34
THE FRIDGE FOUNDATION N.2 READ THE ENGLISH VERSION FRIGO ZEER POT La conservation des aliments au Darfour BAR ET HÔTEL DE GLACE The freeze experience dans le monde GIOVANNI SOLDINI Naviguer et voyager, mes passions

The Fridge Foundation 2 French

Embed Size (px)

DESCRIPTION

The Fridge présente dans ce numéro un voyage dans le monde des Globetrotters,des habitudes glaçales aux expériences extrêmes, toujours à l’enseignedu froid. Pour la première étape nous avons partagé l’expérience de GiovanniSoldini lors de la régate New York - San Francisco à bord du Maserati. Parfoisle sens d’un objet est donné par son absence, comme dans ce cas où lebateau n’a pas de réfrigérateur. La nourriture est donc déshydratée à traversune une procédure à froid spéciale. Mais comment doit-être fabriqué un réfrigérateurpour nautisme? Nous en parlons avec l’ingénieur Brivio, expert dusecteur.

Citation preview

Page 1: The Fridge Foundation 2 French

1

the fridge

the fridgefoundation

n.2Read the english veRsion

FRigo ZeeR Pot

La conservation des aliments au Darfour

BaR et hÔtel de glace

The freeze experience dans le monde

giovanni soldini

Naviguer et voyager, mes passions

Page 2: The Fridge Foundation 2 French

2electrolux-rex.it

A volte i piani per la cena cambiano con una telefonata.Cogli tutte le opportunità, sapendo che il nuovo frigocongelatore Electrolux Rex FreshPlus conserverà i tuoi cibi freschi fino a 7 giorni più a lungo*, utilizzando la stessa tecnologia che trovi nei frigoriferi professionali.

Questa è solo una delle caratteristiche dei nuovi frigocongelatori Electrolux Rex, ispirate da più di 90 anni di esperienza come partner di riferimento dei migliori ristoranti d’Europa. Abbiamo unito la nostra competenza professionale ad un design d’eccezione per creare una gamma di elettrodomestici che ti consente di vivere al massimo ogni momento, ogni giorno.

La nuova collezione Electrolux Rex.

* C

onfro

ntat

o co

n fri

gorif

eri c

ombi

nati

Full

No

Fros

t. Te

st c

ondo

tto d

all’i

stitu

to in

dipe

nden

te S

GS

Inst

itut F

rese

nius

Gm

bH, G

erm

ania

Page 3: The Fridge Foundation 2 French

3

the fridge

Nous pensons que dans notre société la nourriture représente une cultu-re: le lieu idéal où différentes sociétés peuvent se connaître et échanger leurs expériences. À travers leur rapport avec la nourriture, les personnes éprouvent des sensations et adoptent des comportements qui naissent d’un besoin, d’une nécessité et de l’envie de posséder un bien: de son achat à sa mise en place dans un endroit bien précis, jusqu’à sa consommation. Notre mission est de promouvoir une véritable «culture du réfrigérateur» à travers une vision à l’échelle globale d’innombrables situations locales.À travers l’image du réfrigérateur, nous pouvons non seulement en savoir plus sur l’utilisation et la conservation des aliments mais nous faisons con-naissance avec les habitudes alimentaires, le style de vie, les régimes ali-mentaires de chacun, quels qu’ils soient.Alessandro B. - Fondateur TheFridgeFoundation.org

The Fridge présente dans ce numéro un voyage dans le monde des Globetrot-ters, des habitudes glocal aux expériences extrêmes, toujours à l’enseigne du froid. Pour la première étape nous avons partagé l’expérience de Giovanni Soldini lors de la régate New York - San Francisco à bord du Maserati. Par-fois le sens d’un objet est donné par son absence, comme dans ce cas où le bateau n’a pas de réfrigérateur. La nourriture est donc déshydratée à travers une une procédure à froid spéciale. Mais comment doit-être fabriqué un réfri-gérateur pour nautisme? Nous en parlons avec l’ingénieur Brivio, expert du secteur.Puis nous commençons notre voyage à la découverte des Ice Bars dans le monde, en parcourant les meilleurs itinéraires arctiques équipés de vêtements thermiques de haute technologie. Vous êtes-vous jamais demandé comment fonctionne le réfrigérateur sur les avions? Découvrons-le avec Lo-renzo, pilote de jet. Au Nigeria le Pot Zeer est une technologie qui permet aux populations de conserver longtemps leur nourriture sans énergie électrique. Ensuite nous monterons sur un Tramway Restaurant pour déguster les créa-tions de Chefs internationaux étoilés Michelin et nous ferons la connaissance du Barilla Center le projet vainqueur du BCFN YES! Young Earth solutions, des jeunes propositions pour garantir dans l’avenir nourriture et durabilité…

ManiFesteNotre mission est de

promouvoir une véritable «culture du réfrigérateur» à travers une vision à l’échelle

globale d’innombrables situations locales

electrolux-rex.it

A volte i piani per la cena cambiano con una telefonata.Cogli tutte le opportunità, sapendo che il nuovo frigocongelatore Electrolux Rex FreshPlus conserverà i tuoi cibi freschi fino a 7 giorni più a lungo*, utilizzando la stessa tecnologia che trovi nei frigoriferi professionali.

Questa è solo una delle caratteristiche dei nuovi frigocongelatori Electrolux Rex, ispirate da più di 90 anni di esperienza come partner di riferimento dei migliori ristoranti d’Europa. Abbiamo unito la nostra competenza professionale ad un design d’eccezione per creare una gamma di elettrodomestici che ti consente di vivere al massimo ogni momento, ogni giorno.

La nuova collezione Electrolux Rex.

* C

onfro

ntat

o co

n fri

gorif

eri c

ombi

nati

Full

No

Fros

t. Te

st c

ondo

tto d

all’i

stitu

to in

dipe

nden

te S

GS

Inst

itut F

rese

nius

Gm

bH, G

erm

ania

Page 4: The Fridge Foundation 2 French

Prenditi cura di ciò che ami. Dalle sfilate di moda ad un evento mondano a New York, Veronica è nota per il suo look. Il suo blog illustra tutte le ultime tendenze di stile: ogni giorno è una nuova occasione, naturalmente anche un nuovo outfit. Ma come riesce ad avere sempre un aspetto così luminoso e fresco? Forse è grazie alle vitamine perfettamente conservate nello scomparto frutta e verdura del suo frigorifero Panasonic NR-B32FX2. Lo scomparto Vitamin Safe è infatti dotato di luci a LED blu e verdi, che simulano la luce naturale del sole, per una conservazione ottimale e più duratura degli alimenti. Anche questo è il segreto del sorriso e della forma smagliante di Veronica!

Scopri tutto su Veronica sul sito panasonic.it/veronica-frigoriferi

Veronica Ferraro, Fashion Blogger, Milano

“UN RAGGIO DI SOLE NEL MIO FRIGO.”

