80
English Translation : Ali Quli Qara'i Urdu Translation : Allamma Zeeshan Haider Jawadi Hindi Translation : Farrukh Khan & Ahmed Sūrat al-Rūm (The Byzantines, Surah of the Romans) م و ة الر ر صSúrah 30 No of Ayat 60 For any errors / comments please write to: [email protected] Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible. Please use the Arabic font “Attari_Quran_Shipped” to display correctly. Download font here : http://www.duas.org/fonts/

(The Byzantines, Surah of the Romans ... Holy Prophet (s.a.w.) said that the reward for reciting this surah is equal to ten times the number of angels between the heavens and the earth

Embed Size (px)

Citation preview

English Translation : Ali Quli Qara'i

Urdu Translation : Allamma Zeeshan Haider Jawadi Hindi Translation : Farrukh Khan & Ahmed

Sūrat al-Rūm (The Byzantines, Surah of the Romans)

‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎صرة الرومSúrah – 30

No of Ayat – 60

For any errors / comments please write to: [email protected]

Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible.

Please use the Arabic font “Attari_Quran_Shipped” to display correctly. Download font here : http://www.duas.org/fonts/

Merits of Sūrat al-Rūm

This is a ‗Meccan‘ sūrah.

The surah that mentions the defeat of THE BYZANTINES and the divine

promise of their forthcoming victory in several years—and in prophesying

this, implying martial triumph for the Muslims over their idolatrous

adversaries at the same time. The surah is occasioned by the celebration

of the idol-worshipping opponents of the prophet at the new of the

Byzantine defeat by the Persians, for they drew an analogy between

themselves and the fire-worshipping Persians as defenders of polytheism

in opposition to the monotheism of the Muslims and Byzantine Christians.

It derives its name from verse 2 which mentions ―Byzantium‖ (al-Rūm).

The surah opens with a reference to the defeat of the Byzantines at the

hands of the Persians (613–14 CE) in Syria, and the subsequent victory of

the Byzantines in 624 CE. The surah urges people to reflect on the

creation of themselves, the heavens and earth, and all God‘s wonders.

God‘s power to give life to a barren land is repeated as an indication both

of His ability to raise the dead and of His mercy to mankind. The

disbelievers are warned to believe before it is too late; the Prophet is

urged to persevere and to ignore the taunts of the disbelievers.

The Holy Prophet (s.a.w.) said that the reward for reciting this surah is

equal to ten times the number of angels between the heavens and the

earth who praise Allah (s.w.t.) constantly. It is not advisable to keep this

surah as a talisman (written) in the house.

د ل محمد و ا م صو غل محم ‎الل

O' Allāh send Your blessings on Muhammad

and the family of Muhammad.

ر ام دمحم و ا ل !ا هلل ا ےف

متح رپدمحم )ع(ر

ऐ अलराह भहमभद औय आर भहमभद ऩय अऩनी सराभती यऽ

allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ي ن بشم الل حم حم الر ‎الر

In the Name of Allāh,

the All-beneficent, the All-merciful.

bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi

د ا و ا ےل ر وتمحں د ا یمئا و ر میظع

ا م ےکخ

ےسن

अलराह क नाभ स जो फडा कऩार औय अतमनत दमावान ह।

Sūrat al-Rūm سورة الروم

‎﴾١الم ﴿

Alif, Lām, Mīm.

a-l-m (ʾalif lām mīm)

ا لم

अलरफ॰ राभ॰ भीभ॰

Sūrat al-Rūm سورة الروم

وم ﴿ ‎﴾٢غلبت الر

Byzantium has been vanquished

ghulibati r-rūmu

وہےئگولغمب و ا ےلر و م

रभी ननकटवती तर भ ऩयाबत हो गए ह।

Sūrat al-Rūm سورة الروم

غلبن م ص ن بػد غلب م م رض و ف اده ال﴿٣﴾‎

in a nearby territory, but following their defeat they will

be victors

fī ʾadnā l-ʾarḍi wa-hum min baʿdi ghalabihim sa-yaghlibūna

ر بیق

ب رھپ رقنعبیدعب ےک وہاجےنولغمب ہی نکیل ںیم عالہق رتنی ل ےگ وہاجںیئاغ

औय व अऩन ऩयाबव क ऩशचात शीघर ही कछ वषो भ परबावी हो जाएॉग।

Sūrat al-Rūm سورة الروم

مر من لبو ومن ـي ال ف بظع صون للذ بػد م مؤمون ﴿ و

فرح ال ٤﴾‎

in a few years. All command belongs to Allah, before

and after, and on that day the faithful will rejoice

fī biḍʿi sinīna li-llāhi l-ʾamru min qablu wa-min baʿdu wa-yawmaʾidhin yafraḥu l-

muʾminūna

ل و ا رخ ےئل ےک یہ ا هلل,ا دنر ےکسا ل دنچ ر ا و

ہ امہن

ا یسا و ر ےہ ا ایتخر اک ر

اصابحں

د ں

وخیش ا امیں

ےگ انمںیئ

हकभ तो अलराह ही का ह ऩहर बी औय उसक फाद बी। औय उस ददन ईभानवार अलराह की सहामता स परसनन होग।

Sūrat al-Rūm سورة الروم

حم ػزز الر ال شاء و وصر من ـي بوصر الل

﴿٥﴾‎at Allah‘s help. He helps whomever He wishes, and He

is the All-mighty, the All-merciful.

bi-naṣri llāhi yanṣuru man yashāʾu wa-huwa l-ʿazīzu r-raḥīmu

یکر لل و ا دما د ا

اصحت و ہا و ر ےہ رکد اتی ےہ اچاتہا دما د یکسج و ہ ہک اہسر ے ےکرصنب

ب

ره ع

یھب

ا و ر ےہ

ےہ یھب رہمن ا ں

वह जजसकी चाहता ह, सहामता कयता ह। वह अतमनत परबतवशारी, दमावान ह

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ـي وغدى خلف الل

ـي ل ـنن وغد الل ول

اس ل در الو اهـػلمن﴿ ٦﴾‎

[This is] a promise of Allah: Allah does not break His

promise, but most people do not know.

waʿda llāhi lā yukhlifu llāhu waʿdahū wa-lākinna ʾakthara n-nāsi lā yaʿlamūna

الف ےک و دعہ ا ےنپ ا هللا و ر ےہ و دعہ اک ا هلل ہی

ا ںیہنخ

یک ولوگں رگم ےہ رکن

بیر

کث تقیقحا س ا

ےہربخ ےب یھب ےس

मह अलराह का वादा ह! अलराह अऩन वाद का उलरॊघन नहीॊ कयता। ककनत अधधकतय रोग जानत नहीॊ

Sūrat al-Rūm سورة الروم

خرة م غن ال ا و ه اة الد ح

ن ال را م ػلمن ظا

م غافلن ﴿ ٧﴾‎They know just an outward aspect of the life of the

world, but they are oblivious of the Hereafter.

yaʿlamūna ẓāhiran mina l-ḥayāti d-dunyā wa-hum ʿani l-ʾākhirati hum ghāfilūna

دناگینرصف ولگ ہی

ر ےک د این رہا

ا و ر ںیہ اجےتن وک ظ

ںیہاغلف ن ا لکل ےسرطف یک ا رخب

व साॊसारयक जीवन क कवर वाहम रऩ को जानत ह। ककनत आखऽयत की ओय स व बफरकर असावधान ह

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ماوات ـي الش ا خلق الل م م روا ف اهفش جفن م اول

شم حق واجو م بال

ما إل و رض وما ب ‎وال

Have they not reflected in their own souls? Allah did

not create the heavens and the earth and whatever

is between them except with reason and for a

specified term.

ʾa-wa-lam yatafakkarū fī ʾanfusihim mā khalaqa llāhu s-samāwāti wa-l-ʾarḍa

wa-mā baynahumā ʾillā bi-l-ḥaqqi wa-ʾajalin musamman

ایک

د ا ہک ےہ یک ںیہن رکفا دنر ا ےنپ ےن ولوگںا ں

ےنخ

نیمو ا امسں

ےکا و ر ا س ر

امتم یک د ر ایمں

ر قح وکولخماقبی

نیعم ا ن کا و ر ےہ ایک دیپا یہ

سا ھت ےکدمب

कमा उनहोन अऩन आऩ भ सोच-ववचाय नहीॊ ककमा? अलराह न आकाशो औय धयती को औय जो कछ उनक फीच ह सतम क साथ औय एक ननमत अवधध ही क लरए ऩदा ककमा ह।

Sūrat al-Rūm سورة الروم

نافرون ﴿وإن م ل

اس بلكاء رب ن الو درا م ‎﴾٨هـ

Indeed many of the people disbelieve in the encounter

with their Lord.

wa-ʾinna kathīran mina n-nāsi bi-liqāʾi rabbihim la-kāfirūna

یک ولوگں نکیل

بیر

کث یک رپو ر د اگر ا ےنپ ا

ےہ و ا یل رکےن ا اکنر ےس مالاقب

ककनत फहत-स रोग अऩन परब क लभरन का इनकाय कयत ह

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ف هان غالبة وظروا ه رض ف شروا ف ال م اول

م ذن من لبل‎ال

Have they not traveled in the land so that they may

observe how was the fate of those who were before

them?

