UUs produced by each teacher, The mean length of L2

UUs of 'Ileacher

A, B, C and D was 2.70 wnrds, 3.95 words, 2.30 words and 2.28 words per UU

respectively. The ratio of the UUs which were three or less than three to tota1 UUs amounied to

82.5%, 84.5% and 85. 1 % for 'feacher

A, C and D respectively. That means most ofthe L2 speech of

Tbacher A, C and D involved using two or three words per UU to give their students statements,

instructions, questions, and feedback to their responses or behavior, although the rado fbr rleacher

B

was 5O,79t6. ln the meanwhile, longer UUs with over ten words by Tbacher A (5UUs) and B (1 1UUs)were observed although neither Teacher C nor D produced such longer utterances,

rfable

4 presents the syntactic complexity ofthe L2 utterances produced by each teacher. All

the teachers used simple sentences more frequently than any other forms, which accounted for

51,3%, 56,5%, 40.4% and 51 ,89i6 ofthe total utterances by 'Ileacher

A, B, C and D respe ¢ tively, The

second most frequently used form by all the teachems was one word utterances, then, phrases

fo11owed. The sum of one word utterances and phrases produced by rlbacher

A, B, C and D was

7

Page 8: The Role Talk Adjustment in EFL CIassrooms in

Japan Society of English Language Education

NII-Electronic Library Service

JapanSociety ofEnglish Language Education

43.7%, 33,1%, 59.1% and 47.8% to total UUs, Howeveg regarding compound and complex

seirtences, a clear discrepancy can be observed between teachers, depending on the extent of their L1

use. Teacher A and B used compound and complex sentences on aggregate 5.0% and IO.3 9t6

respectively, This figure is relatively higher than the usage of [feacher C and D (O.5 % and e.49,6

respectively).

Table4 SyntacticcotuplexityofL2urrerances[fi:acher A B C D

Syntactic complexity n(%) n(%) n(%) n(%)

Wbrd

Phrase

Simple sentence

Compeund sentence

Complex sentence

12623175

2

15

370

6.751.3

O,6

4,4

321987

115

20.812.356,5

O,6

9.7

259146277

1

3

37.821.34e.4

O.1

O.4

IS769245

2

o

33.214,651.8

O.4

o

RQ1 asked whether teachers' L1 use had an influence on their L2 linguistic complexity 'Ihe

answer is yes. Teachers who used both Ll and L2 had a tendency to make their utterances longer

and more complex. In order to confirrn the influence of Ll use more specificalIM qualitative

examination can develop the quantitative analysis results through fbcusing on the longer and

complex L2 utterances provided by Tbacher A and B.

rlleacher

A and B both produced 15 longer and more complex sentences. The fo11owing

excerpts are typical and fiequent occurrences ofL2 complex sentence use accompanied by Ll use.

UUI18 feacherA: hai,juakoneaidtiyattakotowo]itkztshushimtzsho.

UUI19 feacherA: Oboeteirukona?

UU120 feacherA: Doyourememberwhatyoudidlasttime?

UU121 feaeherA: Lasttime,westudied`Ican',

UU122 feacherA: Okay? (Excerptl)

UU32 feacherB: SoIwantyoutodrawapictureofwhatyoulike.

UU33 feacherB: Okay?

UU34 7bacherB: Iwantyoutodrawapictureofwhatyoulike,

(UU35-UU43 Tbacher B continued to explain what she wanted the students to do in the L2.)

