32
IN ENGLISH & PÅ SVENSKA Upcoming Events/ Evenemangstips DIN GRATISTIDNING/ YOUR FREE NEWSPAPER WWW.BALTICGUIDE.EE NOVEMBER 2011 EE NEW: The Baltic Guide now also in English Can-can à la Tallinn Can-can à la Tallinn Estonia – Estonia – The Spa Country The Spa Country Christmas Christmas Delicatessen Delicatessen Spa- Spa- landet Estland landet Estland Läckra Läckra juldelikatesser juldelikatesser & JAZZ FILM FILM

The Baltic Guide ENG SWE November 2011

Embed Size (px)

DESCRIPTION

The Baltic Guide in English and Swedish is a tourist newspaper for visitors to Estonia. The newspaper's broad content covers everything from cultural events, to restaurants, shopping, hotels, health and beauty services, maps, news, and much more. The newspaper is published 12 times per year, at the beginning of every month.

Citation preview

Page 1: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

IN ENGLISH & PÅ SVENSKA

Upcoming Events/ Evenemangstips

DIN

GR

AT

IST

IDN

ING

/ Y

OU

R F

RE

E N

EW

SP

AP

ER

WW

W.B

ALT

ICG

UID

E.E

E

■ NOVEMBER 2011

EE

NEW: The Baltic Guide

now also in English

Can-can à la TallinnCan-can à la Tallinn

Estonia – Estonia – The Spa CountryThe Spa Country

Christmas Christmas DelicatessenDelicatessen

Spa-Spa-landet Estlandlandet Estland

Läckra Läckra juldelikatesser juldelikatesser

& JAZZ FILM FILM

Page 2: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

Vana Tallinn. Exceptional.

Page 3: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

Spa- Hotell Viiking i Pärnu erbjuder förutom inkvartering:

Låt hjärtat vá me...

Vård- och HälsoundersökningarAvslappningspaketKardiologiska undersökningar (EKG, ekokar-diografi, sonografi, blodanalyser, mm) Klassiska rehab-behandlingar (massage, vattenterapi, elektro-terapi, saltkammare, mm)Avslappning – olika bad, hand- fot- och kroppsvård, mm..

Förutom traditionell finsk bastu erbjuder vi salt- och ångbastu.

Därutöver: gratis parkering, tandvård, apotek, optiker, skönhetssalong, lekrum för barn.

För ytterligare information Tel: +372 44 31 293, +372 44 31 495; e-mail: [email protected]

Page 4: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

sadama market

WWW.SADAMAMARKET.EENYTT!

Sadama Market, Lootsi 13, TallinnÖppet: 10-18

D-Terminaali 1. vån, Tallinn Öppet: 10-17:30

D-Terminaali 3. vån, TallinnÖppet: 10-17:30

Notera! Det handlar om alkohol, Alkohol kan skada din hälsa.Tähelepanu! Tegemist on alkoholiga. Alkohol võib kahjustada teie tervist.

NU ÄVEN PÅ NÄTET!BEKANTA DIG MED UTBUDET OCH DE FÖRDELAKTIGA PRISERNA

8,20EURAdventure Airen/

Tempranillo3L 11%

17,95EURJägermeister

1L 35%

43,40EURSadama Market Vodka

10x0,5L 40%

17,00EURFamous Grouse

1L 40%

14,50EURO.P. Andersson

1L 40%

16,55EURCapt. Morgan Dark

1L 40%

39,95EURHennessy VSOP

1L 40%

Page 5: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1 5editorial/ledare

N O V E M B E R 2 0 1 1

November – could it be any worse?

N ovember is by far the least popular month, at

least on our latitudes up in the north! The beau-

tiful colours of October have been swept away.

The pre-Christmas spirit and festivities of December seem

distant. The weather is always grey, rainy and windy…

Stop it – no more complaining!

Try to discover November’s charm instead. It’s time for

PÖFF - The Black Nights Film Festival, perhaps one of the

hottest in Europe. Or be social and enjoy the company of

your friends. Why not try and appreciate all the nuances

of the darkness. Have a seat at one of Tallinn’s better

restaurants or concert halls – satisfaction is guaranteed.

Leave yourself in the hands of professionals at one of

Estonia’s many wellness centres or health spas.

All of a sudden you realise that November is not that

dull and ugly; and that it has unrightfully been put in the

corner apart from its 11 colleagues.

As of November, it will be even easier to visit Estonia,

at least if you arrive from Sweden or Finland. Flybe Nordic

will inaugurate three daily services from Stockholm,

Sweden and from four regional airports in Finland. Tartu,

the charming university city in central Estonia will be

connected to the world through Helsinki.

Welcome to Estonia!

Toomas Käbin

Editor-in-Chief

The Baltic Guide is available free of charge in Sweden and in Tallinn’s D-Terminal; at tourist information points in Tartu, Pärnu, Haapsalu,

Saaremaa and Hiiumaa; at the EAS in Stockholm in the Estonian House, Estonian Air Stockholm and

Tallinn and Tartu Airports.

The Baltic Guide delas ut gratis på Tallinks faryg D-passagerarterminalen i Tallinn.

Turistinformationen: Tallinn, Tartu, Pärnu,Haapsalu, Ösel (Saaremaa) och Dagö (Hiiumaa).

EAS representationskontor i Stockholm(Estniska huset), Estonian Air Stockholm, Tallinns

flygplats, Tartu flygplats.

5 editorial/ledare 6-7 news/nyheter 8 culture/kultur 10 culture/kultur 14 culture/kultur 19 events/evenemang 22 spa 24 culture/kultur 25 this&that/diverse 26-30 information

shopping16-17

Von Krahli Aed, Schnitzel Haus

restaurant/restaurang

12

B land årets tolv månader är november säkert den

minst populära. Oktobers vackra höstfärger är

borta. Decembers julstämning och förväntningar

verkar fjärran. Grått, regnigt och blåsigt! Nej, nej, nu räcker

det med klagandet. Försök upptäcka det intressanta i

stället, här och nu. I Tallinn inleds filmfestivalen PÖFF –

numera en av Europas hetaste. Njut av ditt sällskapet

och upptäck mörkret med alla dess nyanser. Tag plats på

någon av Tallinns bättre restauranger eller konsertsalar

- och du blir nöjd. Låt dig bli omhändertagen på något

spa, dessa finns på flera ställen i Estland.