ʾa-wa-lam yasīrū fī l-ʾarḍi fa-yanẓurū kayfa kāna ʿāqibatu lladhīna min qablihim

ایکا و ر

نیم ےن ولوگںا ں

ہک د ےتھکی ہک ےہ یک ںیہن ریس ںیم ر

ےہ وہا ا اجنم ایک اک و ا ولں ےلہپ ےسا ں

कमा व धयती भ चर-कपय नहीॊ कक दखत कक उन रोगो का कसा ऩरयणाभ हआ जो उनस ऩहर थ?

Sūrat al-Rūm سورة الروم

در هاها ا اهـ رض وغمرو ة واخاروا ال م ل اشد مووات ب

م بال م رصل ا وجاءث ا غمرو ‎مم

They were more powerful than them, and they plowed

the earth and developed it more than they have

developed it. Their apostles brought them manifest

proofs.

kānū ʾashadda minhum quwwatan wa-ʾathārū l-ʾarḍa wa-ʿamarūhā ʾakthara

mimmā ʿamarūhā wa-jāʾathum rusuluhum bi-l-bayyināti

وج

بق ںیمظا

ن ا د ہ ےسا ں

و ںا و ر ےھتوبضمط رہ

ن ےن ا

ر ا عت

نیم رکےک ر

وک ر

ن ا د ہ ےسا ں

رکایلا ن ا د ر

اھت

ن ا د ہ امندنئے امہر ے ن ا س ےکا و ر ا ں

ی ر

ھل

ک

ا اینں وہیئ

ش

ن ےھت ا ےئ رک ےل یھب

व शजकत भ उनस अधधक फरवान थ औय उनहोन धयती को उऩजामा औय उसस कहीॊ अधधक उस आफाद ककमा जजतना उनहोन आफाद ककमा था। औय उनक ऩास उनक यसर परतम

परभाण रकय आए।

Sūrat al-Rūm سورة الروم

م فما لمظ ـي ل ـننهان الل م ول هاها اهفش

لمن ﴿ظ ٩﴾‎

So it was not Allah who wronged them, but it was they

who used to wrong themselves.

fa-mā kāna llāhu li-yaẓlimahum wa-lākin kānū ʾanfusahum yaẓlimūna

ا

ند ا ن قی

ا ںیہنملظ رپ دنبو ں ا ےنپخ

ںیہ رکےتملظ ا و رپ ا ےنپ یہوخد ولگ ہی ہکلب ےہ رکن

कपय अलराह ऐसा न था कक उनऩय जलभ कयता। ककनत व सवमॊ ही अऩन आऩ ऩय जलभ कयत थ

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ذن اصاءوا اى خم هان غالبة ال با الش ان هذ

زئن ﴿ شج ا ـي وهاها ب ات الل ‎﴾١٠باThen the fate of those who committed misdeeds was

that they denied the signs of Allah and they used to

deride them.

thumma kāna ʿāqibata lladhīna ʾasāʾū s-sūʾā ʾan kadhdhabū bi-ʾāyāti llāhi wa-

kānū bihā yastahziʾūna

ر ا یئدعب ےکا س ی

ر ا اک و ا ولں رکےن ی و ں ہک وہا ا اجنم

ہ

ند ا ےن ا

ا وینں یکخ

ش

نالد ن ا وک

ھن ح

ر ا ںی ر ا ی اکا و ر

ا ےتذما ق

ر ےہ ا ر

कपय जजन रोगो न फया ककमा था उनका ऩरयणाभ फया हआ, कमोकक उनहोन अलराह की आमतो को झठरामा औय उनका उऩहास कयत यह

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ي ػدى خم إل ق خم خل

بدا ال ـي الل

‎﴾١١ثرجػن﴿Allah originates the creation, then He will bring it back,

then you will be brought back to Him.

allāhu yabdaʾu l-khalqa thumma yuʿīduhū thumma ʾilayhi turjaʿūna

ر لل یک قیلخت یہ ا

ا ا دتبا ئ

و ا سپ ںیم ن ا ر اگہ یک ا یسمت ست رھپا و ر ےہ د اتی یھب اٹلپ رھپا و ر ےہ رکن

اجےئ ےل

ےگ اجو

अलराह की सजटट का आयमब कयता ह। कपय वही उसकी ऩनयावनत कयता ह। कपय उसी की ओय तभ ऩरटोग

Sūrat al-Rūm سورة الروم

مجرمن ﴿ بلس ال اغة م ثكم الش ‎﴾١٢و

And when the Hour sets in, the guilty will despair.

wa-yawma taqūmu s-sāʿatu yublisu l-mujrimūna

ا و ر سج د ں

یگ اجےئ یکاقمئ ایقمت

ےگ وہاجںیئ امویس رجمنیم سا ر ےا س د ں

जजस ददन वह घडी आ खडी होगी, उस ददन अऩयाधी एकदभ ननयाश होकय यह जाएॉग

Sūrat al-Rūm سورة الروم

م شفػاء وهاها ن شرهائ م م نن ل م

ول

م هافرن ﴿ ‎﴾١٣بشرهائNone of those whom they ascribed as partners [to

Allah] will intercede for them, and they will disavow

their partners.

wa-lam yakun lahum min shurakāʾihim shufaʿāʾu wa-kānū bi-shurakāʾihim

kāfirīna

ےکا و ر ا ں

وکیئ ںیم رشاکئ

ا ےنپ یھبوخد ہیا و ر وہاگ ہنو ا ال رکےن افسر س

رکےن ا اکنر اک رشاکئ

ےگ وہں و ا ےل

उनक ठहयाए हए साझीदायो भ स कोई उनका लसफारयश कयनवारा न होगा औय व सवमॊ बी अऩन साझीदायो का इनकाय कयग

Sūrat al-Rūm سورة الروم

لن ﴿ جفر ذ م اغة م ثكم الش ‎﴾١٤و

The day the Hour sets in, they will be divided on that

day:

wa-yawma taqūmu s-sāʿatu yawmaʾidhin yatafarraqūna

ا و ر سج د ں

ےگ وہاجںیئ میسقت ںیم رگو وہں ںیم ا سپ ولگست وہیگاقمئ ایقمت

औय जजस ददन वह घडी आ खडी होगी, उस ददन व सफ अरग-अरग हो जाएॉग

Sūrat al-Rūm سورة الروم

م ف روطة الحات ف موا وغملا الصذن ا

ا ال فام

حبرون ﴿ ١٥﴾‎As for those who have faith and do righteous deeds,

they shall be in a garden, rejoicing.

fa-ʾammā lladhīna ʾāmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti fa-hum fī rawḍatin yuḥbarūna

وج سپ

ن کا و ر و ا ےل ا امیں

ی ن ا گ و ہ ےگ وہں و ا ےللمع

ت

ن ےگ وہں وخاحشلا و ر اہنل ںیمح

अत जो रोग ईभान राए औय उनहोन अचछ कभम ककए, व एक फाा भ परसननताऩवमक यख जाएॉग

Sūrat al-Rūm سورة الروم

خرة اثوا ولكاء ال با با فروا وهذ ذن هـ

ا ال وام

م ـػذاب محظرون ﴿ فاول

‎﴾١٦ف ال

But as for those who were faithless and denied Our

signs and the encounter of the Hereafter, they will be

brought to the punishment.

wa-ʾammā lladhīna kafarū wa-kadhdhabū bi-ʾāyātinā wa-liqāʾi l-ʾākhirati fa-

ʾulāʾika fī l-ʿadhābi muḥḍarūna

امہر ئا و ر ایک ا ایتخر رفک ےن ولوگںا و ر نج

ا ن ا ب

ا و ر ر و ر

یک ا رخب

ذعا ب و ہ یک ذکتبی یک مالاقب

ےگ اجںیئ ےئک رگاتفر رضو ر ںیم

ककनत जजन रोगो न इनकाय ककमा औय हभायी आमतो औय आखऽयत की भराात को झठरामा, व राकय मातनागरसत ककए जाएॉग

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ـي حن ثمشن وحن ثصبحن فشبحان الل﴿١٧﴾‎

So glorify Allah when you enter evening and when you

rise at dawn.

fa-subḥāna llāhi ḥīna tumsūna wa-ḥīna tuṣbiḥūna

ا م رکو رپو ر د اگر حیبست ولگمت ذہلا

ح ت س

بق وہ رکےتا و ر ح ت حبص وہ رکےتا س و

अत अफ अलराह की तसफीह कयो, जफकक तभ शाभ कयो औय जफ सफह कयो।

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ا وحن رض وغش ماوات وال حمد ف الشي ال