UU44 feacherB: Sttkinamononoewomiitsuhaitekzaiasai. (Excerpt2)

A number of previous studies claim that both subordinate clauses and the past tense tend to be less

used for low proficiency L2 learners (eg., Chaudron,1 988; Lynch, 1996). UU 1 1 8, UU 1 19 m Excerpt

8

Page 9: The Role Talk Adjustment in EFL CIassrooms in

Japan Society of English Language Education

NII-Electronic Library Service

JapanSociety ofEnglish Language Education

1, however, provided the same meaning in Ll just befbre UU120 witli the cornplex sentence, The

students, therefore, did not need to comprehend UU120, which might not be necessary inforrnation.On the other hand, ln Excerpt 2, [reacher B provided UU32 and UU34 which were long and

complex sentences. After repeating the explanation of what she wanted the students to do, she finally

translated her own L2 utterances into the L1 because the students did not seem to comprehend what

she said in the L2. Further qualitative examination confirrned that teacher L1 use has the possibilityofleading to more complex L2 utterances, and vice versa,

4.2 Interactional adjustment

4.2.1 Repetitions

Tal)le 5 shows the nurnber of selfirepetitions and other-repetitions as well as the ratio of

selflrepetitions out oftotal UUs employed by each teacher, All of them utilized selfirepetitions and

there was no clear distinction between those who did or did not use Ll, with a range from 12,69t6 to

24.1 9,6, although the usage by Teacher B was noticeably lower because of the small number of herL2 utterances. However, a conspicuous difference was fbund in the usage of other-repetitions

between teachers, depending on their Ll use. [feacher C and D frequently employed

student-repetitions (16 and 12 UUs respectively) compared to 'feacher

A and B (2 UUs each).

[[tible5 L2seLf andother-nepetitions

rlbacher A B C D

. Self- repetitiop.fi. .

, Q, tl}.,g.f,,:re. ,,p ,,!,i.f.i,t,,p,s, .

rlbta1

d i.6.7. .... 19・6,,.3.........Q.,9....-.....,

uX lfQL3Q. ,,.19A.

-t!'--THua-

16 2.3

m u,.1.1.4.....2..4.,.l......

12

7020.5 3220,8 104 14.9 1262,526.6

interlocutorofotheFrepetitions (n)Student-

T2-Student- T2-Student- T2-Student- n-

2 l 2 o 16 o 12o

The number ofUUs involving L1 translations provided by each teacher is shown in Tal)le 6,

A clear boundary between the teachers who used L1 or did not to interact with their studetrts was

observed. Selfirepetitions related to Ll by [[leacher A and B were 40 and 15 UUs respectively,

Considering their L2 selfLrepetitions (67 and 30 UUs respeetively), their Ll translations accounted

for 50 % or more ofthe number of their L2 selflrepetitions. It means that code-switchng was done

firequently, In contrast, Teacher C did not tmmslate at all and rfeacher

D translated a L2 word into the

L1 only once. Another notable point was the usage ofother-translations which were only seen in the

case of 1feacher C and D. The usage of exact-repetitions, expansion and paraphrase by each teacher

are shown in 'Ilable

7. Conceming exact-repetitions and expansion, distinct features cannot be

discovered between the teachers in the ratio. Paraphrase, however, was more frequently employed

by Teacher C and D, both quantitatively and in percentage terms, compared to rleacher

A and B,

9

Page 10: The Role Talk Adjustment in EFL CIassrooms in

Japan Society of English Language Education

NII-Electronic Library Service

JapanSociety ofEnglishLanguageEducation

[fable 6Mtmber ofLl translationsfable7 Mimberandratioo eacheo ne etitiolzs

[Ileacher ABCD Teacher A B C D

Selfi Ll-,L2

L2-Ll

Ll-Ll

OtheF LI-L2

101218o384oooo7o1o2 n (%) n (%)n(%)n (%) Exact 43 S9.7

Expansion 22 32,8

Paral)hrase 5 7,5

19 63.3 61

11 36,7 26

2 6.7 17

69.329.519,369 54,8

41 32.5

16 12,7

RQ2 asked bow much eaeh teacher employed interactional acljustment. The figures in [Ihble

5, 6 and 7 answered it in respect of repetitions, RQ3 asked whether there are differences in the usage

of interactional adjustrnent between the teachers dqpending on their L1 use. Concerning repetitions,

the answer is yes. [[b clarify the differences more specficalIM qualitative examination is developed.

