28
PÅ SVENSKA & IN ENGLISH Upcoming Events/ Evenemangstips THE RESTAURANT ISSUE THE RESTAURANT ISSUE RESTAURANG SPECIAL RESTAURANG SPECIAL DIN GRATISTIDNING/ YOUR FREE NEWSPAPER WWW.BALTICGUIDE.EE SEPTEMBER 2011 Vad vet Du om Vad vet Du om Estlands historia? Estlands historia? Växtvärk på Tallinns Växtvärk på Tallinns flygplats flygplats En kväll på operan En kväll på operan E .EE NEW: The Baltic Guide now in English How much do you How much do you know about know about Estonian history? Estonian history? Record growth at Record growth at Tallinn Airport Tallinn Airport A night at the opera A night at the opera

The Baltic Guide ENG SWE September 2011

Embed Size (px)

DESCRIPTION

The Baltic Guide in English and Swedish is a tourist newspaper for visitors to Estonia. The newspaper's broad content covers everything from cultural events, to restaurants, shopping, hotels, health and beauty services, maps, news, and much more. The newspaper is published 12 times per year, at the beginning of every month.

Citation preview

Page 1: The Baltic Guide ENG SWE September 2011

PÅ SVENSKA & IN ENGLISH

Upcoming Events/ Evenemangstips

THE RESTAURANT ISSUE THE RESTAURANT ISSUE RESTAURANG SPECIALRESTAURANG SPECIAL

DIN

GR

AT

IST

IDN

ING

/ Y

OU

R F

RE

E N

EW

SP

AP

ER

WW

W.B

ALT

ICG

UID

E.E

E

■ SEPTEMBER 2011

Vad vet Du om Vad vet Du om Estlands historia?Estlands historia?

Växtvärk på Tallinns Växtvärk på Tallinns flygplatsflygplats

En kväll på operanEn kväll på operanE

.EE

NEW: The Baltic Guide now in English

How much do you How much do you know about know about Estonian history?Estonian history?

Record growth at Record growth at Tallinn AirportTallinn Airport

A night at the opera A night at the opera

Page 2: The Baltic Guide ENG SWE September 2011
Page 3: The Baltic Guide ENG SWE September 2011

En uppdatering över samtliga erbjudanden finns på vår hemsida www.balticguide.ee

The Baltic Guide förmånskort på köpet! (ord.pris 15 EUR)

nns på vår hemsida www.balticguide.ee

ETUKORTTIFÖRMÅNSKORT2011

Du kan också beställa bara förmånskortet på pris 15 EUR

Prenumerera på The Baltic Guide!Känn ditt grannland.

Prenumerera på The Baltic Guide

under ett år (12 nummer)

till special prise

Subscribe toThe Baltic Guide!

Get to know Estonia. Subscribe to

The Baltic Guide for 1 year (12 issues)

special prise

PÅ SVENSKA/ AUGUSTI 2011

Din

gra

tist

idni

ng

ww

w.b

alti

cgui

de.e

e

opera i världsklass

Shoppa estniskt

& på outlet

Vårda ditt ansikte

Evenemangstips

20 ÅRS SJÄLVSTÄNDIGHET

To Subscribe: www.balticguide.ee

wwwwwww..

wwba

PÅ SVENSKA & IN ENGLISH

Upcoming Events/ Evenemangstips

THE RESTAURANT ISSUE RESTAURANG SPECIAL

DIN

GR

AT

IST

IDN

ING

/ Y

OU

R F

RE

E N

EW

SP

AP

ER

WW

W.B

ALT

ICG

UID

E.E

E

SEPTEMBER 2011

Vad vet Du om VaVad veet Du omEstlands historia?Estlands historia??

Växtvärk på Tallinns VäVäxttvävärk påå TaTallinnsflygplatsfllygygplats

En kväll på operanEn kvkvääll påå operaan

.E

EE

NEW: The Baltic Guide now in English

How much do you How much do yoyouknow about know aboutEstonian history?Estonian historyy??

Record growth at Record growtth at Tallinn AirportTaTallinn Airport

A night at the opera A night at the opera

29EUR

With every subscription receive our Discount Card (Valued at 15 EUR)

12nummerissues

Order our Discount Card without subscription for 15 EUR.

The Baltic GuidePõhja pst. 25, 10415 Tallinn

Tel +372 6 117 760Fax +372 6 117 761

[email protected]

BESTÄLLNINGSKUPONG

Förnamn/First name...............................................................................

Efternamn/Last name............................................................................

Adress/Address........................................................................................

......................................................................................................................

Telefon/Phone...........................................................................................

E-post/E-mail..............................................................................................

BESTÄLLARE/SUBSCRIBER

Förnamn/First name...................................................................................

Efternamn/Last name.................................................................................

Adress/Address.............................................................................................

.............................................................................................................................

MOTTAGARE (endast vid gåvoprenumeration)SHIP TO (fill only in case of Gift Subscription)

Endast kundkort,

15€, rabatt på bland annat hotel, affäreroch restauranger.

Gåvoprenumeration 29€ (tidsbegränsad till ett år) kundkort på köpet(värde 15€).

Årsprenumeration 29€ (12 nr)+

kundkort på köpet (värde 15€).Prenumerationen gäller från beställningsdatum och förlängs automatiskt.

Jag önskar fortlöpande information per e-post om rabatter och erbjudanden för kundkortsinnehavare.

Beställ enkeltOrder now!

www.balticguide.ee

ORDER FORM

Gift Subscription 29€ (1 year / 12 issues) + FREE Discount Card (value 15€) to the subscriber

Subscription 29€(12 issues)+FREE Discount Card(value 15€). The subscripion will continue until you cancel.

Only Discount Card 15€Get discount in hotels, shops and restaurants.

I would like to receive information via e-mail about new offers with the Discount Card.

Page 4: The Baltic Guide ENG SWE September 2011

sadama market

WWW.SADAMAMARKET.EE

NYTT!

Sadama Market, Lootsi 13, TallinnÖppet: 10-18

D-Terminaali 1. vån, Tallinn Öppet: 10-17:30

D-Terminaali 3. vån, TallinnÖppet: 10-17:30

Notera! Det handlar om alkohol, Alkohol kan skada din hälsa. Tähelepanu! Tegemist on alkoholiga. Alkohol võib kahjustada teie tervist.

NU ÄVEN PÅ NÄTET!BEKANTA DIG MED UTBUDET OCH DE FÖRDELAKTIGA PRISERNA

8,20EURAdventure Airen/

Tempranillo3L 11%

16,55EURCapt. Morgan Dark

1L 40%

14,50EURO.P. Andersson

1L 40%

17,00EURFamous Grouse

1L 40%

32,00EURMeukow VSOP

1L 40%

17,70EURGrant’s1L 43%

Page 5: The Baltic Guide ENG SWE September 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1 5ledare/editorial

S E P T E M E R 2 0 1 1

Aksåktiavti

September – ny säsong med nya tag

S eptember innebär terminsstart med upprop och

premiär för höstens alla aktiviteter. Det gäller att

ständigt förnya sig. The Baltic Guide förnyar sig

genom att förutom utgåvor på svenska och finska även

introducera sådana på engelska och ryska. Framöver

kommer den svenska utgåvan att dela plats med den

engelska. Förklaringen till vår expansion är enkel – Estland

är en populär turistdestination och åtnjuter ett ständigt

ökat intresse, vilket i sin tur leder till ett ökat informations-

behov. Under sommaren har över 300 kryssningsfartyg

lagt till i Tallinn. Tallinns flygplats noterade en passagera-

rökning på närmre 40% under årets sju första månader.

Kostnadsnivån i Estland lockar. Estland är ett säkert land

att turista i. Saker och ting fungerar. Som turism erbjuds

man en otrolig mångfald av upplevelser oavsett om det

gäller Tallinn med dess unika skönhet och historia eller

övriga Estland med stränder, öar, skogar, sjöar, spa anlägg-

ningar och kulturaktiviteter.

Välkommen till Estland!

Toomas Käbin

chefredaktör

restaurang

The Baltic Guide delas ut gratis på Tallinks faryg D-passagerarterminalen i Tallinn.

Turistinformationen: Tallinn, Tartu, Pärnu,Haapsalu, Ösel (Saaremaa) och Dagö (Hiiumaa).

EAS representationskontor i Stockholm(Estniska huset), Estonian Air Stockholm, Tallinns

flygplats, Tartu flygplats.

Låt oss introducera vår nya medarbetare...

Jag är ny redaktör för den engelska utgåvan av the Baltic Guide, vars första nummer du håller i din hand. Jag har est-niska rötter och kommer från Toronto i Kanada. Jag ha alltid varit intresserad av estnisk kul-tur som spelat en stor roll i mitt liv. Min uppskattning för Est-land har utvecklats med åren. I Kanada handlade det om att vara estnisk flickscout och dansa folk-dans. Jag kom ursprungligen till Estland för att upptäcka sovje-tisk matkultur, men blev snabbt förälskad i landet.Jag älskar mat, vin och att resa. Tursamt nog sammanfaller samtliga. Jag har arbetat som res-taurangchef i Australien och Flo-rens, rest runt i Australien och studerat gastronomi vid Univer-sity of Adelaide och i Frankri-ke. För närvarande är jag hal-vvägs med att få ett WSET, dvs Advanced Certificate in Wine and Spirits.

Kristina Luppredaktör

5 ledare/editorial 8 kultur/culture 9 shopping 12 evenemang 14 shopping 16 evenemang/events 19 diverse/this&that 20 skönhet/beauty 24 kultur/culture 25 person 26 information

nyheter/news6-7

Casa do BrazilKärme Küülik

Carramba, Villa Thai Café Kumu

restaurang/restaurant

14–15

S eptember is the start of a new season with activi-

ties for the fall. The Baltic Guide loves innovation.

This is the first issue of a joint English and Swedish

magazine. In addition to our Finnish and Swedish

speaking magazines, from now on we offer English and

Russian speaking readers news and information about

Estonia. The reason for this is simple – Estonia is a popular

tourist destination which means an ever incresead need

for information.

During the summer season more than 300 cruise

ships anchor in the Port of Tallinn. The number of passen-

gers at Tallinn Aiport has increased by nearly 40% during

the first seven months of this year. Prices in Estonia are

affordable. Estonia is a safe country. The infrastructure is

excellent and things simply work. Finally Tallinn is not the

only city in Estonia with remarkable beauty and history

that is worth visiting. Estonia is full of surprises. There are

beaches, islands, forests, lakes, spas and vibrant culture

around every corner.

Welcome to Estonia!

Toomas Käbin

editor-in-chief

The Baltic Guide is available free of charge in Sweden and in Tallinn’s D-Terminal; at tourist information points in Tartu, Pärnu, Haapsalu,

Saaremaa and Hiiumaa; at the EAS in Stockholm in the Estonian House, Estonian Air Stockholm

and Tallinn and Tartu Airports.

Kontaktinformation/Contact Information

Põhja pst 25, 10415 Tallinn,

tel +372 611 77 60

e-post/e-mail: [email protected]

Marknadsföringschef/Marketing Manager:

Kirli Lembinen,

Tel +372 611 77 69

The Baltic GuideVerkställande direktör/ Managing Director:

Jane Konga

Chefredaktör/Editor-in-chief:

Toomas Käbin

Redaktor/Editor: Kristina Lupp

Design: Kristi Möls

Fotograf/ Photography:

Andrei Chertkov, Stina Kase

September – a new season, a new paper

Introducing…Kristina Lupp, our newest editor

Pleased to meet you! I am the editor of the new English edition of The Baltic Guide. Originally from Toronto, Canada, where I was born into an Estonian fami-ly, Estonian culture has always been a big part of my life. But my appreciation for Estonian culture has come a long way from my days of girl guides and folk dance. I ini-tially came to Estonia to research Soviet food culture in Estonia, but have since fallen in love with this country.

I love food, wine and travel. Lucky for me, the three go so well toget-her. I have worked in Toronto and Florence as a chef, and then I tra-velled to Australia to study gast-ronomy at the University of Ade-laide. I have studied gastronomy in France and am partway through completing the WSET Advanced Certificate in Wine and Sprits.I look forward to an exciting start at The Baltic Guide.

Kristina Luppeditor

Model: Marta

Stilist/Stylist: Zenja Fokin

Make-up: Kaia Triisa

Kläder/Clothing: Zara, Trendexpress,

Expressions

Tack till /Thank you to

Tallink Spa & Conference Hotel

inehållsförteckning/contents

Estland firade 20 årsdag

Estonia Celebrates 20 Years of Independence

11–12

Page 6: The Baltic Guide ENG SWE September 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1nyheter/news6

Läsarkommentarer■ Vi inbjuder alla läsare att kommentera vår tidning vad gäller innehåll, form, önskemål etc. Kritik och även beröm är välkomna! Skriv till: [email protected], ”snigelposta” förslag till: THE BALTIC GUIDE på svenska, Põhja pst 25, 10415, Tallinn eller faxa +372 6 117 761.

■ Nyheter ■ ESTLAND FIRADE 20 ÅRSDAGKlockan 23.02 den 20 augusti hade det gått tjugo år sedan Estland förklarade sig självs-tändigt från Sovjetunionen och åter blev fritt. Händelsen firades med en gigantisk konsert ‘Song of Freedom’ på Tallinns sång-fält, med deltagande och tal av bland annat president Toomas Hendrik Ilves. Bland artis-tuppbådet fanns lokala och internationella musiker som Sinead O’Connor (Irland), Kerli (USA) Mari Boine (Norge), Kimmo Pohjonen (Finland) och Brainstorm (Lettland).

■ DELTAGANDE I FREDSBEVARANDE INSATSEREstland fortsätter sin militära närvaro i Afghanistan med flera ställen, och utökar insatsstyrkorna på vissa håll, medan USA, Canada, Belgien och Storbritannien redu-cerar. Sammanlagt rör det sig år 2012 om över 200 personer. Estlands utrikesminister Urmas Paet säger att landet har ett åtagan-de att delta i internationella missioner så länge behov föreligger.

■ MILJÖVÄNLIGA VÄGAREstlands statliga energibolag Eesti Energia har undertecknat ett avtal med Nordecom om 7.000 ton oljeskifferavfall att användas med sten och cement för att testa nya vägbeläggningar in länen Lääne- och Ida-Virumaa. Den nya metoden tros stabilisera vägbanorna. Projektet på 2.7 miljoner euro görs i samarbete med Estlands vägverk och företaget Ramboli. Med den nya metoden kan man utnyttja slaggprodukter från oljes-kiffer och sten förutom att växthuseffekten reduceras.

Detta talar man om

■ DALAI LAMA BESÖKTE ESTLANDDalai Lama besökte Estland den 16-18 augusti med bland annat ett tal på Tallinns frihetstorg där han talade om innebör-den av frihet. President Toomas Hendrik Ilves tog emot den tibetanske ledaren vid ett inofficiellt möte trots den kinesiska ambassadens protester. President Ilves betonade vikten av tibetansk kultur men även Estlands stöd till ett enhetligt Kina. Den 19 augusti utnämndes Dalai Lama till hedersdoktor vid Tartu Universitet där han också höll ett föredrag om buddhism och vetenskap.