ول

رون ﴿ ‎﴾١٨ثظ

To Him belongs all praise in the heavens and the earth,

at nightfall and when you enter noontime.

wa-lahu l-ḥamdu fī s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-ʿashiyyan wa-ḥīna tuẓhirūna

نیما و ر

و ر

وہ رکےت د و رہپا و ر ح ت اگنہم ےکا و ر رصع ےہ ےئل ےک ا یسدمح سا ر ئ ںیم ا امسں

- औय उसी क लरए परशॊसा ह आकाशो औय धयती भ - औय वऩछर ऩहय औय जफ तभऩय दोऩहय हो

Sūrat al-Rūm سورة الروم

حت من ال م

خرج ال ت و م

من ال ح

خرج ال

ا ث رض بػد م ال حــ لم و

ثخرجن وهذ﴿١٩﴾‎

He brings forth the living from the dead, and brings

forth the dead from the living, and revives the earth

after its death. Likewise you [too] shall be raised

[from the dead].

yukhriju l-ḥayya mina l-mayyiti wa-yukhriju l-mayyita mina l-ḥayyi wa-yuḥyi l-

ʾarḍa baʿda mawtihā wa-ka-dhālika tukhrajūna

د ا و ہ

دنہخ

فد ہ وک رم

فد ہا و ر ےس م

دنہ وک

نیما و ر ےہ اکناتل ےس ر

دنہ رھپدعب ےک وہاجےن رمد ہ وک ر

ر

ا

ا ن کرطح ا یسا و ر ےہ رکن

اگ اجےئ اکنال یھب ںیہمتد ں

वह जीववत को भत स ननकारता ह औय भत को जीववत स, औय धयती को उसकी भतम क ऩशचात जीवन परदान कयता ह। इसी परकाय तभ बी ननकार जाओग

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ن ثراب خم إذا اهجم بشر اثي ان خلكنم م ومن ا‎﴾٢٠ثوجشرون ﴿

Of His signs is that He created you from dust, then,

behold, you are humans scattering [all over]!

wa-min ʾāyātihī ʾan khalaqakum min turābin thumma ʾidhā ʾantum basharun

tantashirūna

ا وینں یکا و ر ا س

ش

ن ےکا و ر ا س ےہ ایک دیپا ےس اخک ںیہمت ےنا س ہک ےہ یھب ہی ا ن ک ےس ںیم

ل ںیم لکش یکدعب مت رشب ن ھن

وہ ےئگ

औय मह उसकी ननशाननमो भ स ह कक उसन तमह लभटटी स ऩदा ककमा। कपय कमा दखत ह कक तभ भानव हो, परत जा यह हो

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ن اهفشنم ازواجا نم ماثي ان خلق ل ومن ا

ة ورحمة د ونم م ا وجػو ب جشنوا إل‎ل

And of His signs is that He created for you mates from

your own selves that you may take comfort in them,

and He ordained affection and mercy between you.

wa-min ʾāyātihī ʾan khalaqa lakum min ʾanfusikum ʾazwājan li-taskunū ʾilayhā

wa-jaʿala baynakum mawaddatan wa-raḥmatan

ا وینں یکا و ر ا س

ش

ن ا اہمتر ا ےنا س ہک ےہ یھب ہی ےس ںیم

ا ہک ایکےہ دیپا ےس ںیم یہمت وجر

ن

ےسا س ںیہمت

اہمتر ے ا و ر رھپ وہاحلص وکسں

ر ا ر تبحم د ر ایمںق

متح ہک ےہ د ئا و ر ر

औय मह बी उसकी ननशाननमो भ स ह कक उसन तमहायी ही सहजानत स तमहाय लरए जोड ऩदा ककए, ताकक तभ उसक ऩास शाजनत परापत कयो। औय उसन तमहाय फीच परभ औय

दमारता ऩदा की।

Sūrat al-Rūm سورة الروم

لم ف إن

رون ﴿ ذ جفن م كات ل ‎﴾٢١ل

There are indeed signs in that for a people who reflect.

ʾinna fī dhālika la-ʾāyātin li-qawmin yatafakkarūna

ںیما س

ا اینں یس تہب ےئل ےک رکفاصابحں

ش

ن ںیہ اجیت ن ا یئ

औय ननशचम ही इसभ फहत-सी ननशाननमाॉ ह उन रोगो क लरए जो सोच-ववचाय कयत ह

Sūrat al-Rūm سورة الروم

رض واخجلف ماوات وال ق الشاثي خل ومن ا

اهنم إن ف شوجنم وال

لم ال

ػالمن ذ

لات ل ل

﴿٢٢﴾‎Among His signs is the creation of the heavens and

the earth, and the difference of your languages and

colours. There are indeed signs in that for those

who know.

wa-min ʾāyātihī khalqu s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-khtilāfu ʾalsinatikum wa-

ʾalwānikum ʾinna fī dhālika la-ʾāyātin li-l-ʿālimīna

ا وینں یکا و ر ا س

ش

ن ےس ںیم

نیمو ا امسں

ن ا ونں اہمتر ئتقلخ ا و ر یک ر

الف اک ر وگنں اہمتر ےا و ر ر

ن

حا

ملع ںیما س ہک ےہ یھب

ا اینں یس تہب ےئل ےکاصابحں

ش

ن ںیہ اجیت ن ا یئ

औय उसकी ननशाननमो भ स आकाशो औय धयती का सजन औय तमहायी बाषाओॊ औय तमहाय यॊगो की ववववधता बी ह। ननससॊदह इसभ ऻानवानो क लरए फहत-सी ननशाननमाॉ ह

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ن ار وابجغاؤهم م و والو اثي موامنم بالل ومن الم فظلي إن ف

شمػن ﴿ ذ م ك

ات ل ‎﴾٢٣ل

And of His signs is your sleep by night and day, and

your pursuit of His grace. There are indeed signs in

that for a people who listen.

wa-min ʾāyātihī manāmukum bi-l-layli wa-n-nahāri wa-btighāʾukum min faḍlihī

ʾinna fī dhālika la-ʾāyātin li-qawmin yasmaʿūna

ا وینں یکا و ر ا س

ش

ن ہک ےہ یھب ہی ےس ںیم

ا و ر د ں

د ا رھپا و ر وہ رکےتا ر ا م وکمت ر ا ب

وکلضف خ

الس

ے یھب ںیما س ہک وہ رکےتن

ن

سیا اینں یس تہب ےئل ےکوقم و ا یل

ش

ن ںیہ اجیت ن ا یئ

औय उसकी ननशाननमो भ स तमहाया यात औय ददन का सोना औय तमहाया उसक अनगरह की तराश कयना बी ह। ननशचम ही इसभ ननशाननमाॉ ह उन रोगो क लरए जो सनत ह

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ل من وز فا وغمػا و برق خرنم ال اثي ومن ا

ماء ‎ماء الشAnd of His signs is that He shows you the lightning,

arousing fear and hope, and He sends down water

from the sky,

wa-min ʾāyātihī yurīkumu l-barqa khawfan wa-ṭamaʿan wa-yunazzilu mina s-

samāʾi māʾan

ا وینں یکا و ر ا س

ش

ن اک ا دیموخف ا و ر وک یلجب و ہ ہک ےہ یھب ہی ےس ںیم

رکا رکانب رم

ھالن

ک

ا و ر ےہ د

ا ن ا ین ےس ا امسں

ر سا نی

ےہ

औय उसकी ननशाननमो भ स मह बी ह कक वह तमह बफजरी की चभक बम औय आशा उतऩनन कयन क लरए ददखाता ह। औय वह आकाश स ऩानी फयसाता ह।

Sūrat al-Rūm سورة الروم

حــ ا إن ف ف ث رض بػد م لم بي ال

ات ذ لػكلن ﴿ م ك

‎﴾٢٤ل

and with it revives the earth after its death. There are

indeed signs in that for a people who apply reason.

fa-yuḥyī bihi l-ʾarḍa baʿda mawtihā ʾinna fī dhālika la-ʾāyātin li-qawmin

yaʿqilūna

ر ہعی ےکا س رھپ

نیم رمد ہ د

دنہ وک ر

ا ر

ا اینں یس تہب ےئل ےکا س وقم یھب ںیما س کشیب ےہانبن

ش

ن

ےہ و ا یل ر ےنھکوج لقع ںیہ

कपय उसक दवाया धयती को उसक ननजीव हो जान क ऩशचात जीवन परदान कयता ह। ननससॊदह इसभ फहत-सी ननशाननमाॉ ह उन रोगो क लरए जो फवि स काभ रत ह

Sūrat al-Rūm سورة الروم

رض بامرى خم إذا ماء وال اثي ان ثكم الش ومن ارض إذا اهجم ثخرجن ﴿ ن ال ة م ‎﴾٢٥دغاهم دغ

And of His signs is that the sky and the earth stand by

His command, and then, when He calls you forth

from the earth, behold, you will come forth.