The most conspicuous discrepancy between the teachers depending on their L1 use was the

usage of otheFrepetitions, especially student-repetitions, which were frequently employed byTeacher C and D. The usage ofparqphrases was also slightly higher in the case of [Ibacher C and D

in both percentage terms and nunibers. It is conceivable that rlbacher

C and D attempted to

paraphrase as a strategy to aid student L2 comprehension instead of Ll use and enhance

student-teacher irrteraction in the L2. UU12 in Excerpt 3 is an exarnple of student-repetitions which

were often observed with 'Ieacher

C and D. It is also categorized as paraphrasing in the present study.

This example sighfies that Teacher C and D tried to enhance L2 teacheFstudent interaction and

carried out Initiation-Response-Follow-up (IRF) exchange which is one kind of typical

teacher-student interaction (Sinclair & Brazil, 1982).

av11

UU12

fecbcher C:

&tidlent 1:

feacherC:

How are you? [Pointing to a student]

I'm sleepy

Ybu are sleepy. Expressing a sleepy look](Excerpt 3)

Another distinctive feature of the usage of repetitions frequently observed in Teacher C and D was

translating student L1 utterances into L2 without fbrcing them not to use their L1. UU318 is one of

the examples of student-repetitions and student-translations. Teacher C asked a quesdon (UU317)and a student answered it in the L1 . Then, she provided negative feedback (UU3 1 8).

UU314W315UU316UU317

UU318

feaeher C :

feacher C :

feacher C :

feecher C:

Sttidlent 1:

SZtadlant l :

1leacher C :

wnat's this? [Showing only the shape ofa picture]

In English? [Gesturing turning over with both hands]

A[1 right?

What's this? [Showing only the shape ofthe picture]

Plakoua,

It's noto.

It'sanotebook, (Excerpt4)

10

Page 11: The Role Talk Adjustment in EFL CIassrooms in

Japan Society of English Language Education

NII-Electronic Library Service

JapanSociety ofEnglish Language Education

This implicit way of negative feedback, in the sense ef not being accompanied by explicit

expressions such as `Ybu

should say', is classified as trecasts'

(fyster & Rantq 1997). Long (l996)stressed the facilitative role ef recasts in conversational interaction in ESL eontexts and Ohta (2000)found that students noticed recasts even when directed to another student or to the whole class in an

EFL context. Slattery and Willis (2001) used the term recasts fbr the meaning of translating a

learner's L1 utterance into the L2 and emphasized their irnportance especially to young iearners.

Conceming the teacher feedback to students' Ll utterances, an additional finding arose.

[[1:acher C often encoumged student L1 use explicitly such as `Japanese

is okay.' when the answer in

the L2 did not seem to be familiar while she exhorted them to speak in L2 fbr a fatniliar word. As a

result, her exhortation smoothly led to students' L2 utterances. 'Ilcacher

D was also wi11ing to answer

students' L1 questions with simple words in the L2 (Excerpt 5).

UUIII'Wl12

UU113

feaeher D: Ilalk to three thends, [Showingthree with her fingers]

feacher D: And go back te your seat. [Pointing to a chair]

Sndlent1: Sanninaisatsushitekarasuwaru2

feacherD: Yes. (Excerpt5)

Furtherrnore, both Teacher C and D never directed the students not to speak in their L1 . ln corrtrast,

[Ieacher A and B occasionally directed the students to use the L2 rather than the Ll. This finding

implies that the teachers who avoided L1 use had a tendency to be lenient towards studerrts' L1 use.They encouraged their students to use the L2 through showing their own attitude toward L2 use

instead ofas a prescriptive instruction,

4.22 Comprehensionchecks

Tlable 8 presents the number ofeach comprehension check strategy and their ratio out of al1

UUs. Teacher A, B, C and D uti1ized comprehension checks 42 (12.3%), 21 (13.69i6), 111 (15.9%),and 97 times (20.5%) on aggregate. All the teachers employed checks of the students' condition

exemplified as `Okay?'

or `Are

you ready? more frequently (29, 13, 65 and 40 UUs respectively)

than any other types ofcomprehension checks. Teacher A, B and D employed referential questiens

the second most frequently and Teacher C employed display questions more frequently (30 UUs)than referential questions (12 UUs). Regarding display questions, only [feacher C and D employed

them (30 and 21 UUs respectively). Neither [[leacher A nor B asked display questions at al1. 'feacher

D used a larger number of referential questions compared to the other teachers, Unf/inished sentences

were employed by Tleacher A, C and D although the number was not large.