Plötsligt upptäcker du att november som hamnat i skam-

vrån bland sina 11 kollegor inte alls är så trist och dunkel.

Från och med november är det än lättare att nå

Tallinn. Du kan förutom att flyga med Estonian Air även

sätta dig på planet på Bromma. Det bär iväg åt Tallinn

hela tre gånger om dagen med Flybe Nordic!

Välkommen till Estland!

Toomas Käbin

chefredaktör

Contact Information/ Kontaktinformation

Põhja pst 25, 10415 Tallinn,

tel +372 611 77 60

e-mail/e-post: [email protected]

Marketing Manager/Marknadsföringschef:

Kirli Lembinen

tel +372 58 50 2472

The Baltic GuideManaging Director/Verkställande direktör:

Jane Konga

Editor-in-Chief/Chefredaktör:

Toomas Käbin

Editor /Redaktor: Kristina Lupp

Design: Kristi Möls

Photography/Fotograf:

Andrei Chertkov

Model: Tatjana Maljutina

Stylist/Stilist: Aljona Tsikunova

Make-up: Aljona Tsikunova

Clothing/ Kläder: Liia Vaar

kauplus liiavaar.com

Photo/Foto: Andrei Chertkov

contents/inehållsförteckning

November – kan det bli värre?

From a very young age my parents instilled in me

the importance of honouring my heritage. I took part

in Estonian folkdance, Scouts, and Estonian language

school in Toronto, Canada. At such a young age I did

not understand why they insisted I take part in these

activities and learn the language. It was not until I

travelled to Estonia, that I appreciated the effort that

they had gone to.

Since travelling around the world I have realised

that Estonia is a place I could call “home.” I had the

opportunity to see the magnificent islands of the

South Pacific, the stunning Australian outback, and

the historic sites of Italy, but they did not compare

to the simple beauty of Estonia. With the support of

family in Estonia and a close group of friends, it was

easy to settle in quickly. I have now been living in Tal-

linn for six months and I feel “at home.”

I am participating in many activities in Tallinn

similar to those I was involved with in Canada, name-

ly volleyball and folkdance. Volleyball is volleyball, no

matter where you play it, but Estonian folk dancing

has been quite an eye opener. I was an active member

of the folkdance group in Toronto for the better part

of my life, but folkdance practice in Estonia is tough!

Practice consists of two hours of running on your

toes, so if you are not dripping with sweat by the end,

then you have clearly been doing something wrong.

The main difference is the attention to detail. Are

your toes pointed in the right direction? Is your arm

at the right angle? Have you looked over the correct

shoulder? These are all little details that you need to

think about, because you will be called to task quite

quickly if you keep messing up.

Moving to Estonia has been one of the best deci-

sions of my life. It is a breath-taking country, full of

friendly people, and a place that I look forward to cal-

ling “home” for many years to come.

Paul Marley

Alltsedan barnsben betonade

mina föräldrar vikten av att hedra

mitt ursprung. Jag dansade est-

nisk folkdans, var scout och läste

estniska i Toronto, Kanada. Då

förstod jag inte varför föräldrarna

insisterade att jag skulle ta del av

allt detta och dessutom lära mig

språket. Det var inte förrän jag

kom till Estland som jag började

uppskatta ansträngningarna.

Inte förrän mitt jorden runt flackande har jag

förstått att Estland är den plats som jag kan kalla

för ”mitt hem” Jag har sett Söderhavets fantastiska

övärld, Australiens häpnadsväckande vildmarker och

det historiska Italien, men inget går att jämföra med

Estlands enkla skönhet. Tack vare stödet från mina

föräldrar och några goda vänner har det varit enkelt

att rota sig här. Jag har nu bott i Tallinn i ett halvår

och känner mig som hemma!

I Tallinn tar jag del av massor av aktiviteter lik-

nande dem i Kanada så som volleyball och folkdans.

Volley är volley oavsett var man spelar, men estnisk

folkdans har fått mig att öppna ögonen. I Toronto var

jag aktiv medlem i en folkdansgrupp allt sedan barns-

ben, men i Estland är det verkligen tufft! Träningen

innebär tåspets på två timmar, dvs om man inte är

genomsvett efter träningen så har man gjort helt fel.

Den huvudsakliga skillnaden består av koncentration

in i minsta detalj. Pekar tårna åt rätt håll? Är armen

i rät vinkel? Ser du ut över rätt skuldra? Man måste

tänka på alla petitesserna och man blir kallad till mat-

tan om man inte följer reglerna.

Flytten till Estland har varit en av de bästa beslu-

ten i mitt liv. Landet är fyllt av vänliga människor. Det

är stället som jag kommer att ”kalla mitt” för flera år

framöver!

Paul Marley

Flavours of EstoniaHandla estnisk mat!

person20-21

Tiit Ojasoo, Ene-Liis Semper

Page 6: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1news/nyheter6

Läsarkommentarer■ Vi inbjuder alla läsare att kommentera vår tidning vad gäller innehåll, form, önskemål etc. Kritik och även beröm är välkomna! Skriv till: [email protected], ”snigelposta” förslag till: THE BALTIC GUIDE på svenska, Põhja pst 25, 10415, Tallinn eller faxa +372 6 117 761.

■ Nyheter Detta talas det om

■ KREML TILLBAKAVISAR KOMPENSATIONSKRAVChefen för den ryska kommissionen som sysslar med rehabilitering av offer för sovjetsystemet säger att de baltiska staterna inte kan kräva ersättning från Ryssland som kompensation för ocku-pationen. Estland har formellt inte vänt sig till Ryssland med krav om ersättning, förutom att man 2005 uppskattade miljöskadorna till 3 miljarder euro och 182.000 euro per person som föll offer för terrorn.