PAN_IT_VF_Haushaltsgeraete_190x260_Bottom_fridge_The_Fridge_Foundation_39L300.indd 1 09.11.12 18:01

Page 5: The Fridge Foundation 2 French

voYage et navigation, Mes Passions 6

le FRoid en haUte MeR 10

the FReeZe eXPeRience 12le RÉFRigÉRateUR en haUte Montagne 14

ZeeR Pot:Un RÉFRigÉRateUR PoUR le daRFoUR 20

le goÛt voYage sUR Rails 24

À la dÉcoUveRte des glaces 16

FRoid on the Road 22

les gens et leUR RÉFRigÉRateUR 30

JeUnes idÉes PoUR noURRitURe et dURaBilitÉ 28

host FaMilY, host FRidge 26

the fridgefoundation

diRecteUR ResPonsaBle

Mention d’iMPRession

RÉdacteUR en cheF

RÉdaction

diRection aRtistiqUe & gRaPhisMe

collaBoRateURs

ÉditeUR

The Fridge Foundation via E. Filiberto 7/a 20149 MilanoT + 39 02 396 115 26 +39 02 396 115 66 [email protected]

Toute reproduction de textes et photos, même partielle, est interdite.

Andrea Canevese

Alessandra Fraschini

Antonella Armigero

Anna Tortora

Alessandro Boccolini Sara Carraresi

Contemporanea srlvia E. Filiberto 7/A 20149 Milano

Prenditi cura di ciò che ami. Dalle sfilate di moda ad un evento mondano a New York, Veronica è nota per il suo look. Il suo blog illustra tutte le ultime tendenze di stile: ogni giorno è una nuova occasione, naturalmente anche un nuovo outfit. Ma come riesce ad avere sempre un aspetto così luminoso e fresco? Forse è grazie alle vitamine perfettamente conservate nello scomparto frutta e verdura del suo frigorifero Panasonic NR-B32FX2. Lo scomparto Vitamin Safe è infatti dotato di luci a LED blu e verdi, che simulano la luce naturale del sole, per una conservazione ottimale e più duratura degli alimenti. Anche questo è il segreto del sorriso e della forma smagliante di Veronica!

Scopri tutto su Veronica sul sito panasonic.it/veronica-frigoriferi

Veronica Ferraro, Fashion Blogger, Milano

“UN RAGGIO DI SOLE NEL MIO FRIGO.”

PAN_IT_VF_Haushaltsgeraete_190x260_Bottom_fridge_The_Fridge_Foundation_39L300.indd 1 09.11.12 18:01

Page 6: The Fridge Foundation 2 French

6

Giovanni Soldini

A bord du Maserati il a établi un nouveau record de navigation à voile sur la

«Route de l’Or», plus de 13000 milles qui séparent

New York de San Francisco, via le Cap Horn

Page 7: The Fridge Foundation 2 French

7

the fridge

voYage et navigation, Mes PassionsDurant la régate partie le 31 décembre dernier, nous avons interviewé Giovanni Soldini à bord du Maserati qui a réussi à battre un des records les plus fascinants de l’histoire de la navigation à voile.

Giovanni Soldini avec son équipa-ge de huit marins a gagné le défi. En 47 jours, 42 minutes et 29 se-condes les 13 225 milles qui sépa-rent New York de San Francisco ont été parcourus en pulvérisant le record précédent. Ce défi a été gagné avec le soutien de Masera-ti, partenaire principal qui donne son nom au bateau, de la banque suisse BSI (Groupe Generali) et de ces mêmes Generali en qualité de co-partenaire. Les fournisseurs officiels de ce défi sont Vodafone Italia, qui s’occupe de la fourniture des services de télécommunication et de la réalisation du site web of-ficiel, Murphy&Nye, la marque de vêtements de voile qui habille to-ute l’Équipe de Maserati, Bulgari, en qualité de chronométreur offi-ciel et Boero Bartolomeo S.p.A., qui fournit les vernis et les peintu-res pour la coque. À bord du Mase-rati se trouve aussi Eataly, fournis-seur de la cambuse, Beta Utensili, fournisseur de tous les outils pro-fessionnels, Corderia Lancelin, fournisseur de cordes et câbles spéciaux, FPT Industrial, pour l’assistance moteurs, Jeppesen qui fournit la cartographie, B&G Na-

vico qui offre son assistance pour les instruments, le Chantier Pic-chiotti de La Spezia, qui est la base de Maserati sur la terre ferme et l’Autorité portuaire de La Spezia, qui est la base de Maserati en mer. «Nous sommes heureux» est la dé-claration à chaud de Soldini.

La Route de L’oR«La Route de l’Or est un record historique, très important et par-ticulièrement difficile qui portera maintenant les couleurs du drape-au italien. Maserati s’est avéré être un bateau puissant, rapide, techno-logique et très fiable. L’équipage a été extraordinaire, ils étaient tous très bien préparés à affronter les situations les plus dures. Je souhai-te remercier tous mes compagnons d’aventure et mes partenaire, Ma-serati, BSI et Generali, qui nous ont permis à tous de réaliser un rêve».

Le RecoRd di SoLdiniLes 13 225 milles de mer qui sépa-rent New York de San Francisco, en passant par le Cap Horn sont une route historique, très fréquentée par les clippers lors de ruée vers

l’or de la deuxième moitié du 19e siècle. Le plus célèbre fut le Flying Cloud, un exceptionnel vaisseau sorti des chantiers de Boston, qui en d1854 arriva à San Francisco en 89 jours et 8 heures, un record qui resta inégalé pendant plus de 130 ans. Après maintes tentatives de la part de nombreux bateaux, en 1989 le 60 pieds Thursday’s Child de Warren Luhrs entra à San Fran-cisco après 80 jours et 20 heures. En 1998 Yves Parlier à bord d’A-quitaine Innovations employa 57 jours, 3 heures, 2 minutes. C’est ce le record que Giovanni Soldini et son équipage ont su battre à bord du VOR 70 Maserati. Giovanni Soldini et toute l’équipe de Ma-serati participeront en juillet à la Transpac Race (www.transpacrace.com), la régate de Los Angeles à Honolulu pour les monocoques et les multicoques, avec des départs différés à partir du 8 Juillet, en fon-ction des catégories. Pour Maserati le départ sera le 13 Juillet. Le par-cours de régate prévoit le départ au phare de Point Fermin, San Pedro, Los Angeles, et l’arrivée en face du volcan de Diamond HEAD, Oahu, Hawaii (non loin d’Honolulu).