The figures in fable 8 answered RQ2 in rcspect ofcomprehension checks by each teacheL

RQ3 asked whether there are differences in the usage of interactional adjustrnent between the

teachers depending on their Ll use. Conceming comprehension checks, the answer is yes. For theconfirmation oftheir role, more elaborative examination is required focusing on discrepancies.

11

Page 12: The Role Talk Adjustment in EFL CIassrooms in

Japan Society of English Language Education

NII-Electronic Library Service

JapanSociety ofEnglishLanguageEducation

'lable 8Mmber ofL2 comprehension checks

[feacher A B C D

Checksofstudents'condition

Display questionsReferential questionsUnhmished sentences

29o103 13o8o 6530124 4021333

lbta1 n(%) 42(12,3%) 21(13.6%)111 (15.9%)97 (20.5%)

The most striking difference was the usage ofdisplay questions which were asked by only

Tbacher C and D. Neither A nor B asked them at all despite the two teachers asking referential

questions nearly as frequently as [[eacher C, Display questions aie often criticized in the domain of

comrriunicative language teaching because of the disadvantage that they are unlikely to generateauthentic settings for communication compared to referential questions (eg,, Long & Sato, 1983).

Through qualitatiye examination, howeveg a number of display questions were recoghzed which

triggered student participation in L2 interaction. For example, when Teacher D initiated a new topic,

she asked display questions which could be answered by any students in the classroom such as"Who's

this?'i or "What's

her name?" while showing pictures of Sttzuld fehiro or Asado Mao. Many

ofthe students answered the questions with selfconfidence in chorus, Another example (Excerpt 6)

illustrates that a display question (UU200) generated negotiation ofmeaning (Long, 1996) indicating

another type oftypical teacheFstudent interaction.

UU200

UU201UU202UU203

UU204UU205UU206

feacher D :

Stridentl:

feacherD:

feacherD:

7bacher D:

Strzdentl:

feacherD:

foacherD:

feacherD:

XMiat's this? [Taking out a nJler from a bag]

Rora2Ctose,

[Expressing `close'

with fingers]

Close, Mxpressing `close'

with fingers]

Close, [Expressing `clese'

with fingers]

RulenRuler,

[Showing the ruIer]

Y:s.It7s

a rule: [Putting a picture ofa ruler on the blackboard](Excerpt6)

Not only the usage of referential questions, but also the usage ofdisplay questions allowed student

orai responses to be elicited and triggered irrteraction. Likewise unfinished sentences, utilized except

fbr Tbacher B, enabled to scaffbld students' oral responses and facilitated teacher-student interaction.

42.3 Supportivegestures'fable

9 presents the number ef UUs which were accompanied by supportive gestures and the

12

Page 13: The Role Talk Adjustment in EFL CIassrooms in

Japan Society of English Language Education

NII-Electronic Library Service

JapanSociety ofEnglish Language Education

ratio to total UUs. These strategies were utilized by al1 the teachers and accounted fbr 45,2% to

63.8% of total utterance units. However, the usage of [[leacher C and D (443 UUs, 63.4% and 302

UUs, 63,89,6) was comparatively higher than rlbacher

A and B (157 UUs, 45.29,6 and 78 UUs,

5O.6%). These figures answered RQ2 in respect ofthe remaining part, supponive gestures.