■ FORNTIDA SKEPPSVRAK FUNNETEtt skepp från 750-talet som påträffades 2010 i farvattnen utanför Ösel är guldgruva för arkeologer. Forskare gör gällande att det måste ha varit ett av de första som seglat i Östersjön. I det 17 meter långa skeppets mellersta del fanns benrester av 35 besätt-ningsmedlemmar och fyra hundar, samt förgyllda guldsköldar. Detta antyder att man kan ha gått under på grund av ett sjöslag. Skeppet tros ha kommit från norra Europa. Det är oklart varför det hamnat i Estland.

■ METANOLBUSSAR I TARTU SPARAR ENERGIDe fem biobränsle bussarna som togs i bruk i Tartu i mars i år har reducerat bränslekost-naderna med 30.000 euro. Bussarna som drivs med metanol är 19 euro-cent billigare per kilometer än dieselbussar. I Tallinn har man ännu inte gått över till metanol, detta skulle säkert reducera driftskostnaderna även där. För tillfället är 144 metanolbussar i bruk i Estland och fler planeras.

Turistnytt

■ TURISMEN SLÅR REKORDEstland noterar turistrekord för årets första sex månader. Landets övernattningsstäl-len noterade 2.3 miljoner övernattningar, en ökning med 300.000 i jämförelse med 2010. Ester och finnar står för vardera ca en tredjedel av dessa. Antaler ryska turister har ökat med över 50% och utgör 8% av samtliga. Antalet fartygsresenärer mellan Finland och Estland uppgick till 3.3 miljoner (+6.4%). Beläggningen för Tallinns hotel i juli låg på 89.5%.

■ ESTONIAN AIR VÄXEREstonian Air befordrade drygt 70.000 pas-sagerare i juli (+18.2%) och närmre 380.000 under första halvåret 2011 (+7.5%). Bolaget har aviserat nya linjer till ett antal destina-tioner i Finland och fler transitförbindelser via Tallinn. 90.6% av flygningarna avgick på utsatt tid, vilket gör att man hamnar i världstopp.

■ KURORTER SAMARBETARKurorterna Pärnu, Haapsalu, Kuressaare och Narva-Jõesuu marknadsför sig numera under varumärket Republikens Kurorter (Wabariigi Kuurordid). Man vänder sig till såväl inhemska som utländska besökare med anspelning på 1930-talet storhetstid. Estland har en gedigen kurortstradition som går mer än 170 år tillbaka i tiden.

www.tallinksilja.se 08-22 21 40* *Serviceavgift tillkommer, boka online så bjuder vi på den.

Pris per person, begränsat antal platser. Gäller utvalda avgångar. Bränsletillägg ingår. Mer information på www.tallinksilja.se

Höstens roligaste och mest magiska

kryssningar!Det blir en riktigt rolig och magisk höst ombord på Tallink och Silja Line! Vi har rest världen runt för att ge dig den bästa underhållning. It s Show-time ombord. På våra fartyg till Tallinn och Riga blir det komedi och varietéshower med artister från USA, Australien, Kanada och Spanien. Mycket skratt för alla åldrar. Ombord på Silja-fartygen till Helsingfors bjuder vi på spektakulära illusioner och magi-shower med världskända magiker från bl a Los Angeles, Chile, Italien och Kanada. Dessutom bjuder vi på het show och magi ombord på Öster-sjöns bästa nöjesfartyg Galaxy. Så häng med på en riktigt rolig kryssning i höst!

Ingår: båtresa, del i E4-hytt. Prisexemplet gäller Åbo-

kryssning t o m 14.11 2011.

Magi-kryssningar fr

Page 7: The Baltic Guide ENG SWE September 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1 nyheter/news7

■ Top News

Your Comments■ We always appreciate your feedback. Tell us your thoughts on our content,layout, things you think we should add --good or bad. Write to:[email protected]. or send a letter to: THE BALTIC GUIDE Põhjapst.25, 10415, Tallinn or by fax to: +372 6 117 761

■ ESTONIA CELEBRATES 20 YEARS OF INDEPENDENCE23:02 on August 20th marked the 20th anniversary of Estonia's regained inde-pendence from the Soviet Union. The anniversary was celebrated with an evening concert ‘Songs of Freedom’ at the song fes-tival grounds in Tallinn. Including a special address from Estonia’s President Toomas Hendrik Ilves, the concert featured local talent as well as international acts. Among the performers was Estonian-born US pop star Kerli, Sinead O’Connor (Ireland), Mari Boine (Norway), Kimmo Pohjonen (Finland) and Brainstorm (Latvia).

■ INCREASE IN PRESENCE OF ESTONIAN TROOPS IN FOREIGN MISSIONS IN 2012Estonia will keep its troops in Afghanistan and other posts and add further reinforce-ment to several of its units. Over 200 mem-bers of the Estonian defence force will serve in 2012, while the US, Canada, Belgium and the UK will be decreasing their presence. Foreign Minister Urmas Paet, says he is committed to keeping Estonia’s presence in foreign missions as long as is necessary.

■ EESTI ENERGIA SIGNS DEAL FOR GREEN ROAD TESTINGOn August 19, Eesti Energia signed a deal with Nordecom to supply the com-pany with 7,000 tons of oil shale rubble. Nordecom will use the rubble and other stored waste rock to test road sites in Lääne-Viru and Ida-Viru by mixing the waste with cement. This will create a stabili-zer for roadbeds. This initiative is part of the 2.7 million euro OSAMAT project in colla-boration with the Road Administration and the engineering firm, Ramboli. Not only will this project potentially reduce the amount of rock waste and oil shale ash, but it will also cut down on greenhouse gases.

People are talking about...

■ DALAI LAMA VISITS ESTONIAThe Dalai Lama visited Estonia from August 16-18. On August 17 he delivered a speech in the Freedom Square in Tallinn where he discussed the meaning of freedom. Earlier that day he met with Estonian President Toomas Hendrik Ilves in an unofficial mee-ting, despite the Chinese Embassy’s state-ment to the press stressing China’s opposi-tion to any foreign leader meeting with the Dalai Lama. The president emphasized the

importance of Tibetan culture and Estonia’s continued support of the One-China policy. On August 19, the Dalai Lama finally recei-ved his honorary Doctorate issued in 2005 from the University of Tartu in person after delivering a lecture entitled “Buddhism and Science.”

■ PRE-VIKING SHIP DISCOVERED IN SAAREMAAThe ship dating back to 750AD found last year on Estonia’s largest island, Saaremaa has revealed more information as to its origins. Estonian researchers claim that this was one of the first vessels to sail the Baltic Sea. The ship is 17 meters in length. Buried within the middle layers of the ship were the broken chipped bones of 35 men and 4 hunting dogs. The men were buried along with their gold shields, suggesting that these men died in battle. Continued rese-arch has shown that the ship was of Nordic origin, but further exploration continues.

■ METHANE-FUELED BUSES IN TARTU SAVE COSTSThe five methane-fueled buses introduced into the Tartu city transportation fleet in March of this year have saved the city near-ly 30,000 euro in fuel costs. The methane buses are 19 cents less expensive per kilo-meter than their diesel-fueled counterparts. While no methane-fueled buses run in Tallinn as of yet, it is said that they would surely benefit the city’s transportation sys-tem. Currently there are 144 methane-fue-led buses running across Estonia, with plans for more to be introduced in the future.

Tourism News

■ TOURISM RECORDHotels and accommodation facilities noted a record number of overnight guests (2.3 million) during the first six months of 2011, which is up from 300,000 in 2010. Estonians and Finns made up a third each. Russian visitors increased by 50% , making up 8% of the total guests. Passenger numbers between Tallinn and Helsinki continued to increase by 6.4% (3.3 million) between January and June 2011. The occupancy rate at Tallinn hotels was 89.5% in July.

■ ESTONIAN AIR IS GROWINGEstonian Air carried around 70,000 pas-sengers in July (up 18.2% from 2010) and close to 380,000 during the first half of 2011 (+7.5%). The company has announced new services to a number of destinations in Finland and more transit options through Tallinn. 90.6% of all flights were on time in July, which is one of the best rates in global aviation.

■ RESORTS COOPERATEThe Estonian resorts in Pärnu, Haapsalu, Kuressaare and Narva-Jõesuu have joined forces under the brand name Spas of the Republic (Wabariigi Kuurordid). The aim is to promote the resorts within Estonia as well as abroad, using 1930s nostalgia from the heydays of Estonian spas. Estonia has a long and genuine spa tradition going back more than 170 years.

TARTU MNT 18,TALLINN, mittemot Stockmanns varuhus

Tonade linser med hård yta / Tinted lenses -50%

Emporio Armani, Prada, Gucci, RayBan solglasögon / sunglasses -30%

DRESS CLOTHES FOR ALL AGES AND SIZES ACROSS FROM STOCKMANN IN TALLINN

Samtliga tonade Essilori produkter / All Essilor tinted products -30%

Continental ModaHÖGTIDSKLÄDER OAVSETT ÅLDER OCH STORLEK

Informera dig om Estland redan innan besöket!

Läs vår tidning på nätet

www.balticguide.ee

Page 8: The Baltic Guide ENG SWE September 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 18 kultur/culture

Estlands Historiska Museum, Eesti Ajaloomuuseum, ligger inrymt i Storra Gillets

byggnad, en av gamla stans mest imponerande byggnader med anor sedan 1410.

Estlands historia genom ett fräscht synsätt

TEXT TOOMAS KÄBIN, FOTO VAHUR LÕHMUS

Byggnaden i gotisk stil och museet har nyligen givits en rejäl ansiktslyftning. Redan ett besök i de storartade lokalerna är en upplevelse. Bågar, valv, trappor, reliefer har tagits fram.

Som besökare ställs man inför en massa frågor kring Estland, detta aktiverar och stimulerar. Man kan lära sig om rådsherrar-nas liv och leverne, om berömd-

heter som besökt Estland genom tiderna, om handel och mynt, modet och life-style, det typiskt estniska med mera. Genomgåen-de är att man själv kan utforska genom att öppna skåp och glug-gar, titta in, begrunda och tänka efter. Plötsligt blir landet mera förståeligt. Eftersom Estlands his-toria beräknas gå 11.000 år tillba-ka i tiden finns det en hel del att berätta om. På Historiska museets filial i Maarjamäe kan man se en

utställning om Republiken Est-land 1918-2008 och Good-bye Charlie – 20 år sedan kommu-nismens fall.■

Var hittar man?

Estlands Historiska Museum/Eesti ajaloomuuseum,Pikk 17, Tallinn, kartkod gamla stan G2.Öppet dagligen utom onsdag 10–18.Maarjamäe filialen, Pirita tee 56, TallinnÖppet dagligen utom onsdag 10–17.www.ajaloomuuseum.ee

The Estonian History Museum (Eesti Ajaloomuuseum) is located in the Great Guild Hall,

one of the most impressive buildings in Tallinn's Old town, dating back to 1410.

TEXT BYTOOMAS KÄBIN, PHOTOS BY VAHUR LÕHMUS

The gothic style building and the museum have recently been given a thorough facelift. The buil-ding itself is worth a visit. Arches, vaults, stairs and frescos have all been beautifully restored.

Once you are inside, you will have many questions about the history of Estonia. You can learn about the masters of the guilds, about celebrities who have visited Estonia at one time or another, about trade and coins, lifestyle, fashion and basically anything you ever wanted to know about Estonia. Behind every door, in every corner of the museum is something new to be discovered. With over 11,000 years of histo-

Estonian history through a new lens

um/

ode (?)

y 10 – 18.

y 10 – 17.

ry, Estonia surely will have a few stories to tell.

You should also visit the branch of the museum at Maar-jamäe a short distance from the Old Town. On display is an exhi-bit about Estonia between 1918 – 2008 and Good-bye Charlie – 20 Years since the fall of Commu-nism in Europe. ■

Location

The Estonian History Museum/Eesti ajaloomuuseum,Pikk 17, Tallinn, map code G2 Old Town G2.Open daily except Wednesday 10–18.Maarjamäe branch, Pirita 56, Tallinn,Open daily except Wednesday 10–17.www.ajaloomuuseum.ee

Upptäck Estlands historia/Discover Estonian history

Stora gillets sal /The great guild hall

Page 9: The Baltic Guide ENG SWE September 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1 9

En av Estlands största konfektionsföretag Sangar syr närmre en miljon skjortor per år.

shopping

Var hittar man?

Sangars affärer:Kristiine Shopping, Endla 45, Tallinn.Rocca al Mare Shopping, Paldiski mnt, Tallinn.Lõunakeskus Shopping, Ringtee 75, Tartu.Sangars fabriksförsäljning, Sõpruse pst 2, Tartu.Pärnu Shopping, Aida 7, Pärnu.

Hur känner man igen en bra skjorta?Klarar kragen tvätten?

TEXT MIKKO SAVIKKO, FOTO ANDREI CHERTKOV

De flesta beställningarna kom-mer från kända internationella märkesfirmor så som Eton.

Raul Saks, marknadschef, säger att priset på en skjorta ligger mel-

lan 10 till 500 euro, allt beoren-de på kvalitet. Sangars billigaste skjortor kostar 25 euro. Skjortor som exporteras till Europa ligger kring 100 euro, då handlar det

om hög kvalitet. Samma skjortor finns för halva priset på företagets fabriksförsäljning.

Saks säger att 60 procent av priset utgörs av materialkostna-der. ”90 procent at tygerna kom-mer från Europa, bland annat Portugal, Italien och Frankrike”. Specialbehandlat bomull står emot tvätt och strykning. Konst-fiber tål ej värme.

Efter första tvätten kan kragen deformeras ”Det gäller att kragen är försedd med bra material för att behålla styrkan” enligt Saks.

Andra estniska konfektionsföretag

■ Sport- och idrott: Ilves-Extra

■ Strumpor: Suva

■ Mode: Baltika Group varumär-ken: Monton, Mosaic, Baltman och Ivo Nikkolo

■ Arbetskläder: Teaspon, Image Wear

Skjorta Särk

Strykskjorta Triiksärk

Måttskjorta Mõõdusärk

Storlek Suurus

Bomull Puuvilla

Slips Lips

Vokabulär Sömnad kan även bestämmas visuellt. Sex stygn på en centime-ter vittnar om hög kvalitet. Om ränder från rygg och bröst fort-sätter över ärmarna handlar det om kvalitet.

Skjortstorlekar bestämms i van-liga fall utifrån halsmåttet. Däru-töver tillverkar Sangar skjortor för olika kroppstyper så som X Slim, Slim, Regular samt kroppslängden.

Bäst av allt blir skjortan om den måttsys. I Sangars affärer tas mått, därefter väljer man snitt, krage, fickor, ärmar, knapphål

och ärmar. De billigaste går på 69 euro, dvs samma pris som för dyrare färdigskjortor. Leveranstid 14 dagar eller fem dagar med kurir mot dubbelt pris. ■

Durable yet Stylish - How do you judge the quality of a shirt?

The Baltic Guide went in search of a good quality shirt.

TEXT MIKKO SAVIKKO, PHOTOS ANDREI CHERTKOV

Sangar is one of Estonia’s leading apparel manufacturers, which pro-duces about one million articles of clothing each year. Their lar-gest output is men's shirts. Sangar produces many brands, the most famous being, Eton.