■ ESTLAND SPELAR MOT IRLAND I UEFAS EURO 2012Estland kommer att ta emot Irland på hemmaplan den 11 november i samband med UEFA2012 Playoff. Biljetterna till matchen såldes slut på en halvtimme. Finalmatcherna spelas i Polen och Ukraina mellan den 8 juni och 1 juli 2012.

■ KVALITETSMÄRKTA LIVSMEDELLivsmedelsföretagen i Estlands intresserar sig alltmer för kvalitetssäkring. Förra året anhöll 25 företag om detta från Estlands Jordbrukshandelskammare. I år ligger antalet på 45. Kvalitetsstämpeln „Certified Estonian“ utgörs av silhuetten för Estlands nationalfågel svalan. Ett klövermärke står för kvalitet oavsett tillverkare.

■ ESTLAND BIS-TÅR GREKLAND MED IT-LÖSNINGAREstland har lovat hjälpa Grekland med att utveckla ett e-regeringssystem liknande det estniska samt med ID-kort som möj-liggör digitala signaturer. Det nuvarande systemet i Grekland är ålderdomligt och kostsamt.

■ TILLSTÅND FÖR ATT PLANTERA TRÄD I TALLINNTallinns stadsfullmäktige har antagit en förordning enligt vilken enbart personer med trädgårdsmästarutbildning har rätt att plantera träd i offentlig miljö. Arbetet måste inspekteras av specialist med högre diplom.

Turistnytt

■ FLYG TILL PÄRNU?Pärnu stad intresserar sig för flygförbin-delser, i ett första skede till Helsingfors och Stockholm. Enligt uppgift har man sonderat terrängen med Flybe Nordic som nyligen öppnat sex nya linjer från Tallinn och Tartu till Finland och Sverige.

■ TURISMEN BLOMSTRAREstlands hotell noterade för första gån-gen över en miljon besökare under juni – augusti, en ökning med 14% i jämförelse med 2010. Drygt 700.000 utgjordes av utlänningar. Antalet passagerare på Tallinns flygplats ökade med 38%% under årets första nio månader och uppgick till drygt 1.4 miljoner. Enligt Estlands turistmyndigheter har nya flyglinjer och kulturhuvudstadsåret Tallinn2011 varit bidragande orsaker till ökningen. En stark tillväxt av besökare note-ras från Ryssland, Storbritannien, Italien, Spanien, Holland och Kina.

■ FLER KRYSSNINGSTURISTERAntalet kryssningsturister till Tallinn upp-gick under sommarsäsongen 2011 till 450 000 Sammanlagt 295 fartyg lade till i hamnen. 7.000 kryssningsresenärer påbör-jade och avslutade sina resor i Tallinn, för nästa år beräknas denna siffra öka till cirka 20.000.

■ FLER VÄLJER ESTONIAN AIR Estonian Air noterade en passagera-ruppgång med 33% i september i år i jämförelse med samma månad förra året. Sammanlagt flög drygt 71.000 resenärer med bolaget. Under årets nio första måna-der har man befordrar närmre 518.000 resenärer (+17.5%). Härnäst tar man i bruk en tredje CRJ-900 jetmaskin. Sommaren 2012 utökas trafiken kraftigt med fler avgångar till i stort sett de flesta av bola-gets destinationer.

■ NYTT HOTELL I RÄPINAMan kan numera övernatta i den lilla orten Räpina ca en timmes bilresa sydöst om Tartu. Räpina Hotell har slagit upp portar-na i renodlad trettiotalsstil, dock med alla dagens bekvämligheter. På menyn står traditionell och redig husmanskost. Från Räpina kan man utforska de natur- och kul-turrikedom som gjort trakten berömd.

Page 7: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1 news/nyheter7

■ Top News

Your Comments■ We always appreciate your feedback. Tell us your thoughts on our content,layout, things you think we should add --good or bad. Write to:[email protected]. or send a letter to: THE BALTIC GUIDE Põhjapst.25, 10415, Tallinn or by fax to: +372 6 117 761

Everyone is talking about...

■ KREMLIN REJECTS COMPENSATION CLAIMSThe head of the Kremlin Commission for Rehabilitating Victims of Totalitarianism said, the Baltic States have no grounds to demand compensation from Russia for the Soviet occupation. Mikhail Mityukov told reporters that Russia was itself a victim of the Soviet occupation. Estonia has not formally requested compensation but did release an estimate in 2005. The document estimated 3 billion € for environmental damages and 182,000 € per repressed citizen.

■ ESTONIA VS. IRELAND IN UEFA EURO 2012 PLAYOFFSEstonia will host Ireland in the UEFA Euro 2012 Playoffs on November 11th. Tickets for the match sold out in half an hour. The final tournament will be held in Poland and Ukraine from June 8 - July 1.

■ POSSIBLE INCREASE IN ‘CERTIFIED ESTONIAN’ PRODUCTSEstonian food producers are becoming more interested in obtaining quality certifi-cation. Last year, 25 applications were sub-mitted to the Chamber of Agriculture and Commerce. This year, the number increased to 45. ‘Certified Estonian’ products are labelled with a silhouette of a swallow, the national bird of Estonia and the clover label indicates quality independant of origin.

■ ESTONIA TO AID GREECE WITH IT SOLUTIONSEstonia has promised to help Greece with e-government projects like the Digi ID Card system, digital signature and so on. This project aims to reduce red tape and corrup-tion. Greece is currently using many IT solu-tions, however many of these are based on old models and are quite expensive to run.

■ CERTIFICATION NEEDED FOR TREE PLANTING IN TALLINNThe Tallinn City Government has just pas-sed a new regulations stating that only indi-viduals with practical training in landsca-ping can be allowed to plant trees in public spaces. Work must also be supervised by an

arborist who has passed a thrid level exam in one of the specialties.

