45
10.1177/1077558705275416 ARTICLE MCR&R 62:3 (June 2005) Flores / Medical Interpreter Services Review The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality of Health Care: A Systematic Review Glenn Flores Medical College of Wisconsin Twenty-one million Americans are limited in English proficiency (LEP), but little is known about the effect of medical interpreter services on health care quality. A systematic literature review was conducted on the impact of interpreter services on quality of care. Five database searches yielded 2,640 citations and a final database of 36 articles, after applying exclusion criteria. Multiple studies document that quality of care is compro- mised when LEP patients need but do not get interpreters. LEP patients’ quality of care is inferior, and more interpreter errors occur with untrained ad hoc interpreters. Inadequate interpreter services can have serious consequences for patients with mental disorders. Trained professional interpreters and bilingual health care providers positively affect LEP patients’ satisfaction, quality of care, and outcomes. Evidence suggests that optimal communication, patient satisfaction, and outcomes and the fewest interpreter errors occur when LEP patients have access to trained professional interpreters or bilingual providers. Keywords: translating; communication barriers; language; physician-patient relations; quality of health care; patient satisfaction Between 1990 and 2000, the number of people in the United States speaking a language other than English at home increased from 31.8 million to 47.0 mil- lion, and the number of Americans limited in English proficiency (LEP) rose This article, submitted to Medical Care Research and Review on October 31, 2003, was revised and ac- cepted for publication on April 9, 2004. Medical Care Research and Review, Vol. 62 No. 3, (June 2005) 255-299 DOI: 10.1177/1077558705275416 © 2005 Sage Publications 255 at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015 mcr.sagepub.com Downloaded from

The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

10.1177/1077558705275416ARTICLEMCR&R 62:3 (June 2005)Flores / Medical Interpreter Services

Review

The Impact of Medical InterpreterServices on the Quality of Health

Care: A Systematic Review

Glenn FloresMedical College of Wisconsin

Twenty-one million Americans are limited in English proficiency (LEP), but little isknown about the effect of medical interpreter services on health care quality. Asystematicliterature review was conducted on the impact of interpreter services on quality of care.Five database searches yielded 2,640 citations and a final database of 36 articles, afterapplying exclusion criteria. Multiple studies document that quality of care is compro-mised when LEP patients need but do not get interpreters. LEP patients’quality of care isinferior, and more interpreter errors occur with untrained ad hoc interpreters. Inadequateinterpreter services can have serious consequences for patients with mental disorders.Trained professional interpreters and bilingual health care providers positively affectLEP patients’ satisfaction, quality of care, and outcomes. Evidence suggests that optimalcommunication, patient satisfaction, and outcomes and the fewest interpreter errorsoccur when LEP patients have access to trained professional interpreters or bilingualproviders.

Keywords: translating; communication barriers; language; physician-patientrelations; quality of health care; patient satisfaction

Between 1990 and 2000, the number of people in the United States speakinga language other than English at home increased from 31.8 million to 47.0 mil-lion, and the number of Americans limited in English proficiency (LEP) rose

This article, submitted to Medical Care Research and Review on October 31, 2003, was revised and ac-cepted for publication on April 9, 2004.

Medical Care Research and Review, Vol. 62 No. 3, (June 2005) 255-299DOI: 10.1177/1077558705275416© 2005 Sage Publications

255

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 2: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

from 14 million to 21.4 million (U.S. Census Bureau 1990, 2000). This markedgrowth in the number of Americans who speak a language other than Englishat home or who are LEP can be attributed to the rapid increase in the foreign-born population in the United States, which grew from 9.6 million in 1970 to28.4 million in 2000 (U.S. Census Bureau 2001). The vast majority of LEPAmericans (64 percent, or 13.8 million) speak Spanish; Asian/Pacific Islandlanguages (led by Chinese) are the next most common among LEP Americans(comprising 17 percent, or 3.6 million), followed by other Indo-European lan-guages (16 percent, or 3.4 million) and all other languages (3 percent, or600,000) (U.S. Census Bureau 2003). Using conservative estimates from the1990s (U.S. Census Bureau 2003), projections indicate that by 2010, there willbe at least 69 million Americans who speak a language other than English athome (a 47 percent increase) and at least 28.4 million LEP Americans (a 33percent increase).

Asubstantial number of studies document how language barriers can havea major adverse impact on health and health care, including impaired healthstatus (Kirkman-Liff and Mondragón 1991; Hu and Covell 1986); a lower like-lihood of having a usual source of medical care (Kirkman-Liff andMondragón 1991; Hu and Covell 1986; Weinick and Krauss 2000); lower ratesof mammograms, pap smears, and other preventive services (Marks et al.1987; Woloshin et al. 1997); a greater likelihood of a diagnosis of more severepsychopathology and leaving the hospital against medical advice among psy-chiatric patients (Marcos et al. 1973; Baxter and Bucci 1981); an increased riskof drug complications (Gandhi et al. 2000); and higher resource utilization fordiagnostic testing (Hampers et al. 1999). There has been no published system-atic review, however, of the effect of medical interpreter services on the qualityof health care. Not enough is known, for example, about whether interpreterservices affect health care processes, outcomes, patient satisfaction, patient-provider communication, costs, or medical errors. The aim of this article, thus,is to systematically review the published literature on the impact ofinterpreter services on the quality of health care.

NEW CONTRIBUTION

Areview of the literature indicates that this is the first published systematicreview (to my knowledge) examining the impact of interpreter services on

256 MCR&R 62:3 (June 2005)

I thank Vanessa Brown for assistance with the literature search and Maureen O’Reilly and NicoleFitzhugh for clerical assistance. This article was commissioned by the National Standards forHealth Care Language Services project, with support from the Office of Minority Health. I amgrateful to Guadalupe Pacheco, Ann Kenny, and the American Institutes for Research for theircomments on earlier drafts of this article.

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 3: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

quality in health care. This topic is important because it affects the more than21 million Americans who are LEP, and a systematic review will be useful inidentifying the critical issues in this area for health care providers, institutions,and policy makers.

METHOD

The databases used for this systematic review included MEDLINE (from1966 to Week 2 of January 2003), CANCERLIT (1975 to October 2002),CINAHL (1982 to December 2002), HealthSTAR (1975 to December 2002), andPsycINFO (1974 to Week 4 of 2003). The literature search of these databaseswas performed both with interpreter as the keyword and with the appropriatedefault Medical Subject Heading term for interpreter (translating). This initialsearch yielded 2,640 citations published in multiple languages. The abstractsof all 2,640 citations were reviewed, and articles were excluded if they (1) wereopinion pieces, letters to the editor, or review articles; (2) did not directlyaddress interpreter services; and (3) did not directly address a health carequality issue, including processes, outcomes, patient satisfaction, costs,adherence, medical errors, and patient understanding of medical informa-tion. The Institute of Medicine’s (Lohr 1990) definition of quality of care wasused, which holds that quality consists of “the degree to which health servicesfor individuals and populations increase the likelihood of desired health out-comes and are consistent with current professional knowledge.” In particular,the focus was on the Institute of Medicine’s (2001) six aims for the 21st-centuryhealth care system of safety, effectiveness, patient-centeredness, timeliness,efficiency, and equity. The patient-centeredness definition used in this litera-ture review emphasized two key levels of quality assessment as described byDonabedian (1988): physician-patient communication and patient satisfac-tion. For the purposes of this study, interpreter services were defined as anyintervention involving an interpreter that was intended to enhance languageaccess for an LEP patient, including the use of any type of medical interpreter(from trained professional interpreters to ad hoc interpreters, including fam-ily members, friends, and untrained medical or nonmedical staff), and tele-phone interpreter services. Articles addressing sign language and interpreterservices for the deaf were excluded from this analysis, as the focus was inter-preter services for those facing spoken language barriers. Abstract review,application of these exclusion criteria, and elimination of citations duplicatedin multiple databases yielded 76 papers, all of which were in English. Bothinternational and U.S. studies were included because the included papersindicate that there are similarities in how language barriers affect health carearound the world, a diversity of populations was desired, and the intent was

Flores / Medical Interpreter Services 257

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 4: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

to conduct a systematic review with potential international implications.These 76 articles were photocopied; further review of these photocopied arti-cles and application of the exclusion criteria yielded a final database of 36published articles. The design, analysis, conceptual framework, and findingsof each of the final 36 articles were then reviewed to assess the scientific andtheoretical merit of included studies.

RESULTS

Topics addressed by the published literature on the impact of interpreterservices on quality in health care were classified using three general catego-ries: (1) communication issues; (2) patient satisfaction with care; and (3) pro-cesses, outcomes, complications, and use of health services. At the end of thesection for each category, a summary is provided that addresses the key find-ings of the more methodologically rigorous studies and the implications forpolicy and future research.

COMMUNICATION ISSUES

Communication Quality for Those NeedingBut Not Getting an Interpreter

Several studies examined the quality of communication when variousinterpreter types are used, and the findings are summarized in Table 1. Astudy of 467 patients in an urban emergency department (ED) (Baker et al.1996) revealed that patients’ self-reported understanding of their dischargediagnosis and self-reported understanding of their treatment plan were sig-nificantly more likely to be poor or fair among those who needed but did notget an interpreter, compared with those who used an interpreter and thosewho were proficient in English (62 percent vs. 43 percent vs. 34 percent,respectively, for discharge diagnosis, and 42 percent vs. 19 percent vs. 14 per-cent, respectively, for treatment plan). Those who needed but did not get aninterpreter were most likely (90 percent) to wish that the health care providerhad explained things better, followed by those who used an interpreter (63percent) and those who were proficient in English (34 percent). Informationabstracted from medical records, however, showed that patients who usedinterpreters were significantly more likely than those not needing interpretersto incorrectly describe their diagnosis and report that physicians did not men-tion their diagnosis, but those needing but not getting interpreters did not

258 MCR&R 62:3 (June 2005)

(text continues on p. 267)

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 5: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

259

TAB

LE

1A

Sum

mar

y of

Pub

lishe

d S

tud

ies

on th

e Im

pact

of I

nter

pret

er S

ervi

ces

on C

omm

unic

atio

n Q

ualit

yin

Hea

lth

Car

e

Firs

t Aut

hor

Sam

ple

Size

Pri

ncip

al F

indi

ngs

Com

men

ts

Bak

er (1

996)

467

Pati

ents

’ und

erst

and

ing

of d

iagn

osis

and

trea

tmen

tsi

gnif

ican

tly

wor

se w

hen

inte

rpre

ters

nee

ded

but

not u

sed

Gre

ater

pro

port

ions

of p

atie

nts

usin

g in

terp

rete

rs o

rha

d n

one

but w

ante

d o

ne w

ishe

d e

xam

iner

expl

aine

d th

ings

bet

ter

vers

us th

ose

not n

eed

ing

inte

rpre

ter

Pati

ents

wit

h in

terp

rete

rs m

ore

ofte

n in

corr

ectl

y d

e-sc

ribe

d d

iagn

osis

and

rep

orte

d d

octo

r d

id n

ot s

ayd

iagn

osis

ver

sus

thos

e no

t nee

din

g in

terp

rete

rIn

terp

rete

r ne

ed/

use

had

no

impa

ct o

n co

rrec

tly

de-

scri

bing

med

icat

ions

or

iden

tify

ing

all a

ppoi

nt-

men

ts

Mix

ture

of i

nter

pret

er ty

pes

used

(bili

ngua

l pro

vid

ers,

prof

essi

onal

inte

rpre

ters

,ad

hoc

inte

rpre

ters

), bu

tef

fect

of e

ach

inte

rpre

ter

type

on

outc

omes

not

exam

ined

LE

Ppo

pula

tion

lim

ited

toSp

anis

h sp

eake

rs

Dav

id26

1L

EP

pati

ents

wit

h ad

hoc

inte

rpre

ters

less

like

ly th

anE

Ppa

tien

ts to

rep

ort m

edic

atio

n si

de

effe

cts

expl

aine

dN

o d

iffe

renc

e be

twee

n L

EP

and

EP

pati

ents

in r

e-po

rts

that

doc

tor

und

erst

and

s ho

w th

ey fe

el, h

av-

ing

enou

gh ti

me

to c

omm

unic

ate

wit

h d

octo

r, an

dd

octo

r d

iscu

ssed

mam

mog

raph

y an

d c

ervi

cal

canc

er s

cree

ning

Inte

rpre

ters

: unt

rain

ed m

ed-

ical

off

ice

assi

stan

tsSu

bjec

ts p

red

omin

antl

ySp

anis

h sp

eake

rs4

LE

Pca

ses

wit

hout

inte

r-pr

eter

not

ana

lyze

dse

para

tely

(con

tinu

ed)

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 6: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

260

Flor

es13

Err

ors

com

mit

ted

by

ad h

oc in

terp

rete

rs s

igni

fica

ntly

mor

e lik

ely

to h

ave

pote

ntia

l clin

ical

con

sequ

ence

sve

rsus

thos

e by

pro

fess

iona

l int

erpr

eter

sIn

terp

rete

rsav

erag

ed31

erro

rspe

renc

ount

eran

d19

er-

rors

ofpo

tent

ialc

linic

alco

nseq

uenc

epe

renc

ount

erO

mis

sion

err

ors

mos

t com

mon

, fol

low

ed b

y fa

lse

flu -

ency

, sub

stit

utio

n, e

dit

oria

lizat

ion,

and

ad

dit

ion

Prov

ider

s co

mm

itte

d m

ost f

alse

flue

ncy

erro

rs a

ndw

ere

11 ti

mes

mor

e lik

ely

to m

ake

fals

e fl

uenc

yer

rors

whe

n pr

ofes

sion

al in

terp

rete

r us

ed (u

sual

lyw

hen

inte

rpre

ter

on p

hone

or

out o

f roo

m)

Inte

rpre

ter

erro

rs m

ay b

e ro

ot c

ause

of m

edic

al e

rror

sas

sev

eral

doc

umen

ted

mec

hani

sms

for

med

ical

erro

rs o

bser

ved

, inc

lud

ing

bein

g to

ld to

use

wro

ngd

ose,

freq

uenc

y, d

urat

ion,

or

mod

e of

ad

min

istr

a-ti

on o

f dru

gs a

nd o

ther

ther

apeu

tic

inte

rven

tion

s,an

d o

mit

ting

info

rmat

ion

abou

t dru

g al

lerg

ies

and

past

med

ical

his

tory

Lim

ited

to S

pani

sh s

peak

ers

Prof

essi

onal

inte

rpre

ters

had

lim

ited

or

no tr

aini

ng

TAB

LE

1 (c

onti

nued

)

Firs

t Aut

hor

Sam

ple

Size

Pri

ncip

al F

indi

ngs

Com

men

ts

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 7: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

261

Seijo

51Pa

tien

ts s

een

by b

iling

ual p

hysi

cian

s ha

d s

igni

fi-

cant

ly b

ette

r ov

eral

l inf

orm

atio

n re

call

than

thos

ese

en b

y m

onol

ingu

al p

hysi

cian

s, a

s w

ell a

s re

call

by in

form

atio

n ca

tego

ry (d

iagn

osis

, lab

s, e

tc.)