Marketing Director Raul Saks says, that a shirt can cost anyw-

here between 10-500 euros, but explained how these prices are determined. Sangar's inexpensive shirts cost 25 euros. For quality clothing from European manufac-turer, one must pay 100 euros, but if the clothes are made in-house, it cuts the cost in half.

Saks says that sixty per cent of the price of the shirt is from

the cost of the material. "Ninety per cent of our fabrics come from Europe, mainly Portugal, Italy and France." Different cottons must stand up to washing and ironing. Artisan materials cannot tolerate this heat.

After the first wash, the shirt collar can become deformed. “The collar must be reinforced with a strong material that will keep its shape strong.”

You can also assess the type of stitching. The seam must consist of six stitches per centimetre. The pattern of a striped shirt should also continue into the shoulder.

Once you have assessed the quality, you must then find the appropriate size. Summer 2011 brought blue shirts into fashion,

but now they come in all kinds of colours. Contrast fabrics are now popular as well. This is when the collar is a different colour to the rest of the shirt, or the inside is a different colour or pattern from the outside. This way, you can leave the office without a tie and simply open your collar. The clas-sic Winschester shirt is also back in style. This is a blue shirt with a white collar and cuffs.

Different sizes in men’s shirts are usually marked by the collar size. Sangar shirts are also labelled by body size and length: X Slim, Slim and Regular. This way it is easy to find the size on the shirt, even if you are unfamiliar with the shop.

If you have a shirt fitted you can order it according to your

Where to buy?

Sangar Stores:Kristiine Shopping Center, Endla 45, Tallinn.Rocca al Mare Shopping Center, Paldinski mnt, Tallinn.Lõuna Center, Ringtee 75, Tartu.Factory Store, Sõpruse pst 2, Tartu.Pärnu Center, Aida 7, Pärnu.

Other Estonian Clothing

Manufacturers:■ Sports Apparel: Ilves-Extra

■ Socks: Suva

■ Fashion: Baltika Group Brands: Monton, Mosaic, Baltman and Ivo Nikkolo

■ Workwear: Teaspon, Image Wear

Shirt Särk

Collared Shirt Triiksärk

Fitted Shirt Mõõdusärk

Size Suurus

Cotton Puuvilla

Tie Lips

Terms:taste. At Sangar stores, they will take your measurements and choose the appropriate fit, col-lar, sleeves, pockets, stitching and buttons. Inexpensive tailo-red shirts cost the same as their more expensive readymade shirts at 69 euros. Tailored shirts are completed in 14 days. The faster five-day service will double the price. ■

Page 10: The Baltic Guide ENG SWE September 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 110 restaurang/restaurant

Restaurang Casa do Brazil med en touch av Brasilien

Var hittar man?

Casa do Brazil, Endla 23, Tallinn.Kartkod C1.

TEXT MIKKO VIRTA, FOTO CASA DO BAZIL

Restaurang Casa do Brazil, inte långt från gamla stan i Tallinn slår upp portarna för alla som älskar ordentliga kötträtter till ackompan-jemang av latinsk stämning.

Menyn erbjuder ett stort och brett urval av kötträtter, men även havets delikatesser finns repre-

Färgstarka latinska smakupplevelser

A World of Flavour:Casa do Brazil brings Brazilian

flavours to Tallinn

TEXT BY MIKKO VIRTA, PHOTOS BY CASA DO BAZIL

Just a short walk from Tallinn’s Old Town sits the Casa do Brazil, a restaurant for lovers of rich meat dishes and Latin-American flare.

senterade. Priserna för kötträtter börjar vid 4 euro. Ett rejält Rodi-zio-spätt med lamm, gris och nöt kostar 12,3 euro, vilket ger valuta för pengarna. Allt kött marineras och tillagas av Casa do Brazil.

Gästerna kan om de så öns-kar även grilla själv på lavagril-len, portionspriset är 12 euro. Efterrättsälskare kan runda av mål-

tiderna med till exempel Banana Split' för3,5 euro.

Casa do Brazil har en omfattan-de drinklista med brasilianska favoriter. ■

While the menu offers a varie-ty of meat dishes, seafood is not forgotten. Main courses start at 4. The Rodizio-style lamb, pork and beef are a very reasonab-ly priced at 12.30 each. Meat

Location

Casa do Brazil, Endla 23, Tallinn.Map Code C1.

marinades are prepared in-hou-se and the meat is cooked by the restaurant’s own Brazilian chef.

For 12, you can have a lava stone grill brought to your table where you can cook your own

meat and fish. If you still have room for des-

sert, try the banana split for 3.05. The restaurant also offers a wide selection of Brazilian beers and cocktails. ■

Rätterna ger en god uppfattning om Estlands matkultur.

Projektet leds av Estlands grand old man inom matkultur, chefs-kocken Dimitri Demjanov, tillika ägare till restaurang Gloria, som av många räknas som den mest rep-resentativa och förnämliga i lan-det. Demjanovs filosofi är enkel, att tillaga mat av lokala råvaror. Demjanov arbetar sedan 2005 med Estlands bästa kockar genom Estlands Kulinariska Institut.

Under kulturhuvudstadsåret Tallinn2011 har Institutet tillsam-mans med Estlands Jordbruksmi-nisterium förenat sina krafter med resultat att man på olika restau-

ranger kan njuta av olika matupp-levelse på ett individuellt sätt.

På menyerna hittar man allt från fisk, vilt, bär, nötter och pota-tis, ja allt som åkrar, skogar och vattendrag frambringar.

Följande matställen deltar i projektet:

Restauranger:Balthasar, Bonaparte, Beer

House, Cafe Swiss, Egoist, Glo-ria, Gianni, Kaerajaan, La Bot-tega, Mekk, Museum, Monaco, Nevskij, Platz, Ribe, Tallink City, Tchaikovsky

Caféer:Komeet, Oot-Oo, Spirit. ■

This year, as one of the Cultural Capitals of Europe, Tallinn has that same opportunity.

To lead this project, Dimitri Demjanov has been given the task of offering the best produce, sea-food and wild ingredients Estonia has to offer. The Estonian Culi-nary Institute was established in 2005 and its members are some of Estonia’s best-known chefs. Their mission is to develop and promote the food culture of Estonia.

The Institute has joined forces with the Tallinn Cultural Capital 2011 and the Ministry of Agri-culture. Results can be savoured at many of Tallinn’s restaurants

where each chef tackles this chal-lenge in their own way.

As one would expect, these menus boast fish, game, berries, nuts and potatoes; all products of Estonia.

The Tallinn 2011 menu can be tasted at the following restaurants: Balthasar, Bonaparte, Beer House, Cafe Swiss, Egoist, Gloria, Gian-ni, Kaerajaan, La Bottega, MEKK, Museum, Munich, Nevskij, Platz, Ribe, Tallink City, Tchaikovsky and Komeet Cafe, Oot-Oot, and Spirit. ■

Tallinn har en egen meny

I samband med kulturhuvudstadsåret Tallinn2011 har ett antal restauranger tagit

fram en gemensam meny.

Tallinn’s Own Menu

Restaurants have jointly launched a Tallinn menu in connection with the

cultural capital year.

Läckra grillspätt/Rodizio-style beef

Page 11: The Baltic Guide ENG SWE September 2011

T

L

Slklt

ptd

Café

Located in Solaris Center, Estonia pst. 9, 4th floorCafé open, Mon-Thu 10-23, Fri, Sat 10-24, Sun 10-21

Book tables by calling us: (+372) 6 140 090, [email protected]

We want our customers to feel cozy and comfortable while eating. You do not need to order an appetizer, main course and dessert to be welcome

at our café... You can just enjoy the beautiful view, have a cup of coffee and eat a slice of wonderful chocolate cake. Komeet’s hostess, Anni Arro

Tel. +372 627 6245

Gyllene klassiker

RYSK RESTAURANGRUSSIAN RESTAURANT

ANGNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNANNNNNNNNNNNANNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNANNNNNNNNANNNNNNNNAURRRRRRRRRRRRRRRURRRRRRRRRRRRRRRRRRURRRRRRRRRRRRRRRRURRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRURRRRRRRRRRRRRURRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRURRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRURRRRRRRRRURRURRRRRURRRRRRRRURRRRRRRRURRRRRRURRRRRRRRRURRRRRRUU AAAAAAAAAAAA

The Golden Classic

Restaurant/Pub

Sadamarket Shopping Centrum1a vån/1st floor, 100m från A och B-terminalerna/100m from A and B terminals.

Sadama 6/8, Tallinn, tel. +372 661 4605, [email protected],www.seitsemerd.ee

Första stället i Tallinn när man kommer sjövägen och sista när man beger sig till havs!

The first place to come when You arrive and the last place to visit before leaving!

Massor av härliga smakupplevelser!

Taste one of our delicious dishes!Öppet/Open: varje dag/every day 8-19.

Köket öppet från kl/The kitchen opened from 8.

Page 12: The Baltic Guide ENG SWE September 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 112 restaurang/restaurantI

Restaurang Snabba HarenRestaurang Kärme Küülik eller den Snabba Haren utlovar

snabb betjäning – åtminstone utifrån sitt namn.

Hur hittar man?

Kärme Küülik, Harju 7, Tallinn.Kartkod gamla stan I1.

TEXT MIKKO SAVIKKO, FOTO ANDREI CHERTKOV

I fråga om köket lyckas Snabba Haren leva upp till förväntningar-na. Den varma pizzaugnen som eldas med träkol sprider snabbt dofterna från en god Quattro Stagioni och några ögonblick senare kan man förnimma aro-men från en härlig laxanrättning. Till huvudrätterna serveras ört-kryddat och nybakat bröd med inslag av ost. Förhållandet pris och kvalitet är mycket bra med tanke på läget mellan rådhustor-get och Frihetstorget/Vabaduse väljak. Middagen inklusive dryck gick på 22,50 euro.

The Swift RabbitAs the name suggests, Käärme Küülik prepares dishes as swift as a rabbit.

Location

Kärme Küülik, Harju 7, Tallinn.Old Town Map Code I1.

Den mysiga restaurangen erbjuder under den varma års-tiden en terrass på andra sidan gatan där stämningen kryddas av förbipasserande.

Styrkan för Kärme Küülik ligger i köket. Betjäningen däre-mot är inte speciellt snabb. Här behövs mera erfarenhet och ordentliga rutiner för den unga personalen för att kunna leva upp till namnet Den Snabba Haren! ■

TEXT BY MIKKO SAVIKKO, PHOTOS ANDREI CHERTKOV

From the hot wood-burning pizza oven quickly came a crispy quattro stagioni pizza and then a succulent salmon fillet followed in minutes. Main courses are served with freshly baked herb and chee-se bread. The food is excellent value for money, considering that this restaurant is one hundred yards from Tallinn’s Main Square going towards the Freedom Squa-re. All together, our meals and drinks came to 22,50.

The cosy restaurant expands

in summer with a covered patio on the opposite side of the road. Both the inside and the outside of the restaurant are eclectically and colourfully decorated.

The kitchen is the strength of Kärme Küülik. The table service was not particularly fast. With pro-per training and more work experi-ence, these young waiters will soon meet the kitchen’s standard.■

The Baltic GuidePõhja pst. 25, 10415 Tallinn

Tel +372 6 117 760Fax +372 6 117 761

[email protected]

BESTÄLLNINGSKUPONG

Förnamn/First name...............................................................................

Efternamn/Last name............................................................................

Adress/Address........................................................................................

......................................................................................................................

Telefon/Phone...........................................................................................

E-post/E-mail..............................................................................................

BESTÄLLARE/SUBSCRIBER

Förnamn/First name...................................................................................

Efternamn/Last name.................................................................................

Adress/Address.............................................................................................

.............................................................................................................................

MOTTAGARE (endast vid gåvoprenumeration)SHIP TO (fill only in case of Gift Subscription)

Endast kundkort,

15€, rabatt på bland annat hotel, affäreroch restauranger.

Gåvoprenumeration 29€ (tidsbegränsad till ett år) kundkort på köpet(värde 15€).

Årsprenumeration 29€ (12 nr)+

kundkort på köpet (värde 15€).Prenumerationen gäller från beställningsdatum och förlängs automatiskt.

Jag önskar fortlöpande information per e-post om rabatter och erbjudanden för kundkortsinnehavare.

Beställ enkeltOrder now!

www.balticguide.ee

ORDER FORM

Gift Subscription 29€ (1 year / 12 issues) + FREE Discount Card (value 15€) to the subscriber

Subscription 29€(12 issues)+FREE Discount Card(value 15€). The subscripion will continue until you cancel.

Only Discount Card 15€Get discount in hotels, shops and restaurants.

I would like to receive information via e-mail about new offers with the Discount Card.

Page 13: The Baltic Guide ENG SWE September 2011

BÄSTA STEKEN SOM DU NÅGONSIN SMAKATTHE BEST STEAK YOU’VE EVER HAD

Lägesbeskrivning,

Tallinnkartan sid 27

Schnitzel Haus Öppet sö-to 12-24, fr-lö 12-02 Open Sun-Thu 12-24, Fri-Sat 12-02

Rüütli 28/30, gamla stan/Old Town

Tel +372 6 450 059

www.schnitzelhaus.ee

Ny tyskinspirerad restaurang i gamla stan i Tallinn.

New German Schnitzel Restaurant in Tallinn’s Old Town.

Pork Schnitzels,

Chicken Schnitzels…

Always up to 500g

Children’s Menu Available

All dishes prepared by our

German chef.

New location:Rüütli 28/30, Old Town

Gratis likör åt alla som beställer

en schnitzel.Free shot of

liqueur when you order a schnitzel.

Ristorante Merlini!

Taste of Italy

Dear Guests, You are welcome to our newÄrade gäster, Varmt välkomna till oss och

You are Welcome! Taste of Italy Välkommen! Italiensk smak

Café - barKullassepa 2, Tallinn

Bokning tel/For bookings, please call +372 611 90 85

XX-ÅRHUNDRADET

Från KAFFE/COFFEEtill COCKTAILS,

XX-århundradetsstämningar

från det

XX CENTURY

Last century’s atmosphere, this century.

www.balticguide.ee

jjjjjjjjjj

jjjjjjjjjj

jjjjjjjjjjjjjj

E-mail: [email protected]

Njut av 1600-talets franska matupplevelser på stäm-ningsfulla källarrestauran-gen Le Chateau.Välkommen att prova Solkungen Ludvig XIV:s köks-traditioner.

jjjjjjjjjjjjjj

Restaurant Le Chateau brings French cuisine to Tallinn!

uppvisande av denna reklam- EN GRATIS

Bring this ad with you and enjoy a complimentaryEnjoy Le Chateau's cozy and

charming atmosphere while you taste the 17th Century-inspired French menu.Come experience the royal dining traditions of the Sun King Louis XIV! www.chateau.ee

Autumn Special!

Musketörernas restaurang Le Chateau förmedlar det franska kökets delikatesser i Tallinn!

Page 14: The Baltic Guide ENG SWE September 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 114 restaurang/restaurant

Färgstarkt mexikanskt Rikligt med mat och massor av tequila på

Cantina Carramba

TEXT JUKKA ARPONEN, FOTO ANDREI CHERTKOV

Restaurang Cantina Carramba vänder sig till alla som tycker om kryddig mat och snärtiga drinkar så som burritos, fajitos och moji-tos. Relationen pris kvalitet ligger rätt. Till favoriterna hör grillat så som nöt och revbensspjäll.