Tourism News

■ TO PÄRNU BY AIR?Authorities in Pärnu welcome flights to the city, with initial interest from Helsinki and Stockholm. According to the media, city representatives have met with Flybe Nordic. The company recently inaugurated six new services from Tallinn and Tartu to Sweden and Finland.

■ TOURIST BOOM Estonian hotels report over one million guests from June to August 2011, an increase of 14% in comparison to 2010. Foreigners accounted for over 700,000 of the occupancies. The number of passengers at Tallinn airport increased by 38% during the first nine months of the year and total-led 1.4 million. According to tourism aut-horities in Tallinn, new air service and the cultural capital year have contributed to the positive development. A strong increase in visitors from Russia, the UK, Italy, Spain, Holland and China have been recorded.

■ MORE CRUISE PASSENGERSAn estimated 450,000 passengers will visit Tallinn on cruises this year by 295 vessels. Out of these passengers, some 7,000 com-mence and terminate their cruise in Tallinn. This number is expected to reach 20,000 next year.

■ ESTONIAN AIR IS GROWING71,000 passengers flew with Estonian Air in September, an increase of 33%. During the first nine months of 2011, the company car-ried 518,000 passengers (+17.5%). Next, the company will introduce a third, brand new CRY-900 aircraft. The company has announ-ced a large increase in the number of flights for the 2012 summer season.

■ NEW HOTEL IN RÄPINAIt is now possible to stay overnight in Räpina, a small town about an hour south-east of Tartu. Räpina Hotel features 1930s style with all the contemporary amenities. The menu focuses on local and traditional dishes. Räpina is the perfect place to exp-lore the rich nature and cultural heritage of the region.

Tel. +372 627 6245

Gyllene klassiker

RYSK RESTAURANGRUSSIAN RESTAURANT

ANGNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNANNNNNNNNNNNANNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNANNNNNNNNANNNNNNNNAURRRRRRRRRRRRRRRURRRRRRRRRRRRRRRRRRURRRRRRRRRRRRRRRRURRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRURRRRRRRRRRRRRURRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRURRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRURRRRRRRRRURRURRRRRURRRRRRRRURRRRRRRRURRRRRRURRRRRRRRRURRRRRRUU AAAAAAAAAAAA

The Golden Classic

Ange kampanjkod "The Baltic Guide" i kassan.Gäller på ord. pris t.o.m. 27/11 2011.

Kan ej kombineras med andra erbjudanden eller kampanjkoder.

rabatt på alla dukar

Uppdukat för fest

b tt å ll d

H

25%

Page 8: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 18 culture/kultur

,

The Road to IndependenceThis museum is often forgotten because it lies outside of

Tallinn’s Old Town on the road to Pirita.

Location

PÖFF, 16-30 November, Tallinn Cinemas.http://2011.poff.ee/eng

Conquer the dark-ness at the cinema

Already in its 15th year, the Tallinn Black Nights Film Festival (PÖFF) brings

Icelandic films to Tallinn.

TEXT MIKKO VIRTA, PHOTO PÖFF

The festival consists of the main program as well as the three categories of competing films: Eurasian, Baltic and North American indie films. In addi-tion, there will also be traditio-nal cultural documentaries, the Monton fashion film series and movies devoted to human rights. Throughout the festival, a total of 200 feature films will be shown.

The main program featu-res recent Icelandic films. The festival's opening film is the Ice-landic tragic comedy Either Way. The PÖFF award for lifetime

achievement will go to Iceland’s Fridik Thor Fridrikkson, whose best films will also be shown at the festival.

If you need another good rea-son to go to the cinema in Tal-linn, it can be to experience the legendary Sõprus Cinema. Even the new cinemas, Artis and Solaris are worth visiting for an excellent theatre experience. Most of the films at the festival will have Eng-lish subtitles. ■

Biograferna tar över Tallinns nätter

Filmfestivalen PÖFF firar 15 med tonvikt på isländskt.

Var hittar man?

PÖFF, 16.-30.1, biografer i Tallinn.

TEXT MIKKO VIRTA, FOTO PÖFF

Festivalen PÖFF – Black Nights Film festival består av ett huvudprogram och tre underka-tegorier. Man presenterar euro-peisk-asiatisk baltisk och ame-rikansk film. Därutöver erbjuds kulturdokumentärer, modefilmer och filmer om mänskliga rättighe-ter. Under festivalen presenteras sammanlagt 200 filmer.

I huvudprogrammet presente-ras isländsk film från åren 2010-2011. Den isländska producenten Thor Fridrikkson kommer att pre-

mieras och ett antal av hans filmer kommer att visas.

Premiärfilmen är Either Way - en tragikomisk road movie.

En god anledning till att besö-ka festivalen i Tallinn är att upp-leva den sobra ljussättningen på biograf Sõprus. Även de moderna biograferna Artis och Solaris är väl värda besök för högklassiga filmupplevelser. I stort sett samt-liga festivalfilmerna är textade till engelska. ■

TEXT KRISTINA LUPP, PHOTOS ANDREI CHERTKOV

The Marjamäe Palace has seen many tenants. It has been a summer residence, a restau-rant (once described the most

elegant in Tallinn) and a flight school. During the Soviet period, the Soviet Army divided it into apartments and there was even a small food store on the ground floor. In 1975, it was opened as a museum, and renovated after Estonia regained its independen-ce in 1991.

Upon entering, You will be given a small booklet that will correspond with the images throughout the museum. Follow the arrows to be led along the “road to independence,” through rooms filled with photographs detailing Estonian history in the

19th and 20th centuries. While the museum does not have many artefacts,it is truly rich in both visual and textual information.