Table9 IViimberandratioofsupportivegestures

Tleacher A B C D

Supponive gesturesdi157 452di -Lca- -Lua-

78 50,6 443 63.4 302 63,8

[Ib answer RQ3, in respect of supponive gestures, each whole video-recorded lesson was

carefu11y observed focusing on the types of gestures utilized by the teachers. As a result, ten types of

gestures were recognized as fbllows: personal idemification, place, adimiative or negative,

appearaiice, actions, orders, feelings, greetings, numbers, and visual aids. [fypes and purposes of

gestures, howeyeg partly differed depending on the teachers' L1 use. 'feacher

Ahardly utilized themfor `appearance'

or `feeling'

in spite of his frequent use fbr Cpersonal

identification', `place',

`atfirmative or negative' and

tvisual aids'. Also, `actions'

had not been used in the first halfof thelesson until he told the studerrts to use gestures in the interview game. Similarly,

'1'eacher B

employed 1irnited types of gestures. In contrasg 'Ibacher

C and D utilized supportive gestures almost

all the time during their classes. [Ihe types of gestures, moreoveg were often combined. For exampJe,

the utterance "Ybu

wi11 get six cards." produced by 'Ibacher

D accompanied three types of gestures:tpersonal

identification' by pointing to the students, `numbers'

by showing six with her fingers and

`visual

aids' by showing six picnm cards. Thus, the teachers who did not rely on Ll use used a

wider variety ofgestures to provide aids for the students to infer what was being said,

5Conclusion

This study has investigatod how the teachers adjusted their speech to interact in the L2 with

their students in ES classrooms. Although the number of participants is too limited to confidently

generalize the results, the evidence gained by compaiative analysis of the effect of the teachers'

language use obtained the fo11owing three main characteristics for teacher talk.

FirstlM the teachers a(ljusted their utterances to be shorter and less complex in L2 interaction

with ES students at an early stage oflearning. Approximately 85% ofUUs were three or fewer than

three words per UUs, and 95% were a word, a phrase or a single sentence. The use of longer and

complex utterances was prone to cause L1 use. SecondlM they employed a larger arnount and wider

variety of interactional adjustment, whether repetitions, comprehension checks or supportive

gestures, That can be expected to facilitate student comprehension ofspoken text. Thirdly, they made

effective use of students' utterances. The usage of student- repetitions, and especially translating

13

Page 14: The Role Talk Adjustment in EFL CIassrooms in

Japan Society of English Language Education

NII-Electronic Library Service

JapanSociety ofEnglish Language Education

student Ll utterances into English, or display questions which were answerable by any student,

enabled them to elicit student oral responses and generate interaction. rlhis

study also inciderrtally

fbund that the teachers who did not rely on Ll were relatively reliant on studerrt Ll use and

encouraged L2 use by showing their own positive attitude toward communication in L2 instead of

through prescriptive instmction.

In Japan, whiIe the notion ofclassroom English is well-known, understanding ofteacher talk

is less developed (Izumi, 2009), despite literature showing its eflectiveness fbr EFL learners in their

early stages. The results ofthis study contribute to our understanding of the role ofteacher talk and

encourage ES teachers to attempt a maximum use of L2 in their classrooms with the aid of a large

amount and wide variety of interactional adjustment.

Acknowledgements

The present study is a part of MA thesis at Aichi UniveTsity of Education. I would 1ike to thanl( the

ES teachers and students, and Professor Anthony Robins fbr his invaluable comrnents.

NoteI TIhey include three participants in Eguchi (201O) which yielded further questions and motivated the

present study. Therefbre, a portion ofthe statistics conceming the 1inguistic analysis of the teachers'

utterances in the previous study are partly involved in 'fable

2, 3 and 4 in the present study.

References

Atkinson, D. (1987). The mother tongue in the classroom: A neglected resource? ]EILTulour:naL 41,

241-247.

Benesse, (2009). Daiikkoi tannin gn susumeru eigo hatsudo [ Part 1: English activities led by

homeroomteachers].P7Emp1,1. RetrievedAugust,14,2011,from ,

http:!lbenessejpfberdlcenteriopenlsyo!view2112009106!sOltoku-Ol.html

Butler, Y G. (20e4). What level ofEnglish proficiency do elementary school teachers need to attain

in order to teach EFL?: Case studies from Korea 'faiwan,

and Japan, 71ESQL euarter(}s 38 (2), 245-278.