Till samtliga rätter kan man med fördel dricka jordgubbs-Margaritha. Tequila kan beställas

Hur hittar man?

Cantina Carramba, A. Weizenbergi 20B, Tallinn. Kartkod A4

Ett fyrverkeri av smaker

Villa Thai bjuder på det bästa av thailändskt och indiskt

TEXT JUKKA ARPONEN, FOTO ANDREI CHERTKOV

Villa Thais chefskock kommer från Nepal och har lärt sig att laga thailändskt i Indien. Inte undra på att man som gäst kan uppleva hela bredden av det asiatiska kökets smakupplevelser.

Tom Yum-soppan är precis lika njutbar som på semesterre-san till Thailand. Det samma kan sägas om övriga rätter, oavsett om man väljer thailändskt eller indiskt. Kryddningen är förvis-so anpassad till europeisk smak, dvs mängden chilli-peppar har reducerats något. Om man vill ha något riktigt kryddigt är det

Hur hittar man?

Villa Thai J. Vilmsi 6, Tallinn. Kartkod B3

Vibrant and Spicy MexicanGreat food and plenty of tequila at the

Cantina Carramba

TEXT BY JUKKA ARPONEN, PHOTO BY CHERTKOV ANDREI

Cantina Carramba has all the Mexican favourites: burritos, fajitas and mojitos. The excellent quality comes with a great price too, especially for the popular faji-tas, and the various grilled meats and ribs.

To drink, try their strawberry margarita, either before or after

dinner. But to really get into the spirit, order some tequila that comes to the table on a long woo-den plank. Main courses are all priced around 10 except for the fajitas and the meats, which are a little more expensive.

Mojitos cost a little less than five euros, along with all the other cocktails. Spicy dishes are marked with a chilli symbol, with three

Location

Cantina Carramba, A. Weizenbergi 20B, Tallinn. Map code A4

A Nice SpiceThe best Indian and Thai

flavours come together at Villa Thai

TEXT BY JUKKA ARPONEN, PHOTO BY CHERTKOV ANDREI

Villa Thai’s chef is from Nepal and studied Thai cooking in India. Guests will certainly notice a uni-que style of cooking that is sure to please.

The Tom Yum soup is almost as good as the soup I tasted on vacation in Thailand and the same can be said for all the dishes on the menu. The spiciness of the dishes has been adapted to the European palate, so even if the dishes are marked with chillies, they are used sparingly.

If you desire more heat, ask the waiter for more chilli to be added to your dish. But order carefully, you might get more heat than you can handle.

Vegetarians will find plenty of options, which is not always possible in Tallinn. A side order of fresh naan bread is a great accompaniment to every dish.

Villa Thai offers discounted daily specials that bring in many clients after the lunch rush. At other times during the day, the restaurant is popular among tourists and residents of Tallinn, which creates a very internatio-nal atmosphere. Prices are mid-range in comparison to other Tallinn restaurants. ■

Location

Villa Thai , J. Vilmsi 6, Tallinn. Map code B3

som metermått, ett garanterat sätt för att få upp stämningen på, även bland stelare sällskap. De flesta rätterna ligger kring 10 euro, faji-tos och kötträtterna något högre.

Drinkar så som mojito och övrigt kostar kring fem eruo. De hetaste maträtterna är marke-rade med pepparsymboler. Tag något starkt och svettpärlorna tränger fram genom pannan efter avslutad måltid.

Man kommer in och ut i Cantina Carramba genom en typisk vilda västern saloon-dörr. Inredningen går i gälla färger, just sådana som man förknippar Latin-Amerika med. ■

chillies being the spiciest. It might just bring a few beads of sweat to your brow. Old fashioned flap-ping saloon doors welcome you into the vibrant and colourful res-taurant. ■

bara att säga till kyparen. Var dock försiktig!

Villa Thai är det rätta stäl-let även för vegetarianer, något man inte är särdeles bortskämd med i Tallinn. Till samtliga rätter rekommenderas utmärkt nan-bröd som kan beställas extra.

Många av Villa Thais gäster lockas av fördelaktiga dagens-rätt priser, och stället är populärt både bland stadens egna invånare som turister, vilket bidrar till en angenäm stämning. Prismässigt ligger man någonstans i mitten.■

Page 15: The Baltic Guide ENG SWE September 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1 15restaurang/restaurant

Ekonomi- nytt

Café KUMUKonstmuseet KUMUs café är öppet för alla,

dvs ingen biljett krävs för inträde.

TEXT MIKKO SAVIKKO, FOTO ANDREI CHERTKOV

Förutom småkakor och bakverk erbjuds riktiga måltider. Vardagar serveras dagen rätt. Välj mellan en mustig soppa eller god varmrätt till lagom pris.

Hur hittar man?

Café Kumu/Kumu kohvik, Weizenbergi 34/Valge 1, Tallinn.Kartkod B5.

KUMU CaféNo museum ticket needed, to eat at the Kumu Museum Café in Kardrioru Park.

TEXT MIKKO SAVIKKO, PHOTO ANDREI CHERTKOV

Along with delicious biscuits and cakes, this café offers full meals as well. On weekdays you can choose between their reaso-nably priced daily specials, either a soup or main course.

Location

Café Kumu/Kumu kohvik, Weizenbergi 34/Valge 1, Tallinn. Map code B5

BNP upp 8.4%Estlands BNP ökade med 8.4% under årets andra kvartal mot prognosti-serade 6.5 – 7%. Ökningen kan till hög grad tillskrivas exportföretagen med god orderingång från Sverige och Finland. Även den inhemska efterfrågan har ökat något. Med börsraset som tog fart i augusti skall det bli intressant att se fram emot nästa rapport som offentliggörs den 8 september.

Minskad arbetslöshetAntalet arbetslösa, som i juli uppgick till 7.7% fortsätter att sjunka för sjätte månaden i rad och uppgick i slutet av juli till ca 50.000 personer, den lägsta siffran sedan mars 2009. Liksom tidigare har länet Ida-Virumaa flest arbetslösa, 13.6%. Arbetslöshetskassan erbjuder olika utbildnings och stödpa-ket för arbetslösa.

Företagere kritiserar skatteverketEstlands Småföretagareförbund EVEA anser att Estlands Skatteverk under senare år blivit alltmera hårdföra och kompromisslösa gentemot näringsli-vet. Påståendet baserar sig på inkom-na klagomål från företag, till exem-pel i fråga om blockering av konton vid skatteskulder, långsamhet vid momsåterbetalning och automatiskt genererade hotbrev vid försenade inbetalningar.

Business News

GDP up 8.4%The Estonian GDP increased by 8.4% during the first quarter of 2011, instead of the estimated 6.5 – 7%. Much of the growth can be attri-buted to exports, due to the high demand from major trading partners, Sweden and Finland. During the peri-od, there was also a slight increase in domestic demand. Keeping in mind the worsening global economic situation, September's figures will certainly not be as rosy.

Unemployment downThe number of unemployed has gone down for the sixth consecutive months and reached 50,000 persons in July, the lowest figure since May 2009. The employment situation is most severe in the province Ida-Virumaa in northeastern Estonia, with 13.6% of the population is out of work, compared to the 7.7% ave-rage for Estonia. The government offers various education and support schemes for the unemployed.

Companies criticise the tax authoritiesAccording to the association of SMEs (EVEA), the Estonian tax authorities have become more rigid in recent years. EVEA reports more claims from members regarding harsh treatment in connection with tax defaults, with accounts being blocked, VAT refund slowed down and automatically generated threatening letters.

I decided to try their Caesar salad and pancakes. The salad was delicious, even if the server forgot to place the order for the second salad my friend ordered. Despite this mistake, the server really tried to make up for it, a quality that is much appreciated

these days. Both the service staff and the kitchen went above and beyond to make the rest of our lunch experience enjoyable.

The café is open during museum hours as well as on Mondays. If the weather permits, a lovely patio is opened that overlooks the park. ■

Även lättare måltider serve-ras, så som Caesar-sallad eller crepes. Salladsurvalet är stort, även om servitören glömde bort en av beställningarna, som man dock försökte gottgöra på bästa sätt. Det hela blev aningen klum-

pigt. Här märktes serverings-personalens brist på erfarenhet. Matens höga kvalitet uppvägde dock fadäserna.

Caféet är öppet varje dag, även måndagar då museet hål-ler stängt. Vid vackert väder kan

man sitta på den härliga parkter-rassen. ■

Page 16: The Baltic Guide ENG SWE September 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 116 evenemang/events

TEXT MIKKO VIRTA, FOTO ANDREI CHERTKOV

Under de sex åren som evene-manget arrangerats har fokus undan för undan givits en inter-nationell dimension. På program-met står allt fler och fler semina-rier och konferenser.

Ilona Gurjanova, chef för Estlands designförbund är med rätta stolt. Designnatten har till-delats Design Managemant Euro-

Designnatt med Oscarsutdelning…

Idén till en natt tillägnad design har sitt ursp-rung i önskan att presentera estnisk design.

And the design Oscar goes to…

The Design Evening was created to showcase Estonian design and fashion.

TEXT BY MIKKO VIRTA, PHOTOS BY ANDREI CHERTKOV

Now in its sixth year, the event has shaped its program to include more seminars and conferences.

Ilona Gurjanova is particularly proud of the fact that The Design Evening is able to share in distri-buting this year’s Design Mana-gement Europe Award, the Oscar of the fashion industry. Among the candidates are two Estonian companies, including the Pärnu-based Supelsaksad Cafe.

This year’s Design Evening will discuss many design ser-vices. The emphasis will be on innovation and functional design, including technology in everyday life. The Tallinn For All Project explains how the city ser-ves all its citizens. ■

The Design Evening’s Sixth Year

The Design Evening is Estonia's biggest design festival, which corres-ponds with the European Innovation Festival from September 16-25, and Tallinn Fashion Week, which includes a series of exhibitions, seminars, workshops, street events and colla-borates with many local stores. The main stage is the Rotermann quarter, where the Design Evening has its own club. The Design Management Europe Award will be presented at Kumu Art Gallery on September 23.

For more information please visit www.disainioo.ee and Facebook. Tallinn Fashion Week www.estonianfashion.eu.

Design natt för sjätte gången

Designnatten är Estlands viktigaste designfestival som går av stapeln 16-25 september inom ramarna för Europeiska innovationsfestivalen IF...och Tallinns modeveckor med utställningar, seminarier, work-shops och happenings i affärer och på gator. Festivalen är i huvudsak förlagd till Rotermannkvarteren med en egen designnatts-klubb. Design Management Europe Award delas ut på KUMU konstmuseum den 23.9.

Se www.disainioo.ee/Facebook och Tallinn Fashion Week www.estonianfashion.eu.

Ilona Gurjanova, grafisk deisgner och expert på mode management.

Ilona Gurjanova is a graphic designer and a fashion management expert.

pe Award, en utmärkelse som inom designkretsar har lika högt anseende som filmens Oscar!

Vid årets design natt står designtjänster i fokus. Prioritet ges innovation, design med män-niskan i centrum och betydelse av teknologi i vardagen. Genom projektet Tallinn for all belyser man hur en stad kan tjäna sina medborgare. ■

Teatermarknad

Söndag den 11 september kl 11 – 15 arrangerar Estoniateatern en marknad som inledning på den nya säsongen. Man kan köpa memorabilia, publikationer, CD skivor, dräkter med mera. Ett riktigt familjeevenemang med massor av musik och skoj.

Estonian National Opera Fair

On Sunday, September 11 from 12–15, a fair is held outside the Estonian National Opera where the new theatre season is introduced. Mementos, publications, CDs, cos-tumes and props will be sold. There will be plenty of music and fun for the whole family!

■ En kväll på operan

TEXT: TOOMAS KÄBIN

Estlands nationalscen Estoniateatern i Tallinn, Vanemuine-teatern i Tartu och Eesti Kontsert med

föreställningar i Tallinn, Tartu, Pärnu och Jõhvi imponerar. Till hösten satsar man till publiken stora glädje på klassiker. Knappast har Eesti Kontsert inlett musikhösten med Orchestre de de Paris under ledning av Paavo Järvi förrän man kan njuta av operorna Carmen, Tosca, Othello, La Bohéme och La Traviata, baletter som Svansjön eller operetter som Glada Änkan och Läderlappen. I Tartu ger Vanemuine – Estlands äldsta teater – Maria Stuart, Sound of Music och Don Juan.

Litauens Statliga Opera gästspelar i Tallinn 24 – 28 september med bland annat Verdis Othello och baletterna Romeo & Julia av Prokofjev och Giselle av Eifman.

Biljetter och information: www.piletilevi.ee, www.opera.ee, www.concert.ee

■ A night at the opera

TEXT: TOOMAS KÄBIN

Get impressed by The Estonian National Opera Theatre in

Tallinn, the Vanemuine Theatre in Tartu and Eesti Kontsert (Estonian Concert) with concerts in Tallinn, Tartu, Pärnu and Jõhvi. The fall season brings the classics to the stage for the joy of the audience. Eesti Kontsert starts its musical season with Orchestre de Paris, conducted by Paavo Järvi. After that you can enjoy such operas as Carmen, Tosca, Othello, La Bohéme and La Traviata; ballets such as Romeo & Julia and Swan Lake; and operettas like the Csardas and Die Fledermaus. Vanemuine – the oldest stage in Estonia puts on Maria Stuart, Sound of Music and Don Juan, just to mention a few.

The National Opera of Lithuania will appear for a guest performance in Tallinn from September 24-27 for Othello by Verdi, the ballet Romeo and Juliet by Prokofjev and Giselle by Eifman.

Information and tickets: www.piletilevi.ee, www.opera.ee, www.concert.ee

Page 17: The Baltic Guide ENG SWE September 2011

BEST VENUES IN TALLINN! WELCOME! FIND OUR RESTAURANTS ON THE TALLINN MAP ON PAGE 47

NEWFRESHFAST

OPEN MON-THU 11-23, FRi-SUN 12-24

Foorum Center, Hobujaama 10, TallinnNear the harbour tfn. +372 6 829 010

Solaris Center, Estonia pst. 9, TallinnNear the National Opera Theatre tfn. +372 6 285 999

& PIZZA

from

4,50 €

PASTA

WELCOME TO VAPIANO HELSINKI!

MIKONKATU 15

TALLINN HELSINKI STOCKHOLM LONDON WIEN AMSTERDAM BERLIN HAMBURG ISTANBUL

22

ESTLAND /SOMMAREN 2011MMAREN 2011

Herrgårdar och

nationalparker

Hästen från Tori

Ut och cykla

Resan till

Livland

Evenemang, tips, sevärdheter och utställningar

www.balticg

uide.ee

Beställ hem ett häftigt informationspaket om

sommaren i Estland!

Bara 4,90€

inkl. tidning och postkostnaderLäs om sevärdheter och

evenemang runt hela landet!

Beställningar: www.balticguide.ee

Mannerheim restaurantÖppet varje dag 12:00-00:00

efterrätt 0 Euro mot uppvisande av denna kupong för gäster som

beställer huvudrätt

Vorschmack 11 EUR

Förrätter 6-11 EURHuvudrätter 9-17 EUR

Efterrätter 4-5 EUR

På Restaurang Mannerheim bjuder vi på matupplevelser undermästarkocken Rudolf Visnapuus taktpinne, som hämtat inspiration från marskalk Carl Gustav Emil Mannerheims recept och hans kärlek för mat.