The haunting photographs of the war years and the beginning of the Soviet period, through to the photographs detailing the fall of communism in Estonia truly demonstrate the endurance of the Estonian spirit. ■

Current Exhibits

■ “Good-bye Charlie! 20 years since the fall of communism in Europe.”Until 13.11.2011

■ “A Will to be Free – 90 years of the Republic of Estonia.”Until 24.02.2011

Open W-Su 10-17 Closed Monday and Tuesday

Location

Pirita tee 56 Tallinn. Map Code A5Bus: 1A, 5, 8, 34A, 38 Maarjamäe Stop

Vägen till självständighetEstlands Historiska Museum i gamla stan har en ofta bort-

glömd filial mitt emellan Tallinns centrum och stadsdelen Pirita.

TEXT KRISTINA LUPP, FOTO ANDREI CHERTKOV

Maarjamäe herrgård, där museet ligger inrymt har en bro-kig historia. Det har varit ett sommarresidens, restaurang (en

gång i tiden Tallinns elegantaste) och flygskola. Under sovjettiden delade sovjetarmén upp det som bostadshus och det fanns till och med en liten affär. 1975 öppnades det som museum och byggnaden gavs ny skepnad efter den återup-prättade självständigheten 1991.

Väl inne får man en liten broschyr som överensstämmer med bilderna genom utställ-ningssalarna. Följ pilarna och följ ”självständighetsvägen” i salarna fyllda med fotografier som åskåd-liggör Estlands historia under

1800- och 1900-talen. I lokalen finns inte allför många föremål, däremot desto fler bilder och text.

De spökliga fotografierna från krigsåren och den sovjetiska ocku-pationen hela vägen till kommu-nismens fall ger en verklig och god uppfattning om det estniska folkets uthållighet! ■Pågående utställningar

■ “Good-bye Charlie! 20 år sedan kommunismens fall I Europa.”Till och med 13.11.2011

■ “Viljan att vara fri – republiken Estland 90 år.”

Öppet on - sö 10-17

Var hittar man?

Pirita tee 56 Tallinn. Kartkod A5Buss: 1A, 5, 8, 34A, 38 Maarjamäe hållplats

Follow Estonia's road to independence/Följ Estlands väg till självständighet

Page 9: The Baltic Guide ENG SWE November 2011
Page 10: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 110 entertainment/nöjen

TOP 5 cultural events

01 TALLINN CHRISTMAS MARKET The annual Christmas Market at the Town Hall runs from November 26th to January 8th. The Christmas Market is a great place to get last minute gifts to fill Santa’s bag. Santa and his reindeer will be there of course, and one of Estonia's most beautiful Christmas trees will stand tall in the middle of the square. Music and dancing will take place on weekends.

02 CHINESE CIRCUSIn December, China's Golden Circus will be touring Estonia, where people will be performing, not animals. The wonders of the circus can be admired on December 11th in Tallinn, December 13th in Tartu and December 14th in Pärnu.

03 ENSO CELEBRATES ITS ANNIVERSARYThe Estonian National Symphony Orchestra will celebrate its 85th anniversa-ry with music. ENSO will showcase four concert series: Jubilate, Master Class, Saga and Concerto. On November 11th, some of Estonia’s best musicians will perform at the Estonian Concert Hall along with talents such as Anu Tali and Andres Mustonen.

04 THE FASCINATING WORLD OF RINGSSwedish Gallery Hnossi displays over one hundred different rings, whose designers are from all over the world. The exhibition "Sõrmus-ehe igaveseks" will be in Tallinn from November 10th to January 15th at the Estonian Museum of Applied Art and Design.

05 THE MERRY WIDOWThe September premiere of Franz Lehár’s operetta Merry Widow at the Tartu Vanemuine Theater was directed by Jussi Tapola of the Finnish National Opera. The operetta will be performed in Paris and will be part of the Vanemuine repertoire until next spring.

01 JULMARKNADRådhustorgets traditionella julmarknad invigs den 26 november och håller öppen till och med 8 januari, det senare med tanke på all ryska turister som invaderar Tallinn i samband med att ryssarnas julfirande infaller två veckor efter övriga kyrkors. Rådhustorget fylls av hantverkare och är det perfekta stället för de felande klapparna i tomtesäcken. Givetvis finns tomten på plats med renar. Julgranen är en av Estlands vackraste. Helger framförs musik och dans från scenen.

02 KINESISK CIRKUSDröm dig bort genom cirkus i världsklass från Kina med föreställningar den 11 december i Tallinn, den 13 i Tartu och den 14 i Pärnu.

03 ORKESTER FYLLER 85Estlands statliga symfoniorkester ERSO firar med att hålla takten. Med anledning av jubileet framförs fyra konserter av högsta klass; Jubilate, Mästarklassen, Saga och Concerto. Den 11 november kan man njuta av en så kallad gourmetföreställning i Estoniateaterns konsertsal under ledning av dirigenterna Anu Tali och Andres Mustonen.

04 RINGARNA SPÄNNANDE VÄRLDÖver hundra ringar av silversmeder från hela världen exponeras på Galerii Hnoss. Utställningen „Ring-ett smycke för evigt“ kan beses till och med den 15 januari på Estlands Konsthantverks- och Designmuseum.

05 GLADA ÄNKAN Alltsedan hösten har Franz Lehars populära operett Glada Änkan spelats på Vanemuiseteatern i Tartu. Regissör är Jussi Tapola från Finlands nationalope-ra. Handlingen utspelar sig i Paris. Föreställningar ges fram till och med i vår.

TOP 5 kulturhändelser

Youthful LegendsLegends of Time Hotel Viru Grand 40th Anniversary Cabaret

Show Tour 1972-2012 is probably the best cabaret in the history of the hotel.

TEXT MIKKO SAVIKKO, PHOTOS SOKOS HOTEL VIRU

Even 85-year-old former bur-lesque choreographer Kalju Saa-reke agrees.

The star of the show is Irina Haak, whose singing and dan-cing will amaze spectators. Haak dances around in high heels in between lifts from her male co-performers; this is certainly not an easy task while singing. Throug-hout the evening she will perform in at least six languages. The pro-gram is very international, as is the history of the Viru Hotel. The eve-

Location

Legends of Times, Sokos Hotel Viru, Viru väljak 4, Tallinn.