wa-min ʾāyātihī ʾan taqūma s-samāʾu wa-l-ʾarḍu bi-ʾamrihī thumma ʾidhā

daʿākum daʿwatan mina l-ʾarḍi ʾidhā ʾantum takhrujūna

ا وینں یکا و ر ا س

ش

ن ہک ےہ یھب ہی ےس ںیم

نیمو ا امسں

و ہدعب ےکا و ر ا س ںیہاقمئ ےس مکح ےک ا یس ر

نیموت ست اگ رکےبلط وکح ت مت ست

ر ا دم ابکیر یگ ےس ری

ےگ وہاجںیئ

औय उसकी ननशाननमो भ स मह बी ह कक आकाश औय धयती उसक आदश स ामभ ह। कपय जफ वह तमह एक फाय ऩकायकय धयती भ स फराएगा, तो कमा दखग कक सहसा तभ

ननकर ऩड

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ي لاهجن رض هو ل ماوات وال ي من ف الش

ول

﴿٢٦﴾‎To Him belongs whoever is in the heavens and the

earth. All are obedient to Him.

wa-lahū man fī s-samāwāti wa-l-ʾarḍi kullun lahū qānitūna

نیمو ا امسں

ےک ا یسا و ر ست ےہ تیکلم یک ا یسست ےہ یھب ھچکوج ںیم ر

ر امںفا عب

ںیہن

आकाशो औय धयती भ जो कोई बी उसी का ह। परतमक उसी क ननटठावान आऻाकायी ह

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ي ن غل ا ػدى و ق خم خل

بدا ال ذي

ال ‎و

It is He who originates the creation, and then He will

bring it back —and that is more simple for Him.

wa-huwa lladhī yabdaʾu l-khalqa thumma yuʿīduhū wa-huwa ʾahwanu ʿalayhi

ا دتبا یکوج تقلخ ےہ و ہ و یہا و ر

ا ئ

ےئل ےکا س اکم ہیا و ر اگ رکے دیپا یھب د و ن ا ر ہ رھپا و ر ےہ رکن

ےب

ےہدح ا سا ں

वही ह जो सजटट का आयमब कयता ह। कपय वही उसकी ऩनयावजतत कयगा। औय मह उसक लरए अधधक सयर ह।

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ي مدو ول

ال غل ال رض و ماوات وال ف الش

حنم ﴿ػزز ال

‎﴾٢٧ال

His is the loftiest description in the heavens and the

earth. And He is the All-mighty, the All-wise.

wa-lahu l-mathalu l-ʾaʿlā fī s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-huwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu

ےئل ےک ا یسا و ر

نیما و ر ا امسں

ا ل رتہبنی ےسست ںیم ر

ب رپست و یہا و ر ےہمنلو ا ال ا و ر ا ےناغ

اصحت

متحکه

ےہ

आकाशो औय धयती भ उसी लभसार (गण) सवोचच ह। औय वह अतमनत परबतवशारी, ततवदशी ह

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ا ن م نم مو ل ن اهفشنم م

دل نم م

طرب ل

ن شرهاء ف ما ماهنم م ‎رزلواهم ملنت اHe draws for you an example from yourselves: Do you

have among your slaves any partners [who may

share] in what We have provided you,

ḍaraba lakum mathalan min ʾanfusikum hal lakum min mā malakat

ʾaymānukum min shurakāʾa fī mā razaqnākum

ا ل یہ اہمتر ئ ےئل اہمتر ے ےنا س

من

ق ہک ےہ یک ایبں

ںیما س ایک ےہ ایکاطع وکمت ےن مہوج ر ر

الم و ولممک اہمتر ے

ےہ رشن ک اہمتر ا وکیئ ںیم زینکع

उसन तमहाय लरए सवमॊ तमहीॊ भ स एक लभसार ऩश की ह। कमा जो योजी हभन तमह दी ह, उसभ तमहाय अधीनसथो भ स, कछ तमहाय साझीदाय ह कक तभ सफ उसभ फयाफय क हो,

Sūrat al-Rūm سورة الروم

م هخفجنم اهفشنم فاهجم اء ثخافه في صلم

ػكلن ﴿ هذ م ات لك و ال ‎﴾٢٨هفص

so that you are equal in its respect, and you revere

them as you revere one another? Thus do We

elaborate the signs for a people who apply reason.

fa-ʾantum fīhi sawāʾun takhāfūnahum ka-khīfatikum ʾanfusakum ka-dhālika

nufaṣṣilu l-ʾāyāti li-qawmin yaʿqilūna

ر ہکی ر ا ی مت ست

ںیہمتا و ر وہاجو

وخف ںیم ن ا ر ے ےکوفنس ا ےنپسج رطح وہرطح ا یسوخف اکا ں

ا

ا وینں ا ینپ مہ کشیب_ .... ےہ وہن

ش

نلاصحت وک

عقه

رکےکرطح و ا حض ا یس ےئل ےکوقم

ایبں

ںیہ رکےت

तभ उनका ऐसा डय यखत हो जसा अऩन रोगो का डय यखत हो? - इसपरकाय हभ उन रोगो क लरए आमत खोर-खोरकय परसतत कयत ह जो फवि स काभ रत ह। -

Sūrat al-Rūm سورة الروم

م ر غل م بغ اء ذن ظلما ا

بع ال فمنبو اث

اصرن ن ه م م ـي وما ل دي من اطو الل

﴿٢٩﴾‎Rather the wrongdoers follow their own desires

without any knowledge. So who will guide those

whom Allah has led astray? They will have no

helpers.

bali ttabaʿa lladhīna ẓalamū ʾahwāʾahum bi-ghayri ʿilmin fa-man yahdī man

ʾaḍalla llāhu wa-mā lahum min nāṣirīna

ا وملں ہک ےہ ہی تقیقح

ا ینپ وبےھج اجےن ریغب ےن ظ

ا ب

شه د ا وکوت سج ےہ رکایلا ابتع اک وخا

رمگا یہخ

ںیم

ا ےس د ے وھچر

وکں

بی ےہ اتکس د ے دہا

ا رص و وکیئوت اکا و ر ا ں

ےہ ںیہن یھب دمد اگر ن

नहीॊ, फजलक म जालरभ तो बफना ऻान क अऩनी इचछाओॊ क ऩीछ चर ऩड। तो अफ कौन उस भागम ददखाएगा जजस अलराह न बटका ददमा हो? ऐस रोगो का तो कोई सहामक नहीॊ

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ج فػر ـي ال رت الل

ن حوفا فػ م للد فالم وجا اس غل ‎الو

So set your heart on the religion as a people of pure

faith, the origination of Allah according to which He

originated mankind

fa-ʾaqim wajhaka li-d-dīni ḥanīfan fiṭrata llāhi llatī faṭara n-nāsa ʿalayhā

ا ےنپ ا ب

و ہ د نی ہی ہک ر ںیہ شک انکر ہ ےسا و ر ن ا لط ر ںیھکرطف یک د نی وکر ح

یرطفب

لہ

ےہ ا

شا ونں ےنا س رپسج

ن ےہ ایک دیپا وک ا

अत एक ओय का होकय अऩन रऽ को 'दीन' (धभम) की ओय जभा दो, अलराह की उस परकनत का अनसयण कयो जजसऩय उसन रोगो को ऩदा ककमा।

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ـي ل ق الللم ثبدو لخل

م ذ ك

ن ال ـنن الد در ول اهـ

ػلمن ﴿

اس ل ‎﴾٣٠الوThere is no altering Allah‘s creation; that is the upright

religion, but most people do not know.

lā tabdīla li-khalqi llāhi dhālika d-dīnu l-qayyimu wa-lākinna ʾakthara n-nāsi lā

yaʿlamūna

یتقلخ ا و ر لہ

ا ےہ وہیتکس ںیہن دبتیلی وکیئ ںیم ا

ن یک ولوگں رگم ےہ د نی مکحتسما و ر دیساھ یہی ن قی

بیر

کث ا

ےہربخ ےب ن ا لکل ےسا س ن ا ب

अलराह की फनाई हई सॊयचना फदरी नहीॊ जा सकती। मही सीधा औय ठीक धभम ह, ककनत अधधकतय रोग जानत नहीॊ।

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ثنها من

لة ول كى والما الص ي واث موبن إلمشرهن ﴿

‎﴾٣١ال

—turning to Him in penitence, and be wary of Him, and

maintain the prayer, and do not be among the

polytheists

munībīna ʾilayhi wa-ttaqūhu wa-ʾaqīmū ṣ-ṣalāta wa-lā takūnū mina l-

mushrikīna

د ا وتہج ا ینپمت ست

ر ےت ےس ا یسا و ر ر وھکرطف یکخ

اقمئ - ر وہ د

ںیم رشمنیک ربخد ا ر ا و ر رکو امنر

ا ہن ےس

وہاجن

उसकी ओय रज कयनवार (परवतत होनवार) यहो। औय उसका डय यखो औय नभाज का आमोजन कयो औय (अलराह का) साझी ठहयानवारो भ स न होना,