Alessandra Fraschini

Foto

cou

rtes

y: T

Tom

mas

o A

usili

Page 8: The Fridge Foundation 2 French

8

Page 9: The Fridge Foundation 2 French

9

the fridge

«Sur le bateau pour des exigences de poids, il n’y a pas de réfrigérateur et j’ai essayé de remédier à cela. Durant la régate de Soldini, nous avons appliqué un programme d’alimentation déjà expérimenté avec succès, en élaborant un régime quotidien approprié, divisé en plusieurs petits repas avec le bon apport en calories, déshydratés et à base de matières premières de grande qualité. Normalement dans des situations analogues, on utilise des aliments industriels avec des conservateurs et des colorants, qui sont déshydratés à chaud et deviennent un produit granulaire qui, au moment de leur consommation, réhydratés, ont un aspect qui ressemble aux aliments pour les poules. Tandis que nous avons contacté Criofarma, une société de Turin, qui utilise un procédé de déshydratation à froid (par la pression) qui conserve intactes les caractéristiques organoleptiques du plat préparé, sa couleur et sa forme. Grâce à la technologie, l’aliment peut être conservé à température ambiante pendant plus de deux ans. Le choix gagnant a été d’utiliser desmatières premières de grande qualité, sans additifs ni conservateurs, grâce à la collaboration avec Eataly, fournisseur des vivres de la cambuse. Pour la régate, on a donc préparé plusieurs plats, organisés en trois menus qui s’alternent.»

Le Chef Ugo Alciati – Mes plats déshydratés grâce au froid

D’où vient votre passion pour la navigation?J’avoue que j’ai toujours aimé à la fois voyager et faire du bateau. Les longs voyages en bateau à voile unissent donc mes deux plus gran-des passions.Quel rapport avez-vous avec l’a-limentation durant les régates?Bien manger est très important pendant la navigation, cela vous donne de l’énergie. Sans oublier que manger de bonnes choses réchauffe aussi le cœur.

Quel est votre plat préféré quand vous êtes en mer?Habituellement je mange des pâtes et du riz complet, mais à bord nous avons aussi du couscous, des légu-mes et de la viande déshydratée préparée par le grand chef Ugo Al-ciati.Comment sont conservés les ali-ments dans la cambuse?Nous n’avons pas de réfrigérateur à cause du poids. Les plats cuisinés sont déshydratés avec le procédé de séchage à froid par le chef Al-

ciati et conservés sur le bateau.Pourquoi avez-vous choisi Ea-taly comme fournisseur de la cambuse à bord?Eataly est une garantie de qualité absolue des matières premières et Ugo Alciati a fait un excellent tra-vail en cuisinant et déshydratant de délicieux plats pour Maserati.Que vous manque-t-il de votre vie sur la terre ferme?Beaucoup de choses, par exemple un réfrigérateur avec une bonne bière ou un bon vin.

Page 10: The Fridge Foundation 2 French

10

Bcool Engineering

Bcool EngineeringLa recherche du détail

et de la praticité maximale sont les caractéristiques

fondamentales d’un réfrigérateur nautique

Page 11: The Fridge Foundation 2 French

11

the fridge

le FRoid en haUte MeRMarco Brivio de Bcool Engineering dévoile tous les secrets des meubles réfrigérateurs conçus pour le marché marin, mais pas seulement. Des projets sur mesure pour des clients exigeants dans lequel la consommation d’énergie est un point très important

Quelles sont les caractéristi-ques que doivent avoir les réfri-gérateurs pour nautisme?Tout ce qui concerne un bate-au doit avoir des caractéristiques bien précises et de haut niveau. La recherche de la précision et de la praticité maximale doivent être des caractéristiques fondamen-tales d’un produit nautique. Des matériaux résistants à la corrosion, des dimensions et des formes sur-mesure, une efficacité énergétique élevée grâce à des motorisations refroidies à l’eau ne sont qu’une partie des caractéristiques d’un produit de haute qualité pour yachts et superyachts. Les projets de Bcool Engineering prennent aussi en compte beaucoup d’autres caractéristiques: production de circuits de secours pour réduire le plus possible les temps d’arrêt dûs aux pannes, le double voltage pour le fonctionnement à 230 Volts et à 12/24 Volts avec courant de quai ou directement des batteries de service à bord.Quelles sont les tendances de ce secteur?Le secteur nautique national et in-ternational traverse actuellement une crise et le nombre de bateaux produits est en forte diminution. Nous misons sur l’amélioration

continue de la qualité pour que no-tre produit et notre service fassent la différence. Nous travaillons en contact étroit avec le client (chan-tier, designer ou armateur final) afin de satisfaire toutes les caractéristi-ques esthétiques et fonctionnelles requises. Pour garantir une pro-duction de niveau maximal notre société s’adresse aux capacités de construction de Veco qui, avec la marque FrigoBoat, a su conquérir la primauté dans la production de réfrigérateurs, freezers et caves à vin du domaine nautique.Quel est le produit le plus origi-nal que vous avez produit?Les formes et les ouvertures sont les caractéristiques qui rendent nos produits originaux et uniques. Il n’est pas rare pour nous de créer des réfrigérateurs avec des ouver-tures sur des côtés opposés afin de permettre l’introduction des aliments des deux côtés du réfri-gérateur. Un exemple peut être l’application d’un réfrigérateur à double porte opposée dans un îlot qui sépare la cuisine de la zone living où l’armateur/client pourra facilement utiliser le réfrigérateur où qu’il se trouve: comme cave à vins du côté salon et, en même temps, comme réfrigérateur pour la cuisine.

Quelle est la technologie sur laquelle se base la réfrigération sur un bateau?Les installations de bord sont conçues et réalisées sur mesure du point de vue des dimensions et des caractéristiques. Le meilleur système au niveau de l’efficacité utilise des unités centrales de con-densation à l’eau de mer déportées dans la salle machines pour opti-miser les rendements, les espaces et réduire le niveau de bruit du système. Des unités de condensa-tion de puissances différentes sont expressément conçues avec des condenseurs en cupronickel rési-stants à l’eau de mer.Quels sont les produits éco-du-rables?La consommation énergétique et donc l’optimisation du système au niveau de l’efficacité énergéti-que, est un point fondamental de la conception de Bcool Enginee-ring. L’énergie dérive toujours de batteries ou de générateurs élec-trogènes et souvent les panneaux solaires ou les générateurs éoliens sont utilisés pour recharger les bat-teries de service. Un autre aspect fondamental est l’utilisation de matériaux recyclables tels que l’a-cier et le verre et l’absence de CFC dans l’isolation.

Alessandra Fraschini

Page 12: The Fridge Foundation 2 French

StockholmPanini à la truite fumée

et un bâtonnet de yaourt glacé: le petit déjeuner glacé servi à l’Ice Bar de Stockholmdall’Ice

Bar di Stoccolma

RomeÀ l’Ice Club de Rome

vous pouvez vivre votre expérience en dessous

de zéro sans limites de temps

QuébecCouettes thermiques

et un matelas pour isoler le corps du lit

de glace à l’Hôtel de Glace au

Canada

Page 13: The Fridge Foundation 2 French

13

the fridge

Hôtel de Glace au Québec est un énorme ensemble de 3000 mètres réalisés avec 500 tonnes de glace et 15 000 de neige où vous pourrez passer des vacances qui vous donneront le frisson, en pratiquant des activités comme le ski, le patinage et les excursions sur

Des vacances glacialesdes traineaux tirés par des chiens. L’hôtel, né sur le modèle de l’Ice Hotel en Laponie, dispose de chambres à coucher entièrement en glace, d’un restaurant, d’une spa avec bain turc et d’une chapelle dans laquelle on peut se marier en dessous de zéro.