November performances will take place on Friday and Saturday evenings. (Visit the sales desk at the hotel for specific times.)Tickets are 46€ and include a three course meal and entry to Cafe Amigo.

ning will conjure memories of the Soviet period with cosmonauts and astronauts as well as pop stars from the East and the West. It all began with Urho Kekkonen’s visit to Estonian in 1965.

If you are familiar with Estoni-an history, then you will certainly appreciate the memories the show conjures up. But of course, the real thrill is the Can-can!

Before the show and during intermissions, the hotel’s head chef Margus Tampere will serve a three-course dinner. Hats off to Tampere who will cook venison

Legenden om en ungdomlig 40-åring

Legends of Times Hotel Viru Grand 40th Anniversary Cabaret Show Tour 1972-2012 är troligtvis Sokos Hotell Virus bästa

show genom tiderna.

TEXT MIKKO SAVIKKO, FOTO SOKOS HOTEL VIRU

Även Kalju Saareke (85) en gång i tiden koreograf för kabaré delar denna uppfattning.

Kvällens stjärna är Irina Haak med en beundrandsvärd proff-sighet både vad gäller sång och dans. Det handlar om höga klackar och graciösa lyft upp till de manliga kollegornas axlar. Inte nog med att detta kräver precisi-on, därutöver sjunger Haak sam-tidigt och på hela sex språk under en föreställning. Prgrammet är internationellt, i likhet med hotel-lets historia. Under kvällen lopp påminns man om den iranska

shahens besök till Estland under Sovjetperioden samt om kosmo-nauter, astronauter och populä-ra sångartiser från väst och öst. Allt fick sin början med president Urho Kekkonens besök till Est-land 1965.

Om man som gäst har någor-lunda kunskaper om Estlands his-toria hittar man många bekan-ta detaljer och minnen. Givetvis ingår bensprattel med rafflande can-can i programmet!

Inför föreställningen och under pauserna njuter man av en fulländad trerätters middag som lagats under överinseende av hotellets chefskock Margus

Tammpere. En eloge till honom, hjortfilén serveras just efter gäs-ternas önskemål, vilket är en bed-rift med tanke på det stora antalet gäster. Kombinationen chokladka-ka och hallonsorbet är ljuvlig. Det finns även all anledning att följa föreslaget vin, Nottage Hill pas-sade utmärkt till huvudrätten. ■

Hur hittar man?

Legends of Times, Sokos Hotel Viru, Viru väljak 4, Tallinn.

Föreställningar fredagar och lördagar i november, kontrollera med hotell- receptionen.Pris 46 euro, inkluderar trerätters mid-dag och inträde på Café Amigo.

to the guests’ desired doneness. Dessert will be a warm chocolate cake served with raspberry sorbet. The suggested wine, Nottage Hill, pairs well with the main course. ■

Page 11: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

BEST VENUES IN TALLINN! WELCOME! FIND OUR RESTAURANTS ON THE TALLINN MAP ON PAGE 47

NEWFRESHFAST

OPEN MON-THU 11-23, FRi-SUN 12-24

Foorum Center, Hobujaama 10, TallinnNear the harbour tfn. +372 6 829 010

Solaris Center, Estonia pst. 9, TallinnNear the National Opera Theatre tfn. +372 6 285 999

& PIZZA

from

4,50 €

PASTA

WELCOME TO VAPIANO HELSINKI!

MIKONKATU 15

TALLINN HELSINKI STOCKHOLM LONDON WIEN AMSTERDAM BERLIN HAMBURG ISTANBUL

29

Ristorante Merlini!

Taste of Italy

Dear Guests, please visit us at the newÄrade gäster, Varmt välkomna till oss och

Taste the flavours of Italy Välkommen! Italiensk smak

Page 12: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 112 restaurant/restaurang

Von Krahl Garden is an oasis of Estonian food in the heart of Old Town.

estonian

Genuine Flavour

TEXT MIKKO VIRTA, PHOTO ANDREI CHERTKOV

The restaurant sits on Ratas-kaevu Street in a beautiful medie-val building. Soft jazz music wel-comes guests. The bustle of the Town Hall Square, just a stone’s throw away, seems distant.

I decided to try their Tallinn Menu, which consisted of a pan-seared pork fillet and a potato and celeriac casserole with crea-

Location

Von Krahli Aed, Rataskaevu 8, Tallinn.Map Code Old Town H1.

Von Krahli Aed serves Estonian food/ Aed - satsar på estnisk mat

Homage to the Estonian food

■ Tallinn is also the Food Capital of the Year. The Tallinn Menu can be found in 26 Tallinn restaurants. The menus focus on good simple food. It offers the best that Estonia's fields, forests and waters have to offer. The aim is to introduce Estonian cuisine and its four distinct seasons.

my chanterelle sauce (10). It was a delicious combination and the meat was cooked perfectly. The best part however, was the crea-my chanterelle sauce that pulled the dish together. The restaurant's motto "authentic taste" is definitely Här skapas

genuina smakerTrädgården på von Krahli är en estnisk

matoas i hjärtat av gamla stan.

estniskt

TEXT MIKKO VIRTA FOTO ANDREI CHERTKOV

Restaurang Aed ligger inrymt i en medeltida byggnad på Ratas-kaevu gatan mitt i gamla stan. Denna bidrar till att skapa en all-deles särskild stämning. När man stigit in välkomnas man till toner-na av stillsam jazz. Myllret från rådhustorget ett stenkast ifrån verkar på en gång fjärran.

Jag bestämde mig för att prova den så kallade Tallinn menyn, som i det här fallet visade sig vara fläsk-filé med potatis- och sellerigratäng samt gräddig kantarellsås. Portio-nen var god. Köttet lagom smak-satt och stekt, även potatis-selleri-formen var lyckad. Det bästa var dock den gräddiga svampsåsen! Jag håller i alla avseenden med om res-taurangens motto „Genuin smak“. Till rätterna drack jag ett estniskt vinbärsvin, Põltsamaa Lossivein.