Mere pst. 8a , 10111 Tallinn Kontakt: tel. [email protected] www.mannerheim.ee

Page 18: The Baltic Guide ENG SWE September 2011

En uppdatering över samtliga erbjudanden finns på vår hemsida www.balticguide.ee

The Baltic Guide förmånskort på köpet! (ord.pris 15 EUR)

nns på vår hemsida www.balticguide.ee

ETUKORTTIFÖRMÅNSKORT2011

Du kan också beställa bara förmånskortet på pris 15 EUR

Prenumerera på The Baltic Guide!Känn ditt grannland.

Prenumerera på The Baltic Guide

under ett år (12 nummer)

till special prise

Subscribe toThe Baltic Guide!

Get to know Estonia. Subscribe to

The Baltic Guide for 1 year (12 issues)

special prise

PÅ SVENSKA/ AUGUSTI 2011

Din

gra

tist

idni

ng

ww

w.b

alti

cgui

de.e

e

opera i världsklass

Shoppa estniskt

& på outlet

Vårda ditt ansikte

Evenemangstips

20 ÅRS SJÄLVSTÄNDIGHET

To Subscribe: www.balticguide.ee

wwwwwww..

wwba

PÅ SVENSKA & IN ENGLISH

Upcoming Events/ Evenemangstips

THE RESTAURANT ISSUE RESTAURANG SPECIAL

DIN

GR

AT

IST

IDN

ING

/ Y

OU

R F

RE

E N

EW

SP

AP

ER

WW

W.B

ALT

ICG

UID

E.E

E

SEPTEMBER 2011

Vad vet Du om VaVad veet Du omEstlands historia?Estlands historia??

Växtvärk på Tallinns VäVäxttväärk påå TaTallinnsflygplatsflflyggplats

En kväll på operanEn kvkvääll påå operan

.E

EE

NEW: The Baltic Guide now in English

How much do you How much do yoouknow about know aboutEstonian history?Estonian historyy??

Record growth at Record growtth at Tallinn AirportTaTallinn Airport

A night at the opera A night at the opera

29EUR

With every subscription receive our Discount Card (Valued at 15 EUR)

12nummerissues

Order our Discount Card without subscription for 15 EUR.

The Baltic GuidePõhja pst. 25, 10415 Tallinn

Tel +372 6 117 760Fax +372 6 117 761

[email protected]

BESTÄLLNINGSKUPONG

Förnamn/First name...............................................................................

Efternamn/Last name............................................................................

Adress/Address........................................................................................

......................................................................................................................

Telefon/Phone...........................................................................................

E-post/E-mail..............................................................................................

BESTÄLLARE/SUBSCRIBER

Förnamn/First name...................................................................................

Efternamn/Last name.................................................................................

Adress/Address.............................................................................................

.............................................................................................................................

MOTTAGARE (endast vid gåvoprenumeration)SHIP TO (fill only in case of Gift Subscription)

Endast kundkort,

15€, rabatt på bland annat hotel, affäreroch restauranger.

Gåvoprenumeration 29€ (tidsbegränsad till ett år) kundkort på köpet(värde 15€).

Årsprenumeration 29€ (12 nr)+

kundkort på köpet (värde 15€).Prenumerationen gäller från beställningsdatum och förlängs automatiskt.

Jag önskar fortlöpande information per e-post om rabatter och erbjudanden för kundkortsinnehavare.

Beställ enkeltOrder now!

www.balticguide.ee

ORDER FORM

Gift Subscription 29€ (1 year / 12 issues) + FREE Discount Card (value 15€) to the subscriber

Subscription 29€(12 issues)+FREE Discount Card(value 15€). The subscripion will continue until you cancel.

Only Discount Card 15€Get discount in hotels, shops and restaurants.

I would like to receive information via e-mail about new offers with the Discount Card.

Page 19: The Baltic Guide ENG SWE September 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1 19diverse/this&that

?Vilka är dina första intryck av Tallinn?

JOYCE & BILL, SCOTLANDUppriktigt sagt visste vi inte vad vi förväntade. Men vi har varit positivt överraskade. Tallinns arkitektur är spännande, speciellt byggnaden med egyptiska statyer och drakar på Pikkgatan 18.

BRONWYN, NYA ZEALANDTallinn är imponerande. Det påmin-ner mig om en blandning av Korfu och Skandinavien. Jag älskar de medeltida dräkterna som servitriser bär i gamla stan. Blandningen mellan modernt och medeltida kultur är verkligen unik.

BRAD & MEL, CANADAVi tillbringar bara en dag i Tallinn men tror att vi kan få en känsla för stan under den här korta tiden. Hittills har det varit enkelt att komma tillrätta. Stadsmuren är imponerande. Folk i Estland är mycket vänliga.

SIMON, HONG KONGTallinn är en underbart vacker stad. Mitt första intryck är att det är rent, gatorna tycks ha blivit rengjorda alldeles nyss. Folk är vänliga. I affä-rerna bemöts man artigt och ingen är påträngande som i en del andra länder som jag besökt.

TEXT KRISTINA LUPP, FOTO ANDREI CHERTKOV

Ask

a t

ou

rist

…TEXT BY KRISTINA LUPP, FOTO BY ANDREI CHERTKOV

TEXT BY KRISTINA LUPP, PHOTOS BY MUST PUUDEL

You would not know what to expect with a name like Must Puudel (black poodle), but nevert-heless, this kitschy retro café/bar is worth a visit. Opened just ear-

lier this year, it is alreadya popular watering hole amongst the locals.

Tucked away on a narrow street in Tallinn’s Old Town, at first glance you would have no idea that the Must Puudel is any

Vad

säg

er

turi

ste

rna.

..

What were your first impressions of Tallinn?

JOYCE & BILL, SCOTLANDWe really didn’t know what to expect, to be honest. But we were pleasantly surprised. Tallinn has very interesting architecture, especially the building with the Egyptian statues and dra-gons on Pikk Street (18).

BRONWYN, NEW ZEALANDTallinn is a very impressive city. It reminds me of a mix between Corfu and Scandinavia. I love the medieval costumes that people are wearing in the Old Town. The mix between modern and medieval culture is really unique.

BRAD & MEL, CANADAWe are only in Tallinn for the day, but we think that we can get a good feel for the city from the short time that we will be here. So far it has been easy to find our way around. The city walls are very impressive. Estonian people are very friendly.

SIMON, HONG KONGTallinn is a very nice city. It is very clean, like they have just cleaned the streets. This is what I first noticed. The Estonian people are also really friend-ly. For example, in the shops, they are very polite and do not seem pushy like in other countries I have visited.

Ett stycke sovjetnostalgi TEXT KRISTINA LUPP, FOTO MUST PUUDEL

Det är svårt att utifrån namnet bilda sig en uppfattning om ett ställe som heter Must Puudel - Den Svarta Pudeln. De handlar om en kitschig retro café-bar väl värt ett besök. Man slog upp por-tarna tidigare i år och har snabbt blivit en favorit bland Tallinn-borna.

Must Puudel ligger gömt i gamla stans gytter av gränder. Vid första anblick förleds man tro att lokalen inte är större än gatuplanets återhållsamma rum.

Inredningen och bakgården är behängda med detaljer från

sovjetperioden som för tankarna till svunna tider. Det torde dock vara få som längtar tillbaka!

Hur hittar man?

Must PuudelMüürivahe 20, TallinnKartkod gamla stan I2Öppet varje dag 09.00-02.00Tel. +372 50 56 258

bigger than its tiny first room. The entire interior and courty-ard are decorated with old Soviet-style furnishings that will have you thinking you have gone back in time.

Throughout the day, the Must Puudel serves light meals and sna-cks. At night, it really comes alive with the energy of Tallinn’s artis-tic youth. On weekends, you can enjoy live music or a DJ.

The Must Puudel is a great alternative to some of the Old Town’s more crowded clubs and pubs. It is trendy, but at the same time, has a very comfortable homey atmosphere. ■

Soviet Nostalgia

Location

Must PuudelMüürivahe 20, Old TownOld Town Map Code I2Open Mon-Sun 09.00-02.00Tel. +372 50 56 258

Dagtid serveras lättare rätter och tilltugg. På kvällen blir det livligare med Tallinns trendiga kulturfreakar. Kvällar och helger spelar olika band eller DJ.

Must Puudel är ett alterna-tiv till några av de mera elegant pubarna och klubbarna i centrala Tallinn. Trendigt - ja, men sam-tidigt angenämt hemtrevligt. ■

The Must Puudel is

a great alternative to

some of the Old Town’s

more crowded clubs

and pubs.

Must Puudel är ett

alternativ till några

av de mera elegant

pubarna och klubbarna

i centrala Tallinn.

Page 20: The Baltic Guide ENG SWE September 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 120 skönhet/beauty

Tandteknikerns utmaningar – allt från handarbete till dataprogrammering

Som tandtekniker förväntas Aarto Taela vara duktig inom ett flertal områden.

TEXT MIKKO SAVIKKO, FOTO STINA KASE

Det gäller att ha gott handlag

med tandavtryck, gjutning, metall-smältning, rengöring med soda-högtryck, fyllningar, glasering samt att kunna hantera datapro-gram. Aarto behärskar allt detta. Hans professionella bana går till-baka till början av 1990-talet.

Även om vi i framtiden kan räkna med allt fler implantat och tandkronor som tillverkas maski-nellt försvinner inte hantverket. Det kan handla om rätt färg på proteser eller att applicera tän-derna i munhålan på ett riktigt sätt. Detta fordrar kunskap och erfarenhet, något som maskiner inte klarar av.

Guld som tidigare användes i stor omfattning har mer eller mindre försvunnit. ”Även priset för keramiska arbeten närmar sig samma nivå som för metall-kera-miska arbeten, eftersom priset på metaller ständigt stiger” säger Taela.

För tillfället använder man zir-kon, ett metallfritt mycket starkt tandliknande material. Keramiska kronor av materialet blir vackra

och naturliga. Mest används dock metallkeramiska kronor, mycket på grund av priset. För att fram-ställa dessa behövs gedigen hant-verkskunskap. En tandtekniker behöver även olika ugnar för att smälta metaller vid emaljering.

Nya metoder som tas i bruk är användarvänliga och tidigare obe-hag som patienter upplevde har eliminerats. Dagens tandtekniker framställer tandkronor med exakt passform som appliceras av tand-läkare. Det tar cirka tio minuter att framställa en helt ny tand, dvs teoretiskt sett kan man kan få helt nya tänder inom loppet av en dag.

Som tandtekniker är Taela inte i kontakt med patienter, han samarbetar däremot med tandläkare. ”Det bästa beviset på uppskattning är i form av nya beställningar, varav man kan dra slutsatsen att patienten varit nöjd med min insats” säger Taela.

Båda Taelas föräldrar var tand-läkare, men Aarto var mer intres-serad av teknikeryrket. Detta har varit spännande med tanke på den snabba utvecklingen med ständigt nya instrument som behövs i arbetet.

Arts, Crafts and Programming- A dental technician’s challenging job

TEXT BY: MIKKO SAVIKKO, PHOTOS BY: STINA KASE

Aarto Taela knows many things. His daily duties include making models, casting, melting metal, high-pressure cleaning, ceramic fillings, glazing, and working with computers. He has worked as dental technician since the 90s.

Although more implants, den-tal crowns and bridges are star-ting to be made by machine, Taela’s craft will not soon disap-pear. Things like, choosing and matching tooth colour, requires knowledge that machines do not have yet.

Gold fillings are rarely used anymore. "The price of a ceramic filling is coming down as the price of metal rises," says Taela.

Metal-free zirconium fillings are now being used because they

are more durable and have a simi-lar texture to natural teeth. Full ceramic crowns are beautiful and natural looking. The metal-cera-mic crown is still the most popu-lar, and to make them requires special expertise. Their melting and glazing involves the use of specialised equipment.

New methods are becoming user-friendly. A specialised den-tist can now take pictures, and in some cases, the uncomfortable mouth mould no longer needs to be taken. Information from digital pictures is sent directly to the dental milling machine and is then cut to size. The den-tal technician puts on the finis-hing touches and the crown is then ready for the dentist to put over your tooth. It takes about ten minutes to make the crown with

the milling machine, so in theory your new tooth could be ready in just one day.

Kunskaper i informationsteknologi är en nödvändighet /IT skills are needed to operate the dental milling tool.

Aarto säger att för cirka tjugo år sedan var metallkeramiska kro-nor nytt för Estland. Det fanns folk som påstod att man även kla-rade sig med befintliga metoder.

”Det är dock förhållandevis lön-löst att besöka dagens specialist-mässor om man inte hänger med i utvecklingen och om man inte behärskar informationsteknologi”.

Aarto Taela samarbetar med tandläkarna Katrin Metstaki och R & T i Tallinn samt Jannsens tandklinik i Pärnu. ■

Taela only works with dentists and never meets the owners of his newly created teeth. "I sometimes

get thank you cards, but the best thank you is, of course, getting new orders; then I know that the customer was truly satisfied,” says Taela. He works with Tallinn den-tists, Katrin Metstaki and R & T Joand Dental as well as Pärnu-based Jannsen Dentistry.

Both of Taela’s parents were dentists, but he was always more interested in the technical side. This turned out to be a good thing because Taela’s profession is deve-loping very quickly and the need for modern equipment is growing.

Taela says that about twenty years ago, metal-ceramic crowns were new in Estonia and some dentists thought that they could make do with the old methods. "It is pointless to go to tradeshows these days, if you are still using these old methods." ■Tandteknikerns arbete kräver säker hand /Work must be done with a steady hand

Page 21: The Baltic Guide ENG SWE September 2011

MÅRTENSMARKNAD/MARDILAAT, Saku Suurhall 10 – 12 november

Marknader i Tallinn/Fairs in Tallinn:

Affärer/ShopsEesti Käsitöö Maja, Pikk 22 Platsiveere Meistrid, Pikk 15Viru Keskus, Viru väljak 4/6

Allikamaja Käsitöö, Lühike jalg 6a

Centrum för främjande av Estniskt handarbeteCentrum is promoting Estonian folk artKodukäsitöö Tel. +372 6 604 772www.folkart.ee

Something to suit every taste!Många olika produkter för alla smaker!

The Baltic Guide nu i Facebook

Bli fans redan idag!Med färskaste information om Estland

Med de senaste nyheterna och trenderna

Du kan påverka tidningens utformning

Du kan vinna priser

Kaarli Tandklinik/Kaarli Dental ClinicLicensnummer nr/License number L02473

Toompuiestee 4, 10142 Tallinn må-fr 8-20, lö 10-15/Mon-Fri 8-20, Sat 10-15

FRISKA TÄNDER FÖR MIG OCH MIN FAMILJ!

Tandläkare/Dentistry

Ambulatorisk ansikts- och käkkirurgi/Face and jaw surgery

Trandtekniskt laboratorium/Laboratory

Implantation/Implants

Proteser/Prosthetic dentistry

Ortodonti/Orthodontics

Estetisk tandvård/Aesthetic dentistry

HEALTHY TEETH FOR ME AND MY FAMILY!