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ػا م وهاها ش لا دو ذن فرحزب بما هو من ال

م فرحن ﴿ د

‎﴾٣٢ل

—of those who split up their religion and became

sects: each faction exulting in what it possessed.

mina lladhīna farraqū dīnahum wa-kānū shiyaʿan kullu ḥizbin bi-mā ladayhim

fariḥūna

ںیم رگو وہںا و ر ےہ ایک دیپا رفتہق ںیم د نی ےن وہنجں ےس ںیم ولوگںا ں

بی

ر رھپ ںیہ ےئگ ہ

ےہ نگمتسم ا و ر رپ ا یس ےہ ن ا س ےکا س ھچکوج رگو ہ

उन रोगो भ स जजनहोन अऩनी दीन (धभम) को टकड-टकड कय डारा औय धगयोहो भ फॉट गए। हय धगयोह क ऩास जो कछ ह, उसी भ भगन ह

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ي خم إذا وبن إل م م ا رب اس طر دغ وإذا مس الوشرهن م

م برب و وي رحمة إذا فرق م م م اذال﴿٣٣﴾‎

When distress befalls people, they supplicate their

Lord, turning to Him in penitence. Then, when He

lets them taste His mercy, behold, a part of them

ascribe partners to their Lord,

wa-ʾidhā massa n-nāsa ḍurrun daʿaw rabbahum munībīna ʾilayhi thumma ʾidhā

ʾadhāqahum minhu raḥmatan ʾidhā farīqun minhum bi-rabbihim yushrikūna

ںیہ اکپر ےت سا ھت ےک وتہج وپر ئ وک رپو ر د اگر و ہوت ےہ وھچاجیت تبیصم وکیئ یھبح ت وک ولوگںا و ر

و ہدعب ح ت ےکا س

متح ہ اکر

رم

ےہ د اتی اھکچ

ےہ اتگل رکےن رشک رگو ہ ا ن ک ےس ںیموت ا ں

औय जफ रोगो को कोई तकरीफ ऩहॉचती ह तो व अऩन यफ को, उसकी ओय रज (परवत) होकय ऩकायत ह। कपय जफ वह उनह अऩनी दमारता का यसासवादन कया दता ह, तो कमा

दखत ह कक उनभ स कछ रोग अऩन यफ का साझी ठहयान रग;

Sūrat al-Rūm سورة الروم

م وا ثفروا بما ا نـ ػال ف ثػلمن فجمج فش

﴿٣٤﴾‎being ungrateful toward what We have given them. So

let them enjoy. Soon they will know!

li-yakfurū bi-mā ʾātaynāhum fa-tamattaʿū fa-sawfa taʿlamūna

ا ہک

ےوت مت رکد ے ا اکنر اکا س ےہ ایکاطع ےن مہ ھچکوج ن

رم

یہولعمم وکدعب وت ست ےکا س رکو

اگ وہاجےئ

ताकक इस परकाय व उसक परनत अकतऻता ददखराएॉ जो कछ हभन उनह ददमा ह। "अचछा तो भज उडा रो, शीघर ही तभ जान रोग।"

Sūrat al-Rūm سورة الروم

م بما هاها بي جنل ػاها فم صل

وا غلام اهزل

شرهن ﴿ ٣٥﴾‎Have We sent down to them any authority which might

speak of what they associate with Him?

ʾam ʾanzalnā ʿalayhim sulṭānan fa-huwa yatakallamu bi-mā kānū bihī

yushrikūna

ےن مہ ایک

ل د لیل وکیئ ا و رپ ےکا ں

ا ر

ےہ یکن

ےسوج ا ں

ےک رشک ےکا ں

وکوجا ر

ےہ رکیت ایبں

(कमा उनक दवताओॊ न उनकी सहामता की थी) मा हभन उनऩय ऐसा कोई परभाण उताया ह कक वह उसक ह भ फोरता हो, जो व उसक साथ साझी ठहयात ह

Sūrat al-Rūm سورة الروم

م ا وإن ثصب اس رحمة فرحا ب وإذا اذلوا الوكوػن ﴿ م م إذا د

مت ا ة بما لد ‎﴾٣٦صAnd when We let people taste [Our] mercy, they exult

in it; but should an ill visit them because of what

their hands have sent ahead, behold, they become

despondent!

wa-ʾidhā ʾadhaqnā n-nāsa raḥmatan fariḥū bihā wa-ʾin tuṣibhum sayyiʾatun bi-

mā qaddamat ʾaydīhim ʾidhā hum yaqnaṭūna

شا ونں مہا و ر ح ت

ن وک ا

متح ہ اکر

رم

و ہوت ںیہ اھکچد ےتی

ا ںیہنا و ر ح ت ںیہ وہاجےتوخس

سا ہقب ےکا ں

ںیہ وہاجےت اکشر اک اموییس و ہوت ےہ اجیت چنہپ فیلکت وکیئ رپانب یک رکد ا ر

औय जफ हभ रोगो को दमारता का यसासवादन कयात ह तो व उसऩय इतयान रगत ह; ऩयनत जो कछ उनक हाथो न आग बजा ह मदद उसक कायण उनऩय कोई ववऩजतत आ जाए, तो कमा

दखत ह कक व ननयाश हो यह ह

Sūrat al-Rūm سورة الروم

كدر شاء و زق لمن بشع الر ـي روا ان الل م اول

لم إن ف

ؤمون ﴿ ذ م كات ل ‎﴾٣٧ل

Do they not see that Allah expands the provision for

whomever He wishes, and tightens it? There are

indeed signs in that for a people who have faith.

ʾa-wa-lam yaraw ʾanna llāha yabsuṭu r-rizqa li-man yashāʾu wa-yaqdiru ʾinna fī

dhālika la-ʾāyātin li-qawmin yuʾminūna

ایکوت

د ا سج ہک د اھکی ںیہن ےن ولوگںا ں

ق ےکخ

ےکا و ر سج ےہ رکد اتی دیپا و تعس ےہ اچاتہ ںیمر ر

یھب ںیما و ر ا س ےہ رکد اتی یمک ےہ اچاتہ اہیں اصحت

ا اینں یکا س ےئل ےکوقم ا امیں

ش

ن ںیہ

कमा उनहोन ववचाय नहीॊ ककमा कक अलराह जजसक लरए चाहता ह योजी कशादा कय दता ह औय जजसक लरए चाहता ह नऩी-तरी कय दता ह? ननससॊदह इसभ उन रोगो क लरए

ननशाननमाॉ ह, जो ईभान राएॉ

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ت ذا فا كرب

بو ال مشنن وابن الش

ي وال حك

لم

ـي ذ ردون وجي الل ذن لر ل م خ ـ

م واول

مفلحن ﴿‎﴾٣٨ال

Give the relative his right, and the needy and the

traveller [as well]. That is better for those who seek

Allah‘s pleasure, and it is they who are the felicitous.

fa-ʾāti dhā l-qurbā ḥaqqahū wa-l-miskīna wa-bna s-sabīli dhālika khayrun li-

lladhīna yurīdūna wajha llāhi wa-ʾulāʾika humu l-mufliḥūna

ر ا دتبا ر ا و ر مت ق

نیکسم

بی د ہا و ر رغ

ر رف ہی ہکد و د ےقح اکا س وکاسم

وج ےہ ریخ ںیمقح ےک ولوگںا ں

ی ر اضےئلہ

احلص اتقیقح و یہا و ر ںیہ اگر بلط ےک ا

ںیہ و ا ےل رکےناجنب

अत नातदाय को उसका ह दो औय भहताज औय भसाकफय को बी। मह अचछा ह उनक लरए जो अलराह की परसननता क इचछक हो औय वही सपर ह

Sūrat al-Rūm سورة الروم

رب اس فل ال الو ف ام رب با ل ن ر جم م ثوما ا

ـي ‎غود اللThat which you give in usury in order that it may

increase people‘s wealth does not increase with

Allah.

wa-mā ʾātaytum min riban li-yarbuwa fī ʾamwāli n-nāsi fa-lā yarbū ʿinda llāhi

د ا وہاجےئ ا اضہف ںیمامل ےک ولوگں ہک وہ د ےتیوسد وجیھب ولگا و ر مت

ا اضہف وکیئ اہیں ےکوت خ

ا ںیہن

وکوج اہں ےہ وہن

د ا ر اضےئ ںیما و ر ا س وہ د ےتی ر

ا ا ر ا د ہ اکخ

ا وک ولوگں ا ےسیوت ےہ وہن

د گن

ا

ا د ن ا د ے وچگن

ےہ اجن

तभ जो कछ बमाज ऩय दत हो, ताकक वह रोगो क भारो भ सजमभलरत होकय फढ जाए, तो वह अलराह क महाॉ नहीॊ फढता।

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ـي وما ن زهاة ثردون وجي الل جم م ثم ا ـ

م فاول

مظػفن ﴿‎﴾٣٩ال

But what you pay as zakāt seeking Allah‘s pleasure —

it is they who will be given a manifold increase.