In m

onol

ingu

al p

hysi

cian

gro

up, r

ecal

l am

ong

thos

eus

ing

inte

rpre

ter

(43

perc

ent)

was

low

er th

an th

ose

who

spo

ke E

nglis

h (5

8 pe

rcen

t) o

r Sp

anis

h (6

4 pe

r -ce

nt) w

ith

phys

icia

nPa

tien

ts w

ith

bilin

gual

phy

sici

ans

aske

d s

igni

fica

ntly

mor

e qu

esti

ons

than

thos

e se

en b

y m

onol

ingu

alph

ysic

ians

Lim

ited

to L

atin

os a

ndSp

anis

h sp

eake

rs27

pat

ient

s w

ith

mon

olin

-gu

al E

nglis

h ph

ysic

ians

incl

uded

15

EP,

9 L

EP

wit

h in

terp

rete

r, an

d 3

LE

Pw

itho

ut in

terp

rete

rN

o st

atis

tica

l tes

ts o

f dif

fer -

ence

s by

info

rmat

ion

cate

-go

ry o

r in

terp

rete

r us

eTy

pe/

trai

ning

of i

nter

pret

erno

t spe

cifi

edN

o m

ulti

vari

ate

adju

stm

ent

Kuo

149

pa-

tien

ts;

51 r

esi-

den

ts

Pati

ents

rep

orte

d g

reat

er c

omfo

rt d

iscu

ssin

gse

nsit

ive/

emba

rras

sing

sub

ject

s w

hen

fam

ilym

embe

rs/

frie

nds

inte

rpre

ted

or

they

had

bili

ngua

lph

ysic

ians

vs.

pro

fess

iona

l hos

pita

l, st

aff,

or te

le-

phon

e in

terp

rete

rs

Lim

ited

to S

pani

sh s

peak

ers

Res

pons

e ra

te o

f res

iden

tson

ly 6

9 pe

rcen

tN

o qu

anti

tati

ve d

ata

or s

ta-

tist

ical

test

s fo

r st

atem

ents

rega

rdin

g co

mfo

rt d

is-

cuss

ing

vari

ous

issu

esL

eman

28In

28

LE

Ppa

tien

ts w

ho u

sed

som

e fo

rm o

f int

er-

pret

er, p

hysi

cian

s re

port

ed v

isit

cou

ld h

ave

been

impr

oved

by

use

of a

dd

itio

nal i

nter

pret

er s

ervi

ces

in 4

3 pe

rcen

t of c

ases

Phys

icia

ns fe

lt a

dd

itio

nal i

nter

pret

er s

ervi

ces

wer

ere

quir

ed fo

r m

ost e

ncou

nter

s us

ing

tele

phon

e lin

e,em

ploy

ers,

or

bilin

gual

sta

ff, b

ut fo

r 17

per

cent

of

case

s us

ing

frie

nds

as in

terp

rete

rs a

nd 1

5 pe

rcen

tus

ing

rela

tive

s

Smal

l sam

ple

size

of L

EP

pati

ents

wit

h in

terp

rete

rsFe

w d

ata

colle

cted

and

no

stat

isti

cal a

naly

sis

don

eU

nder

pow

ered

to c

ompa

red

iffe

rent

inte

rpre

ter

type

s

(con

tinu

ed)

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 8: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

262

Hor

nber

ger

(199

7)30

1In

biv

aria

te a

naly

sis,

phy

sici

ans

usin

g tr

aine

d in

ter -

pret

ers

sign

ific

antl

y m

ore

sati

sfie

d w

ith

qual

ity

ofin

terp

rete

r se

rvic

es v

ersu

s th

ose

usin

g un

trai

ned

staf

f or

thos

e us

ing

fam

ily m

embe

rs/

com

pani

ons

Mul

tiva

riat

e an

alys

is s

how

ed n

o d

iffe

renc

es in

sat

is-

fact

ion

wit

h qu

alit

y am

ong

thre

e in

terp

rete

rca

tego

ries

Hor

nber

ger

(199

6)49

In th

is r

and

omiz

ed tr

ial c

ompa

ring

rem

ote-

sim

ulta

-ne

ous

vers

us p

roxi

mat

e-co

nsec

utiv

e in

terp

reta

tion

,ph

ysic

ians

rep

orte

d im

prov

ed e

ye c

onta

ct, b

utw

ires

wou

ld o

ccas

iona

lly in

terf

ere

wit

h ph

ysic

alex

am in

pat

ient

s in

rem

ote-

sim

ulta

neou

s gr

oup

Rem

ote-

sim

ulta

neou

s se

rvic

e ha

d 1

0 pe

rcen

t mor

eto

tal p

hysi

cian

utt

eran

ces

and

28

perc

ent m

ore

mot

her

utte

ranc

esR

emot

e-si

mul

tane

ous

serv

ice

had

sig

nifi

cant

ly m

ore

ques

tion

s as

ked

per

vis

it a

nd m

ore

phys

icia

n an

dm

othe

r ex

plan

atio

nsR

emot

e-si

mul

tane

ous

serv

ice

had

13

perc

ent l

ower

rate

of i

nacc

urat

ely

inte

rpre

ted

mot

her

utte

ranc

espe

r vi

sit,

but n

o in

terg

roup

diff

eren

ce in

acc

urac

yof

phy

sici

an u

tter

ance

s

Lim

ited

to S

pani

sh s

peak

ers

Aft

er fi

rst v

isit

, fam

ily a

l-te

rnat

ed in

terp

rete

r ty

pein

sub

sequ

ent v

isit

sPr

oxim

ate-

cons

ecut

ive

in-

terp

rete

rs fu

ll-ti

me

clin

icst

aff w

ith

6 m

onth

s of

in-

terp

rete

r ex

peri

ence

, but

prio

r tr

aini

ng u

nspe

cifi

ed,

and

they

use

d th

e th

ird

pers

on w

hen

inte

rpre

ting

Sim

ulta

neou

s in

terp

rete

rsre

ceiv

ed 1

5 ho

urs

of tr

ain-

ing

and

use

d fi

rst p

erso

nw

hen

inte

rpre

ting

Onl

y 17

fam

ilies

had

at l

east

two

visi

ts a

nd c

ompl

eted

the

end

-of-

stud

y su

rvey

s

TAB

LE

1 (c

onti

nued

)

Firs

t Aut

hor

Sam

ple

Size

Pri

ncip

al F

indi

ngs

Com

men

ts

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 9: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

263

Eld

erki

n-T

hom

pson

2110

/21

(48

perc

ent)

of e

ncou

nter

s co

ntai

ned

min

orin

terp

reti

ve e

rror

s th

at w

ere

not c

linic

ally

sign

ific

ant

Unc

ompl

icat

ed c

ases

“ha

lf a

s lik

ely”

to h

ave

com

mun

icat

ion

diff

icul

ties

as

com

plic

ated

cas

esSu

cces

sful

enc

ount

er fe

atur

es: u

sing

sim

ple

sent

ence

cons

truc

tion

; wor

king

slo

wly

; car

eful

att

enti

on to

nonv

erba

l cue

s; m

inim

al e

dit

ing;

phy

sici

an r

esta

te-

men

t of p

atie

nts’

com

men

ts, w

ith

inte

rpre

ter

back

-tra

nsla

tion

Prob

lem

atic

enc

ount

er fe

atur

es: p

hysi

cian

failu

re to

red

efin

e pr

oble

ms

in fa

ce o

f con

trad

icto

ry in

form

a-ti

on, i

nter

pret

er s

olvi

ng d

iffe

ring

per

cept

ions

by

prov

idin

g co

ntra

dic

tory

clin

ical

info

rmat

ion

thou

ght t

o be

exp

ecte

d b

y ph

ysic

ian,

pat

erna

listi

ced

itin

g an

d o

mis

sion

by

inte

rpre

ter,

not p

rovi

din

gcu

ltur

al e

xpla

nati

on o

f id

iom

Des

pite

inte

rpre

ter

erro

rs, m

edic

al r

ecor

d r

evie

w d

idno

t rev

eal c

ases

of i

napp

ropr

iate

car

e

Lim

ited

to S

pani

sh s

peak

ers

All

enco

unte

rs in

terp

rete

dby

nur

se in

terp

rete

rs

Ebd

en4

Ad

hoc

inte

rpre

ters

(all

fam

ily m

embe

rs) m

isin

ter-

pret

ed o

r om

itte

d 2

3 to

52

perc

ent o

f que

stio

nsas

ked

by

phys

icia

ns“M

ore

than

80

wor

ds”

in 1

43 q

uest

ions

and

ans

wer

sm

istr

ansl

ated

, mis

und

erst

ood

, or

not t

rans

late

dC

hild

ren

inte

rpre

ting

em

barr

asse

d b

y/ig

nore

d q

ues-

tion

s re

gard

ing

men

ses,

bow

el m

ovem

ent,

othe

rbo

dily

func

tion

s

Lim

ited

to G

ujar

ati s

peak

ers

(con

tinu

ed)

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 10: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

264

Lau

ner

30In

terp

rete

r er

rors

can

exc

lud

e or

dis

tort

key

clin

ical

info

rmat

ion

Inte

rpre

ters

oft

en in

dep

end

entl

y qu

esti

oned

the

pati

ent,

resu

ltin

g in

nee

dle

ss r

epet

itio

n, ir

rele

vant

ques

tion

s, a

nd c

onfl

icts

wit

h pa

tien

ts a

ndph

ysic

ians

Uns

peci

fied

if a

ny o

rder

lyha

d in

terp

reta

tion

trai

ning

Term

s (“

dev

iati

ons,

” “l

egit

i -m

ate”

vs.

“ill

egit

imat

e”)

not a

deq

uate

ly d

efin

edL

ang

?D

isto

rtio

ns in

clud

ed o

mis

sion

s, a

dd

itio

ns, a

ndtr

unca

tion

s of

pat

ient

s’ u

tter

ance

s th

at o

rder

lies

view

ed a

s “i

rrel

evan

t” o

r “t

oo le

ngth

y”

No

men

tion

mad

e of

num

-be

r of

inte

ract

ions

ana

-ly

zed

, nor

num

ber

of o

r-d

erlie

s w

ho in

terp

rete

dK

line

61M

ajor

ity

of L

EP

pati

ents

wit

h in

terp

rete

rs s

aid

they

und

erst

ood

thei

r d

octo

r an

d th

e d

octo

r un

der

stoo

dth

em, b

ut m

ajor

ity

of re

sid

ent p

hysi

cian

s sa

id p

a-ti

ents

inte

rvie

wed

wit

h in

terp

rete

rs fe

lt le

ss u

nder

-st

ood

and

com

mun

icat

e w

orse

than

EP

pati

ents

,an

d b

oth

inte

rgro

up d

iffer

ence

s si

gnif

ican

t76

per

cent

of L

EP

pati

ents

wit

h in

terp

rete

rs w

ante

dto

ret

urn

for

a se

cond

vis

it, b

ut o

nly

31 p

erce

nt o

fre

sid

ent p

hysi

cian

s sa

id th

ese

pati

ents

wer

e ea

ger

to r

etur

n, a

nd o

nly

6 pe

rcen

t com

fort

able

see

ing

thes

e pa

tien

ts b

eyon

d in

itia

l int

ervi

ewN

one

of th

e re

sid

ent p

hysi

cian

s be

lieve

d th

ey h

elpe

dL

EP

pati

ents

wit

h in

terp

rete

rs a

s m

uch

as th

eyhe

lped

EP

pati

ents

, but

76

perc

ent o

f LE

Ppa

tien

tsw

ith

inte

rpre

ters

felt

thei

r ph

ysic

ian

was

hel

pful

Lim

ited

to S

pani

sh s

peak

ers

Stat

isti

cal t

ests

of m

any

com

pari

sons

not

dis

play

edN

o m

ulti

vari

ate

adju

stm

ent

of fi

ndin

gsTy

pes

of in

terp

rete

rs a

ndth

eir

trai

ning

not

spe

cifi

ed

TAB

LE

1 (c

onti

nued

)

Firs

t Aut

hor

Sam

ple

Size

Pri

ncip

al F

indi

ngs

Com

men

ts

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 11: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

265

Faro

oq20

No

dif

fere

nces

in L

EP

pati

ents

bet

wee

n bi

lingu

alps

ychi

atri

st a

nd m

onol

ingu

al p

sych

iatr

ist w

ith

inte

rpre

ter

in r

atin

gs fo

r m

enta

l sta

tus

exam

or

fam

ily h

isto

ryQ

ualit

ativ

e an

alys

is: m

inor

dis

tort

ions

by

inte

rpre

ter,

but h

ad m

inim

al im

pact

on

the

elic

itat

ion

ofin

form

atio

n

Bili

ngua

l psy

chia

tris

t eva

lu-

ated

per

form

ance

of m

ed-

ical

inte

rpre

ter

Sabi

n2

Aut

hor

hypo

thes

ized

use

of i

nter

pret

ers

wit

hps

ychi

atri

c pa

tien

ts m

ay o

vere

mph

asiz

e ps

ycho

tic

feat

ures

and

und

erem

phas

ize

affe

ctiv

e co

mpo

-ne

nts,

thus

und

eres

tim

atin

g su

icid

e ri

sk

Lim

ited

to S

pani

sh s

peak

ers

Cas

e re

port

s w

ith

N =

2

Dre

nnan

(200

2)