Prisnivån på Aed ligger mellan 4 och 13.50 euro, dvs man har inget så kallat turisttillägg. Under mitt besök en vardageftermiddag var restaurangen full. Förutom mat-gäster från Central-Europa hittade jag även några ester i den medeltida miljön. Tyskarna vid grannbordet var mycket nöjda med maten. ■

All heder åt estnisk mat

■ Tallinn är i år europeisk matkultur-huvudstad. 26 restauranger bjuder på en så kallad Tallinn-meny med satsning på det lokala och ekologiska. Tallinn-menyn komponeras av det bästa i matväg från Estlands åkrar, skogar och vattendrag. Man har som målsättning att promovera det estniska köket och de fyra årstiderna.

Var hittar man?

Von Krahli Aed, Rataskaevu 8, Tallinn.Kartkod gamla stan H1.

true. This dish pairs well with Põlt-samaa Lossi wine (3).

Main courses range from 4 - 13.50, meaning that you will never get charged “tourist” prices. On a weekday afternoon the garden was almost full of people, some tourists, some locals. The German couple who dined next to us were very pleased with their meals as well. The Tallinn menu was indeed "very good". ■

Service was friendly and fast/ Snabb och vänlig betjäning.

A schnitzel for everyone!

Location

Schnitzel Haus, Rüütli 28/30, Tallinn.Map Code Old Town Tallinn J1.

TEXT TIMO ARVONEN, PHOTO ANDREI CHERTKOV

Tucked away in a remote corner

of Tallinn’s Old Town, is a schnit-

zel Mecca.

Eleven different schnitzels can be

found on the menu along with the

traditional corn flake crusted Vienne-

se schnitzel, reminiscent of Estonia's

missing fast food chain, Kentucky

Fried Chicken. The schnitzel is made

with pork, not chicken and served

with a slightly sweet glaze. Portions

do not compete for the world's

biggest title, except the 500-gram

mega schnitzel. To begin your Ger-

man feast, we recommend starting

with the onion abundant Bavarian

sausage salad or the curry sausages.

The German chef prepares the

meals with German precision. Sides

are proportioned neatly, like those of

a school cafeteria. The restaurant’s

interior is not so systematic. The base-

ment however is nicely decorated

with wood furniture, giving it a log

cabin feel. A bit of a romantic ambian-

ce is created with candlelight and a

fireplace, but the LCD TV on the wall

showing sports takes away from this

atmosphere. A visit on a cool autumn

evening warrants bringing an extra

layer, as the basement can be a little

chilly. But after a German drink or two,

you will begin to warm up. ■

Med schnitzlar på bordet - jawohl!TEXT TIMO ARVONEN, FOTO ANDREI CHERTKOV

Schnitzel Haus i ett av gamla

stans hörn är Mecka för panerad

mat.

Bland de elva olika schnitzelvarian-

terna hittar man förutom traditionell

wienerschnitzel även en panerad ver-

sion med majsflingor som för tankar-

na till Kentucky Fried Chicken. Det

handlar dock inte om kyckling utan

om en fläskschnitzel som panerats

med en smått sötaktig smak.

Portionerna tävlar inte i kategorin

störst i världen, med undantag för en

megaschnitzel på hela 500 gram. Det

är därför tillrådligt att börja med en

ordentlig tysk öl och bayersk korvsal-

lad med lök eller currykorv.

Maträtterna som tillagas av tysk

kock följer dito noggrannhet. Upp-

läggningen för tankarna till skoltidens

bespisningstallrikar som var uppdela-

de i olika sektioner för kött, potatis

med mera. Denna rätlinjiga saknas

dock i inredningen. Källarlokale för

tankarna till Bayern tack vare mysiga

träbänkar och bord. Det finns inga

bordsdukar som döljer de vackra ytor-

na. Det finns tysk romantik tack vare

de levande ljusen och den öppna spi-

sen som dock delvis förtas av den

stora LCD skärmen på väggen. ■

Var hittar man?

Schnitzel Haus, Rüütli 28/30, Tallinn.Kartkod gamla stan Tallinn J1.

Page 13: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

BÄSTA STEKEN SOM DU NÅGONSIN SMAKATTHE BEST STEAK YOU’VE EVER HAD

Café

Located in Solaris Center, Estonia pst. 9, 4th floorCafé open, Mon-Thu 10-23, Fri, Sat 10-24, Sun 10-21

Book tables by calling us: (+372) 6 140 090, [email protected]

We want our customers to feel cozy and comfortable while eating. You do not need to order an appetizer, main course and dessert to be welcome

at our café... You can just enjoy the beautiful view, have a cup of coffee and eat a slice of wonderful chocolate cake. Komeet’s hostess, Anni Arro

Müürivahe 17, TallinnOpen/ÖppetTue-Sun/ti-sö 12-23Tel. +372 6277613www.buongiorno.ee

Discount -10%

Restaurant/Pub

Sadamarket Shopping Centrum1a vån/1st floor, 100m från A och B-terminalerna/100m from A and B terminals.

Sadama 6/8, Tallinn, tel. +372 661 4605, [email protected],www.seitsemerd.ee

Första stället i Tallinn när man kommer sjövägen och sista när man beger sig till havs!

The first place to come when You arrive and the last place to visit before leaving!

Massor av härliga smakupplevelser!

Taste one of our delicious dishes!Öppet/Open: varje dag/every day 8-19.

Köket öppet från kl/The kitchen open from 8.

Levande musik varje dag/Live music every day 12-15

jjjjjjjjjj

jjjjjjjjjj

jjjjjjjjjjjjjj

E-mail: [email protected]

Njut av 1600-talets franska matupplevelser på stäm-ningsfulla källarrestauran-gen Le Chateau.Välkommen att prova Solkungen Ludvig XIV:s köks-traditioner.

jjjjjjjjjjjjjj

Restaurant Le Chateau brings French cuisine to Tallinn!

uppvisande av denna reklam- EN GRATIS

Bring this ad with you and enjoy a complimentaryEnjoy Le Chateau's cozy and

charming atmosphere while you taste the 17th Century-inspired French menu.Come experience the royal dining traditions of the Sun King Louis XIV! www.chateau.ee

Musketörernas restaurang Le Chateau förmedlar det franska kökets delikatesser i Tallinn!