The Fridge Foundation s’est rendu à la découverte des Ice Bars du monde entier, des locaux entièrement construits dans la glace, où l’on peut déguster une boisson à moins 5 degrés pour être vraiment comme dans un freezer.

L’atmosphère raréfiée, comme dans un rêve avec la transparence des sculptures de glace, les lumières bleues et les décors spectacu-laires, voici ce qui caractérise les Ice bars toujours plus nombreux dans les villes du monde entier. Le premier local, ouvert en 1994 à Jukkasjärvi en Laponie a été suivi de beaucoup d’autres appartenant à la même chaîne à Stockholm, Oslo, Copenhague Lon-dres. Ces endroits sont rendus uniques par leurs décors à thème, conçus par le génie de designers et d’artistes qui, en sculptant les plaques de glace provenant du fleuve Torne River, donnent vie à des paysages spatiaux ou à des profondeurs marines. Les meilleurs DJ set et les cocktails comme l’Icemopolitan servis dans des verres de glace se chargent de réchauffer l’ambiance. Au-delà de la magie des atmosphères glaciales dans ces locaux on peut profiter du «melting pot» social et cul-turel, participer à des workshops et déguster une des spécialités proposées par l’ice menu, servies dans des plats de glace, comme au restaurant de Stockholm ou au Belowzero de Londres. Depuis 2006 Rome a elle-aussi son Ice club, situé à quelques pas des Fo-

the FReeZe eXPeRience

rums Impériaux; ici aussi les décors varient de l’atmosphère polaire à la Rome Antique pour offrir des expériences toujours nouvel-les à la clientèle. La clientèle du local est hétérogène, allant des jeunes aux personnes plus âgées qui souhaitent passer une soirée spéciale. «De nombreuses sociétés réservent ici pour leurs activités de team building afin d’offrir au groupe une expérience arctique – explique Augusto Simoncelli un des associés – contrairement à d’autres Ice Bars nous ne mettons pas de limite au temps de perma-nence et nous proposons l’open bar. Pour résister à la température nous fournissons une cape thermique qui isole la personne du froid et évite que la chaleur qu’elle émane ne se disperse». Éviter que la glace ne fonde est en effet un des principaux problèmes, c’est pourquoi le local est muni d’installations de réfrigération de haut niveau, comme l’expli-que Simoncelli –«Le fonctionnement est le même que celui du réfrigérateur mais bien sûr avec des dimensions et une puissance supérieures. Périodiquement la glace est démantelée et le local est entièrement re-construit en 4 - 5 jours».

Antonella Armigero

Foto

cou

rtes

y: R

oma

- ww

w.ic

eclu

brom

a.it,

Sto

ccol

ma

- Ast

rid

Trob

ro, C

anad

a -

Xdac

hez.

com

or

Luc

Rou

ssea

u, L

ondr

a - w

ww

.bel

owze

rolo

ndon

.com

Page 14: The Fridge Foundation 2 French

14

Comme en avion

Boardbar est le chariot de restauration typique des

lignes aériennes, revu par de célèbres artistes il devient un objet de design pour accueillir non seulement des boissons et des aliments mais aussi

des documents et des livres

Page 15: The Fridge Foundation 2 French

15

the fridge

le RÉFRigÉRateUR en haUteVous êtes-vous jamais demandé comment fonctionne le réfrigérateur sur les avions? Grâce à Lorenzo pilote de jet, The Fridge Foundation a découvert comment font les stewards pour conserver les repas et les boissons.

Antonella Armigero

Comment avez-vous commencé votre carrière de pilote d’avions et depuis combien de temps pi-lotez-vous des avions?J’ai commencé en 2005 quand j’avais 27 ans; après mon bac j’ai fréquenté l’école de pilotage et j’ai appris à piloter sur de petits avions à hélice; sur ces avions on apprend vraiment à voler parce qu’ils ne sont pas automatisés comme les avions de lignes. J’ai commencé à travailler dans une société de taxis aériens, pour arriver ensuite dans une gran-de compagnie aérienne. Mainte-nant je pilote des avions privés.Quelles sont les plus grandes différences entre ces deux car-rières?Dans les vols de ligne les routes aériennes, les horaires et les équi-pes sont préfixés, sur les avions privés il faut toujours être joigna-ble et on voyage dans des lieux peu fréquentés ce qui permet de visiter des endroits nouveaux. Je viens de revenir de Essaouira une localité du Maroc, un endroit merveilleux, où

certains clients possèdent des mai-sons de vacance au bord de la mer.Quel type de clients utilise ce service?Des chefs d’entreprise, des hom-mes d’affaires, des gens du monde du spectacle et du sport, quelques hommes politiques. Il s’agit princi-palement de voyages d’affaires; la crise a aussi touché ce secteur et moins de gens peuvent se permet-tre un avion privé pour leurs vacan-ces.Quel type de réfrigérateurs ont les avions?Pour des questions techniques les avions n’ont pas de vrais réfrigéra-teurs. Pour refroidir les boissons et les aliments on utilise générale-ment de la glace traditionnelle ou sèche, l’avion n’est pas toujours branché au courant et pour avoir de l’énergie il doit allumer les moteurs. Il faut utiliser moins d’énergie que possible.Comment la réfrigération à grande altitude fonctionne-elle donc?

La glace est mise dans des tiroirs étanches; un système de drainage évacue l’eau et les condensats à la fin du vol. Tandis que sur les avions de ligne on utilise un autre système, plus technologique qui s’appelle Air Chiller (refroidisseur d’air).Vous pouvez nous expliquer en quoi consiste cette méthode?Les chariots de restauration des as-sistants de vol sont reliés à des bou-ches qui pompent de l’air froidprovenant du système de refroidis-sement de l’avion, ces installations sont placées dans les galley, les lo-caux de service des assistants. Pour que le refroidisseur fonctionne, l’a-vion doit être in mouvement parce qu’il exploite l’air produit par les moteurs.Quels sont les aliments servis à bord?On ne propose pas de véritables re-pas mais des tramezzini, des tarti-nes au saumon, aux crevettes. Nous offrons également des boissons froi-des, des vins ou du champagne que nous conservons dans de la glace.

Les scientifiques ont découvert que le bruit blanc perçu à l’intérieur des avions a un effet négatif sur la perception du goût, altérant le sucré et le salé, ce qui explique pourquoi les

aliments à haute altitude semblent toujours médiocres et sans goût; de plus la recherche a prouvé que la musique augmente la saveur et le goût.

The sound of taste

Foto

cou

rtes

y: w

ww

.boa

rdba

r.de

Page 16: The Fridge Foundation 2 French

16

À Lousto en Laponie, pour ne pas perdre l’occasion de profiter de l’Aurore Boréale,

a été institué un service sms, pour attendre confortablement

l’évènement à l’Aurora Chalet

À la découverte des glaces

Page 17: The Fridge Foundation 2 French

17

the fridge

Se fondre dans le paysage sauvage à la découverte de décors glaciaux, The Fridge Foundation est parti à la recherche des destinations les plus froides pour vous proposer les meilleurs itinéraires qui vous permettront de vivre une véritable aventure arctique.