Mar

cos

88 Focu

sgr

oups

:14

Enc

oun-

ters

: 8

Lac

k of

inte

rpre

ters

for

LE

Ppa

tien

ts a

ssoc

iate

d w

ith

dis

tort

ions

or

over

esti

mat

ion

of s

ever

ity

of im

-pa

ired

inte

llect

ual a

bilit

y or

thou

ght d

isor

der

s

Psyc

hiat

rist

s re

port

ed d

isto

rtio

ns a

ssoc

iate

d w

ith

in-

terp

rete

r ov

erid

enti

fyin

g w

ith

prov

ider

or

pati

ent

Psyc

hiat

rist

s an

d in

terp

rete

rs e

xpre

ssed

con

cern

sab

out p

rote

ctin

g co

nfid

enti

alit

y of

pat

ient

s’co

mm

unic

atio

nsPs

ychi

atri

sts

ind

icat

ed a

sses

smen

t of a

ffec

t and

men

-ta

l sta

tus

had

a h

igh-

prob

abili

ty d

isto

rtio

n by

inte

rpre

ter

Var

ious

type

s of

clin

ical

ly r

elev

ant e

rror

s no

ted

inau

dio

tape

d e

ncou

nter

s in

clud

ing

omis

sion

s,ad

dit

ions

, sub

stit

utio

ns, a

nd c

ond

ensa

tion

s;at

trib

uted

to in

terp

rete

rs’ c

ompe

tenc

e an

d s

kills

Inte

rcha

nges

not

aud

iota

ped

; bas

edon

wri

tten

not

es a

ndin

vest

igat

or r

ecal

lL

imit

ed to

Xho

sa s

peak

ers

Lim

ited

to S

pani

sh a

nd C

hi-

nese

spe

aker

s

Inte

rpre

ters

incl

uded

aps

ychi

atri

c nu

rse,

anu

rse’

s ai

de,

and

pati

ents

’ rel

ativ

es

(con

tinu

ed)

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 12: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

266

Mar

cos

Enc

oun -

ters

: 8D

isto

rtio

ns o

ccur

red

in th

e fo

rm o

f “no

rmal

izat

ion”

of p

atho

logi

cal s

ympt

oms

by in

terp

rete

rs, i

nclu

d-

ing

alte

ring

thou

ght d

isor

der

s su

ch a

sci

rcum

stan

tial

ity,

tang

enti

al th

inki

ng, l

oose

ass

oci -

atio

ns, a

nd b

lock

ing

Rel

ativ

es w

ho in

terp

rete

d te

nded

to e

ithe

r m

inim

ize

or e

mph

asiz

e ps

ycho

path

olog

yR

elat

ives

who

inte

rpre

ted

oft

en a

nsw

ered

the

clin

i-ci

an’s

que

stio

ns w

itho

ut a

skin

g th

e pa

tien

tR

ivad

eney

ra38

Pati

ent “

offe

rs”

(top

ics/

ques

tion

s) s

igni

fica

ntly

mor

eco

mm

on in

five

of s

ix a

reas

for

EP

vs. L

EP

pati

ents

wit

h in

terp

rete

rsE

Ppa

tien

ts m

ade

abou

t thr

ee ti

mes

as

man

y of

fers

toM

Ds

as L

EP

pati

ents

wit

h in

terp

rete

rsPh

ysic

ians

for

EP

pati

ents

had

sta

tist

ical

ly s

igni

fica

nthi

gher

pat

ient

-cen

tere

dne

ss s

core

s th

an p

hysi

cian

sof

LE

Ppa

tien

ts w

ith

inte

rpre

ters

Trai

ning

of n

urse

inte

rpre

t-er

s no

t des

crib

edL

imit

ed to

Spa

nish

spe

aker

sPh

ysic

ian

pati

ent-

cen-

tere

dne

ss s

core

aff

ecte

dby

inte

rpre

ter

omis

sion

sN

o ad

just

men

t for

vis

it ty

pe(f

ull p

hysi

cal v

s. u

rgen

tca

re),

whi

ch w

ould

aff

ect

outc

omes

Smal

l, st

atis

tica

lly s

igni

fi-

cant

dif

fere

nces

inpa

tien

t-ce

nter

edne

sssc

ores

(.5

) of d

ubio

uscl

inic

al s

igni

fica

nce

Not

e: L

EP

= li

mit

ed in

Eng

lish

prof

icie

ncy;

EP

= E

nglis

h pr

ofic

ient

.

TAB

LE

1 (c

onti

nued

)

Firs

t Aut

hor

Sam

ple

Size

Pri

ncip

al F

indi

ngs

Com

men

ts

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 13: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

differ from either group, and there were no significant differences among thethree groups in correctly describing medication directions and identifyingappointments. This study, however, was limited by the great heterogeneity ofinterpreter types: 22 percent were bilingual physicians, 28 percent were bilin-gual nurses, only 12 percent were professional interpreters, 12 percent werefamily members or friends (one third of whom were children), 11 percent werehospital clerks, and 16 percent were “other people” in the ED.

Communication Quality with Ad HocInterpreters and Bilingual Physicians

A survey of Latinos in a primary care clinic (David and Rhee 1998) foundthat LEP patients with ad hoc interpreters were significantly more likely thanEnglish-proficient (EP) patients to have not been told of medication sideeffects. Audiotaped encounters in a pediatric clinic (Flores et al. 2003) revealedthat errors committed by ad hoc interpreters (family members, friends,untrained medical and nonmedical staff, and strangers) were significantlymore likely to be errors of potential clinical consequence than those commit-ted by hospital interpreters (77 percent vs. 53 percent). In a study of Latinos ina general medicine clinic (Seijo, Gomez, and Freidenberg 1995), investigatorsfound that compared with patients seen by monolingual English-speakingphysicians, patients seen by bilingual physicians had significantly betteroverall information recall and recall by specific category (diagnosis, labs,treatment, recommendations, or social/personal issues) and asked signifi-cantly more questions. The 27 patients in the monolingual physician group,however, included 15 who were EP, 9 who were LEP and had an interpreter,and 3 who were LEP and had no interpreter. Those who spoke Spanish withtheir “monolingual” physician had better information recall (64 percent) thanthose who spoke English (58 percent) or had an interpreter (43 percent), but nostatistical tests were performed, and the type and training of the interpreterwere not specified. Another study of Latino LEP patients at a general medicineclinic (Kuo and Fagan 1999) found that patients reported “greater levels ofcomfort” in discussing sensitive issues or embarrassing subjects when theyhad bilingual physicians or family members/friends interpreted, comparedwith professional hospital, staff, or telephone interpreters. No actualquantitative data or statistical tests were provided, however, to support thisstatement.

Flores / Medical Interpreter Services 267

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 14: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

Communication and the Adequacyand Type of Interpreter Services

Two methodologically limited studies examined physicians’ assessment ofthe quality of interpreter services as secondary outcomes. A survey of allpatients presenting to a British ED in 1 week (Leman 1997) found that for the28 LEP patients who used an interpreter, the physician reported that the clini-cal encounter could have been improved by the use of additional interpreterservices; specifically, the physicians stated that additional interpreter serviceswould have improved encounters most when the interpreters were bilingualhealth workers (83 percent of cases, N = 6), employers (100 percent, N = 2),and telephone services (100 percent, N = 1), and least when relatives (15 per-cent, N = 13) and friends (17 percent, N = 6) were used. This study, however,suffered from small sample sizes, no statistical analyses, and the lack of pro-fessional interpreters. A survey of 301 primary care physicians (Hornberger,Itakura, and Wilson 1997) revealed that those using trained interpreters ratedthe quality of interpretation services significantly higher than those using staffwith no interpretation training or family members/other companions, butthere were no significant differences in quality ratings of the three groups afteradjustment in multivariate analysis.

A randomized controlled trial comparing remote-simultaneous interpreta-tion (all participants wear headphones, and the interpreter interprets simulta-neously in another room) with proximate-consecutive interpretation (tradi-tional sequential interpretation with the interpreter in the same room) in 49Spanish-speaking LEP families making their first well-baby visit (Hornbergeret al. 1996) noted that there were 10 percent more physician utterances and 28percent more utterances by mothers with remote-simultaneous interpreta-tion. Significantly more questions were asked per visit, and there were morephysician and mother explanations with remote-simultaneous interpretation,with a 13 percent lower rate of inaccurately interpreted mother utterances pervisit, but there was no significant difference in the accuracy of interpretation ofphysician utterances. Methodological limitations included the following: (1)the proximate-consecutive interpreters were full-time clinic staff with 6months of interpreter experience, but the prior training was not specified, andthey used the third person in interpreting; (2) remote-simultaneous interpret-ers received 15 hours of training and used the first person when interpreting;and (3) only 17 families had at least two visits and completed the end-of-studysurveys.

268 MCR&R 62:3 (June 2005)

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 15: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

Interpreter Errors

Several studies have examined errors committed by interpreters and theirpotential effects on patient-provider interactions. In a study of 21 videotapedencounters of Spanish-speaking patients in a primary care clinic who hadnurse interpreters (Elderkin-Thompson, Silver, and Waitzkin 2001), investi-gators found that 48 percent of encounters contained minor interpretiveerrors that were not clinically significant, but 52 percent had seriousmiscommunication problems that affected either the physicians’ under-standing of the symptoms or the “credibility” of the patients’ concerns.Uncomplicated cases were half as likely to contain communication problemsas complicated cases. Characteristics of successful encounters where misun-derstandings did not occur included providers using simple sentence con-struction; providers and interpreters working slowly to understand and ver-ify; careful attention to nonverbal cues; interpretation with minimal editing;and physician restatement of patients’ comments, with back-translation byinterpreters to patients. Characteristics of problematic encounters where seri-ous miscommunication occurred included physician failure to redefine prob-lems in the face of contradictory information, interpreters resolving differingperceptions of problems by providing contradictory clinical information thatwas thought to be expected by the physician, paternalistic editing and omis-sion by interpreters, and not providing cultural explanations of an idiom. Theinvestigators reported that despite interpreter errors, cases of “inappropriatecare” were not noted in a review of medical records.

Three studies have documented the errors and distortions that can occurwith ad hoc interpreters. Videotape analysis of four Gujarati-speakingpatients in outpatient clinic encounters revealed the hazards of using familymembers to interpret (Ebden et al. 1988). Ad hoc interpreters (all family mem-bers) misinterpreted or omitted 23 to 52 percent of the questions asked by phy-sicians. More than 80 words in the 143 questions and answers by patients andphysicians were mistranslated, misunderstood, or not translated. Childrenwho interpreted were embarrassed by, and tended to ignore, questions aboutmenstruation, bowel movements, and other bodily functions. A study ofaudiotaped interactions in a Nigerian outpatient clinic where medical order-lies were used as interpreters (Launer 1978) revealed that errors by the inter-preters can exclude or distort key clinical information. For example, theorderly interpreters changed “I pass stools with difficulty” to “severe painwhen he’s passing stools” and omitted decreased hearing and neck pain fromone patient’s complaints and walking difficulties and inability to straighten

Flores / Medical Interpreter Services 269

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 16: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

the leg from another patient’s complaints. Interpreters often independentlyquestioned patients, resulting in needless repetition, irrelevant questions, andconflicts with patients and physicians. No mention was made of whether anyof the seven orderlies who interpreted had received any formal interpretationtraining. An analysis of audiotaped interactions in two New Guinean hospi-tals in which medical orderlies without prior interpretation training wereused as interpreters (Lang 1976) revealed communication distortions thatincluded omissions, additions, and truncations of patients’ utterances thatorderlies viewed as “irrelevant” or “too lengthy.” No mention was made ofthe number of interactions analyzed or the number of orderlies whointerpreted.

Analysis of audiotapes of 13 encounters with Spanish-speaking childrenand their families in a pediatric primary care clinic (Flores et al. 2003) pro-vided data on the frequency, categories, and potential clinical consequences oferrors in medical interpretation and compared the quality of interpretation inprofessional hospital versus ad hoc interpreters. Interpreters averaged 31errors per encounter; the most common error category was omission (52 per-cent), followed by false fluency (16 percent), substitution (13 percent), editori-alization (10 percent), and addition (8 percent). Sixty-three percent of all errorshad potential clinical consequences (defined as any error that altered or poten-tially altered one or more of the following: the history of present illness, thepast medical history, diagnostic or therapeutic interventions, parental under-standing of the child’s medical condition, or plans for future medical visits[including follow-up visits and specialty referrals]), and there was a mean of19 errors of potential clinical consequence per encounter. False fluency errorsoccurred more often during encounters with hospital than ad hoc interpreters(22 percent vs. 9 percent, p = .001). Health care providers made 76 percent ofthese false fluency errors, and 58 percent of these errors occurred while theinterpreter was out of the room or on the phone, whereas the remaining 42 per-cent of errors were made by the provider without any correction by the inter-preter. About three quarters (73 percent) of false fluency errors committed byhospital interpreters involved medical terminology, including not knowingthe correct Spanish words for level, results, and medicine, and using the PuertoRican colloquialism for mumps that could not be understood by a CentralAmerican mother.

This audiotape analysis of encounters in a pediatric primary care clinic(Flores et al. 2003) also showed that errors committed by ad hoc interpreterswere significantly more likely to be errors of potential clinical consequencethan those committed by hospital interpreters (77 percent vs. 53 percent, p <.0001). Of note, the hospital interpreters in this study had received no ongoing

270 MCR&R 62:3 (June 2005)

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 17: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

training or formal performance evaluation as part of their employment (as istrue in many U.S. hospitals), which the authors pointed out may account fortheir higher-than-expected rate of errors of potential clinical consequence.Errors of clinical consequence observed in this study included (1) omittingquestions about drug allergies; (2) omitting instructions on the dose, fre-quency, and duration of antibiotics and rehydration fluids; (3) adding thathydrocortisone cream must be applied to the entire body, instead of solely tofacial rash; (4) instructing a mother not to answer personal questions; (5) omit-ting that a child was already swabbed for a stool culture; and (6) instructing amother to put amoxicillin in both ears for treatment of otitis media. The inves-tigators suggested that interpreter errors of potential clinical consequencecould be a previously unrecognized possible root cause of medical errors,given that several documented common mechanisms for medical errors wereobserved among the interpreter errors of clinical consequence, includingbeing told to use the wrong dose, frequency, duration or mode of administra-tion of drugs and other therapeutic interventions, and omitting relevantclinical information on drug allergies and the past medical history.