Page 22: The Baltic Guide ENG SWE September 2011

22

A.A

lle A

4A

asa

C1Ä

äsi C

5Ad

amso

ni B

1A

htri

A2

Aia

A2

Aid

a A

2Ao

B1

Asu

ndus

e B4

Bens

iini A

4Eh

a B1

Endl

a C1

Esto

nia

pst B

2Fa

ehlm

anni

B4

Falg

i tee

B1

Filtr

i tee

C3

Gild

i C3

Gra

niid

i A1

Har

idus

e B2

Har

ju B

2H

erm

anni

B3

Her

ne C

2H

erne

C2

Hob

ujaa

ma

B2Im

anta

C3

Inse

neri

B2In

valii

di C

2Ja

hu A

2Ja

kobi

C3

Jako

bson

i B3

Jõe

A3

Juhk

enta

li C3

Kaar

li ps

t B2

Kadr

i tee

A5

Kai A

2Ka

lam

aja

A1

Kala

rann

a A

2Ka

lara

nna

A2

Kalju

A1

Kanu

ti A

2Ka

ppel

i C4

Karu

A3

Katu

sepa

pi C

4Ka

uba

D1

Kauk

a B2

Kaun

a C2

Kaup

meh

e B2

Keld

rimäe

C3

Kent

man

ni B

2Ke

vade

B1

Killu

stik

u C5

Kivi

mur

ru C

4Ko

du C

2Ko

htu

B1Ko

idu

B1Ko

idul

a B4

Köle

ri B4

Kolla

ne B

3Ko

mee

di C

1Ko

oli A

2Ko

pli A

1Ko

tka

C1Ko

tzeb

ue A

1Kr

eutz

wal

di B

3Kr

istii

na C

1Ku

hlba

rsi B

3Ku

nder

i B3

Kung

la A

1Ku

ning

a B2

Laag

na te

e B4

Laag

na te

e B4

Labo

rato

orim

i A2

Lahe

A4

Lai A

2La

ikm

aa B

2La

snam

äe B

4La

snam

äe B

4La

stek

odu

B3La

ulup

eo B

3La

uter

i B2

Leig

eri A

1Le

mbi

tu B

2Le

nnuj

aam

a te

e D

5Le

nnuk

i B2

Liiv

alai

a B3

Liiv

amäe

B3

Logi

A2

Lood

e B1

Loot

si A

3Lo

ssi p

lats

B1

Lubj

a C4

Luha

C1

Luis

e B1

Maa

kri B

3M

äeka

lda

B4M

äeka

lda

B5M

agas

ini C

2M

ajak

a C4

Maj

aka

põik

C5

Mal

mi A

1M

ardi

C3

Mas

ina

C4M

ere

pst A

2M

üüriv

ahe

B2N

afta

A4

Nar

va m

nt A

4N

igul

iste

B2

Niin

e A

1N

õmm

e te

e C1

Nun

ne A

1O

dra

C3Õ

ilme

C2O

levi

mäg

i A2

Ole

vist

e A

2O

ru A

5Pa

adi A

3Pa

e C5

Paga

ri A

2Pa

ldis

ki m

nt B

1Pa

llast

i C4

Pärn

a B3

Pärn

u m

nt B

2Pe

terb

uri t

ee C

4Pi

isko

pi B

1Pi

kk ja

lg B

2Pi

rita

tee

A5

Plan

eedi

C1

Põhj

a pu

iest

ee A

2Po

ska

B4Pr

onks

i B3

Püha

vaim

u B2

Puhk

e C2

Rahu

koht

u B1

Rann

amäe

tee

A1

Rann

amäe

tee

A2

Rata

skae

vu B

2Ra

ua B

3Rä

vala

pst

B2

Ravi

C2

Rohe

line

Aas

B4

Rohu

B1

Roop

a B1

Roos

ikra

ntsi

B2

Rum

bi A

2Rü

ütli

B2Sa

kala

B2

Salm

e A

1Sa

turn

i C1

Saun

a B2

Siku

pilli

C4

Soo

A1

Spor

di C

1Sü

da C

2Sü

gise

B1

Suur

-Am

eerik

a C1

Suur

-Kar

ja B

2Su

ur-K

loos

tri A

2Su

ur-L

aagr

i A1

Suur

-Sõj

amäe

C5

Suur

tüki

A2

Tare

C2

Tart

u m

nt B

3Ta

tari

B2Te

hnik

a B1

Telli

skiv

i A1

Tera

se B

3Ti

hase

C1

Tina

B3

Tobi

ase

B3To

lli A

2Tõ

llu A

1Tõ

nism

ägi C

2To

om-K

ooli

B1To

om-K

unin

ga C

1To

om-R

üütli

B1

Toom

pea

B1To

ompu

iest

ee B

1Tö

östu

se A

1To

rmi A

4Tu

ha C

5Tü

rnpu

B4

Turu

B3

Tuuk

ri A

3Tu

ulem

äe C

5Tu

vi C

lem

iste

C4

Uue

Maa

ilma

C1U

us A

2Va

brik

u A

1Vä

ike-

Am

eerik

a C1

Väik

e-Ka

rja B

2Va

ikne

C2

Vaim

u A

2Va

lge

B5Va

lgev

ase

A1

Vana

-kal

a m

aja

A1

Vana

-Lõu

na C

2Va

na-V

iru B

2Va

rre

D2

Vase

B3

Veer

enni

B4

Veer

enni

C2

Veet

orni

C1

Vene

B2

Vesi

vära

va B

4Vi

devi

ku C

1Vi

llard

i B1

Vilm

si B

3Vi

ndi D

1Vi

rmal

ise

C1Vi

rmal

ise

C1Vi

ru B

2Võ

istlu

se C

3Vo

lta A

1W

eize

nber

gi A

4W

iede

man

ni B

4W

ism

ari B

1

Ce

ntr

ala

Talli

nn

/ C

en

tral

Tal

linn

TH

E

BA

LT

IC

G

UI

DE

S

EP

TE

MB

ER

2

01

1

-

Sad

ama

-

Gaml

a Stan

/Old

Town

Passa

gera

rham

nen/

Passe

nger

Har

bour

A,B,

C ter

min

al

D te

rmin

al

Kadr

iorgp

arke

n/Pa

rk of

Kadr

iorg

Busst

ation

en/B

us St

ation

Tallin

ns Ce

ntra

lstat

ion/

Tallin

n Rail

way S

tatio

n

Lenn

ujaa

m/F

lygha

mn/

Airp

ort

Page 23: The Baltic Guide ENG SWE September 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1 23T H E B A L T I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1 23

TURISTINFORMATIONTallinns Turistbyrå ■ Niguliste 2/Kullassepa 4, Tallinn, tel +372 6 457 777,

fax +372 6 457 778. Öppet 1.9–30.4. må–fr 9–17,

lö 10–15, sö stängt.

■ Viru Centrum/Viru Keskus

Viru väljak 4, 10111, Tallinn

Öpper må -sö 9-21

Tallinn Card kan köpas på följande ställen:■ Tallinns Turistbyrå/Tallinna Turismiinfokeskus,

Kullassepa 4/Niguliste 2, Viru Centrum.

■ Terminal A och D i Tallinns hamn.

■ De flesta hotell i Tallinn.

Centrala Pärnu

Riga

Pärnu strand/Pärnu Beach

Pärnufloden/Pärnu River

Pärnufloden/Pärnu River

Pärnu City Centre

Centrala Tartu

Floden Emajõgi/River Em

ajõgi

RÅDHUSTORGET

Tartu City Centre

0

2

2

1

D

F

G

H

I

J

D

F

G

H

I

J

1

3

3

1002 00

183

45

10

627

© Regio AS 2008

Visitors from outside the EU shall bring no more than 430€ worth of goods purchased when travelling by air and no more than 300€ worth of goods purchased when entering Estonia by other means. Anything exceeding this amount shall be subject to taxation.

Tobacco: 40 cigarettes or

100 cigarillos or

50 cigars or

50g loose tobacco or

50g chewing tobacco

Smaller quantities may be combined to equal 100% of total allowance.

Alcohol: (Must be 18 years or older)

Wine: Up to 4L, excluding sparkling wine and liqueur wine

kartor/mapsCentrala Pärnu/Central Pärnu

Centrala Tartu/Central Tartu

Rådhustorget/ Town Hall Sq

TOURIST INFORMATIONTallinn TOURISM INFORMATION■ Niguliste 2/Kullassepa 4, Tallinn, Tel. +372 6 457 777,

fax +372 6 457 778. Open September to April Mon-Fri 9–17,

Sat 10—15, Sun Closed. 

■ Viru Centrum/Viru Keskus

Viru väljak 4, 10111, Tallinn

Opened Mon-Sun 9-21

The Tallinn Card is available at:■ Tallinn Tourism Information Points

■ Tallinn Harbour at A and D Terminals.

TURISTINFORMATION/ TOURIST INFORMATION

Pärnu Turistbyrå/Tourist informationUus 4, Pärnu, tel. +372 44 73 000, fax +372 44

73 001, e-mail: [email protected]

www.visitparnu.com

Haapsalu Turistbyrå/ Tourist informationPosti 37, Haapsalu, tel. +372 47 33 248,

e-mail: [email protected],

www.haapsalu.ee, www.visitestonia.com

Saaremaa (Ösel) Turistbyrå/ Tourist informationTallinna 2, Kuressaare, tel. +372 45 33 120, fax

+372 45 33 120, e-mail: [email protected],

www.visitestonia.com

Hiiumaa (Dagö) Turistbyrå/ Tourist informationHiiu tn. 1, Kärdla, tel. +372 46 22 232, fax +372

46 22 232, e-mail: [email protected],

www.hiiumaa.ee, www.visitestonia.com

Tartu Turistbyrå/ Tourist informationRaekoda, Tartu

tel. +372 7 442 111,

fax +372 7 442 111

e-mail: [email protected]

www.visittartu.com

Otepää Turistbyrå/ Tourist informationTartu mnt 1, Otepää, Valgamaa

tel. +372 76 612 00, fax +372 76 612 46

e-mail: [email protected]

www.otepaa.ee, www.visitestonia.com

FREE ENTRY AND OTHER DISCOUNTS FOR CLOSE TO 100

DIFFERENT ATTRACTIONS IN TALLINN

TullreglerBesökare från icke EU-länder får ta med varor som köpts till ett värde av maximalt 430€ om man anländer med flyg och maximalt 300€ om man anländer med annat färdsätt. Allt som överskrider dessa belopp utgör grund för beskattning.

Tobak: 40 cigaretter eller

100 cigariller eller

50 cigarrer eller

50g tobak i lös vikt

50g tuggtobak

Mindre kvantiteter av olika tobaksprodukter kan kombineras så att de utgör 100% av tillåten totalmängd.

Alkohol: (för personer över 18 år eller äldre)

Vin: upp till 4l, undantaget mousserande vin och starkvin

Öl: upp till 16l

2l alkohol upp till 22%

eller 1l alkohol överstigande 22%.

Mindre kvantiteter kan kombineras så att de utgör 100% av tillåten totalmängd.

MomsåterbäringBesökare från icke EU-länder har rätt till momsåterbäring. Återbäring gäller för köp som överstiger 38,35€ inklusive moms mot uppvisande av kvitto från köptillfället som skall uppvisas på Tallinns flygplats.

Körkort och registreringsbevisBilister måste inneha körkort eller annat förarbevis samt registreringsbeviset i original, båda sidorna. Detta skall utan undantag kontrolleras av rederiet vid incheckning, både i Stockholm och Kapellskär. De som bokar bilplats skall även informeras vid bokningstillfälle.

Uppgifterna gäller med förbehåll för förändringar.

Beer: Up to 16L

2L of alcohol containing up to 22% ABV or 1L of alcohol content exceeding 22%.

Smaller quantities may be combined to equal 100% of total allowance.

Visitors from outside the EU may be eligible for a tax refund under the Tax Refund Scheme. Purchases exceeding 38,35€ including VAT are eligible for a tax refund with proof of purchase document obtained at the time of purchase to be presented at the airport.

Driving and LicencesAll drivers must carry their driver's license or other proof of their right to drive, as well as vehicle registration and trailer registration, if applicable.

Regulation are subject to change.

Customs Regulations

Gamla Stan Tallinn/Tallinn Old Town

Page 24: The Baltic Guide ENG SWE September 2011

24 T H E B A L T I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1kultur/culture

TADEUSZ KANTOR Polish Avant-Gardist and Theatre Reformer09.09.–18.12.2011

The exhibition presents the work of Tadeusz Kantor, an internationally renowned member of the avant-garde, by assembling his theatrical stage designs, paintings, photos, documentation of his happenings etc.TA D E U S Z K A N TO R ( 1 9 1 5 – 1 9 9 0 ) . PA N O R A M I C S E A H A P P E N I N G . 1 9 67 . P H OTO : WA C ŁA W J A N I C K I

K U M U A R T M U S E U M

Weizenbergi 34 / Valge 1, 10127 Tallinna, Estoniawww.kumu.ee

Information: [email protected], tel. +372 602 6000

Open: Tue 11am–6pm, Wed 11am–8pm, Thu–Sun 11am–6pm

Nationaloperan Estonia/ Estonian National Opera (Rahvusooper Estonia)Estonia pst 4, Tallinn, tel +372 683 12 14, www.opera.ee. Kartkod gamla stan/ Map code, Old Town J3

Tallinns stadsteater/ Tallinn City Theater (Tallinna Linnateater)Lai 21, Tallinn, tel +372 665 08 00, www.linnateater.ee. Kartkod gamla stan/ Map code, Old Town G1

Dramatiska teatern/ Estonian Drama Theater (Eesti Draamateater)Pärnu mnt 5, Tallinn, tel +372 680 55 55, www.draamateater.ee. Kartkod gamla stan I/ Map code, Old Town I/J2

Ryska teatern/Russian Theater (Vene teater)Vabaduse väljak 5, Tallinn, tel +372 611 49 62, www.veneteater.ee Kartkod gamla stan /Map code, Old Town J1

Saku SuurhallPaldiski mnt 104B, Tallinn, www.sakusuurhall.ee

7–9.10 Tallinn International Horse Show 2011 14.10 Hurts 31.10 Mirelle Mathieu10.–12.11 Mårtensmarknad2011/St. Martin's Fair (Mardilaat 2011)

Konsertsalen Estonia/ Estonia Concert Hall (Estonia Kontserdisaal)Estonia pst 4, Tallinn, www.concert.eeKartkod gamla stan/ Map code, Old Town I/J3

15.9 15 Musik av/Music by Anti Marguste 80 20.9 19 Pianisterna/Pianists Kadri-Ann Sumera och/and Hanna Heinmaa

Svenska S:t Mikaelsförsamlingen i Tallinn/ Tallinn/Swedish St Michael’s Church (Rootsi-Mihkli kogudus)Rüütli 9, Tallinn, www.stmikael.eeKartkod gamla stan/Map code, Old Town I1