Découvrir la beauté de la Norvège du Nord, se lancer à la poursuite des sillages lu-mineux de l’Aurore Boréale, apprécier les fjords et la nature sauvage à bord d’une motoneige ou d’un traineau à chiens: c’est ce que vous promettent les aventures arctiques.

Malgré rigidité des températures, qui peuvent descendre aussi à 25 degrés en dessous de zéro, ce type de voyage vous offre une expérience sans pareils

Les couples de jeunes ou de moins jeunes, les célibataires et même quelques famil-les, tous peuvent affronter ces voyages à la découverte de villes pleines de festivals et de culture comme l’explique Stefano Ser-ra de Blueberry TRAVEL Company, une agence de voyages qui propose des forfaits personnalisés en Norvège, Suède et Finlan-de – «Nous construisons des itinéraires sur mesure qui prévoient de l’aventure douce et permettent d’apprécier ce qu’il y a de mieux dans ces destinations grâce à des excursions sur des traineaux à chiens, des motoneige et en haute montagne pour admirer l’Aurore Boréale»; ce phénomène attire de nombreux voyageurs qui espèrent voir les couleurs des arcs auroraux qui vont du vert au rouge ou au bleu ciel. Serra explique que «Les aven-tures arctiques peuvent avoir une durée de 3 à 5 nuits, le temps minimum pour visiter ces lieux, nous proposons aussi le séjour dans un

À la dÉcoUveRte des glaces

hôtel de glace comme celui de Alta, le Sorrisniva Igloo Hôtel dont les chambres à coucher sont sculptées dans la glace».

Les itinéraires proposés vont du Cap Nord aux Îles Lofoten

à bord du Hurtigruten le célèbre Express Côtier des fjords qui navigue le long des côtes de toute la Norvège

Tandis que les plus sportifs, pourront admi-rer une vue à couper le souffle avec les skis aux pieds sur le Holmenkollen, le tremplin de saut le plus haut du monde, non loin d’O-slo; si on voyage avec des enfants, une étape incontournable est celle de l’aquarium pour admirer les phoques et les pingouins à Ber-gen ville patrimoine de l’Unesco. L’expérien-ce qui plait à tout le monde est celle du Hu-sky Safari – «La motoneige attire beaucoup de touristes, surtout les hommes, mais tous ceux qui l’ont essayé disent que le traineau à chiens reste une expérience unique».Les passionnés d’ethnographique apprécie-ront la possibilité de rencontrer les Sami, les populations du village de Inari en Finlande; des éleveurs de rennes qui vous inviteront à goûter aux plats traditionnels dans la Kota, une cabane locale typique. «La nourriture est ce qui effraie parfois les touristes» - con-clut Serra – «l’alimentation locale est plutôt pauvre, faite de poisson, harengs et de vian-de de renne, mais les touristes reviennent toujours très enthousiastes de ce menu inso-lite et savoureux». Fo

to c

ourt

esy:

ww

w.m

enes

jarv

i.fi, w

ww

.blu

ebar

rytr

avel

.it

Antonella Armigero

Page 18: The Fridge Foundation 2 French

.

1. Joureny Jacker, le parka de o’neill chaud et avec un col en fourrure synthétique contre les tempêtes de neige.

2. Maillot thermique avec fermeture éclair en pure laine mérinos, antitranspirant de Rewoolution.

3. Bonnet en laine à pompon Morritz Beanie o’neill.

4. Gants techniques avec fermeture au poignet réglable

o’neill, anti-vent et imperméables.

5. Collants thermiques en fibre naturelle Rewoolution qui exploitent les propriétés antibactériennes de la laine.

6. Pantalons molletonnés de la ligne Adventure de o’neill.

7. Chaussures Rhe north Face Snow Betty Boot, idéales pour les excursions parce qu’elles sont solides et polyvalentes.

1 2

3

4

6

7

5

Page 19: The Fridge Foundation 2 French

19

the fridge

Dans des pays comme la Norvège, la Suède ou la Fin-lande les températures peu-vent descendre jusqu’à moins 25 degrés, le vent durant les excursions ou les promenades en motoneige peut augmenter la sensation de froid.

Pour profiter pleinement du panorama et de cette expérience, l’équipement et les vêtements qui doivent être thermiques et isolants ont une importance capitale.

Il ne faut pas non plus sous-estimer les sous-vêtements; les collants et les tricots de corps qui sont en contact direct avec la peau retien-nent la chaleur et isolent du froid, le matéri-el le plus adapté est la laine. Rewoolution, une société de Biella, réalise des vêtements en pure laine mérinos naturels et sans pétro-le; ces vêtements unissent la tradition textile Made in italy aux meilleures technologies. Les collants de la ligne s’adaptent au corps et facilitent les mouvements. De plus, un maillot thermique et respirant comme ceux de The Nord Face de la ligne Hybrid est in-dispensable pour garantir le maximum de confort même durant les activités intenses comme le ski de fond. Un polaire ou un pull vous gardera au chaud sous la veste ou l’ano-rak, ce dernier il vaut mieux le choisir long jusqu’aux genoux avec une capuche bordée de fourrure; le Parka de O’Neill aux couleurs flamboyantes est parfait, il a même une petite poche pour l’iPod pour vous permettre d’ajo-uter votre bande son préférée à votre aven-ture. Pour la partie inférieure du corps il est

conseillé de porter des pantalons molletonnés réalisés en tissus imperméables, avec fermeture éclair anti-vent comme ceux de la ligne Outerwear d’O’Neill qui propose des vêtements techni-

ques avec la fonction Hyperdry et Hyperflow. Les pieds sont la partie

du corps qui se trouve le plus en contact avec le terrain c’est pourquoi il est important de les protéger avec des chaussettes en laine ou en tissu technique respirant, les chaussu-res doivent être résistantes, antidérapantes et confortables pour les longues promenades à pied même sur les terrains difficiles; nous proposons ici les chaussures The Nord Face du modèle Womens’s Snow Betty Boot avec semelle en caoutchouc antidérapant. Les ac-cessoires complètent la tenue pour protéger la tête, les mains et le cou avec une note d’o-riginalité. Les gants doivent suivre la ligne des mains et permettre de bouger facilement les doigts, O’Neill propose un modèle avec fer-meture en velcro pour éviter le passage de l’eau et du vent.

La tête est la partie du corps qui disperse davantage de chaleur c’est pourquoi il faut la couvrir avec un bonnet en laine, un chapeau qui adhère bien à la tête et la capuche

En plein style classique à pompon le bonnet d’O’Neill a les couleurs typiques de la monta-gne. Souvent l’écharpe classique ne suffit pas à garder le cou au chaud, il vaut mieux ajouter un cache-cou en polaire ou en tissu thermi-que à coulisse réglable.