Communication, Interpreter Services,and Mental Health Care

Five studies examined how interpreter services can affect communicationand the quality of psychiatric encounters. Asurvey of Latino patients in a psy-chiatric clinic and their monolingual English psychiatrists (all of whom wereresidents) (Kline et al. 1980) found that LEP Latinos who had interpreters weresignificantly more likely than EP Latinos to report that their psychiatristhelped them (76 percent vs. 40 percent, respectively) and that they achievedself-understanding (90 percent vs. 53 percent). In contrast, a substantial major-ity of psychiatrists believed that LEP patients interviewed with interpretersfelt less understood (81 percent), were helped less (100 percent), appreciatedthe session less (81 percent), were less eager to return for subsequent visits (69percent), and felt that they communicated worse (81 percent), compared withEP patients. The psychiatrists also unanimously agreed that interviews inEnglish were more comfortable to them and more helpful to patients, and 94percent were more satisfied with English interviews. The types and training ofinterpreters in this study, however, were not specified. Farooq, Fear, andOyebode (1997) compared differences in assessments of 20 psychiatricpatients by a bilingual psychiatrist and a monolingual psychiatrist with atrained professional interpreter. In the 10 LEP patients, there were no signifi-cant differences between psychiatrists in the ratings for any of the items on the

Flores / Medical Interpreter Services 271

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 18: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

mental status exam or family history assessment. Similarly, for the controlgroup of 10 EP psychiatric patients, no significant differences were foundbetween the two psychiatrists in mental status exam or family history ratings.In the qualitative analysis, minor distortions by the interpreter were observed,but these were viewed as having minimal impact on the elicitation ofinformation.

In an examination of two suicides by Spanish-speaking LEP patients evalu-ated and treated by monolingual English psychiatrists using an interpreter(trained in school counseling but apparently not in medical interpretation)(Sabin 1975), the author hypothesized that use of interpreters with psychiatricpatients may overemphasize psychotic features and underemphasize affec-tive components, thus underestimating suicide risk. A qualitative study ofpatients in a South African psychiatric hospital (Drennan and Swartz 2002)found that lack of interpreters for LEP patients was associated with distor-tions or overestimation of the severity of impaired intellectual ability orthought disorders. The study observations, however, were not audiotaped butwere based on written notes and investigator recall. In another study thatevaluated both audiotapes of psychiatric evaluations of LEP patients andfocus groups of psychiatrists and ad hoc interpreters (including a nurse, anurse’s aide, and patients’ relatives) (Marcos 1979), psychiatrists reported thatassessments of affect and mental status had a higher probability of being dis-torted when interpreters were used, distortions also were associated withinterpreters overidentifying with providers or patients, and that ambivalentpatient attitudes were difficult to evaluate through interpreters. Both psychia-trists and interpreters expressed concerns about protection of the confidential-ity of patients’ communications when interpreters were used. Various types ofclinically relevant errors were noted in audiotaped encounters includingomissions, additions, substitutions, and condensations, and these problemswere attributed to interpreters’ competence and skills. Distortions occurred inthe form of “normalization” of pathological symptoms by interpreters,including altering thought disorders such as circumstantiality, tangentialthinking, loose associations, and blocking. For example, an interpreter “nor-malized” a patient’s statements about God and completely omitted the com-ments that “they cannot get me” and “protection” was afforded by wearing“new pants.” Relatives who interpreted tended to either minimize or empha-size psychopathology and often answered the clinician’s questions withoutasking the patient. For example, the son of a patient was asked to inquireabout his father’s possible suicidal ideation; without asking his father, heinsisted on a negative answer.

272 MCR&R 62:3 (June 2005)

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 19: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

Other Communication Issues

In a study analyzing videotapes of the first primary care clinic visit of 19Spanish-speaking LEP patients who had nurse interpreters and 19 Latino andnon-Latino EP patients (Rivadeneyra et al. 2000), the authors concluded thatLEP patients with interpreters made fewer comments, and the ones they madewere more likely to be ignored. Patient “offers” (any topic or question intro-duced during the encounter that was not a direct answer to a physician’s ques-tion) were found to be significantly more common in five of six categories(symptoms, expectations, thoughts, feelings, and nonspecific cues) for EPcompared with LEP patients who had interpreters. Overall, EP patients aver-aged about three times more offers than LEP patients with interpreters (meanof 20 vs. 7, respectively), and the physicians of EP patients had statistically sig-nificantly higher patient-centeredness scores than physicians of LEP patientswith interpreters (mean scores 1.1 vs. .6, respectively, on a scale ranging from 0to 3). There were several methodological problems with this study, includingthe following: (1) it was not specified whether the nurse interpreters had anyinterpreter training; (2) the performance of interpreters affected the patientcenteredness scores of physicians (physicians received lower scores if inter-preters made omissions); (3) there was no adjustment for the clinical visit type(full physical vs. urgent care visit vs. brief follow-up), which would affect theprimary outcomes; and (4) the small but statistically significant difference inthe patient-centeredness scores (.5) is of dubious clinical and quantitativesignificance.

Summary

The most methodologically rigorous studies on interpreter services andcommunication reveal the following: (1) those who need but do not get inter-preters have a poor self-reported understanding of their diagnosis and treat-ment plan and frequently wish their health care provider had explainedthings better; (2) ad hoc interpreters misinterpret or omit up to half of all phy-sicians’ questions, are more likely to commit errors with potential clinical con-sequences, have a higher risk of not mentioning medication side effects, andignore embarrassing issues when children are ad hoc interpreters; and (3)interpreter services can affect communication and the quality of psychiatricencounters, including positive effects of bilingual providers, and an adverseimpact of ad hoc and no interpreters. These findings indicate that ad hoc inter-preters and having no interpreter can impair communication quality in health

Flores / Medical Interpreter Services 273

(text continues on p. 277)

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 20: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

274

TAB

LE

2A

Sum

mar

y of

Pub

lishe

d S

tud

ies

on th

e Im

pact

of I

nter

pret

er S

ervi

ces

on P

atie

nt S

atis

fact

ion

wit

hH

ealt

h C

are

Firs

t Aut

hor

Sam

ple

Size

Pri

ncip

al F

indi

ngs

Com

men

ts

Lee

(LJ)

536

EP

pati

ents

, LE

Ppa

tien

ts w

ith

bilin

gual

pro

vid

ers,

and

LE

Ppa

tien

ts u

sing

AT

&T

Lan

guag

e L

ine

did

not

diff

er in

over

all s

atis

fact

ion

wit

h ca

re o

r on

any

of s

even

ind

ivid

-ua

l asp

ects

of s

atis

fact

ion

wit

h ca

reL

EP

pati

ents

who

had

fam

ily o

r un

trai

ned

sta

ff in

terp

rete

rssi

gnif

ican

tly

less

sat

isfi

ed o

vera

ll th

an E

Ppa

tien

ts a

ndL

EP

pati

ents

wit

h bi

lingu

al p

rovi

der

s (“

lang

uage

conc

ord

ant”

)Pa

tien

ts w

ith

fam

ily in

terp

rete

rs s

igni

fica

ntly

less

like

lyth

an la

ngua

ge-c

onco

rdan

t pat

ient

s to

be

sati

sfie

d w

ith

prov

ider

list

enin

g, d

iscu

ssio

n of

sen

siti

ve is

sues

, and

prov

ider

man

ner

Pati

ents

wit

h un

trai

ned

sta

ff in

terp

rete

rs s

igni

fica

ntly

less

likel

y th

an la

ngua

ge-c

onco

rdan

t pat

ient

s to

be

sati

sfie

dw

ith

prov

ider

list

enin

g, p

rovi

der

ans

wer

s, p

rovi

der

expl

anat

ions

, sup

port

, pro

vid

er s

kills

, and

pro

vid

erm

anne

r

Lim

ited

to S

pani

sh s

peak

ers

Prof

essi

onal

med

ical

inte

r -pr

eter

s no

t ava

ilabl

e at

clin

ic

Pére

z-St

able

236

No

sign

ific

ant d

iffe

renc

es in

pat

ient

sat

isfa

ctio

n be

twee

npa

tien

ts w

ith

lang

uage

-con

cord

ant p

hysi

cian

s (L

EP

pati

ents

wit

h bi

lingu

al p

hysi

cian

s an

d E

Ppa

tien

tsw

ith

mon

olin

gual

phy

sici

ans)

and

thos

e w

ith

lang

uage

-d

isco

rdan

t phy

sici

ans

(LE

Ppa

tien

ts w

ith

mon

olin

gual

Eng

lish

phys

icia

ns)

44 to

49

perc

ent r

efus

al r

ate

for

surv

eyL

imit

ed to

Spa

nish

spe

aker

sD

ata

not p

rovi

ded

on

whe

ther

any

pat

ient

s w

ith

lang

uage

-dis

cord

ant p

hy-

sici

ans

used

inte

rpre

ters

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 21: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

275

Kuo

149

pati

ents

;51

res

iden

tsH

ighe

st s

atis

fact

ion

for

both

pat

ient

s an

d r

esid

ents

asso

ciat

ed w

ith

prof

essi

onal

hos

pita

l int

erpr

eter

sPa

tien

ts s

igni

fica

ntly

mor

e lik

ely

than

res

iden

ts to

be

sati

sfie

d w

ith

fam

ily m

embe

rs/

frie

nds

as in

terp

rete

rsan

d w

ith

bilin

gual

phy

sici

ans

Res

iden

ts s

igni

fica

ntly

mor

e sa

tisf

ied

than

pat

ient

s w

ith

tele

phon

e in

terp

rete

rs

Lim

ited

to S

pani

sh s

peak

ers

Res

pons

e ra

te o

f res

iden

tson

ly 6

9 pe

rcen

tSa

tisf

acti

on c

onsi

der

ed to

be

eith

er “

som

ewha

t” o

r“v

ery”

sat

isfa

ctor

yre

spon

ses

No

mul

tiva

riat

e ad

just

men

tB

aker

(199

8)45

7Pa

tien

ts w

ho d

id n

ot n

eed

an

inte

rpre

ter

had

hig

hest

sati

sfac

tion

; pat

ient

s w

ho u

sed

inte

rpre

ter

had

sign

ific

antl

y lo

wer

sat

isfa

ctio

n, a

nd th

ose

who

nee

ded

but d

id n

ot u

se in

terp

rete

rs h

ad lo

wes

t sat

isfa

ctio

n

85 p

erce

nt o

f tho

se n

ot n

eed

-in

g in

terp

rete

r sp

oke

Span

-is

h w

ith

prov

ider

Mix

ture

of i

nter

pret

er ty

pes,

but e

ffec

t of e

ach

inte

r-pr

eter

type

on

outc

omes

not e

xam

ined

Dav

id26

1L

EP

pati

ents

wit

h ad

hoc

inte

rpre

ters

sig

nifi

cant

lyle

ss li

kely

to b

e sa

tisf

ied

wit

h ca

re, c

ompa

red

wit

hE

Ppa

tien

ts

Inte

rpre

ters

wer

e m

edic

al o

f-fi

ce a

ssis

tant

s w

itho

uttr

aini

ngSu

bjec

ts p

red

omin

antl

ySp

anis

h sp

eake

rs4

of 6

8 ca

ses

LE

Pan

d h

adno

t use

d a

n in

terp

rete

r, bu

tth

ese

4 ca

ses

not a

naly

zed

sepa

rate

lyK

line

61A

lmos

t tw

ice

as m

any

LE

Ppa

tien

ts w

ith

inte

rpre

ters

sai

dth

ey w

ere

help

ed b

y th

eir

doc

tor

vers

us E

PL

atin

osL

EP

pati

ents

wit

h in

terp

rete

rs m

ore

likel

y to

feel

they

wer

e he

lped

wit

h se

lf-u

nder

stan

din

g

Lim

ited

to S

pani

sh s

peak

ers

Stat

isti

cal t

ests

of m

any

com

-pa

riso

ns n

ot d

ispl

ayed

No

mul

tiva

riat

e ad

just

men

tof

find

ings

(con

tinu

ed)

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 22: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

276

Bro

oks

277

89 p

erce

nt o

f pat

ient

s w

ho u

sed

inte

rpre

ter

serv

ices

foun

d th

em u

sefu

l11

per

cent

who

did

not

find

inte

rpre

ters

use

ful c

ited

unac

cept

able

inte

rpre

ter

atti

tud

es, s

uch

as b

eing

“ru

de”

or “

aggr

essi

ve”

Lim

ited

to p

atie

nts

who

spok

e U

rdu

or P

unja

bi

Hor

nber

ger

(199

6)49

Pare

nts

pref

er r

emot

e-si

mul

tane

ous

vs. p

roxi

mat

e-co

nsec

utiv

e in

terp

reta

tion

Lim

ited

to S

pani

sh s

peak

ers

Fam

ily a

lter

nate

d in

terp

rete

rty

pe a

t eac

h su

bseq

uent

visi

tPr

oxim

ate-

cons

ecut

ive

inte

r-pr

eter

s fu

ll-ti

me

clin

ic s

taff

wit

h 6

mon

ths

of e

xper

i-en

ce, b

ut p

rior

trai

ning

not

spec

ifie

d, a

nd th

ey u

sed

the

thir

d p

erso

n w

hen

in-

terp

reti

ngSi

mul

tane

ous

inte

rpre

ters

re-

ceiv

ed 1

5 ho

urs

of tr

aini

ngan

d u

sed

the

firs

t per

son

whe

n in

terp

reti

ngO

nly

17 fa

mili

es h

ad m

ore

than

one

vis

it a

nd c

om-

plet

ed e

nd-o

f-st

udy

surv

ey

Not

e: L

EP

= li

mit

ed in

Eng

lish

prof

icie

ncy;

EP

= E

nglis

h pr

ofic

ient

.

TAB

LE

2 (c

onti

nued

)

Firs

t Aut

hor

Sam

ple

Size

Pri

ncip

al F

indi

ngs

Com

men

ts

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 23: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

care, suggesting that bilingual providers and trained medical interpretersmay be the best option for optimal communication with LEP patients, a topicthat would merit additional research, particularly in randomized trials.

PATIENT SATISFACTION

Eight studies have examined various aspects of interpreter services andhow they affect patient satisfaction with care, and the findings are summa-rized in Table 2.