Butle4 YG. (2005). Mhon no shogakko eigo wo kangaeru: zijia no shiten kora no kensho to teigen

[Cbnsidering elementary school Ehglish in JZipan: Suggestions and views .fivm

an Asian

perspective]. [Ibkyo: Sanseido.

Cal)rera M, D. , & Martinez B. R (2001). The eifects of repetition, comprehension checks, and

gestures, on prirnaiy school chi1dren in an EFL situation, ELTJburna4 55(3), 281 -288.

Cervantes, R., & Gaineg G. (1992). The etfects of syntactic sirnplification and repetition on listening

comprehension. TESCllL euarter41 26(4), 767- 770.

Chaudron, C. (19g8). Slecond language classrooms, Cambridge: Cambridge University Press.

Cook, M (2001). Using the first language in the classroom. 77Te Cbnadian Mbdern Languclge Revieul

14

Page 15: The Role Talk Adjustment in EFL CIassrooms in

Japan Society of English Language Education

NII-Electronic Library Service

JapanSociety ofEnglish Language Education

57 (3), 403-423.

Crookes, G, V (1990). The utterance, and other basic units for second language discourse analysis.

ApptiedLinguistics, lf(2), 183-199.Crookes, G. V, & Rulon, K. (1985). incot?poration of eornective foecthack in nattve speahet;f

non-native speaker conversation. Tbchnical Report No.3, Center fbr Second Language

Classroom Research, Social Science Research lnstitute, University ofHawaii, Honolulu.

Ellis, R. (2008), 71ie study ofsecond language acquisition. New Ybrk: Oxfbrd University Press.

Eguchi, A, (2010). S7iQgakko gaikokugokatsudo ni okeru k>ushi no hatsuwa bunseld: Eigo-noto no

shidbshi7yo tono hihaku kara [An analysis of teacher talk in foreign lariguage activities

classrooms]. .Jburnal ofthe Chubu E?rglish Langorage Education Sbcie4B 4a 105-1 12.

Harrneg J. (2007). 77iepractice ofEhglish iangucrge teaching. Harlow: Pearson Education Limited,

Henz1, V M. (1973). Linguistic register of fbreign language instmction. Language Learning 23,

207-222,

Henzl, Vl M. (1979), Foreigrier talk in the classroom. internatioual Revierv of.4ppliedLingtiistics in

Language feaching17, 159-,l67.

Inaok4 S. (2004), Teacher talk adjustmerrt in English lessons at elementary schools in Japan. MA

thesis preserrted at Kyoto Notre Dame University

lnaoka S., & Shimizu, Y (2003). Shogakusei wo taisho ni shila eigo nomi de okonavarerujugyo ni

okeru teacher taik aayzLstment [Teacher talk acljustment in lessons conducted in English at

elementary schools]. 711ie .lapan Association ofEhglish feaching in E7ementary Schools, 4

17-45.

Izumi, S. (2009). focus onform wo toriireta atarashii eigo kyoiku [?Vew Eleigiish Education

introduced byfocus onform]. 'Ibkyo:

[[aishukan,

Kellerman, S, (1992), I see what you mean: The role ofkinetic behavior in listening and implications

fbr fbreign and second language leaming. AppliedLinguistics, 13, 239-258.

Larsen-Freeman, D., & Long, M, H. (1991). An introduction to second language acguisition

research London : Longrnan.

Lightbown, R M,, & Spad4 N. (2006), Hbw langitqges are learned New Ybtk: Oxfbrd University

Press.

Long, M. H. (1996). The role of the !inguistic environment in second language acquisition. In W

ruchie., & rll

K. Bhatia. (Eds,), Ilandbook oj'second language acquisition (pp.413-468). New

Ybrk: Academic Press.