02.09 18 Allmänna Sången Visby, Estlands Friluftsmuseums sångkör/ Swedish-Estonian choirs  04. 09 12 Gudstjänst/Service in Swedish, Surahammars kör/ Surahammar choir, Sweden 14 „Heinavanker“ /konsert/concert 18 Emmaus mässa/mass 11. 09 12 Gudstjänst/Service in Swedish 15 Service in German 13. 09 18 Tallinns kammarmusikfestival/ Tallinn Chamber Music Festival, musik av/music by D. Stagno, M. Mussorgski, S. Sviridov 15. 09 18 Tallinns kammarmusikfestival/ Tallinn Chamber Music Festival, music by F. Schubert, E. Arne 17. 09 18 Tallinns kammarmusikfestival/ Tallinn Chamber Music Festival,

musik av/music by C. Debussy, E. Grieg 18. 09 12 Gudstjänst/Service in Swedish 24. 09 18 Tallinns kammarmusikfestival/ Tallinn Chamber Music Festival 12 Gudstjänst/Service in Swedish 15 Service in German 18   Tallinns kammarmusikfestival/ Tallinn Chamber Music Festival, music by G. Rossini, A. Dvorak, W.A. Mozart 30. 09 19 Uppsala vokalensemble/concert

Tallinns rådhus/ Tallinn City Hall (Tallinna Raekoda)Rådhustorget/City hall square, (Raekoja plats)Tallinn, veeb.tallinn.ee/raekoda. Kartkod gamla stan/ /Map code, Old Town H1/2

Jaani-kyrkan/ Jaani Church (Jaani kirik)Vabaduse väljak 1, Tallinn, www.tallinnajaani.eeKartkod gamla stan/ Map code, Old Town J2

Konserthuset i Pärnu/ Pärnu Concert Hall (Pärnu Kontserdimaja)Aida 4, Pärnu, www.concert.eeKartkod Pärnu och västra Estland/ Map code, Pärnu and Western Estonia: A1

16.9 19 Musik av/Music by Anti Marguste 80 27.9 19 Jazz, stråkkvartetten iXi, Frankrike/ iXi String Quartet, France

Konserthuset i Jõhvi /Jõhvi Concert Hall (Jõhvi Kontserdimaja)Pargi 40, Jõhvi, www.concert.ee

10.9 19 Säsongspremiär/Season Premier15.9 17 Tchaikovsky och Estland/ Tchaikovsky and Estonia

9.–17.9 Narva Kyrkokonsertfestival /Narva Church Concert Festival (www.narvakirik.ee) 9.9 18 Rondelius 16.9 18 Orgelkonsert/Organ concert 17.9 15 "Cantatores Narvensis"

11–25.9 Tallinns Kammarmusikfestival/Tallinn Chamber Music Festival 11.9 18 F. Liszt 200, Hopner huset/Hopner House, Tallinn 13.9 18 Musik av/Music by D. Stagno, M. Mussorgski, S. Sviridov, Svenska St Mikaelsförsamlingen/Swedish St Michaels Church, Tallinn 14.9 18 Barockoperan/Barock opera "Dido ja Aeneas", Kaarli kyrkan/Kaarli Church, Tallinn 15.9 18 Musik av/Music by F. Schubert, E. Arne, Svenska St Mikaelsförsamlingen/Swedish St Michaels Church, Tallinn 17.9 16 Konsert/Concert, Tallinns rådhus/ Tallinn City Hall 18 Musik av/Music by C. Debussy, E. Grieg, Svenska St Mikaelsförsamlingen/Swedish St Michaels Church, Tallinn 18.9 18 Galakonsert/Gala Concert, music by W. A. Mozart, J. S. Bach, A. Dvorak, Jaani kyrka/Jaani Church, Tallinn 20.9 18 Musik av/Music by W. A. Mozart, J. Haydn, J. Halvarosen, Z. Kodaly, Tallinns rådhus/Tallinn City Hall 21.9 18 Konsert/Koncert, Tallinns rådhus/ Tallinn City Hall 22.9 18 Musik av/Music by A. Mozart. G. Rossini, C. Monteverdi, F. Cavalli, L. Arditi, Tallinns rådhus/Tallinn City Hall

Kumu konstmuseum/ Kumu Art Museum (Kumu kunstimuuseum)Weizenbergi 34/Valge 1, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 602 60 00. Kartkod/Map code B5 Öppet/Open 1.5–30.9 ti–sö 11–18 /Tu - Su 11–18. Kassan stänger/Tickets until 17.30 1.10–30.4 /We-Su 11–18. Kassan stänger /Tickets until 17.30

Tallinns botaniska trädgård/ Tallinn Botanical Gardens (Tallinna Botaanikaaed)Kloostrimetsa tee 52, Tallinn, www.tba.ee, tel +372 606 26 66Öppet/Open 1.1–30.4 må-sö/Mo-Su 11–16; 1.5–31.8 må-sö/Mo-Su 11–18; 1.9–31.12 må-sö/ Mo-Su 11–16

Ockupationsmuseet/Occupation Museum(Okupatsioonimuuseum)Toompea 8, Tallinn, www.okupatsioonid.ee, tel +372 668 02 50. Kartkod/Map Code B1 Öppet ti–sö/Open Tu-Su 11–18

Adamson-Erics museum/ Adamson-Erics Museum(Adamson Ericu muuseum)Lühike jalg 3, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 644 58 38. Kartkod gamla stan/Map Code I1 Öppet on–sö /Open We-Su 11–18. Kassan stänger /Tickets until 17.30

Niguliste museum/ Niguliste Museum (Niguliste muuseum)Niguliste 3, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 631 43 30. Kartkod gamla stan/Map Code old town T I1 Öppet on–sö/Open We-Su 10–17. Kassan stän-ger/Tickets until 16.30

Mikkeli museum/Mikkeli Museum (Mikkeli muuseum)Weizenbergi 28, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 606 64 00. Kartkod/Map code B4 Öppet on–sö/Open We-Su 10–17. Kassan stän-ger 16.30 /Tickets until 16.30

Kadriorg-slottet/Kadrioru Art Museum (Kadrioru loss)Weizenbergi 37, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 606 64 00, Kartkod A4 /Map Code A4Öppet maj–september ti–sö/Open May –Sept Tu-Su 10–17. Kassan stänger /Tickets until 16.30. Oktober–

april on–sö/Oct –April We - Su 10–17. Kassan stänger/ Tickets until 16.30

Estlands Naturmuseum/ Estonian Nature Museum (Eesti Loodusmuuseum)Lai 29a, Tallinn, www.loodusmuuseum.ee,

tel +372 641 17 39Kartkod gamla stan F2 /Map Code Old Town: F2 Öppet on–sö 10–17 /Open We - Su 10–17

Estlands Historiska museum, Maarjamäe slott/ Estonian History Museum, Maarjamäe Castle (Eesti Ajaloomuuseum, Maarjamäe loss)Pirita tee 56, Tallinn, www.eam.ee, tel +372 622 86 00. Öppet on–sö 10–17 /Open We-Su 10–17

Tallinns Stadsmuseum/ Tallinn City Museum (Tallinna Linnamuuseum)Vene 17, Tallinn, www.linnamuuseum.ee, tel +372 615 51 83Kartkod gamla stan G2 /Map Code Old Town: C2Öppet on-må 10.30–18 /Open We - Mo 10.30–18

Estlands designmuseum/Estonian Museum of Applied Art and Design (Eesti Tarbekunsti- ja Disainimuuseum)Lai 17, Tallinn, www.edtm.ee, tel +372 627 46 00Kartkod gamla stan/Map Code Old Town 1G Öppet on–sö 11–18/Open We-Su 11–18

Estlands Sjöfartsmuseum, Tjocka Margareta/ Estonian Maritime Museum, Fat Margaret (Paks Margareeta)Pikk 70, Tallinn, www.meremuuseum.ee, tel +372 641 14 08. Kartkod gamla stan D3 /Map Code Old Town D3Öppet on–sö/Open We - Su 10–18

Tartu Leksaksmuseum/ Tartu Toy Museum (Tartu Mänguasjamuuseum)Lutsu 8, Tartu, www.mm.ee, tel +372 746 17 77Kartkod Tartu och södra Estland/Map Code, Tartu and South Estonia B1Öppet on–sö 11–18/Open Mo - Su 10–18

Ahtri 2, Tallinn, Open: Wed-Sun 11.00-18.00

/Eesti Arhitektuurimuuseum /Rotermanni soolaladu

tel +372 625 70 00 fax +372 625 70 03 www.arhitektuurimuuseum.ee

Great Hall: Until September 11 Mare Mikoff CITYSCULPTURE

Gallery: Until September 18 AA London Architecture School

Basement: Until September 11 Tallinn Architecture Biennial Exhibit STREET 2020

1st Floor: Architectural models collection. Large Tallinn model. Pull-out exhibits (Big Tallinn, Art Nouveau in Estonia, Wooden architecture of Estonia, Estonian functionalism, Power and the Square, New architecture)

In every room: 16-25 September Design Evening

Estonian Architecture MuseumRotermann's Salt Storage

Opera och teater/Opera and theatre:

Estniska dock- och ungdomsteaternEstonian State Puppet and Youth Theater (Eesti Nuku- ja Noorsooteater)Lai 1, Tallinn, tel +372 667 95 50, www.nukuteater.eeKartkod gamla stan/ Map code, Old Town G1

Konserter/Concerts:

Vanemuise konsertsal/ Vanemuise Concert Hall (Vanemuise Kontserdimaja)Vanemuise 6, Tartu, www.concert.eeKartkod Tartu och södra Estland/Map code, Tartu and southern Estonia B2

9.9 19 Säsongspremiär/Season Premier25.9 19 Jazz, stråkkvartetten iXi, Frankrike/ iXi String Quartet, France

Jaani-kyrkan i Tartu/ Tartu Jaani Church (Tartu Jaani kirik)Jaani 5, Tartu, www.jaanikirik.eeKartkod Tartu och södra Estland B1/ /Map code, Tartu and southern Estonia B1

Konserter inom ramarna för operasångerskan Pille Lills välgörenhetsfond /Pille Lill Charity Foundation concerts, (PLMF), www.plmf.ee:

13.9 19 Musik av/Music by W.A Mozart, F. Schubert, E. Arne, Nõmme Lunastaja kirik/kyrka/church, Tallinn 27.9 19 Nõmme Lunastaja kirik/kyrka/ church, Tallinn 28.9 19 Musik av/Music by G.F. Händel, W.A.Mozart, Paide Paide Rådhus/ Paide City Hall

Gratiskonserter/ /Free Concerts Restaurant C'est La Vie (Suur-Karja 5, Tallinn) Kartkod gamla stan/Map code, Old Town: I2

Klassiska onsdagar/Wednesday Classics, Café Wabadus (Vabaduse väljak 10, Tallinn) Kartkod gamla stan/Map code, Old Town: J1

Festivaler/Festivals

24.9 18 Konsert/Concert, Tallinns rådhus/ Tallinn City Hall

13–17.9 Viljandi Gitarrfestival/Viljandi Guitar Festival (www.viljandiguitar.ee) 13.9 19 Stian Westerhus (Norge/Norway), Hobuveski, Tallinn 14.9 20 Laur Joamets Trio feat. Pärimusmuusika Aida kohvik, Viljandi

15.9 18 Gitarrkonsert/Guitar Concert, Viljandi Musikskola/Viljandi Music school, Viljandi 16.9 18 Stian Westerhus (Norge/Norway), Pärimusmuusika Ait, Viljandi 20 John Stowell & Lembit Saarsalu Trio, Pärimusmuusika Ait, Viljandi 22 Drum Prana&Weekend Guitar Trio, Pärimusmuusika Ait, Viljandi 17.9 18:30 Paolo Angeli, Jaani kyrka/Jaani Church, Viljandi 19 John Stowell & Lembit Saarsalu Trio, Geneva Centrum, Narva 18.9 17 Estniska gitarrlegender/Estonian Guitar Legends, Ryska kulturcentret/Russian Cultural Centre, Tallinn

17.9.–2.10 Internationell ortodox kyrkomusik-festival/International Orthodox Church Music Festival (www.festivalcredo.com) 21.9 19 Konsert/koncert, Kaarli kyrka/Kaarli Church, Tallinn 23.9 19 Ortodox kyrkokör från Paris/ Orthodox Church Choir from Paris, Jaani kyrka/Jaani Church, Tallinn 24.9 19 Konsert/koncert, Kaarli kyrka/Kaarli Church, Tallinn 25.9. 19 Festival 2011 Gala konsert/Gala Concert, Estoniateaterns konsertsal/ Estonia Theatre Concert Hall, Tallinn 28.9 19 Konsert/koncert, Kaarli kyrka/Kaarli Church, Tallinn 30.9 19 Konsert/koncert, Kaarli kyrka/Kaarli Church, Tallinn 1.10 19 Konsert/koncert, Kaarli kyrka/Kaarli Church, Tallinn

Utställningar/Exhibitions&Museer/Museums

Page 25: The Baltic Guide ENG SWE September 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1 25person

TLL-AP – Tallinns flygplats på frammarsch

Lennart Meri Tallinn Airport* är inkörsporten till Estland för alla som kommer med flyg.

TEXT TOOMAS KÄBIN, FOTO TALLINNS FLYGPLATS

Rein Loik, vd, gläder sig över stän-digt ökande passagerarsiffror. För 2011 räknar man med 1.8 miljoner, en uppgång från 1.4 året tidigare. Tallinn kan nås från 33 destina-tioner med reguljärflyg, fler är i kommande.

TLL AP har vuxit snabbt i år. Hur ser du på framtiden?Tallinns flygplats noterar 2011 en rekordökning av antalet passage-rar på 40, vilket gör oss till Euro-pas snabbast växande flygplats i år. Framtiden ser ljus ut med alltfler direktlinjer som tillvaratar såväl affärs- som nöjesresenärernas krav, både inkommande och utgående.

Vad ligger bakom den snabba tillväxten?Det finns flera faktorer. En är tillkomsten av nya direkt linjer, däribland från lågprisbolagen Ryanair och Easyjet, samt tillväxt på befintliga linjer. Detta beror på Estlands snabba ekonomiska tillväxt och kulturhuvudstadsåret Tallinn 2011.

Finns det kapacitet? Passagerarterminalen är dimen-sionerad för 2.5 miljoner passa-gerare på årsbasis. Med tanke på nuvarande tillväxt förbereder vi oss redan nu för expansion.

Vilka faktorer påverkar tillväxten?Avgörande är storleken på flygp-latsens upptagningsområde, en stark ekonomi, regionens attrak-tionskraft samt strategi och när-varo av flygbolag som har en flyg-plats som hemmabas.

Vilka fördelar respektive flaskhalsar har TLL-AP ?En av fördelarna är Tallinn som attraktiv destination för city bre-aks, samt närvaron av det natio-nella flygbolaget Estonian Air. Flaskhalsen utgörs av det ringa upptagningsområdet. Antalet invånare runt flygfältet är det lägsta i Europa, detta försvårar tillkomsten av nya destinationer och tillväxt.

Vilket betyg ger passagerarna Tallinns flygplats?

Vi genomför regelbundet kundun-dersökningar. Enligt den senas-te från maj i år var det allmänna betyget „mycket gott“ Passagerar-na uppskattar speciellt atmosfä-ren, ordningen och incheckning.