Comparison of Patient Satisfactionacross Different Types of Interpreters

Only one study has compared patient satisfaction among LEP patientsacross a broad spectrum of interpreter services, including bilingual healthcare providers. A survey by Lee et al. (2002) of 536 EP and LEP patients at awalk-in clinic revealed that overall visit satisfaction did not differ among LEPpatients with bilingual providers, EP patients, and LEP patients who usedtelephone interpreters, but LEP patients who had family members or medicaland nonmedical support staff interpret were significantly less likely to be sat-isfied with their visit than language-concordant patients (LEP patients withbilingual providers and EP patients with monolingual English providers), at54 percent versus 49 percent versus 77 percent satisfied, respectively. Com-pared with language-concordant patients, those who had support staff inter-preters were significantly less satisfied with six of seven health care providercharacteristics (listening, answers, explanations, support, skills, and manner),and those with family member interpreters were significantly less satisfiedwith three provider characteristics (listening, discussion of sensitive issues,and manner). In another study that examined satisfaction with bilingualhealth care providers, Pérez-Stable, Napoles-Springer, and Miramontes(1997) surveyed 236 Latino and white patients with hypertension and diabe-tes in an outpatient clinic (including 44 who were followed by bilingual clini-cians) and found no significant differences in patient satisfaction betweenpatients with language-concordant physicians (LEP patients with bilingualphysicians and EP patients with monolingual physicians) and those withlanguage-discordant physicians (LEP patients with monolingual Englishphysicians). Data were not provided, however, on whether any of the patientswith language-discordant physicians used interpreters.

Flores / Medical Interpreter Services 277

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 24: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

Patient Satisfaction with Telephone Interpreters

Two studies have examined patient satisfaction with telephone interpret-ers. In a survey of 149 Spanish-speaking LEP patients and 51 resident physi-cians in a primary care clinic, Kuo and Fagan (1999) found that residents (75percent) were significantly more likely than patients (47 percent) to be satis-fied with telephone interpreters. The aforementioned Lee et al. (2002) studyindicated that overall visit satisfaction and satisfaction with seven providercharacteristics did not differ significantly among LEP patients with telephoneinterpreters, EP patients, and LEP patients with bilingual providers, but satis-faction with the visit and provider characteristics was significantly higher forthese three interpretation types than for LEP patients with either familymember or support staff interpreters.

Patient Satisfaction for Those WhoNeed But Do Not Get Interpreters

A cross-sectional survey by Baker, Hayes, and Fortier (1998) of 457 Latinopatients seen in an urban ED showed that LEP patients who needed but didnot get an interpreter had the lowest satisfaction with interpersonal aspects ofcare for any group of patients. Those who needed but did not get an inter-preter had significantly lower scores than EP patients for all five satisfactionitems (provider friendliness, spending enough time, respectfulness, showingconcern, and made patient comfortable) and significantly lower scores thanEP patients who had interpreters on three items (provider spending enoughtime, showing concern, and made patient comfortable). In multivariate analy-sis, saying that an interpreter was needed but not used was strongly associ-ated with overall satisfaction scores.

Patient Satisfaction with Ad Hoc Interpreters

Two studies indicate that satisfaction with ad hoc interpreters is signifi-cantly lower. The previously cited study by Lee et al. (2002), which surveyed536 patients in a primary care clinic, revealed that LEP patients with ad hocinterpreters were significantly less likely to be satisfied with their overall visitthan language-concordant patients (LEP patients with bilingual providersand EP patients with EP providers) and significantly less satisfied on up to sixof seven health care provider characteristics (listening, answers, explanations,support, skills, and manner). A second study in a different primary care clinic(David and Rhee 1998) showed that Latino LEP patients with ad hoc interpret-ers were significantly less satisfied with their care than Latino EP patients (80percent vs. 95 percent satisfied, respectively). In the previously cited study of a

278 MCR&R 62:3 (June 2005)

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 25: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

primary care clinic by Kuo and Fagan (1999), the investigators found that bothpatients and resident physicians were least satisfied with nonprofessionalhospital employee interpreters (40 percent and 44 percent satisfied, respec-tively), but patients were significantly more likely than their physicians to besatisfied with interpreters who were family members or friends (85 percent vs.62 percent satisfied, respectively). Both patients and physicians in this study,however, were most satisfied with professional hospital interpreters (98 per-cent and 92 percent satisfied, respectively), and at significantly higher levelsthan for other interpreter types.

Comparison of Patient Satisfaction between ThoseNeeding and Those Not Needing Interpreters

Two studies had contradictory findings on the comparative satisfaction ofLEP patients with interpreters. The previously cited Baker, Hayes, and Fortier(1998) study of Latino patients in an ED indicated that LEP patients who usedan interpreter had significantly lower overall satisfaction scores and satisfac-tion with four of five health care provider interpersonal aspects of care (friend-liness, respectfulness, showing concern, and made patient comfortable) thanpatients who did not use an interpreter and did not think an interpreter shouldhave been called. This study, however, had several methodological problems,including the following: 85 percent of those who did not use an interpreter anddid not think one should have been called spoke Spanish with their health careprovider, and there was substantial heterogeneity of interpreter types amongthose patients who used interpreters, including nurses, physicians, familymembers, friends, hospital employees, and hospital interpreters (only 12 per-cent of all interpreters), but there was no analysis by interpreter type. In a sur-vey of Latino patients in a psychiatric clinic (Kline et al. 1980), researchersfound that almost twice as many LEP patients with interpreters said that theywere helped by their doctor versus EP patients (76 percent vs. 40 percent,respectively), and LEP patients with interpreters were significantly morelikely to feel that they were helped with self-understanding (90 percent vs. 53percent, respectively). There was, however, no adjustment of these findingsfor relevant covariates (such as age, diagnosis, gender, health status, andanticipated satisfaction with visit) using multivariate analysis.

Specific Aspects of Patient Satisfaction with Interpreters

Two additional studies looked at specific aspects of satisfaction with careamong patients using interpreter services. ABritish study of hospitalized LEPpatients (Brooks et al. 2000) revealed that 11 percent of patients did not find

Flores / Medical Interpreter Services 279

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 26: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

interpreter services useful, specifically because of the unacceptable attitudesof certain interpreters, such as being “rude” or “aggressive.” In the earlierdescribed randomized controlled trial comparing remote-simultaneous inter-pretation with proximate-consecutive interpretation in Spanish-speakingLEP families making their first well-baby visit (Hornberger et al. 1996), inves-tigators found that parents reported a significant preference for the remote-simultaneous interpretation service (mean preference score of 4.2 on a 5-pointscale). There were several limitations of this study, however, that included nospecification of whether the clinic staff that served as proximate-consecutiveinterpreters had any training, use of the third person by proximate consecu-tive interpreters but the first person by remote-simultaneous interpreters, anda small sample size (17) of participants who had at least two visits andcompleted surveys at the end of the study.

Summary

The most methodologically rigorous studies on patient satisfaction docu-ment that (1) bilingual providers and telephone interpreters result in the high-est levels of satisfaction that are equivalent to that in EP patients, whereas adhoc interpreters result in significantly lower satisfaction; and (2) patients whoneed but do not get interpreters have the lowest satisfaction. These findingsindicate that the highest satisfaction for LEP patients occurs with bilingualproviders and trained professional interpreters, and that it would be usefulfor future studies to compare whether there are differences in the effects ofbilingual providers, trained hospital interpreters, and telephone inter-pretation on patient satisfaction.

HEALTH PROCESSES, OUTCOMES, COMPLICATIONS,AND USE OF HEALTH SERVICES (SEE TABLE 3)

Preventive Screening

Several studies document the positive impact that interpreter services canhave on preventive screening. A pre- and poststudy of an intervention thatincluded language support services (link workers who served as interpretersand mailed multilingual information) in three clinics in Wales (Bell et al. 1999)found that after implementation of the intervention, there was a statisticallysignificant 16 percent increase (from 35 percent to 51 percent) in the propor-tion of women who attended the clinics to be screened for breast cancer. Astudy of 261 patients in a primary care clinic (David and Rhee 1998) revealedthat significantly more LEP patients who used ad hoc interpreters reported

280 MCR&R 62:3 (June 2005)

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 27: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

having mammograms done in the prior 2 years compared with EP patients (78percent vs. 60 percent, respectively). A study of 4,380 patients in a large HMOby Jacobs et al. (2001) focusing on health care delivery to LEP patients foundthat after institution of professional interpreter services, the number of rectalexams increased significantly, and disparities between LEP and EP patients infecal occult blood testing and flu vaccinations were eliminated (i.e., there wereno longer significant differences between the two groups for these two pre-ventive services). This study, however, did not find a significant increase afterinstitution of interpreter services in the number of mammograms, breastexams, Pap smears, fecal occult blood testing, or flu vaccinations.

Visit Duration

Controversy exists among the studies that have examined the impact ofinterpreter services on visit duration. Certain studies suggest that visits inwhich interpreters are used are of longer duration than visits for EP patients.In their prospective cohort of 4,146 children presenting to the ED, Hampersand McNulty (2002) found that LEP patients with professional interpretershad significantly longer visits than EP patients (with an adjusted mean differ-ence of 16 minutes). In their prospective study of 285 patients in general medi-cine and family medicine clinics, Kravitz et al. (2000) found that LEP patientswho used professional interpreters or bilingual physicians had significantlylonger visits than EP patients, with an adjusted mean of 12.2 additional min-utes per visit for Spanish speakers and 7.1 additional minutes per visit for Rus-sian speakers. A study by Drennan (1996) examining staff surveys at a SouthAfrican psychiatric hospital each time an interpreter was used or needed butnot obtained indicated that the one hospital interpreter used (whose trainingwas unspecified) had an average length of interview of “over 30 minutes,”compared with a professional nurse and a staff nurse interpreter, whose aver-age interviews were 18 and 14 minutes, respectively. This study, however, didnot perform any statistical tests of significance. In a study comparing patientself-administered bilingual questionnaires with interpreters in women pre-senting to the ED with obstetric and gynecological complaints, Nasr et al.(1993) found that the average completion time for obtaining a medical historywas significantly longer in LEP patients with interpreters (mean of 14.6 min-utes) compared with LEP patients who completed the questionnaire. Theinterpreters included hospital interpreters, family members, or friends, withno analysis by interpreter type.

Several other studies indicate no difference between LEP patients usingparticular interpreter services and EP patients in the duration of their medical

Flores / Medical Interpreter Services 281

(text continues on p. 288)

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 28: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

282

TAB

LE

3A

Sum

mar

y of

Pub

lishe

d S

tud

ies

on th

e Im

pact

of I

nter

pret

er S

ervi

ces

on H

ealt

h Pr

oces

ses,

Out

-co

mes

, Com

plic

atio

ns, a

nd U

se o

f Hea

lth

Serv

ices

Firs

t Aut

hor

Sam

ple

Size

Pri

ncip

al F

indi

ngs

Com

men

ts

Bel

l36

9In

terv

enti

on, i

nclu

din

g la

ngua

ge s

uppo

rt a

nd tr

ansl

ated

liter

atur

e, a

ssoc

iate

d w

ith

incr

ease

(16

perc

ent)

in p

ro-

port

ion

of w

omen

att

end

ing

clin

ics

to b

e sc

reen

ed fo

rbr

east

can

cer

Not

sta

ted

whe

ther

“lin

k w

orke

rs”

acti

ng a

s in

terp

rete

rs h

ad a

ny fo

r -m

al in

terp

rete

r tr

aini

ng

Dav

id26

1L

EP

pati

ents

wit

h ad

hoc

inte

rpre

ters

sig

nifi

cant

ly m

ore

likel

y th

an E

Ppa

tien

ts to

hav

e ha

d m

amm

ogra

m in

past

2 y

ears

Inte

rpre

ters

= m

edic

al o

ffic

e as

sis-

tant

s w

ith

no fo

rmal

trai

ning

Part

icip

ants

pre

dom

inan

tly

Span

ish

spea

kers

4 of

68

case

s L

EP

and

had

not

use

dan

inte

rpre

ter,

but t

hese

4 c

ases

not a

naly

zed

sep

arat

ely

Jaco

bs4,

380

Aft

er in

stit

utin

g tr

aine

d in

terp

rete

r se

rvic

es, L

EP

pati

ents

mad

e m

ore

offi

ce v

isit

s an

d r

ecei

ved

and

fille

d m

ore

pres

crip

tion

s, b

ut th

ey d

id n

ot d

iffer

innu

mbe

r of

pho

ne c

alls

or

urge

nt c

are

visi

ts o

r ca

llsve

rsus

EP

pati

ents

Rec

tal e

xam

s in

crea

sed

for

LE

Ppa

tien

ts a

fter

inst

itut

ion

of tr

aine

d in

terp

rete

r se

rvic

es, b

ut n

o ot

her

diff

eren

ces

for

five

oth

er p

reve

ntiv

e se

rvic

esD

ispa

riti

es fo

r fe

cal o

ccul

t blo

od te

stin

g, r

ecta

l exa

ms,

and

flu

vacc

inat

ions

elim

inat

ed a

fter

trai

ned

inte

r-pr

eter

ser

vice

s in

stit

uted

Lim

ited

to S

pani

sh a

nd P

ortu

gues

esp

eake

rs

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 29: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

283

Ham

pers

(200

2)4,

146

LE

Ppa

tien

ts w

ith

no/

ad h

oc in

terp

rete

r ha

d h

ighe

r in

ci-

den

ce a

nd c

ost f

or te

stin

g an

d w

ere

mos

t lik

ely

to b

ead

mit

ted

and

rec

eive

IV h

ydra

tion

, but

they

sho

wed

no d

iffer

ence

in v

isit

dur

atio

nL

EP

pati

ents

wit

h pr

ofes

sion

al in

terp

rete

rs d

id n

ot d

iffe

rfr

om E

Ppa

tien

ts in

test

cos

ts o

r IV

hyd

rati

on, h

ad a

low

er li

kelih

ood

of t

esti

ng, b

ut a

hig

her

odd

s of

hos

pi-

tal a

dm

issi

on a

nd a

long

er v

isit

dur

atio

n

Pati

ents

wit

h ad

hoc

inte

rpre

ters

and

thos

e w

itho

ut in

terp

rete

rslu

mpe

d to

geth

erM

ostl

y Sp

anis

h sp

eake

rs

Kra

vitz

285

Span

ish

and

Rus

sian

spe

aker

s w

ith

inte

rpre

ters

(tra

ined

inte

rpre

ters

or

bilin

gual

phy

sici

ans)

had

long

er v

isit

s th

an E

Ppa

tien

ts, a

vera

ging

12.