The frigde outfit

Pour affronter une aventure arctique il est fondamental

d’avoir les vêtements appropriés, voici les

conseils pour résister aux températures

glaciales

Les petits objets qui facilitent les excursions ne doivent jamais manquer dans la valise ou dans le bagage du voyageur arctique. Garder sur soi une petite torche à manivelle pour éclairer les parcours en cas d’urgence, un sifflet pour signaler sa propre position en cas de neige ou de mauvaise visibilité, une gourde ou un thermos pour les boissons chaudes, pourrait

Le sac à dos de l’excursionnisteservir. Dans le sac à dos n’oubliez pas de mettre un chocolat ou un snack pour le bon apport de calories, en effet le froid et le mouvement peuvent causer une diminution des glucides et de l’énergie durant le trajet. Le froid et l’altitude font rougir et irritent les yeux, gardez toujours un collyre dans la valise qui pourra vous donner un soulagement immédiat si nécessaire.

Page 20: The Fridge Foundation 2 French

20

Rolex récompense des personnages extraordinaires

qui grâce à leurs idées ont amélioré la vie des populations,

en diffusant la culture et le savoir dans le monde

entier

Des idées qui changent le monde

Page 21: The Fridge Foundation 2 French

21

the fridge

Une petite technologie, provenant d’un savoir-faire ancien, permet aux populations du Nigeria de conserver plus longtemps leurs aliments même sans énergie électrique, c’est le pot Zeer.

ZeeR Pot: Un RÉFRigÉRateUR PoUR le daRFoUR

Antonella Armigero

Une conservation correcte des aliments périssables est un gra-ve problème dans les pays du Tiers Monde, où la malnutrition est une des causes principales de mortalité. L’Afrique est riche en ressources, mais malheureuse-ment l’absence d’énergie électrique et de réfrigérateurs pour conserver les denrées agricoles et alimentaires réduit la diffusion des produits et par conséquent la possibilité de nourrir la population à sa faim.L’expérimentation de nouvelles méthodes de conservation a amené à la réalisation de protot-ypes innovants, certains plus technologiques, d’autres provenant de savoir-faire anciens. Un de ceux-ci est le pot Zeer, une invention de l’enseignant nigérien Mohammed Bah Abba, pour laquelle il a reçu le Rolex Award, le prix institué par la célèbre maison productrice de montres consacré aux meilleurs projets pour la diffusion des savoir-faire et des cultures qui améliorent le monde.

Le pot Zeer provient de l’ancien art égyptien de la conservation des aliments en pots, ce système utilisé au Nigeria dans la zone du Darfour, permet d’améliorer considérablement la vie des populations rurales deszones les plus arides du monde

Ce «réfrigérateur» est très différent des appareils auxquels nous sommes habitués

dans nos maisons, aussi bien du point de vue de l’aspect que du fonctionnement. Le système est en effet aussi simple qu’efficace, chacun

de nous peut le réaliser en disposant du peu de matériel

nécessaire.Le «pot in pot»- c’est à dire le pot dans

le pot - est composé de récipients en terre cuite de deux différentes dimensions. Les amphores sont placées l’une dans l’autre, dans l’interstice qui se forme on met du sa-ble mouillé; les fruits, les légumes mais aussi les céréales et l’eau sont placés dans le pot plus petit et sont couverts par une toile de coton très épais. Par évaporation de l’eau les aliments sont conservés à une tempéra-ture inférieure à la température extérieure; la seule précaution à prendre est de placer le Zeer à l’ombre ou loin de sources de cha-leur directes. Cette innovation a permis aux commerçants de sauvegarder une grande partie de leurs produits, prolongeant con-sidérablement les temps de conservation et conservant intactes les propriétés nutriti-ves. Women’s Association for Earthenware Manufacturing, qui produit et distribue le Zeer dans la zone d’Al Fashir, a calculé que le revenu des commerçants qui utilisent ce système a augmenté de 30 %. Une petite in-novation qui ne coûte que 2 dollars et qui permet d’augmenter considérablement la qualité de vie des populations nigériennes.Fo

to c

ourt

esy:

Tom

as B

erte

lsen

Page 22: The Fridge Foundation 2 French

22

Vitrifrigo snc est une des rares sociétés sur le

marché qui puissent présenter une gamme complète de réfrigérateurs trivalents (12/220/gaz) ayant des

contenances qui vont de 40 à 150 litres

Fridge camper

Page 23: The Fridge Foundation 2 French

23

the fridge

Les réfrigérateurs pour camping-car, roulottes et motor-homes se partagent en deux grandes catégories: réfrigérateurs pour camping-car à encastrer et réfrigérateur pour camping-car portables. Dans les deux cas, la technologie de fonctionnement peut être celle de réfri-gérateurs mixtes trivalents (à absorption), réfrigérateurs mixtes bivalents, réfrigérateurs à compresseur et réfrigérateurs Hybrid, cha-cune avec différentes caractéristiques qui la rendent idéale à différents environnements climatiques et d’utilisation. Les réfrigérateurs pour camping-car à encastrer sont escamota-bles et peuvent être équipés de la même façon que les réfrigérateurs domestiques d’une ou deux portes et d’un compartiment freezer. En cas d’installation d’un réfrigérateur pour cam-ping-car à encastrer, il important de choisir le bon emplacement pour garantir une ven-tilation correcte et vérifier qui la différence thermique entre freezer et température am-biante ne dépasse 40° avec le thermostat au maximum. Pour ce qui concerne les systèmes de fonctionnement, la technologie se partage en: réfrigérateurs pour camping-car trivalents à absorption, réfrigérateurs pour camping-car bivalents à absorption et réfrigérateurs pour camping-car à compresseur. La trivalence est donnée par la possibilité de fonctionner à gaz, à 12 volts ou bien à 220 volts. En particu-lier, une solution concentrée d’ammoniaque est chauffée dans une chaudière herméti-quement fermée et évacuée sous forme de vapeur. Le gaz à haute pression est liquéfié dans un condenseur et fait évaporer avec de l’hydrogène. La chaleur est ainsi soutirée de la zone de refroidissement. Successivement,

FRoid on the Road

le gaz d’ammoniaque atteint l’absorbeur où il est réabsorbé par une solution d’ammoniaque insaturée. Enfin, la solution saturée circule de nouveau dans la chaudière et le cycle recom-mence. Les meilleurs avantages sont le fon-ctionnement silencieux (très important pour les espaces exigus du véhicule, la possibilité de fonctionnement à gaz en cas d’absence de raccordements au réseau électrique, la capa-cité de réfrigération jusqu’à 33 °C en moins par rapport à la température ambiante, la pos-sibilité d’alimentation à 12 volts CC ou 230 volts CA; des réfrigérateurs pour camping-cars mixtes à absorption qui permettent le fonctionnement à gaz comme à 220 volts et des réfrigérateurs pour camping-car à com-presseur qui fonctionnent avec un réfrigérant qui change de l’état liquide à l’état gazeux lor-squ’il circule à travers l’évaporateur. La cha-leur est soustraite au compartiment réfrigéra-teur qui refroidit.Les meilleurs avantages de ce système sont la possibilité de maintenir d’excellentes presta-tions même en cas de températures externes extrêmes, un fonctionnement parfait même en position inclinée, consommations rédui-tes, la possibilité d’alimentation par panneaux solaires, l’alimentation à 12 / 24 volts CC ou 12 /24 volts CC et 100 – 240 volts CA. Mais le plus polyvalent des réfrigérateurs est sans aucun doute le réfrigérateur pour camping-car Hybrid, grâce à un groupe thermoélectrique additionnel au compresseur, ce type de réfri-gérateur portable peut aussi être utilisé dans la véranda et son fonctionnement peut tran-quillement continuer sur la roulotte, avec la batterie à 12 volts du véhicule.