wa-mā ʾātaytum min zakātin turīdūna wajha llāhi fa-ʾulāʾika humu l-muḍʿifūna

د ا وہاجےئ ا اضہف ںیمامل ےک ولوگں ہک وہ د ےتیوسد وجیھب ولگا و ر مت

ا اضہف وکیئ اہیں ےکوت خ

ا ںیہن

وکوج اہں ےہ وہن

د ا ر اضےئ ںیما و ر ا س وہ د ےتی ر

ا ا ر ا د ہ اکخ

ا وک ولوگں ا ےسیوت ےہ وہن

د گن

ا

ا د ن ا د ے وچگن

ےہ اجن

ककनत जो जकात तभन अलराह की परसननता परापत कयन क लरए दी, तो ऐस ही रोग (अलराह क महाॉ) अऩना भार फढात ह

Sūrat al-Rūm سورة الروم

مجنم خم ذي خلكنم خم رزلنم خم ـي ال الل

نم ح‎

It is Allah who created you and then He provided for

you, then He makes you die, then He will bring you

to life.

allāhu lladhī khalaqakum thumma razaqakum thumma yumītukum thumma

yuḥyīkum

ر لل ئ رھپ ےہ ایکقلخ وکمت ست ےنسج ےہ و ہ یہ ا

رھپ ےہ د ئ ر و ر

دنہ رھپ ےہ د اتیومب

ا ر

رکن

ےہ

अलराह ही ह जजसन तमह ऩदा ककमा, कपय तमह योजी दी; कपय वह तमह भतम दता ह; कपय तमह जीववत कयगा।

Sūrat al-Rūm سورة الروم

و فػو من ن لنممن شرهائنم م

ء ذ ن ش م صبحاهي

شرهن ﴿ وثػال ا ‎﴾٤٠غم

Is there anyone among your partners who does

anything of that kind? Immaculate is He and exalted

above [having] any partners that they ascribe [to

Him]!

hal min shurakāʾikum man yafʿalu min dhālikum min shayʾin subḥānahū wa-

taʿālā ʿammā yushrikūna

اہمتر ے ایک

ےہ ا اسی وکیئ ںیم رشاکئ

امتم ےکس د ےا اجنم اکم وکیئ ےس ںیموج ا ں

د ا ا ں

زیچو ںخ

ر رتو دنلبا و ر ن ا زیکہو ن ا ک ںیہ انبر ےہ رشن کست ہی ںیہنج ےسی

ےہ

कमा तमहाय ठहयाए हए साझीदायो भ बी कोई ह, जो इन काभो भ स कछ कय सक? भहान औय उचच ह वह उसभ जो साझी व ठहयात ह

Sūrat al-Rūm سورة الروم

دي بحر بما هشبت ابر وال

فشاد ف ال

ر ال ظ

رجػن م ػلذي غملا ل

م بػض ال ذك اس ل الو﴿٤١﴾‎

Corruption has appeared in land and sea because of

the doings of the people‘s hands, that He may make

them taste something of what they have done, so

that they may come back.

ẓahara l-fasādu fī l-barri wa-l-baḥri bi-mā kasabat ʾaydī n-nāsi li-yudhīqahum

baʿḍa lladhī ʿamilū laʿallahum yarjiʿūna

ر رتئا و ر یکشخاسفد رپانب یک امکیئ یک اہوھتں ےک ولوگںہ

ب ہگج لا ہک ےہ ا ایگاغ

ن

د ا ا ں

ا امعل ھچک ےکخ

ہ اک

رم

ا ن د وت د ے اھکچ

ا اجںیئ رپ ر ا ےتس رک ٹلپ ولگ ہی س

थर औय जर भ बफगाड पर गमा सवमॊ रोगो ही क हाथो की कभाई क कायण, ताकक वह उनह उनकी कछ कयततो का भजा चखाए, कदाधचत व फाज आ जाएॉ

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ف هان غالبة رض فاهظروا ه لو صروا ف الذن من لبو

شرهن ﴿ هان ال م م در ‎﴾٤٢اهـ

Say, ‗Travel over the land and then observe how was

the fate of those who were before [you], most of

whom were polytheists.‘

qul sīrū fī l-ʾarḍi fa-nẓurū kayfa kāna ʿāqibatu lladhīna min qablu kāna

ʾaktharuhum mushrikīna

ر ا ہک د ےئجی ہہک ا ب

نیمد

یکنج ےہ وہا ا اجنم ایک اک و ا ولں ےلہپ ےسمت ہک د وھکی رکےک ریس ںیم ر

بیر

کث یھت رشمک ا

कहो, "धयती भ चर-कपयकय दखो कक उन रोगो का कसा ऩरयणाभ हआ जो ऩहर गजय ह। उनभ अधधकतय फहदववादी ही थ।"

Sūrat al-Rūm سورة الروم

م ل اث م من لبو ان كن ال م للد فالم وج

غن ﴿ د ص ذ م ـي ي من الل‎﴾٤٣مرد ل

So set your heart on the upright religion, before there

comes a day irrevocable from Allah. On that day

they shall be split [into various groups].

fa-ʾaqim wajhaka li-d-dīni l-qayyimi min qabli ʾan yaʾtiya yawmun lā maradda

lahū mina llāhi yawmaʾidhin yaṣṣaddaʿūna

ا ےنپ ا ب ا و ر

و ہ ہک ےکلبق ا س ر ںیھکرطف یک د نی مکحتسما و ر میقتسم وکر ح

اک و ا یسپ یکسج ا اجےئد ں

وکیئ

ےہ ںیہن ا اکمں

ولگا و ر سج د ں

ےگ وہاجںیئ ا گل ا گل وہرک رپاشیں

अत तभ अऩना रऽ सीध व ठीक धभम की ओय जभा दो, इसस ऩहर कक अलराह की ओय स वह ददन आ जाए जजसक लरए वाऩसी नहीॊ। उस ददन रोग अरग-अरग हो जाएॉग

Sūrat al-Rūm سورة الروم

م هفش فرى ومن غمو صالحا فل ي هـ فر فػل من هـدون ﴿ م ٤٤﴾‎

Whoever is faithless shall face the consequences of

his faithlessness, and those who act righteously

only prepare for their own souls,

man kafara fa-ʿalayhi kufruhū wa-man ʿamila ṣāliḥan fa-li-ʾanfusihim

yamhadūna

ہم اک رفک ا ےنپ و ہ اگ رکے رفکوج

ن ک ولگا و ر وج وہاگد ا ر د

ی ومہا ر ر ا ہ ےئل ا ےنپ و ہ ںیہ رکر ےہلمع

ںیہ رکر ےہ

जजस ककसी न इनकाय ककमा तो उसका इनकाय उसी क लरए घातक लसि होगा, औय जजन रोगो न अचछा कभम ककमा व अऩन ही लरए आयाभ का साधन जटा यह ह

Sūrat al-Rūm سورة الروم

الحات من فظلي موا وغملا الصذن ا

جزي ال ل

نافرن ﴿حب ال

ي ل ‎﴾٤٥إه

that He may reward those who have faith and do

righteous deeds out of His grace. Indeed He does

not like the faithless.

li-yajziya lladhīna ʾāmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti min faḍlihī ʾinnahū lā yuḥibbu l-

kāfirīna

ا ہک

د ا ن

خ

ن کا و ر ا امیں

یر و ں و ہ ہک ےکس د ےزجا ےسلضف ا ےنپ وک و ا ولں رکےنلمع

ف وک اک

د و ست

ا ںیہن

ھنک

ےہ ر

ताकक वह अऩन उदाय अनगरह स उन रोगो को फदरा द जो ईभान राए औय उनहोन अचछ कभम ककए। ननशचम ही वह इनकाय कयनवारो को ऩसनद नहीॊ कयता। -

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ذكنم رات ول اح مبش رصو الر اثي ان ومن ام

فل

حمجي ولججري ال ن ر ‎بامرى م

And of His signs is that He sends the winds as bearers

of good news and to let you taste of His mercy, and

that the ships may sail by His command,

wa-min ʾāyātihī ʾan yursila r-riyāḥa mubashshirātin wa-li-yudhīqakum min

raḥmatihī wa-li-tajriya l-fulku bi-ʾamrihī

ا وینں یکا و ر ا س

ش

ن ں و ہ ہک ےہ یھب ہی ا ن ک ےس ںیم

وک وہا و

ےہ اتجیھب انبرکو ا ال د ےنی ربخئوخس

ا ینپ ںیہمت ہک یھب ےئلا و ر ا س

متح ہ اکر

رم

ںیلچ ایتشکں ےس مکح ےکا و ر ا س اھکچےئ

औय उसकी ननशाननमो भ स मह बी ह कक शब सचना दनवारी हवाएॉ बजता ह (ताकक उनक दवाया तमह वषाम की शब सचना लभर) औय ताकक वह तमह अऩनी दमारता का यसासवादन