2 an

d 7

.1ad

dit

iona

l min

utes

, res

pect

ivel

yN

o d

iffe

renc

es in

vis

it d

urat

ion

betw

een

trai

ned

inte

r-pr

eter

s an

d b

iling

ual p

hysi

cian

s

Stud

y un

der

pow

ered

to d

etec

t dif

-fe

renc

e fo

r Sp

anis

h-sp

eaki

nggr

oup

Lim

ited

to S

pani

sh a

nd R

ussi

ansp

eake

rsIn

terp

rete

r se

rvic

es in

clud

edtr

aine

d a

nd a

d h

oc in

terp

rete

rsan

d b

iling

ual c

linic

ians

Dre

nnan

(199

6)29

9 su

r-ve

ys o

n14

8pa

tien

ts

No

inte

rpre

ter

serv

ices

ass

ocia

ted

wit

h d

elay

s in

40

per-

cent

of c

ases

; 14

inte

rvie

ws

not t

akin

g pl

ace

at a

ll; a

ndd

elay

s in

trea

tmen

t ini

tiat

ion,

man

agem

ent,

and

pa-

tien

t dis

char

geM

ean

inte

rvie

w le

ngth

long

er fo

r in

terp

rete

rs v

ersu

s bi

-lin

gual

nur

sing

sta

ffU

ntra

ined

, ad

hoc

inte

rpre

ters

ass

ocia

ted

wit

h in

ter-

view

s th

at h

ad to

be

repe

ated

, mis

sing

info

rmat

ion,

and

dia

gnos

tic

unce

rtai

nty

Act

ual q

uant

itat

ive

dat

a m

issi

ng fo

rm

ulti

ple

outc

omes

(con

tinu

ed)

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 30: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

284

Nas

r11

0In

this

com

pari

son

of s

elf-

adm

inis

tere

d b

iling

ual

ques

tion

nair

e ve

rsus

inte

rpre

ter,

mea

n m

edic

al h

isto

ryco

mpl

etio

n ti

me

long

er in

LE

Ppa

tien

ts w

ith

inte

rpre

ters

(14.

6 m

inut

es) v

ersu

s qu

esti

onna

ire

(5.7

min

utes

), bu

t no

diff

eren

ce in

doc

umen

tati

onco

mpl

ianc

eH

ospi

tal i

nter

pret

ers

aver

aged

sig

nifi

cant

ly lo

nger

on

med

ical

his

tory

com

plet

ion

tim

e ve

rsus

fam

ily m

em-

bers

and

frie

nds

Lim

ited

to S

pani

sh s

peak

ers

Inte

rpre

ters

: hos

pita

l int

erpr

eter

s,fa

mily

mem

bers

, or

frie

nds

No

qual

ity

mea

sure

s of

inte

rpre

ta-

tion

, err

ors,

pat

ient

/ph

ysic

ian

sati

sfac

tion

Not

hing

in q

uest

ionn

aire

or

doc

u-m

enta

tion

cri

teri

a re

gard

ing

prio

rho

spit

aliz

atio

ns, c

omor

bid

ity,

reg

-ul

ar M

DH

ornb

erge

r(1

996)

49N

o d

iffe

renc

e in

vis

it d

urat

ion

betw

een

rem

ote-

sim

ulta

neou

s an

d p

roxi

mat

e-co

nsec

utiv

e gr

oups

Phys

icia

ns p

refe

r re

mot

e-si

mul

tane

ous

syst

em a

nd fe

elit

pro

vid

es m

ore

com

fort

, bet

ter

mee

ts p

atie

nt n

eed

s,an

d a

llow

s fo

r a

bett

er d

iagn

osis

and

bet

ter

pati

ent

advi

ceIn

terp

rete

rs b

elie

ved

rem

ote-

sim

ulta

neou

s sy

stem

per

-m

its

bett

er u

nder

stan

din

g of

pat

ient

by

phys

icia

n, b

utth

ey p

refe

r to

wor

k as

pro

xim

ate-

cons

ecut

ive

inte

rpre

ters

Lim

ited

to S

pani

sh s

peak

ers

Aft

er fi

rst v

isit

, fam

ily a

lter

nate

din

terp

rete

r ty

pe a

t sub

sequ

ent

visi

tsPr

oxim

ate-

cons

ecut

ive

inte

rpre

ters

wer

e fu

ll-ti

me

clin

ic s

taff

wit

h 6

mon

ths

of in

terp

rete

r ex

peri

ence

,bu

t pri

or tr

aini

ng n

ot s

peci

fied

,an

d th

ey u

sed

the

thir

d p

erso

nw

hen

inte

rpre

ting

Sim

ulta

neou

s in

terp

rete

rs r

ecei

ved

15 h

ours

of t

rain

ing

and

use

d th

efi

rst p

erso

n w

hen

inte

rpre

ting

Onl

y 17

fam

ilies

had

at l

east

two

visi

ts a

nd c

ompl

eted

end

-of-

stud

y su

rvey

TAB

LE

3 (c

onti

nued

)

Firs

t Aut

hor

Sam

ple

Size

Pri

ncip

al F

indi

ngs

Com

men

ts

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 31: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

285

Toch

er(1

999)

166

No

dif

fere

nces

bet

wee

n E

Pan

d L

EP

pati

ents

in v

isit

tim

e or

five

com

pone

nts

of w

ait/

visi

t tim

e, w

heth

erph

ysic

ian

resi

den

t or

atte

ndin

gSu

bsta

ntia

l maj

orit

y of

phy

sici

ans

said

they

spe

nt a

ndne

eded

eit

her

a lit

tle

mor

e or

muc

h m

ore

tim

e in

vis

its

wit

h L

EP

vers

us E

Ppa

tien

tsN

o si

gnif

ican

t dif

fere

nces

in p

erce

ived

am

ount

phy

si-

cian

s ac

com

plis

hed

in v

isit

s w

ith

LE

Pve

rsus

EP

pa-

tien

ts

LE

Ppa

tien

ts s

poke

22

diff

eren

t lan

-gu

ages

All

inte

rpre

ters

pro

fess

iona

l,tr

aine

d, a

nd c

erti

fied

Cas

hman

376

LE

Ppa

tien

ts w

ho h

ad h

ospi

tal i

nter

pret

ers

had

mea

nvi

sit d

urat

ion

20 m

inut

es s

hort

er th

an th

ose

wit

h th

eir

own

ad h

oc in

terp

rete

rs (1

68 m

inut

es v

s. 1

88 m

inut

es,

resp

ecti

vely

)

Lim

itat

ions

: no

stat

isti

cal a

naly

sis

of p

rim

ary

outc

ome,

and

use

of a

conv

enie

nce

sam

ple

Dod

dN

o si

gnif

ican

t dif

fere

nces

bet

wee

n A

rabi

c-sp

eaki

ngph

ysic

ians

and

Eng

lish-

spea

king

phy

sici

ans

usin

gm

edic

al in

terp

rete

rs in

dia

gnos

tic

rate

of e

ithe

rm

enta

l or

phys

ical

dis

ord

ers

Smal

l sam

ple

size

s (N

= 1

0 in

eac

hph

ysic

ian

grou

p)N

o d

ata

on p

ropo

rtio

n of

Ara

bic-

and

Eng

lish-

spea

king

pat

ient

sse

en b

y ea

ch p

hysi

cian

gro

upTo

cher

(199

8)62

2L

EP

pati

ents

wit

h pr

ofes

sion

al in

terp

rete

rs s

igni

fica

ntly

mor

e lik

ely

than

EP

pati

ents

to r

ecei

ve c

are

mee

ting

Am

eric

an D

iabe

tes

Ass

ocia

tion

gui

del

ines

of t

wo

orm

ore

glyc

ohem

oglo

bin

test

s pe

r ye

ar a

nd tw

o or

mor

ecl

inic

vis

its

per

year

LE

Ppa

tien

ts th

ree

tim

es m

ore

likel

y to

hav

e on

e or

mor

ed

ieta

ry c

onsu

ltat

ions

No

sign

ific

ant d

iffe

renc

es b

etw

een

two

grou

ps in

lab

test

s, e

ye e

xam

s, o

ther

out

com

e va

riab

les,

com

plic

a-ti

on r

ates

, use

of h

ealt

h se

rvic

es, o

r to

tal c

harg

es

LE

Pgr

oup

incl

uded

24

lang

uage

sA

ll L

EP

pati

ents

had

trai

ned

, pro

-fe

ssio

nal,

cert

ifie

d in

terp

rete

rs

(con

tinu

ed)

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 32: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

286

Pére

z-St

able

236

Phys

icia

n-pa

tien

t lan

guag

e co

ncor

dan

ce a

ssoc

iate

d w

ith

bett

er fu

ncti

onin

g on

4 o

vera

ll sc

ales

and

10

subs

cale

s,bu

t not

pat

ient

sat

isfa

ctio

n

44 to

49

perc

ent r

efus

al r

ate

for

surv

eyL

imit

ed to

Spa

nish

spe

aker

sT

hom

pson

25M

ost n

urse

s st

ated

that

thei

r ne

urol

ogic

al a

sses

smen

tsof

LE

Ppa

tien

ts u

sing

bed

sid

e in

terp

rete

r pr

ogra

m a

sac

cura

te a

nd c

ompl

ete

as a

sses

smen

ts fo

r E

Ppa

tien

ts

No

obje

ctiv

e m

easu

re o

f neu

rolo

gi-

cal a

sses

smen

t acc

urac

y in

LE

Pve

rsus

EP

pati

ents

Lee

(ED

)73

2Pr

esen

ce o

f int

erpr

eter

(of a

ny k

ind

) not

ass

ocia

ted

wit

hod

ds

of h

ospi

tal a

dm

issi

on in

LE

Ppa

tien

tsM

ixtu

re o

f int

erpr

eter

type

s in

-cl

uded

fam

ily m

embe

rs/

frie

nds,

EM

Ts, h

ospi

tal s

taff

, a p

hysi

cian

,an

d “

und

escr

ibed

” (3

3 pe

rcen

t)Im

pact

of d

iffe

rent

inte

rpre

ter

type

sno

t exa

min

edM

anso

n96

LE

Ppa

tien

ts w

ith

mon

olin

gual

Eng

lish-

spea

king

phy

si-

cian

s w

ith

at le

ast e

ight

off

ice

visi

ts m

ore

likel

y to

mis

s on

e or

mor

e of

fice

app

oint

men

ts th

an th

ose

wit

hbi

lingu

al p

rovi

der

sN

o d

iffe

renc

e be

twee

n tw

o gr

oups

in m

edic

atio

n ad

her-

ence

, ED

vis

its,

or

hosp

ital

izat

ions

Not

cle

ar w

heth

er p

atie

nts

ofla

ngua

ge-d

isco

rdan

t phy

sici

ans

rece

ived

inte

rpre

ter

serv

ices

TAB

LE

3 (c

onti

nued

)

Firs

t Aut

hor

Sam

ple

Size

Pri

ncip

al F

indi

ngs

Com

men

ts

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 33: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

287

Sarv

er71

4L

EP

pati

ents

wit

h in

terp

rete

rs a

nd L

EP

pati

ents

nee

din

gbu

t not

get

ting

inte

rpre

ters

two

tim

es m

ore

likel

y to

be

dis

char

ged

wit

hout

app

oint

men

t ver

sus

lang

uage

-co

ncor

dan

t gro

upN

o as

soci

atio

n be

twee

n kn

owle

dge

of f

ollo

w-u

p ap

-po

intm

ents

or

appo

intm

ent c

ompl

ianc

e an

dla

ngua

ge/

inte

rpre

ter

grou

p

Lim

ited

to S

pani

sh s

peak

ers

No

anal

ysis

by

type

of i

nter

pret

er(w

hich

incl

uded

12

perc

ent,

hos -

pita

l int

erpr

eter

s; r

emai

nder

: fam

-ily

mem

bers

, hos

pita

l sta

ff)

LE

Ppa

tien

ts g

iven

dis

char

ge in

-st

ruct

ions

by

nurs

e fl

uent

inSp

anis

hE

Ppa

tien

ts w

ith

mon

olin

gual

Eng

lish

phys

icia

ns a

nd L

EP

pa-

tien

ts w

ith

bilin

gual

phy

sici

ans

lum

ped

toge

ther

in “

lang

uage

-co

ncor

dan

t” g

roup

Not

e: L

EP

= li

mit

ed in

Eng

lish

prof

icie

ncy;

EP

= E

nglis

h pr

ofic

ient

; ED

= e

mer

genc

y d

epar

tmen

t.

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 34: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

visits. In the previously described Hampers and McNulty (2002) pediatric EDstudy, there was no significant difference in adjusted visit duration betweenEP patients, LEP patients with bilingual providers, and LEP patients whoused untrained ad hoc interpreters or had no interpreter. The randomized trialdescribed earlier that examined the efficacy of remote-simultaneous interpre-tation (Hornberger et al. 1996) revealed no difference in the visit durationbetween this type of interpretation and proximate-consecutive interpretation.The Kravitz et al. (2000) study mentioned above found no difference in thevisit duration of patients using trained medical interpreters compared withthose who had bilingual providers. A prospective time-motion study in a pri-mary care clinic (Tocher and Larson 1999) showed that, regardless of whetherthe physician was a resident or attending, there was no significant differencebetween EP patients and LEP patients who had trained medical interpreters inthe total visit time or five components of the visit time (the wait time for thefirst physician contact, the time the physician spent on the visit, the time incontact with the physician, the wait time for the first nurse contact, and thetime the nurse spent on the visit). There also was no significant difference inthe perceived amount physicians accomplished in visits with EP patients ver-sus LEP patients with trained medical interpreters. In contrast to the findingson actual visit duration, most physicians (86 percent) said they spent either alittle more or much more time during visits with LEP versus EP patients, and asubstantial majority said that they needed either a little more or much moretime in visits with LEP versus EP patients.

One study compared visit duration in an urgent care clinic for LEP patientswho had hospital interpreters versus those who supplied their own ad hocinterpreters (Cashman 1992). LEP patients who had hospital interpreters hada mean visit duration that was 20 minutes shorter than those who suppliedtheir own ad hoc interpreters (168 minutes vs. 188 minutes, respectively). Lim-itations of this study included no statistical analysis of the primary outcomeand use of a convenience sample.

Medical Care Delays and Diagnostic Uncertainty

Only one published study has examined the impact of lack of adequateinterpreter services on medical care delays and diagnostic uncertainty. Theaforementioned study in a South African psychiatric hospital by Drennan(1996) found that a lack of interpreter services was associated with delays in 40percent of cases; 14 interviews not taking place at all; and delays in treatmentinitiation, management, and patient discharge. Untrained, ad hoc interpreterswere associated with interviews that had to be repeated, missing information,

288 MCR&R 62:3 (June 2005)

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 35: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

and diagnostic uncertainty on fundamental issues such as whether a patientwas psychotic.