di Alessandra Fraschini

Pour conserver les aliments durant un voyage en camping-car, surtout l’été, il est indispensable d’équiper le véhicule avec un réfrigérateur approprié, trivalent, à compresseur ou hybride…

Page 24: The Fridge Foundation 2 French

24

Une incomparable expérience gastronomique et

touristique, grâce aux 4 menus créés par les meilleures

étoiles Michelin et le panorama des plus belles

rues de Bruxelles

The Tram experience

Page 25: The Fridge Foundation 2 French

25

the fridge

Le tramway abandonne les rythmes frénétiques de la ville en les remplaçant par ceux d’un dîner 5 étoiles. Le tramway se transforme et devient un lieu exclusif qui peut offrir une perspective inédite de la ville éternellement en mouvement.

le goÛt sUR les Rails

Antonella Armigero

Les plats des chefs internatio-naux étoilés Michelin, les meil-leurs vins, les aménagements extrêmement soignés, le design raffiné et ultramoderne et un panorama toujours différent de la ville, voilà ce qu’est

The Tram Experience Bruxelles, l’idée née pour promouvoir Brusselicious, l’Année de la Gastronomie

La manifestation qui s’achèvera au début de cette année a transformé un tram de ville en un restaurant célèbre, où le goût voyage sur les rails. Des chefs tels que Lionel Rigolet du restaurant comme Chez Soi, Sang Hoon Degeimbre magicien de la cuisine molécu-laire et Guérard Theys un des meilleurs nouveaux talents culinaires de Bruxelles ont prêté leur art pour la création de menus in-novants, en revisitant les plats de la tradition gastronomique belge. Des marques leader comme Electrolux, qui s’était occupée avec succès de The Cube, le restaurant temporaire sur les arcades du Cinquantenaire, ont financé l’évènement en fournissant les appareillages et en signant le design. Le wagon ultramoderne et techno-logique accueille en effet une véritable cu-isine, équipée de 2 caves à vin AEG pour les vins, un réfrigérateur traditionnel et 2 professionnels de la marque Electrolux pour mieux conserver les matières premières à utiliser.

L’installation des électroména-gers dans un lieu si inhabi-tuel a nécessité l’emploi d’un adaptateurpour transformer

les volts de la ligne de tramway en volts de la ligne traditionnel-

le et un groupe de continuité pour remédier aux chutes de courant durant

le parcours. Le succès extraordinaire de cette expérience a fait penser à une seconde édi-tion étendue à toute l’année 2013.

Atmosphère en style Orient Express à bord d’un vieux Carrelli – le wagon historique milanais - pour ATMosfera, le tram restaurant de Milan

Le design ultramoderne du tram de Bruxel-les laisse la place aux détails raffinés, aux nappes et aux couverts précieux pour un dîner romantique ou un repas d’affaires ori-ginal, en parcourant un circuit des lieux les plus caractéristiques de la ville. Les plats sont confiés à des chefs interna-tionaux qui proposent des recettes tradi-tionnelles ou des menus avec des thèmes différents pour chaque saison. Le service a lieu toute l’année même pour le déjeuner grâce aux deux wagons disponibles. Pour un dîner aux bougies en admirant le Colisée et les monuments de la Ville Éternelle en 2006 est né RistoTram le service offert par la ville de Rome; dégustations de produits typiques et vins Aop en musique à Turin, où une mo-trice historique est devenue Gustotram.Fo

to c

ourt

esy:

ww

w.v

isitb

russ

els.

be e

ww

.atm

-mi.i

t

Page 26: The Fridge Foundation 2 French

26

J’aime la cuisine italienneTomke Giedigkeit est une

jeune allemande de dix-neuf ans, en Italie comme jeune fille

au pair. Elle aime conserver la mozzarella et beaucoup

de fruits dans le réfrigérateur

Page 27: The Fridge Foundation 2 French

27

the fridge

host FaMilY, host FRidgeTomke Giedigkeit a 19 ans et est de Oldenburg, une localité de l’Allemagne du nord. En Italie depuis le premier août comme jeune fille au pair chez une famille du centre de Milan, Tomke s’occupe des trois enfants, se charge de quelques services quotidiens, en échange de son hébergement et d’une petite paye hebdomadaire. Quel est votre rapport avec le réfrigérateur?

Que conserviez-vous dans votre réfrigérateur en Allemagne?Chez moi à Oldenburg, nous avons un très petit réfrigérateur par rap-port à celui de ma famille d’accueil et nous ne conservons que les pro-duits laitiers et fromagers, la vian-de, les œufs et la confiture.Qu’est-ce que vous manque par rapport au réfrigérateur de vo-tre pays d’origine?Certainement les cornichons, le fromage Gouda, la margarine et la crème fraiche, sans oublierla crème. Mais ici ils sont rempla-cés par d’excellents produits com-me la ricotta et les courgettes.Parmi les électroménagers, le réfrigérateur occupe-t-il un rôle important? Selon vous pourquoi?Je pense que le réfrigérateur est, avec la cafetière et le lave-vaissel-le, l’appareil qui facilite le plus la vie en famille. Plus besoin de faire ses courses pour chaque repas. Le réfrigérateur est l’électroména-ger avec lequel je passe le plus de temps. Quand j’ai faim j’essaye de me souvenir de ce qu’il y a dans le réfrigérateur, j’ouvre la porte, je cherche les choses qui y étaient

mais je ne les trouve pas parce que quelqu’un à la maison a été plus rapide que moi. Alors une minute après, j’ouvre de nouveau la por-te et je déguste le yaourt préféré de mon frère pour me venger. Le rapport avec le réfrigérateur est un rapport personnel, très différent de celui que l’on a avec la machine à laver qui nous est très utile. On peut personnaliser le réfrigéra-teur avec des autocollants et des magnets et l’intérieur nous donne beaucoup d’informations sur le style de vie du propriétaire et sur son attitude envers la nourriture et l’environnement,. On peut même avoir des sentiments vis à vis du réfrigérateur, quand on est au régi-me et que l’on essaye de résister à la tentation de l’ouvrir....Quelle est la chose la plus bi-