कयाए औय ताकक उसक आदश स नौकाएॉ चर

Sūrat al-Rūm سورة الروم

نم ثشنرون ﴿ولجبجغا ػل‎﴾٤٦من فظلي ول

and that you may seek of His grace, and so that you

may give [Him] thanks.

wa-li-tabtaghū min faḍlihī wa-laʿallakum tashkurūna

ق احلص ا انپمت ا و ر

ا ن د ا و ر رکوکسر ر

نب یھب زگا ر رکشا س رطح س

اجو

औय ताकक तभ उसका अनगरह (योजी) तराश कयो औय कदाधचत तभ कतऻता ददखराओ

Sūrat al-Rūm سورة الروم

وا من لبلم رصلكد ارصل

ول

م إل م فجاءو م

لوات ب

‎بال

Certainly We sent apostles to their people before you,

and they brought them manifest proofs.

wa-la-qad ʾarsalnā min qablika rusulan ʾilā qawmihim fa-jāʾūhum bi-l-bayyināti

ےس تہب ےلہپ ےسمت ےن مہا و ر

ںیہ ےجیھبرطف یک وقومں یکر وسل ا ں

وہیئ یلھک ن ا س ےکوج ا ں

ا اینں

ش

ن ا ےئ رک ےل

हभ तभस ऩहर ककतन ही यसरो को उनकी ौभ की ओय बज चक ह औय व उनक ऩास खरी ननशाननमाॉ रकय आए।

Sūrat al-Rūm سورة الروم

وا هصر فاهجكموا ا غل ذن اجرما وهان حكمن ال

مؤمون ﴿‎﴾٤٧ال

Then We took vengeance upon those who were guilty,

and it was a must for Us to help the faithful.

fa-ntaqamnā mina lladhīna ʾajramū wa-kāna ḥaqqan ʿalaynā naṣru l-muʾminīna

امہر ا ا و ر ایلا اقتنم ےس رجمنیم ےن مہ رھپ

ر ضف

مہ ہک اھت

اصابحں

رکںیدمد یک ا امیں

कपय हभ उन रोगो स फदरा रकय यह जजनहोन अऩयाध ककमा, औय ईभानवारो की सहामता कयना तो हभऩय एक ह ह

Sūrat al-Rūm سورة الروم

بشػي ف اح فجدر صحابا ف رصو الر ذي ـي ال الل

دق جػلي هشفا فجرى ال شاء و ف ماء ه الش

خرج من خللي ‎It is Allah who sends the winds. Then they raise a

cloud, then He spreads it as He wishes in the sky,

and forms it into fragments, whereat you see the

rain issuing from its midst.

allāhu lladhī yursilu r-riyāḥa fa-tuthīru saḥāban fa-yabsuṭuhū fī s-samāʾi kayfa

yashāʾu wa-yajʿaluhū kisafan fa-tarā l-wadqa yakhruju min khilālihī

ر لل ںوج ےہ و ہ یہ ا

ا وک وہا و

ا یت وک ن ا د ولں و ہوت ےہ خ الن

و ہ رھپ ںیہ ا ر

اچاتہسج رطح وک ن ا د ولںا ں

ےہ

ن الد اتی ںیم ا امسں ھن

ےکا و ر ا س ےہ رکد اتی ڑکٹے ا ےسا و ر ےہ

ا ن ا ین ےس د ر ایمں

ر سا نی

ےہ

अलराह ही ह जो हवाओॊ को बजता ह। कपय व फादरो को उठाती ह; कपय जजस तयह चाहता ह उनह आकाश भ परा दता ह औय उनह ऩयतो औय टकडडमो का रऩ द दता ह। कपय तभ

दखत हो कक उनक फीच स वषाम की फॉद टऩकी चरी आती ह।

Sūrat al-Rūm سورة الروم

م فإذا شاء من غبادى إذا اصاب بي من شجبشرون ﴿ ٤٨﴾‎

Then, when He strikes with it whomever of His

servants that He wishes, behold, they rejoice;

fa-ʾidhā ʾaṣāba bihī man yashāʾu min ʿibādihī ʾidhā hum yastabshirūna

ن ا ین ہی رھپ

ک دنبو ںا ں

ا چنہپ ن

کنج ےہ اجن

ا و ہ ن

و ہوت ےہ اچاتہ اچنہپن

ںیہ وہاجےتوخس

कपय जफ वह अऩन फनदो भ स जजनऩय चाहता ह, उस फयसाता ह। तो कमा दखत ह कक व हवषमत हो उठ

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ن لبلي م م ل غل وز وإن هاها من لبو ان

مبلشن ﴿‎﴾٤٩ل

and indeed they had, before it was sent down upon

them, been despondent earlier.

wa-ʾin kānū min qabli ʾan yunazzala ʿalayhim min qablihī la-mublisīna

و ہ ا رگہچ

ل ےکا س ن ا ر س

ا ر

ےھت وہےئگ اکشر اک اموییس ےلہپ ےس وہےنن

जफकक इसस ऩवम, इसस ऩहर कक वह उनऩय उतय, व बफरकर ननयाश थ

Sūrat al-Rūm سورة الروم

فاهظر رض بػد إل ال حــ ف ـي ه خار رحمت الل

ا

ا إن ث لم م

ذ محــ ل ث م

ال و ء غل هو ش

‎﴾٥٠لدر ﴿So observe the effects of Allah‘s mercy: how He

revives the earth after its death! Indeed He is the

reviver of the dead, and He has power over all

things.

fa-nẓur ʾilā ʾāthāri raḥmati llāhi kayfa yuḥyi l-ʾarḍa baʿda mawtihā ʾinna dhālika

la-muḥyi l-mawtā wa-huwa ʿalā kulli shayʾin qadīrun

د ا

ما خحا ر ےکا ب مت ر

ا ن

نیمرطح سک و ہ ہک د وھکی وکا ں

دنہدعب ےک وہاجےن رمد ہ وک ر

ےہ رکد اتی ر

فد و ں و یہ کشیبم

دنہ وک

ر و یہا و ر ےہو ا ال رکےن رہ

رپ ےش

ےہو ا ال ر ےنھکدقر ب

अत दखो अलराह की दमारता क धचनह! वह ककस परकाय धयती को उसक भत हो जान क ऩशचात जीवन परदान कयता ह। ननशचम ही वह भदो को जीवत कयनवारा ह, औय उस हय

चीज का साभरथमम परापती ह

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ا من بػدى ظلا ل وا رحا فراوى مصفر

ن ارصل

ول

فرون ﴿ نـ ٥١﴾‎And if We send a wind and they see it turn yellow, they

will surely become ungrateful after that.

wa-la-ʾin ʾarsalnā rīḥan fa-raʾawhu muṣfarran la-ẓallū min baʿdihī yakfurūna

ر یلی مہ ا رگا و ر ہ

ر ہیا و ر د ےتی خ ال وہا رہ ر د ئ یسیج زخا ںرطف وممس

رفک یہ ن ا لکلوت ےتیل د ھکی ر

رکےتیل ا ایتخر

ककनत मदद हभ एक दसयी हवा बज द, जजसक परबाव स व उस (खती) को ऩीरी ऩडी हई दख तो इसक ऩशचात व कफर कयन रग जाएॉ

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ثشمع

م ل فإه ث مغاء إذا ال م الد ثشمع الص

ول

ا مدبرن﴿ ‎﴾٥٢ول

Indeed you cannot make the dead hear, nor can you

make the deaf hear the call when they turn their

backs [uponyou],

fa-ʾinnaka lā tusmiʿu l-mawtā wa-lā tusmiʿu ṣ-ṣumma d-duʿāʾa ʾidhā wallaw

mudbirīna

فد و ں ا ب وت م

ا ینپ وک

ے ںیہن ا و ا ر

سکنے ںیہن یھب وک رہبو ںا و ر ںیہ انس

سکنہ و ہح ت ںیہ انس

رک ریھپ من

د ںی لچ

अत तभ भदो को नहीॊ सना सकत औय न फहयो को अऩनी ऩकाय सना सकत हो, जफकक व ऩीठ पय चर जो यह हो

Sūrat al-Rūm سورة الروم

م إن ثشمع إل ج غن طلل ػم

اد ال وما اهت ب

شلمن ﴿ م م اثوا ف ؤمن با ‎﴾٥٣من nor can you lead the blind out of their error. You can

make hear only those who have faith in Our signs,

and thus have submitted.

wa-mā ʾanta bi-hādi l-ʿumyi ʿan ḍalālatihim ʾin tusmiʿu ʾillā man yuʾminu bi-

ʾāyātinā fa-hum muslimūna

یھب وک ا دنوھں ا ب ا و ر

ےس رمگا یہ یکا ں

بیے ںیہن دہا

سکن ا ب ںیہ رک

وک ولوگںوت رصف ا ں

ے

سکن رپ ا وتیں امہر ئوج ںیہ انس

ںیہ ر ےتھک ا امیں

ںیہا و ر املسمں

औय न तभ अॊधो को उनकी गभयाही स पयकय भागम ऩय रा सकत हो। तभ तो कवर उनहीॊ को सना सकत हो जो हभायी आमतो ऩय ईभान राएॉ। तो वही आऻाकायी ह