Flygplatser förändras ständigt. En av trenderna tycks vara att passagerare slussas direkt in och genom tax-free butiker efter säkerhetskontroller. Vilka andra trender är utmärkande?En viktig fråga vad gäller konkur-renskraft för flygbolag är hur man skall kunna utöka antalet icke-flygrelaterade aktiviteter. Flyg-platser måste även vara innovati-va gentemot passagerare. Ett bra exempel är vår Skype-kiosk i pas-sagerarterminalen. Denna är gra-tis för alla resenärer, det samma gäller för gratis trådlöst internet.

Kan TLL-AP konkurrera med större flygplatser i närområdet, som Helsingfors och Riga? Vi konkurrerar faktiska med samt-liga flygplatser i Europa. När ett flygbolag har flygplan som inte utnyttjas, funderar de på hur och

vart de kan sättas in, sålunda kon-kurrerar vi även med destinatio-ner i södra Europa.

Finns det exempel från andra flygplatser som framgångsrikt konkurrerar med större gran-nar?Nyckeln för framgång för min-dre flygplatser ligger i att hitta en egen niche och att erbjuda trafik till sitt eget upptagningsområdet. Man kan fokusera på lågprisflyg, regionalflyg, frakt, allmänflyg med

mera. Det finns massor av fram-gångsrika exempel från Europa.

Hur karaktäriserar Du TLL-AP?Tallinns flygplats erbjuder snabb service och flexibilitet, det råder ordning och det är bekvämt. Det är en flygplats som både passage-rare och flygplan älskar! ■

• Lennart Meri var Estlands pre-sident 1992-2001.

Lennart Meri Airport in Tallinn* is the main gateway to Estonia for air passengers.

TEXT BY TOOMAS KÄBIN, PHOTO BY TALLINN AIRPORT

Rein Loik, managing director, is pleased to note a steady increase in passenger numbers. It is esti-mated that about 1.8 million pas-sengers will travel through Tallinn this year, up from nearly 1.4 mil-lion in 2010. At present Tallinn can be reached from 33 destina-tions with scheduled services, and more destinations will follow.

TLL AP has developed rapidly this year. How do you forecast its future?Tallinn Airport has had record numbers of passengers this year and is seeing close to a 40 growth rate, the fastest growing airport in Europe. The future looks bright, with a strong and expanding network that will meet the needs of both the business community and the incoming/outgoing tourism.

What are the underlying reasons for the positive development?There are several reasons for our growth for example the launch of a number of new direct routes, including those by low cost air-lines (Ryanair, EasyJet) and the growth on nearly all existing ser-vices. This is strongly supported by Estonia’s growing economy and Tallinn being the European Capi-tal of Culture this year.

Is there enough capacity? The capacity of our passenger termi-nal holds over 2,5 million passengers. With our current growth rate, we are already planning an expansion.

What factors are essential for growth?The main factors are the size of the catchment area, strong econo-mies, attractiveness of the destina-tion and the presence and strategy of the home base carrier.

What are the advantages and disadvantages of growth?One of the advantages includes an attractive city break/holiday desti-nation and definitely the presence of a national airline, Estonian Air. The main bottle neck is the small catchment area. The number of inhabitants around the airport is one of the smallest in Europe which is a negative factor for route development and growth.

How is TLL-AP judged by pas-sengers?The airport is regularly asses-sing its quality from the passen-gers’ point of view. According to the last passenger survey held in May, the overall opinion was „very good“. Atmosphere, cleanliness and check-in services were highly rated.

Airports are in constant chan-ge. One of the trends seems to be that passengers are directed

right through tax-free and shop-ping areas after security checks . What other trends are there and how do you stay competitive?One of the key issues is how to increase non-aviation activities in order to keep airport fees at a low level and stay competitive and attractive for other airlines. Airports also look for different innovative solutions for opera-tions and passengers. One good example in Tallinn is the Skype kiosk in the passenger terminal, that all passengers can use free of charge as well as free wifi throug-hout the airport.

Is it possible for TLL-AP to compete with bigger airports like HEL and RIX? Tallinn Airport is actually com-peting with all European airports. When an airline has a free aircraft, they often have a choice of airport, thus we could be competing with

several destinations even in Sout-hern Europe.

Are there examples from other airports, on how to compete suc-cessfully with bigger neighbours?The key for smaller airports is to find your own niche and/or how to serve your own communi-ty and catchment area. Airports could either concentrate on low cost traffic or regional operation, cargo, business/general aviation and so on. There are a number of airports in Europe that have done that.

How would you characterise TLL-AP?Tallinn Airport is fast and flexible, clean and comfortable. Basically an airport that both the passen-gers and the airplanes love. ■

• Lennart Meri was president of Estonia from 1992-2001

TLL-AP - Tallinn airport growing fast

Rein Loik: "passagerare älskar Tallinns flygplats"/Rein Loik: "passengers like Tallinn Airport"

Page 26: The Baltic Guide ENG SWE September 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 126 T H E B A L T I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 126T H E B A L T I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1 26informationMis see on? ............................................. Vad är det?Mida see tähendab? ........................... Vad betyder det?Kuidas elad/elate? ............................... Hur mår Du/Ni?Kuidas läheb? ........................................ Hur mår Du/Ni?Pole viga .................................................. Bra/OKRõõm teid näha, meeldiv kohtuda ................................. Trevligt att råkas/att sesOli meeldiv kohtuda ........................... Det var trevligt att träffasOli meeldiv tutvuda ............................ Det var trevligt att ..................................................................... lära känna varannPalju kell on? .......................................... Vad är klockan?Mina ei oska eesti /vene keelt ................................... Jag talar inte estniska/ryska Kas te räägite rootsi keelt? ............... Talar ni svenska?inglise/soome/saksa keelt? ............. engelska/finska/tyska?

Palun ......................................................... Var så godAitäh, tänan ............................................ TackPalun vabandust .................................. Förlåt, ursäktaTere, tervist ............................................. Goddag, hejTere hommikust ................................... God morgonTere päevast ........................................... God dagTere õhtust ............................................. God kvällHead ööd ................................................ God nattNägemist, head aega ......................... Hej då, adjöKõike head, kõike paremat .............. Allt gottHead reisi ................................................ Trevlig resaHead isu ................................................... Smaklig måltid Terviseks .................................................. SkålKui palju see maksab? ........................ Vad kostar det?Kas teil on? ............................................. Har ni?Kus on? ..................................................... Var ligger......?

ESTLANDGEOGRAFISKT LÄGE SAMT NATUR

Yta: 45 277 km2Längd öst-väst: 350 kmLängd norr-söder: 240 kmSkog: 48% av totalytanÖar: 1521 (största ön Ösel eller Saaremaa på svenska, 2 922 km2)Sjöar: 1 200 (största sjön är Peipsi, 3 555 km2, varav 1 529 km2 tillhör Estland)Största berget: Suur Munamägi, 318 mLängsta floden: Pärnu jõgi 144 km

TID

GMT +2, eller 1 timme före Sverige

SPRÅK

Officiellt språk är estniskaTillhör finsk-ugriska språkgruppenMånga ester talar även engelska, gäller spe-ciellt servicepersonal.

PENGAR

Valuta: EuroFörkortning: EurSedelvalörer: 5, 10, 20, 50, 100, 200, 500 Mynt: 1, 2, 5, 10, 20, 50 cent1, 2 EuroVäxlingskursen: 1 Euro = 9 SEK

BEFOLKNING

1 340 000 (2011) ester: 69%ryssar: 25%övriga: 6 %

TRO

Luthersk, Ortodox

LARMNUMMERPolis 110

SOS alarm 112

Brandkåren 112

Ambulans 112

Larmnummer är gratis att ringa till.

ATT RINGA

Till, från och inom EstlandFör samtal med mobiltelefon från Estland till Sverige, slå landsnumret +46, därefter det lokala riktnumret utan nolla. För ett samtal, t ex till Stockholm: +46 8 555 555 eller till en mobiltelefon +46 70 555 5555.För samtal till en estnisk telefon från en Sverige, slå landsnumret +372 och därefter abonnnentnumret. T ex samtal till Tallinn, +372 6 555 555 eller till en estnisk mobiltelefon +372 56 555 555.

TRAFIK

I tätorter är hastighetsbegränsningen vanligtvis 50 km/h, men det förekom-mer sträckor med 40 km/h samt 30 km/h. Landsvägshastigheten är 90 km/h, om inget annat angivits. Billjusen skall vara tända dygnet runt, såväl i tätorter som på landsväg. Promillegränsen i Estland är 0. Bilbälte är obligatoriskt såväl fram som bak. Det är tillåtet att stanna vid vägkan-ten, om vägmärken inte anger annat. I större tätorter är parkering vanligtvis avgiftsbelagd, parkeringsbiljetter finns att köpa i kiosker eller parke-ringsautomater. I Tallinn är de första 15 minuterna gratis, men då måste tiden för parkeringsstart framgå genom parkeringsklocka eller vanlig papperslapp.I Tallinns Gamla Stad är parkering avgiftsbelagd dygnet runt.

KREDITKORT,

BANKOMATER, RESECHECKAR

De vanligaste kreditkorten accepteras i de flesta affärer och restauranger i Estland. De flesta banker och banko-mater accepterar Visa, Mastercard, Diner’ s Club och Maestrokort.

Kas teil on...? ........................................ Do you have...?Kus on...? .................................................. Where is...?Mis see on? ........................................... What is this?Mida see tähendab? ......................... What does it mean?Kuidas läheb? ...................................... How are you? Pole viga ................................................ I'm fineRõõm teid näha, meeldiv kohtuda ..................................................................... Nice to meet youOli meeldiv kohtuda ......................... It was as nice to meet youOli meeldiv tutvuda .......................... It was nice to get to now youPalju kell on? ........................................ What time is it?Mina ei oska eesti/vene keelt ....... I can not speak Estonian/RussianKas te räägite rootsi keelt? .............. Do you speak Swedishinglise/soome/saksa keelt? ............ English/Finnish/ German

Palun ......................................................... You are welcomeAitäh, palun .......................................... Thank you,..................................................................... you are welcomePalun vabandust ................................ SorryTere,tervist ........................................... Hi, HelloTere hommikust ................................. Good morningTere päevast ........................................... Good afternoonTere õhtust .......................................... Good eveningHead ööd ............................................... Good nightNägemist, head aega ....................... GoodbyeKõike head, kõike paremat ........... All the bestHead reisi .............................................. Have a nice tripHead isu ................................................... Bon appetiteTerviseks ............................................... CheersKui palju see maksab? ...................... How much ..................................................................... does it cost?

AMBASSADER/EMBASSIES

Belgien/Belgium Rataskaevu 2-9, 10123 Tallinn +372 627 4100

Bulgarien/Bulgaria A. Lauteri 5E, 10114 Tallinn +372 648 0388

Canada Toom-Kooli 13, 10130 Tallinn +372 627 3311

Danmark/Denmark Wismari 5, 10136 Tallinn +372 630 6400

Finland Kohtu 4, 10130 Tallinn +372 610 3200

Frankrike/France Toom-Kuninga 20, 10122 Tallinn +372 616 1600

Georgien/Georgia Viru väljak 2, 10111 Tallinn +372 698 8590

Grekland/Greece Pärnu mnt 12, 10148 Tallinn +372 640 3560

Irland/Ireland Vene 2/4, 10140 Tallinn +372 681 1888

Island /Iceland Tõnismägi 3A, 10119 Tallinn +372 640 8711

Italien/Italy Vene 2/4, 10140 Tallinn +372 627 6160

Lettland/Latvia Tõnismägi 10, 10119 Tallinn +372 627 7850

Litauen/Lithuania Uus 15, 10111 Tallinn +372 631 4030

Nederländerna/The Netherlands Rahukohtu 4, 10130 Tallinn Tel. +372 680 5500

Norge/Norway Harju 6, 10130 Tallinn +372 627 1000

Polen/Poland Suur-Karja 1, 10146 Tallinn +372 627 8206

Portugal Kohtu 10, 10130 Tallinn +372 611 7468

Ryssland/Russia Pikk 19, 10123 Tallinn +372 646 4175

Storbritannien/United Kingdom Wismari 6, 10136 Tallinn +372 667 4700

Sverige/Sweden Pikk 28, 10133 Tallinn +372 640 5600

Tjeckien/Czech Republic Lahe 4, 10150 Tallinn +372 627 4400

Turkiet/Turkey Narva mnt. 30, 10152 Tallinn +372 627 2880

Tyskland/Germany Toom-Kuninga 11, 15048 Tallinn +372 627 5303

Ukraina/Ukraine Lahe 6, 10150 Tallinn +372 601 5815

Ungern/Hungary Narva mnt 122, 13628 Tallinn +372 605 1880

USA/United States of America Kentmanni 20, 10116 Tallinn +372 668 8100

Österrike/Austria Vambola 6, 10114 Tallinn +372 627 8740

EMERGENC Y (Free Call)

Police 110

SOS alarm 112

Fire 112

Ambulance 112

CALLING

To Estonia:+ 372 (country code) then the phone number.From Estonia:+ country code, (0 may be left out) then the phone number.Within Estonia:7 or 8-digit phone number without the country code.

DRIVING

Within city and town limits 50 km/h; all other roads 90 km/h, unless otherwise marked.Car headlights must always be illumi-nated while driving.Blood alcohol level must be at 0.Seat belts are mandatory for all pas-sengers.Free parking can be found on many Estonian streets, unless otherwise marked. Parking fees may be paid by mobile phone or at the automated machine. The first 15 minutes are generally free and a parking clock must be displayed at all times. Please consult posted signs.

CREDIT CARDS, ATM

All major credit cards are widely accepted. ATMs are located throug-hout the country.

ESTONIAGENERAL INFORMATION

Area: 45 277 km2Distance from east to west: 350 kmDistance from north to south: 240 kmForest-covered: 48% of total areaIslands: 1521 (the largest is Saaremaa, 2 922 km2)Lakes: 1200 (the largest is Peipsi, 3 555 km2, of which 1 529 km2 belongs to Estonia)Highest point: Suur Munamägi, 318 mThe Longest River: Pärnu River 144 km

TIME ZONE

GMT +2, (in summer +3)

LANGUAGE

Official language: Estonian, which belongs to the Finno-Ugric language group.English is widely spoken as well as Russian.

MONEY

Currency: EuroDenominations: 5, 10, 20, 50, 100, 200, 500 Coins: 1, 2, 5, 10, 20, 50 cent1, 2 Euro

NATION

1 340 000 (2011) Estonians: approx. 69%Russians: approx. 25%Other: approx. 6%

RELIGION

Lutheran, Russian Orthodox

KKKKuressaareK

KäKäKäKärdla

nnnnnnTallinn

Helsingfors/Helsinki

aapsaluaapsaaapsaHaapsa

rerereRakverevereR

artartuartuartuTartuu

tepääpäätepääpääOtepäOt äääääppäää

lglgaValgalll

ViljandiV i

dPaiddeed

Narvavavavavvvvv

Pärnu

RY

SS

LA

ND

RU

SS

IA

L E T T L A N DL AT V I A

Ö S T E R S J Ö N / T H E B A LT I C S E A

F I N S KA V I K E N /N /FG U L F O F F I N L A N D

Ö S E L

DAG Ö

Page 27: The Baltic Guide ENG SWE September 2011
Page 28: The Baltic Guide ENG SWE September 2011