zarre que vous avez conservé au réfrigérateur dans votre vie?Je n’ai pas vécu d’épisodes parti-culiers avec des aliments bizarres conservés dans le réfrigérateur, mais une nuit, durant mon ex-périence de jeune fille au pair (qui n’a duré qu’un mois), je suis entrée dans la cuisine dans le noir pour prendre une bouteille d’eau dans le réfrigérateur. En ouvrant la porte, la lumière s’est allumée et j’ai vu deux yeux sombres qui me fixaient. Ils étaient en plein milieux d’un énorme poulpe, avec tous ses ten-tacules et ses ventouses visqueu-ses. J’ai été vraiment choquée par cette vision...Aujourd’hui, que conservez-vous au réfrigérateur en Italie?Je conserve tous les aliments, sauf peut-être les pâtes.Comment gérez-vous le réfri-gérateur en famille? Il est en commun ou chacun en utilise une partie?Notre réfrigérateur est très mal rangé, la nourriture est mélangée et accumulée même dans le com-partiment des œufs et du lait. Et il est parfois difficile de trouver ce que l’on cherche…

di Alessandra Fraschini

Page 28: The Fridge Foundation 2 French

28

Città Orto

Le management de Barilla récompense

l’italienne Federica Marra et son projet «FromOurRoof» de reconversion écologie

des villes

Page 29: The Fridge Foundation 2 French

29

the fridge

des JeUnes idÉes PoUR noURRitURe et dURaBilitÉLa première édition de l’appel d’offre international BCFN YES! Young Earth solutions, le projet du Barilla Center créé pour faire place aux meilleures propositions des jeunes sur le sujet «Nourriture et durabilité: comment réduire notre impact sur l’environnement en garantissant à tous la santé et la nourriture».

di Alessandra Fraschini

Il Barilla Center for Food & Nu-trition (BCFN) est un centre d’a-nalyses et de propositions qui a une approche multidisciplinaire et l’objectif d’approfondir les grands thèmes liés à l’alimentation et à la nutrition sur échelle globale.Né en 2009, le BCFN est à l’écoute des exigences émergentes actuelles de la société, en recueillant les ex-périences et les compétences quali-fiées au niveau mondial et en favori-sant un dialogue continu et ouvert. L’accès à la nourriture constitue un des premiers droits fondamentaux de la personne. Là où la nourriture ne suffit pas, la dignité elle-même est absente et il n’est pas possible de vivre en paix et en bonne santé. À partir de cela, chaque année de-puis quatre ans, le BCFN renou-velle son intérêt pour les thèmes de l’alimentation, à travers une intense activité de recherche qui a pour objectif de rester constam-ment à l’écoute de ces urgences et d’attirer l’attention des décideurs mondiaux sur des propositions et des recommandations. Un effort pour créer un dialogue ouvert avec les institutions, la recherche, les

entreprises, les plus grands experts et la société, et qui invite tous à par-ticiper et contribuer. Le BCFN est persuadé que l’analyse, le partage et le dialogue constituent le meil-leur investissement d’énergies, pour promouvoir le changement et don-ner un avenir meilleur à l’humanité et à notre planète.

Le pRojet gagnantLe BCFN Young Earth Solutions! (BCFN YES!) né avec l’objectif de faire place aux jeunes et aux idéesbrillantes sur les thèmes liés à l’ali-mentation a récompensé l’italienne Federica Marra, une étudiante de la Leiden University (NL) et son projet «FromOurRoof». Le projet propose une reconversion écologi-que des espaces urbains aujourd’hui aliénés par la production de nourri-ture et une nouvelle éducation «ver-te» des citoyens. «FromOurRoof» encouragera les jeunes de tous les pays OCSE à participer à un rése-au international d’activités de for-mation, communication et affaires et à cultiver, conserver, cuisiner et vendre des produits alimentaires lo-caux. À travers des jardins suspen-

dus, des fenêtres des fermes et des parois comestibles, la communauté urbaine pourra fournir des produits frais et locaux avec un approvision-nement énergétique et en eau ap-propriés et une élimination correcte des déchets. À travers des jardins suspendus, des fenêtres/des fermes et des parois comestibles, la com-munauté urbaine pourra fournir des produits frais et locaux avec un ap-provisionnement énergétique et en eau appropriés et une élimination correcte des déchets.Le projet se base sur un cycle court entre les producteurs et les consommateurs, à travers le soutient de la production locale et la promotion de la diversité culturelle, du tourisme agricole et de la culture de la nourriture. Envi-ron 50 % de la population des Pays OCSE vit aujourd’hui dans des zo-nes urbaines, un chiffre qui est de-stiné à atteindre 70 % d’ici 2050 et qui demandera une augmentation de 60 % de la production agricole. L’objectif est donc de reconstruire la responsabilité sociale des jeunes vis à vis de la nourriture et de pro-mouvoir un échange culturel inter-national.

Page 30: The Fridge Foundation 2 French

30

Dan 25 ans

interior designerIl vit à New York dans un petit

appartement qu’il partage avec ses colocataires. Son réfrigérateur accueille souvent de la nourriture

étrangère qu’il consomme en cachette parce que les rythmes

de la ville ne lui permettent pas de faire ses

courses.

Davide35 ans,

artiste à 360°Il cuisine rarement, ne fait

presque jamais les courses et c’est pourquoi son réfrigérateur

est souvent un spectacle désolant. Il vit d’art. Entre une illustration

et l’autre il ne se concède qu’un plat de pâtes ou des

fruits

Page 31: The Fridge Foundation 2 French

31

the fridge

C’est vrai que derrière la porte du réfrigérateur se cachent les habitudes, les vices et les vertus de son propriétaire: non seulement la nourriture elle-même mais aussi la disposition des aliments et leur quantité et qualité racontent les petites et les grandes histoires de la vie de chacun de nous. Bref, dite-moi comment est votre réfrigérateur et je vous dirai qui vous êtes!

les gens et leUR RÉFRigÉRateUR

Francesca42 ans

chef cuisinièreTout le monde l’appelle Big Mama,

son royaume est la cuisine d’Ostello Bello à Milan. Chaque matin elle ouvre le réfrigérateur et décide quel menu

proposer; des plats traditionnels revus pour les adapter au

goût des italiens et des étrangers.

Page 32: The Fridge Foundation 2 French

32

Giancarloétudiant en langues,

25 ansIl vit à Stockholm mais ses

grands-parents sont italiens, il n’aime pas le régime méditerranéen et il préfère le beurre, les produits laitiers et la nourriture à emporter.

Dans son réfrigérateur la bière ne doit jamais manquer pour

les soirées avec les amis

Joeantohony23 ans,

développeur webIl vit aux États-Unis mais adore

la cuisine italienne, il vient de revenir d’un séjour de vacances à Milan où il s’approvisionner de sauce tomate

et de parmesan. Il n’aime pas cuisiner mais il peut créer

un repas complet avec quelques ingrédients

Page 33: The Fridge Foundation 2 French

33

the fridge

Envoyez-nous votre photo et votre profil à

[email protected] et vous serez publié sur le

prochain numéro

Damianocherf d’entreprise,

45 ansIl vit à Malmö en Suède, ma son

cœur est romain. Il aime faire ses courses parce que les supermarchés suédois ressemblent à des musées.

Son réfrigérateur est rempli de nourriture saine et d’aliments frais pour garantir un régime

approprié à ses trois enfants

Êtes-voUs gens dU FRigo?

Page 34: The Fridge Foundation 2 French