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ن طػف خم جػو من بػد ذي خلكنم مـي ال الل

ة طػفا ة خم جػو من بػد ل بة طػف ل ‎وشIt is Allah who created you from [a state of] weakness,

then He gave you power after weakness. Then, after

power, He ordained weakness and old age:

allāhu lladhī khalaqakum min ḍaʿfin thumma jaʿala min baʿdi ḍaʿfin quwwatan

thumma jaʿala min baʿdi quwwatin ḍaʿfan wa-shaybatan

ر لل اطع ےک زمکو ر ئ رھپا و ر ےہ ایک دیپا ےس زمکو ر ئ وکمت ست ےنسج ےہ و ہ یہ ا

بق ےہ یکدعب ظا

رھپا و ر

بقر ا ر یفیعضا و ر زمکو ر ئدعب ےکظا

ق ےہ د ئ

अलराह ही ह जजसन तमह ननफमर ऩदा ककमा, कपय ननफमरता क ऩशचात शजकत परदान की; कपय शजकत क ऩशचात ननफमरता औऱ फढाऩा ददमा।

Sūrat al-Rūm سورة الروم

خلق كدر ﴿ػلم ال

ال شاء و ‎﴾٥٤ما

He creates whatever He wishes, and He is the All-

knowing, the All-powerful.

yakhluqu mā yashāʾu wa-huwa l-ʿalīmu l-qadīru

ماصحت و ہ ہک ےہ رکد اتی دیپا ےہ اچاتہوج و ہ

ه عل

ےہ یھب

ےہ یھبا و ر اصحت دقر ب

वह जो कछ चाहता ह ऩदा कयता ह। वह जाननवारा, साभरथममवान ह

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ر بدا غمجرمن ما ل

كشم ال اغة م ثكم الش و

لم صاغة

ؤفنن﴿ هذ ‎﴾٥٥هاها And on the day when the Hour sets in the guilty will

swear that they had remained only for an hour. That

is how they were used to lying [in the world].

wa-yawma taqūmu s-sāʿatu yuqsimu l-mujrimūna mā labithū ghayra sāʿatin ka-

dhālika kānū yuʾfakūna

ا و ر سج د ں

وہیگاقمئ ایقمت

ا ن ک و ہ ہک ےگ ںیہک اھکرکمسق رجمنیما س د ں

ن ا د ہ ےسسا عت

د این ر

ر ے ںیمہ

ٹ

ہی ں

ن ن ا ںا رتفا یھب ںیم د اینرطح ا یس ہی د ر تقیقح ںیہ

ےھت رکےت ایک رپد ا ر

जजस ददन वह घडी आ खडी होगी अऩयाधी सभ खाएॉग कक व घडी बय स अधधक नहीॊ ठहय। इसी परकाय व उरट कपय चर जात थ

Sūrat al-Rūm سورة الروم

بدجم ف كد ل

مان ل

م وال

ػل

ذن اوثا ال

ولال ال

ـي جاب الل هـبػح إل

م ال ـذا بػح ف

م ال

نم ـنو ثػلمن﴿ ول

‎﴾٥٦هوجم لBut those who were given knowledge and faith will

say, ‗Certainly you remained in Allah‘s Book until the

Day of Resurrection. This is the Day of Resurrection,

but you did not know.‘

wa-qāla lladhīna ʾūtū l-ʿilma wa-l-ʾīmāna la-qad labithtum fī kitābi llāhi ʾilā

yawmi l-baʿthi fa-hādhā yawmu l-baʿthi wa-lākinnakum kuntum lā taʿlamūna

ملع ا و ر وک ولوگںا و ر نج

د ا اتکب ولگمت ہک ےگ ںیہک و ہ ےہ ایگ د ن ا ا امیں

اطمقب ےکخ

ےک ایقمت

کد ں

ہیوت ر ےہ رہٹے ن

اک ایقمت

وہ وہےئ ےنبربخ ےب ولگمت نکیل ےہد ں

ककनत जजन रोगो को ऻान औय ईभान परदान हआ, व कहत, "अलराह क रख भ तो तभ जीववत होकय उठन क ददन ठहय यह हो। तो मही जीववत हो उठान का ददन ह। ककनत तभ

जानत न थ।"

Sūrat al-Rūm سورة الروم

م

م ول ذن ظلما مػذرثوفع ال

ذ ل م ف

شجػجبن﴿ ٥٧﴾‎On that day the excuses of the wrongdoers will not

benefit them, nor will they be asked to propitiate

[Allah].

fa-yawmaʾidhin lā yanfaʿu lladhīna ẓalamū maʿdhiratuhum wa-lā hum

yustaʿtabūna

رھپ

ا وملں ا ح

وکیئ ہن وک ظ

ہنا و ر یگ اچنہپےئ افدئہ ذعمر ب

وکیئ یکا ں

یگ اجےئ ینسن ا ب

अत उस ददन जलभ कयनवारो को उनका कोई उजर (सपाई ऩश कयना) काभ न आएगा औय न उनस मह चाहा जाएगा कक व ककसी मतन स (अलराह क) परकोऩ को टार सक

Sūrat al-Rūm سورة الروم

اس ف كد طربوا للوـذاول ن من هو مدو

كرا

ال

فروا إن اهجم إل ذن هـن ال

كل ة ل م با ج ن ج

ول

‎﴾٥٨مبػلن ﴿Certainly we have drawn for mankind in this Qurʾān

every [kind of] parable. Indeed if you bring them a

sign, the faithless will surely say, ‗You are nothing

but fabricators!‘

wa-la-qad ḍarabnā li-n-nāsi fī hādhā l-qurʾāni min kulli mathalin wa-la-ʾin

jiʾtahum bi-ʾāyatin la-yaqūlanna lladhīna kafarū ʾin ʾantum ʾillā mubṭilūna

ےن مہا و ر

ر ا ںق ر ںیما س

ہا ل یکرطح

من

ا اینں سا ر ئ ا ب ا رگا و ر ےہ رکد ئ ایبں

ش

ن یھب رک ےل

ر وت ا اجںیئف ںیہہ ن ا لط ا لہرصف ولگ ا ب ہک ےگ ںیہک یہی اک

हभन इस यआन भ रोगो क लरए परतमक लभसार ऩश कय दी ह। मदद तभ कोई बी ननशानी उनक ऩास र आओ, जजन रोगो न इनकाय ककमा ह, व तो मही कहग, "तभ तो फस झठ

घडत हो।"

Sūrat al-Rūm سورة الروم

لم

ـي هذ بع اللػ ػلمن غل

ذن ل

للب ال

﴿٥٩﴾‎Thus does Allah seal the hearts of those who do not

know.

ka-dhālika yaṭbaʿu llāhu ʿalā qulūbi lladhīna lā yaʿlamūna

ا یس کشیب

د ا ا ں

ہف رپ د ولں ےک ولوگںرطح خم

ںیہ ںیہن و ا ےل ر ےنھکوج ملع ےہ اگلد اتی

इस परकाय अलराह उन रोगो क ददरो ऩय ठपऩा रगा दता ह जो अऻानी ह

Sūrat al-Rūm سورة الروم

ذن لم ال و شجخف

ـي حق ول فاصبر إن وغد الل

لون ﴿ ٦٠﴾‎So be patient! Allah‘s promise is indeed true. And do

not let yourself be upset by those who have no

conviction.

fa-ṣbir ʾinna waʿda llāhi ḥaqqun wa-lā yastakhiffannaka lladhīna lā yūqinūna

ا ا ب

دہل

د ا ہک ںیل اکم ےسربص

ر قح و دعہ اکخی

ںیہ ر ےتھک ںیہن اکا س ا رم نیقی ولگوج ربخد ا ر ا و ر ےہ

انبد ںی اکلہہن وک ا ب و ہ

अत धमम स काभ रो ननशचम ही अलराह का वादा सचचा ह औय जजनह ववशवास नहीॊ, व तमह कदावऩ हलका न ऩाएॉ

Sūrat al-Rūm سورة الروم

د ل محمد و ا م صو غل محم ‎الل

O' Allāh send Your blessings on Muhammad

and the family of Muhammad.

ر ام دمحم و ا ل !ا هلل ا ےف

متح رپدمحم )ع(ر

ऐ अलराह भहमभद औय आर भहमभद ऩय अऩनी सराभती यऽ

allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin

Sūrat al-Rūm سورة الروم

Sūrat al-Rūm سورة الروم

For any errors / comments please write to: [email protected]

Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible.

Please use the Arabic font “Attari_Quran_Shipped” to display correctly. Download font here : http://www.duas.org/fonts/

Please recite

Sūrat al-Fātiḥah

for

ALL MARHUMEEN