Diagnostic Rates

Only one published study examined whether interpreter use affects the fre-quency of medical diagnoses. In a study of Saudi Arabian physicians caringfor a primarily Arabic-speaking population, Dodd (1984) found no significantdifferences between Arabic-speaking physicians and English-speaking phy-sicians using medical interpreters in the diagnostic rate of either mental orphysical disorders. Study limitations, however, included small sample sizes(N = 10 in each physician group) and no data on the proportion of Arabic- andEnglish-speaking patients seen by each physician group.

Physician and Interpreter Preferencesfor Types of Interpretation

Only one published study examined physician and interpreter preferencefor specific types of interpreter services. The randomized trial of the efficacy ofremote-simultaneous interpretation (Hornberger et al. 1996) revealed that thefour participating physicians preferred the remote-simultaneous system overproximate-consecutive interpreters and felt that it provided more comfort,better met patient needs, and allowed for a better diagnosis and betterpatient advice. Interpreters in this study stated that they believe the remote-simultaneous system permits better understanding of patients by physicians,but they prefer to work as proximate-consecutive interpreters; the interpret-ers, however, did not report a strong preference for either approach as far aswhich was more efficient or led to better patient understanding.

Use of Health Services

The study by Jacobs et al. (2001) described earlier was the only one to focuson the impact of interpreter services on general outpatient services use. Theinvestigators found that after institution of trained interpreter services in alarge HMO, LEP patients had a significantly greater increase in office visitsthan EP patients (adjusted mean difference of 1.1 visits per person per year).There was also a significantly greater increase in the number of prescriptionswritten (adjusted mean difference = 1.4) and filled (adjusted mean difference =1.3) for LEP compared with EP patients, but there were no differences betweenthe two groups in the number of overall phone contacts, urgent care phonecalls, or urgent care visits.

Flores / Medical Interpreter Services 289

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 36: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

Health Outcomes and Processes

Several studies have investigated the effect of interpreter services on healthoutcomes and processes. The Hampers and McNulty (2002) pediatric EDstudy described above found that LEP patients with professional interpretersdid not differ from EP patients in test costs or use of intravenous hydrationand had a significant lower adjusted likelihood of testing (odds ratio [OR] = .7;95 percent confidence interval [CI], .56-.97), but a significantly higher adjustedodds of hospital admission (OR = 1.7; 95 percent CI, 1.1-2.8). Compared withEP patients, LEP patients in this study who had either no interpreter ornonmedical, ad hoc interpreters had a significantly higher incidence of havingmedical tests done (OR = 1.5; 95 percent CI, 1.04-2.2), higher test costs (meandifference = $5.73), and a significantly greater likelihood of hospitalization(OR = 2.6; 95 percent CI, 1.4-4.5) and receiving intravenous hydration (OR =2.2; 95 percent CI, 1.2-4.3). A retrospective cohort study of 622 patients withType 2 diabetes mellitus (Tocher and Larson 1998) revealed that LEP patientswith trained professional interpreters were significantly more likely than EPpatients to receive care meeting American Diabetes Association guidelines oftwo or more glycohemoglobin tests per year (OR = 1.9; 95 percent CI, 1.2-3)and two or more clinic visits per year (OR = 2.6; 95 percent CI, 1.2-5.4). LEPpatients with interpreters also were found to be about 3 times more likely thanEP patients to have one or more dietary consultations (OR = 2.8; 95 percent CI,1.3-6.1). No significant differences were found between the two groups in 18other processes and outcomes that included lab tests, eye exams, complicationrates, use of health services, and total charges. Pérez-Stable, Napoles-Springer, and Miramontes’s (1997) study (described earlier) of patients withhypertension and diabetes in an outpatient clinic found that patients withlanguage-concordant physicians had significantly higher adjusted scoresthan patients with language-discordant physicians on several health statusmeasures, including physical functioning, psychological well-being, healthperceptions, and pain. No differences between these two groups were foundfor adjusted scores on general medicine or specialty practice visits. In a studyof a neurosurgical ward in an Australian hospital, Thompson (2001) examinednurses’ perspectives on the impact of a program that arranged for an inter-preter to be at the LEP patient’s bedside for the first 24 hours postoperatively,as well as an on-call interpreter or telephone interpretation service after thefirst 24 hours. Most nurses stated that their neurological assessments of LEPpatients using this interpreter program were as accurate and complete asassessments for EP patients.

Two other studies with methodological problems examined health out-comes. A prospective convenience sample of ED patients (Lee et al. 1998)

290 MCR&R 62:3 (June 2005)

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 37: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

found that the odds of hospitalization did not differ between EP patients andLEP patients who had interpreters, but there was substantial heterogeneity inthe types of interpreters used and no analysis by interpreter type. In a retro-spective chart review of patients with asthma in an outpatient clinic, Manson(1988) found that medication adherence, ED visits, and hospitalization ratesdid not differ between LEP patients with monolingual English-speaking phy-sicians and those with bilingual physicians. This study, however, did not spec-ify whether interpreters were used for any of the LEP patients withmonolingual English physicians.

Two studies examined the relationship between interpreter services andmissed appointments. A prospective cohort study of 714 patients in the ED(Sarver and Baker 2000) found that LEP patients who used interpreters andLEP patients who needed but did not get interpreters were about twotimes more likely to be discharged without an appointment than language-concordant patients. There were no significant differences among the threegroups, however, in knowledge of follow-up appointments or appointmentadherence. Limitations of this study included the following: (1) there was nobreakdown or analysis by type of interpreter (which included 12 percent hos-pital interpreters, and the remainder, family members and medical staff); (2)all LEP patients were given discharge instructions by a nurse fluent in Span-ish, which may have distorted outcomes for patients who needed but did notget interpreters; and (3) EP patients with monolingual English physicians andLEP patients with bilingual physicians were lumped together in a “language-concordant” group. The Manson (1988) study of asthmatic patients describedearlier found that LEP patients with monolingual English-speaking physi-cians who made at least eight office visits were significantly more likely (OR =3.1; 95 percent CI, 1.3-7.3) to miss one or more office appointments than thosewith bilingual providers. There were no differences between the two groups,however, when all patients (regardless of whether they made at least eightoffice visits) were analyzed, and it was not specified whether any of thepatients with monolingual English physicians received interpreter services.

Summary

The most methodologically rigorous studies on health processes, out-comes, complications, and use of services indicate the following: (1) inter-preter services positively affect preventive screening rates; (2) controversypersists about whether the duration of visits is longer when interpreters areused; (3) institution of trained interpreter services results in more office visitsand prescriptions being written and filled; (4) LEP patients who either get nointerpreter or an ad hoc interpreter have more medical tests, higher test costs,

Flores / Medical Interpreter Services 291

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 38: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

more frequent intravenous hydration, and a higher risk of hospitalization;and (5) among diabetics, LEP patients who get trained interpreters are morelikely than EP patients to get higher quality care on selected measures. Thesefindings indicate that trained interpreters generally result in better health pro-cesses, outcomes, and use of services, but additional research in this area iswarranted, and greater insight is needed on the effect of interpreter serviceson visit duration.

DISCUSSION

Several recurrent methodological issues were noted among the publishedstudies on interpreter services and quality. There was a conspicuous paucityof randomized controlled trials, with only 1 of the 36 studies employing thisresearch design, which is generally accepted as the most rigorous approach toevaluating interventions. There was variability in the quality of some of thestudies, with problems that included small sample sizes, no power calcula-tions, lack of appropriate comparison groups, absence of statistical tests of sig-nificance, failure to adjust for relevant covariates using multivariate analysis,and low survey response rates. Additional frequently encountered method-ological problems were lack of specification of the training and type of inter-preters used and failure to separately evaluate and analyze the different typesof interpreter services. For example, several studies simply stated that certainpatients had interpreters, but these interpreters could include a mixture of thespectrum of interpreter types, including bilingual providers, trained profes-sional interpreters, untrained medical and nonmedical staff, family members,friends, and strangers. Thus, outcome comparisons between LEP patientswho had such an admixture of interpreters and EP patients or LEP patientswithout interpreters are of dubious utility and validity. There also were noformal cost analyses in any of the 36 studies.

Gaps in the published literature indicate areas in particular need of furtherinvestigation. Randomized controlled trials need to be performed comparingthe effectiveness and costs of the various types of interpreter services, such ashow bilingual providers compare with trained professional interpreters andtelephone interpreters. Because LEP patients still frequently either receive nointerpreter (Baker et al. 1996) or untrained ad hoc interpreters (Hornberger,Itakura, and Wilson 1997), additional studies are needed to address whateffect this has on outcomes, communication, and patient satisfaction, particu-larly in comparison to use of bilingual providers, professional interpreters,and telephone interpreters. One published study suggests that LEP patientswho used telephone interpreters are as satisfied as EP patients and LEPpatients with bilingual providers (Lee et al. 2002), in contrast to another study

292 MCR&R 62:3 (June 2005)

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 39: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

that found that physicians are significantly more satisfied with telephoneinterpreters than LEP patients (Kuo and Fagan 1999). Given these contradic-tory findings and the fact that these are the only two studies to examine issuesrelated to telephone interpreters, additional study of telephone interpreterservices is warranted.

Most studies (55 percent) focused only on Spanish-speaking LEP patients,which probably reflects that most of this research was conducted in the UnitedStates, where Spanish speakers comprise 60 percent of those who speak a non-English language at home and 64 percent of those who are LEP (U.S. CensusBureau 2003). Nevertheless, it would be beneficial to examine interpreter ser-vices issues in more non-Spanish-speaking populations and multilingualpopulations to evaluate whether smaller language groups face similar orgreater challenges than U.S. Spanish speakers. Indeed, no studies were foundthat addressed whether cultural beliefs, attitudes, and practices may interactwith the effect of interpreter services on quality of care. For example, someLEP populations may only accept an interpreter of the same gender as thepatient and thus forego a trained professional interpreter of the opposite gen-der in favor of an untrained family member of the same gender, with potentialserious implications for the quality of communication. Thus, additional stud-ies are needed of the potential mediating role of cultural issues in examininginterpreter services and their impact on quality, particularly with regard towhether findings for Spanish-speaking populations apply to or differ fromfindings for LEP populations speaking African, Asian, or other Indo-European languages.

Policy makers frequently demand cost data before implementing interven-tions and programs, but there is a noticeable absence of studies on the costs ofvarious interpreter services. Because clinicians commit most false fluencyerrors (Flores et al. 2003), but most U.S. hospitals do not train clinicians on howto properly work with interpreters (Ginsberg et al. 1995), more research isneeded on effective clinician training programs for working with interpreters.This is especially important, given that studies document that physicians’negative perceptions of the helpfulness, communication quality, and durationof patient encounters using interpreter services starkly contrast with patients’perceptions and objective data (Kline et al. 1980; Tocher and Larson 1999).Similarly, because the quality of care for LEP patients is often inferior whenuntrained, ad hoc interpreters are used, but most U.S. hospitals do not for-mally train their interpreters (Ginsberg et al. 1995), much more study isneeded of what is the optimal content and duration of medical interpretertraining.

Findings indicating that interpreter errors may be a root cause of medicalerrors (Flores et al. 2003) suggest that there is a critical need for more detailed

Flores / Medical Interpreter Services 293

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 40: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

study of the association between medical errors and absence of, or inadequate,interpreter services, as well as the role of trained professional interpreters andbilingual providers in potentially reducing medical errors for LEP patients.Data from several studies documenting the profound effects that inadequateinterpreter services can have on LEP patients’ mental health care indicate thatmore work needs to be done on the impact of interpreters on the quality ofmental health services. Controversies described earlier regarding patient sat-isfaction and visit duration with various interpreter types suggest that thesetopics also are in need of further investigation. Although 10 states currentlyprovide third party payer reimbursement for interpreter services (NationalHealth Law Program and the Access Project 2004), no formal evaluations havebeen published on the impact of these state services on health outcomes.

This systematic review indicates that a considerable amount is alreadyknown about selected aspects of the impact of interpreter services on the qual-ity of health care. It is clear, for example, that the quality of care is substantiallycompromised when an LEP patient needs but does not get an interpreter.Studies document that LEP patients who need but do not get interpreters havea worse understanding of their diagnosis and treatment (Baker et al. 1996);more often wish that their provider had explained things better (Baker et al.1996); have more tests done at a higher overall cost (Hampers and McNulty2002); are more likely to receive intravenous hydration and to be hospitalized(Hampers and McNulty 2002); are at greater risk of being discharged from theemergency department without a follow-up appointment (Sarver and Baker2000); often experience delays in treatment initiation, management, and dis-charge from the hospital (Drennan and Swartz 2002); and are least satisfiedwith their care (Baker, Hayes, and Fortier 1998). The evidence also indicatesthat the quality of care for LEP patients is often inferior when untrained, adhoc interpreters (including family members, friends, medical and nonmedicalstaff, and strangers) are used. Adverse effects on quality associated with theuse of ad hoc interpreters include a lower likelihood of having medication sideeffects explained (David and Rhee 1998); a high risk of interpretation errors,omissions, distortions, redundancy, and irrelevant questions (Ebden et al.1988; Launer 1978); a greater likelihood of committing interpreter errors withpotential clinical consequences (Flores et al. 2003); decreased satisfaction withcare (David and Rhee 1998; Kuo and Fagan 1999; Lee et al. 2002); and distor-tions in psychiatric encounters associated with overidentification, normaliza-tion of pathologies, interpretation errors, and inaccurate assessment of affectand thought processes (Marcos 1979). Studies indicate that there is an espe-cially high risk of adverse consequences when the ad hoc interpreters arechildren, including not interpreting perceived embarrassing but important

294 MCR&R 62:3 (June 2005)

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 41: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

clinical questions (Ebden et al. 1988) and frequent interpreter errors of poten-tial clinical consequence (Flores et al. 2003).