Long, M. H., & Sato, C. (1 983), Classroom foreigner talk discourse: Forrns and functions ofteachers'

questions (pp.265-285). ln H. W Seliger and M, H. Long (Eds.), Classroom-oriented nesearch

in second langttage acquisition. Rowley, MA: Newbury House,

Lynch, Z (1996), Communication in the langut7ge cldssroom .New Ybric, Oxfbrd University Press.

fysteg R,, & Ranta, L. (1997). Corrective feedback and learner uptake: Negotiation of fbrrn in

commmicative classrooms, Studies in Skicond Language Acquisition, l9(1), 37-61 .

15

Page 16: The Role Talk Adjustment in EFL CIassrooms in

Japan Society of English Language Education

NII-Electronic Library Service

JapanSociety ofEnglish Language Education

Matsuzaki, C. J. (201l). Likes and dislikes in elementary school lessons, Langucrge Education &

fechaology 481 125-141.

McComic, D. E., & Donato, R. (2000), [[bacher questions as scaflrolded assistance in an ESL

classroom. In Hal1, J. K. & Verplaetse, L. S. (Eds). Slecond andforeign language learning

through ckxssroom interaetion (pp.1 83-20i). Mahwah, NJ: Erbaum.

Nunan, D. (1995), Language teaching methodblogy ; A textbookfor teachers. London: Phoenix

EIJr,

Ohta, A. (2000). Rethinking recasts: A learner-cerrtered examination of corrective feedback in the

Japanese elassroom. In L. K. Hal1 & L. Verplaetse a]ds.). Sleeond andfoneign langucLge

learning through classroom interaction (pp,47-71). Mahwah, NJ: LawTence Erlbaum and

Associates.

Penate, M,, & Boylan, G. (2005). The effect of interactional adjustments on the oveiall

comprehension ofspoken texts : Acase study. .MLTJburnaL 27(2), 187-207.

Pica T., "Ybung,

R., & Doughty, C. (1987). 1[Ihe impact of interaction on comprehension. 71ESOL

Qtarterly 21(4), 737-758.

Pinter, A. (2006). 7bachirzg youtzg language learners, New Ybrk: Oxfbrd Uniyersity Press.

Polio, C., & Duff; R (1994). Teachers' language use in university fbreigri language classrooms: A

qualitative analysis of English and target ranguage alternation. Mbdern Langtcqge JburnaL 7&

313-326.

Richards, J. C., & Rodgers, T. S, (2001). Approaches andmethods in tanguage teaching, New Ybrk:

Cambridge University Press.

Sinclair, J, M., & Biazil, D. (1982). feacher talk, Oxford: Oxford University Press.

Slattery, M., & Willis, J. (2001). Engiishforprimar v teachens. New Ybrk: Oxfbrd University Press,

TaidiE C. (1994). Classroom teacher talk in early imrnersion. thnadian Mbclern Language Reviexl

50 (3), 466481.Tumbull, M. (2001), There is a role fbr the L1 in second and foreign 1anguage teaching, but. . . 77ie Canadian Mbdern Language RevieMl 57(4), 53 1-540.

Urano, K. (1998). 'Ieacher

input and interaction: Native and non-native speaker teacher in ESL

classrooms. Jburnal qf'the Chuhu Ehglish Language Education Sbcie(M 2& 265-275,

Watanabe, K, (2009). S7iogz]kko kyoin no eigo,Joku ni hannsuTu J'iko1ryoha [Elementary schoo1

teachers' selfLevaluation of their English proficiency]. .]burnal ofthe C7iubu thglish Langucrge Education Sbciecy 39 63-70.Wbng Fillmore, L, (l985), When does teacher talk wotk as input? ln S. Gass & C, Madden (Eds.), hzput in second language acquisition (pp.17-5O). Rowley, Mass.: Newbury House.

Yukaw& E. (2002). Inside the classroom: Interaction in elementary school English lessons in Japan.

.lapan Jburual ofthltitingualism and Mitlticuituralistn, 8, 1-2S.

Zilm, M, (1989). investigating the role ofcocie switching in oral language in the classroom,

Adelaide: Lariguages and Multieultural Centre.

16