The limited available evidence suggests that inadequate interpreter ser-vices can affect the quality of care for patients with mental health problems.Lack of trained, professional interpreters can result in overemphasis of psy-chotic features (Sabin 1975); underemphasis of affective disorders (Sabin1975); the potential to underestimate suicide risk (Sabin 1975); distortions andoverestimation of the severity of intellectual impairment, thought disorders,and mental status (Drennan and Swartz 2002; Marcos 1979); overidentifica-tion with the patient or physician (Marcos 1979); “normalization” of patholog-ical symptoms (Marcos 1979); and commission of clinically relevant errorsthrough omissions, additions, substitutions, and condensations (Marcos 1979).

In contrast, multiple studies document the positive impact that both trained,professional interpreters and bilingual providers have on LEP patients’ qual-ity of care. LEP patients who have trained, professional interpreters makemore outpatient visits (Bell et al. 1999), receive and fill more prescriptions (Bellet al. 1999), do not differ from EP patients in test costs or receipt of intravenoushydration (Hampers and McNulty 2002), are less likely than EP patients tohave laboratory tests done (Hampers and McNulty 2002), have outcomesamong those with diabetes that are superior or equivalent to EP patients(Tocher and Larson 1998), and have high satisfaction with care (Kuo andFagan 1999; Lee et al. 2002). LEP patients who have bilingual providers askmore questions (Seijo, Gomez, and Freidenberg 1995); have better overallinformation recall (Seijo, Gomez, and Freidenberg 1995); are more comfort-able discussing sensitive or embarrassing issues (Kuo and Fagan 1999); haveless pain and better physical functioning, psychological well-being, andhealth perceptions among those with hypertension or diabetes (Pèrez-Stable,Napoles-Springer, and Miramontes 1997); and have high patient satisfaction(Lee et al. 2002).

The available evidence also suggests that interpreter services in generalhave a positive effect on LEP patients obtaining preventive screening. Studiesdocument both a significantly higher likelihood of attending clinics for breastcancer screening (Bell et al. 1999) and obtaining mammograms (David andRhee 1998) among LEP patients who have used some form of interpreter ser-vices. Disparities between LEP patients and EP patients in occult blood test-ing, rectal exams, and flu vaccinations can be eliminated after the institution ofa trained, professional interpreter service (Jacobs et al. 2001).

The findings of this systematic review have relevance for the recent increasedattention on cultural competency and racial/ethnic disparities in health care.The study findings that inadequate interpreter services affect quality of care

Flores / Medical Interpreter Services 295

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 42: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

for LEP patients supports published recommendations, including the U.S.Department of Health and Human Services Culturally and LinguisticallyAppropriate Services (CLAS) Standards, that cultural competency trainingfor health care providers must include knowledge and skills regarding theeffective choice and use of interpreters, and awareness of the impact of lan-guage barriers on LEP patients’ health care (Flores 2000; Office of MinorityHealth 2001). The study findings also are relevant to racial/ethnic disparitiesin health care, as demonstrated by the fact that language barriers and theimportance of medical interpreters and bilingual providers were highlightedin recent disparities reports by the Institute of Medicine (Smedley, Stith, andNelson 2003) and the Agency for Healthcare Research and Quality (2003).

In conclusion, a systematic review of the literature indicates that additionalstudies employing rigorous methods are needed on the most effective andleast costly ways to provide interpreter services to LEP patients. But availableevidence suggests that optimal communication, the highest patient satisfac-tion, the best outcomes, and the fewest errors of potential clinical consequenceoccur when LEP patients have access to trained professional interpreters orbilingual health care providers.

REFERENCES

Agency for Healthcare Research and Quality. 2003. National healthcare disparities report.Rockville, MD: U.S. Department of Health and Human Services.

Baker, D. W., R. Hayes, and J. P. Fortier. 1998. Interpreter use and satisfaction with inter-personal aspects of care for Spanish-speaking patients. Medical Care 36:1461-70.

Baker, D. W., R. M. Parker, M. V. Williams, W. C. Coates, and K. Pitkin. 1996. Use and ef-fectiveness of interpreters in an emergency department. Journal of the American Med-ical Association 275:783-88.

Baxter, M., and W. Bucci. 1981. Studies in linguistic ambiguity and insecurity. UrbanHealth 10 (5): 36-40.

Bell, T. S., L. K. Branston, R. G. Newcombe, and G. R. Barton. 1999. Interventions to im-prove uptake of breast screening in inner city Cardiff general practices with ethnicminority lists. Ethnic Health 4:277-84.

Brooks, N., P. Magee, G. Bhatti, C. Briggs, S. Buckley, S. Guthrie, H. Moltesen, C. Moore,and S. Murray. 2000. Asian patients’ perspective on the communication facilitiesprovided in a large inner city hospital. Journal of Clinical Nursing 9:707-12.

Cashman, R. 1992. Two studies focus on interpreter services. Discharge Planning Update12:10-12.

David, R. A., and M. Rhee. 1998. The impact of language as a barrier to effective healthcare in an underserved urban Hispanic community. The Mount Sinai Journal of Medi-cine 65:393-97.

Dodd, W. 1984. Do interpreters affect consultations? Family Practice 1:42-47.

296 MCR&R 62:3 (June 2005)

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 43: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

Donabedian, A. 1988. The quality of care. How can it be assessed? Journal of the Ameri-can Medical Association 260:1743-48.

Drennan, G. 1996. Counting the cost of language services in psychiatry. South AfricanMedical Journal 86:343-45.

Drennan, G., and L. Swartz. 2002. The paradoxical use of interpreting in psychiatry. So-cial Science & Medicine 54:1853-66.

Ebden, P., O. J. Carey, A. Bhatt, and B. Harrison. 1988. The bilingual consultation. Lancet1:347.

Elderkin-Thompson, V., R. C. Silver, and H. Waitzkin. 2001. When nurses double as in-terpreters: A study of Spanish-speaking patients in a US primary care setting. SocialScience & Medicine 52:1343-58.

Farooq, S., C. Fear, and F. Oyebode. 1997. An investigation of the adequacy of psychiat-ric interviews conducted through an interpreter. Psychological Bulletin 21:209-13.

Flores, G. 2000. Culture and the patient-physician relationship: Achieving culturalcompetency in health care. Journal of Pediatrics 136:14-23.

Flores, G., M. B. Laws, S. J. Mayo, B. Zuckerman, M. Abreu, L. Medina, and E. J. Hardt.2003. Errors in medical interpretation and their potential clinical consequences inpediatric encounters. Pediatrics 111:6-14.

Gandhi, T. K., H. R. Burstin, E. F. Cook, A. L. Puopolo, J. S. Haas, T. A. Brennan, and D. W.Bates. 2000. Drug complications in outpatients. Journal of General Internal Medicine15:149-54.

Ginsberg, C., V. Martin, D. Andrulis, Y. Shaw-Taylor, and C. McGregor. 1995. Interpreta-tion and translation services in health care: A survey of US public and private teaching hos-pitals. Washington, DC: National Public Health and Hospital Institute.

Hampers, L. C., S. Cha, D. J. Gutglass, H. J. Binns, and S. E. Krug. 1999. Language barri-ers and resource utilization in a pediatric emergency department. Pediatrics103:1253-56.

Hampers, L. C., and J. E. McNulty. 2002. Professional interpreters and bilingual physi-cians in a pediatric emergency department. Archives of Pediatrics & Adolescent Medi-cine 156:1108-11.

Hornberger, J., H. Itakura, and S. R. Wilson. 1997. Bridging language and cultural barri-ers between physicians and patients. Public Health Reports 112:410-17.

Hornberger, J. C., C. D. Gibson Jr., W. Wood, C. Dequeldre, I. Corso, B. Palla, and D. A.Bloch. 1996. Eliminating language barriers for non-English-speaking patients. Med-ical Care 34:845-56.

Hu, D. J., and R. M. Covell. 1986. Health care usage by Hispanic outpatients as a func-tion of primary language. Western Journal of Medicine 155:490-93.

Institute of Medicine. 2001. Crossing the quality chasm. Washington, DC: National Acad-emy Press.

Jacobs, E. A., D. S. Lauderdale, D. Meltzer, J. M. Shorey, W. Levinson, and R. A. Thisted.2001. Impact of interpreter services on delivery of health care to limited-English-proficient patients. Journal of General Internal Medicine 16:468-74.

Kirkman-Liff, B., and D. Mondragón. 1991. Language of interview: Relevance for re-search of southwest Hispanics. American Journal of Public Health 81:1399-1404.

Flores / Medical Interpreter Services 297

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 44: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

Kline, F., F. X. Acosta, W. Austin, and R. G. Johnson Jr. 1980. The misunderstoodSpanish-speaking patient. American Journal of Psychology 137:1530-33.

Kravitz, R. L., L. J. Helms, R. Azari, D. Antonius, and J. Melnikow. 2000. Comparing theuse of physician time and health care resources among patients speaking English,Spanish, and Russian. Medical Care 38:728-38.

Kuo, D., and M. J. Fagan. 1999. Satisfaction with methods of Spanish interpretation inan ambulatory care clinic. Journal of General Internal Medicine 14:547-50.

Lang, R. 1976. Orderlies as interpreters in Papua New Guinea. Papua New Guinea Medi-cal Journal 18:172-77.

Launer, J. 1978. Taking medical histories through interpreters: Practice in a Nigerianoutpatient department. British Medical Journal 2:934-35.

Lee, E. D., C. R. Rosenberg, D. M. Sixsmith, D. Pang, and J. Abularrage. 1998. Does aphysician-patient language difference increase the probability of hospital admis-sion? Academic Emergency Medicine 5:86-89.

Lee, L. J., H. A. Batal, J. H. Maselli, and J. S. Kutner. 2002. Effect of Spanish interpretationmethod on patient satisfaction in an urban walk-in clinic. Journal of General InternalMedicine 17:641-45.

Leman, P. 1997. Interpreter use in an inner city accident and emergency department.Journal of Accident & Emergency Medicine 14:98-100.

Lohr, K. N., ed. 1990. Medicare: A strategy for quality assurance, Vol. 1. Washington, DC:National Academy Press.

Manson, A. 1988. Language concordance as a determinant of patient compliance andemergency room use in patients with asthma. Medical Care 26:1119-28.

Marcos, L. R. 1979. Effects of interpreters on the evaluation of psychopathology in non-English-speaking patients. American Journal of Psychiatry 136:171-74.

Marcos, L. R., L. Uruyo, M. Kesselman, and M. Alpert. 1973. The language barrier inevaluating Spanish-American patients. Archives of General Psychiatry 29 (5): 655-59.

Marks, G., J. Solis, J. L. Richardson, L. M. Collins, L. Birba, and J. Hisserich. 1987. Healthbehavior of elderly Hispanic women: Does cultural assimilation make a difference?American Journal of Public Health 77:1315-19.

Nasr, I., M. Cordero, B. Houmes, J. Fagan, R. Rydman, and C. Green. 1993. Use of a bilin-gual medical history questionnaire in the emergency department. Annals of Emer-gency Medicine 22:824-28.

National Health Law Program and the Access Project. 2004. Language services action kit.Interpreter services in health care settings for people with limited English proficiency.Washington, DC: National Health Law Program. http://www.healthlaw.org/pubs/2004.ActionKitReprint.pdf (accessed March 29, 2004).

Office of Minority Health, U.S. Department of Health and Human Services. 2001. Na-tional standards for culturally and linguistically appropriate services in health care: Finalreport. Washington, DC: U.S. Department of Health and Human Services. http://www.omhrc.gov/omh/programs/2pgprograms/finalreport.pdf (accessed March23, 2004).

298 MCR&R 62:3 (June 2005)

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from

Page 45: The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality ... · of health care. Not enough is known, for example, about whether interpreter services affect health care processes,

Pérez-Stable, E. J., A. Napoles-Springer, and J. M. Miramontes. 1997. The effects of eth-nicity and language on medical outcomes of patients with hypertension or diabetes.Medical Care 35:1212-19.

Rivadeneyra, R., V. Elderkin-Thompson, R. C. Silver, and H. Waitzkin. 2000. Patientcenteredness in medical encounters requiring an interpreter. American Journal ofMedicine 108:470-74.

Sabin, J. E. 1975. Translating despair. American Journal of Psychology 132:197-99.Sarver, J., and D. W. Baker. 2000. Effect of language barriers on follow-up appointments

after an emergency department visit. Journal of General Internal Medicine 15:256-64.Seijo, R., H. Gomez, and J. Freidenberg. 1995. Language as a communication barrier in

medical care for Hispanic patients. In Hispanic psychology—Critical issues in theoryand research, edited by A. M. Padilla, 169-81. Thousand Oaks, CA: Sage.

Smedley, B. D., A. Y. Stith, and A. R. Nelson, eds. 2003. Unequal treatment: Confronting ra-cial and ethnic disparities in health care. Washington, DC: National Academies Press.

Thompson, P. 2001. Interpreters in the acute neurosurgery setting: A report on thestudy nurses’ perceptions of the impact of the program “Neurological Assessmentin Languages Other Than English” (NALOTE). Australasian Journal of Neuroscience14:9-17.

Tocher, T. M., and E. Larson. 1998. Quality of diabetes care for non-English-speakingpatients: A comparative study. Western Journal of Medicine 168:504-11.

. 1999. Do physicians spend more time with non-English speaking patients?Journal of General Internal Medicine 14:303-9.

U.S. Census Bureau. Language use and English speaking ability: 2000. Issued October2003. http://www.census.gov/prod/2003pubs/c2kbr-29.pdf (access verified De-cember 15, 2003).

. 2001. Profile of the foreign-born population in the United States: 2000. http://www.census.gov/prod/2002pubs/p23-206.pdf (accessed December 15, 2003).

. QT-02. Profile of selected social Characteristics: 2000. http://factfinder.census.gov/servlet/QTTable?ds_name=ACS_C2SS_EST_G00_&geo_id=01000US&qr_name=ACS_C2SS_EST_G00_QT02 (access verified February 14, 2002).

. Table 5. Detailed language spoken at home and ability to speak English for per-sons 5 years and over—50 languages with greatest number of speakers: UnitedStates 1990. http://www.census.gov/population/socdemo/language/table5.txt(access verified February 14, 2003).

Weinick, R. M., and N. A. Krauss. 2000. Racial/ethnic differences in children’s access tocare. American Journal of Public Health 90:1771-74.

Woloshin, S., L. Schwartz, S. J. Katz, and H. G. Welch. 1997. Is language a barrier to theuse of preventive services? Journal of General Internal Medicine 12:472-77.

Flores / Medical Interpreter Services 299

at UCSF LIBRARY & CKM on July 24, 2015mcr.sagepub.comDownloaded from