Joyful Christmas parties at Le Chateau Restaurant

Contact us for more details.

Page 14: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 114 culture/kultur

Modern TraditionCrafts are becoming a profession, and Estonia's handicraft future is looking bright.

TEXT MIKKO SAVIKKO, PHOTOS ANDREI CHERTKOV

How do you identify Estonian handicrafts? Liivi Soova, Estonian craft union leader replies: "Tra-ditionally, handicraft are made from wool, wood, metal and clay, for example wool socks, wooden kitchen utensils, forged iron tools and pottery. Contemporary han-dicraft style has developed into

popular culture, and can take on many different forms."

Are traditional fabrics and designs suitable for rubber boots and miniskirts? "Of cour-se. Many of these patterns are in style. However, I believe that the designer must be familiar with their original look, so that they are used properly," says Soova.

A sign of the growing popu-larity of handicrafts is the 15th annual St. Martin’s Fair. The Saku Arena is sure to be full of experts.

"The event is not just a market. We have organised some semi-nars and displays as well. For example, the National Library of Estonia will have an exhibit and

a seminar considering the use of ornaments."

"We have worked together with various international han-dicraft organisations, and crafts-men from 30 other countries will be included in this event. We have been working together with Finland for many years now. It is important to work together with other countries to be able to understand our own."

Estonia is now part of the Nor-dic Crafts Organisation.

During the interview we wat-ched Liina Veskimägi-Iliste felt slippers. She is one of the orga-nisers of the St. Martin's Fair, and owns her own felting business.

■ Woollen ornaments!

Wool can be used for clothing, accessories and ornaments.

Award for best jewellery at the 2010 St. Martin’s Fair: hand-spun woollen jewellery.

Estonian handicrafts are in a good place. The Viljandi Culture Academy teaches various specia-lities. We are also trying to find ways of incorporating Estonian handicrafts into the tourism trade.

We are enthusiastic about the future. "Next year we will be wor-king with more natural materials like flax, hemp and nettle," says Liina Veskimägi-Iliste. ■

Unemployment Down

46,000 people were regis-tered as unemployed in October, which equals 7.2% of the active labour force. Vacancies were estimated at

6,000. Unemployment among youth reached over 20%, one of the highest rates in the EU. Unemployment rates have decreased since the beginning of this year but it is expected to increase again because of the global recession.

Bank of Estonia – New PresidentArdo Hanson has been elected new president of the Bank of Estonia as of June 2012. Chicago born Ardo Hanson holds a PhD from Harvard and is pre-sently employed by the World Bank in China. Hanson has genuine experien-ce from Bank of Estonia as a previous board member. He was responsible for the successful Estonian currency reform in the early 1990s.

Farmers Demand MoneyEstonian farmers, in cooperation with their Latvian and Lithuanian counter-parts demand equal support legislati-on in the agricultural sector to farmers in other EU countries. According to the present scheme they would attain this by 2028.

Increase in ContainersThe container volumes in Tallinn’s Muuga Harbour were up 37% in September in comparison to the same period 2010. 18,478 TEU were handled. From January to September, container volumes increased by 28% and the annual volume is expected to reach 195,000 TEU, a 30% increase and an all time high.

Ekonomi- nytt

Arbetsmarknadsnytt Antalet registrerade arbetslösa upp-gick i oktober till 46.000 eller 7.2% av den arbetsföra befolkningen. Antalet lediga arbetsplatser uppgick till närm-re 6.000. Ungdomsarbetslösheten ligger på över 20% och är bland de högre i EU länderna. Arbetslösheten har minskat kraftigt under året men en ökning befaras i samband med det ekonomiska världsläget.

Ny RiksbankschefEstlands Riksbank har utsett Ardo Hanson till ny chef från och med juni nästa år. Ardo Hanson, född och upp-vuxen i Chicago, med doktorsgrad från Harvard arbetar för närvarande för Världsbanken i Kina. Han har gedigen erfarenhet från Estland, bland annat från styrelsearbete i Riksbanken och den estniska valutareformen i början av 1990-talet.

Bönder kräver stödEstlands bönder protesterar tillsam-mans med sina lettiska och litauiska kollegor och kräver att samma regler för jordbruksstöd skall gälla i samtliga EU länder. Enligt nuvarande regler kommer de baltiska bönderna att få likvärdigt stöd först år 2028.

Mer containervolymerGodsvolymerna i containerterminalen i Muuga hamn i Tallinn ökade med 37% under september och uppgick till 18 478 TEU. Under årets nio första månader ligger ökningen på 28%. För helåret räknar man med 195.000 TEU, en ökning med 30% och bästa resultat genom tiderna.

Business News

■ 15th Annual St. Martin’s Fair, November 10-12, 2011Saku Suurhallis, Rocca al Mare.

Handicraft workshops will be held Friday evening until 22.00. On Saturday, the fair will close at 18.00.

Modernt traditionelltFramtiden ljus för hantverkare.

TEXT MIKKO SAVIKKO, FOTO ANDREI CHERTKOV

Vad är karakteristiskt för estniskt hantverk? Liivi Soova, chef för Estlands Hantverksför-bund svarar:"Traditionellt har man använt sig av ull, trä, metall och lera. I hantverket finns sockor i ylle, köksredskap i trä, smeder-nas redskap i järn och keramik. Dagens hantverk har sitt ursprung

i det gamla men det ges numera uttryck i ett flertal olika former.

Hur skall man förhålla sig till traditionella mönster på galo-scher, kort-korta kjolar eller på kistor? "Det är helt OK att gamla mönster är i ropet. Jag tror dock att man måste känna till mönst-rens bakgrund och använd-ningsområden. På så sätt kan de nya prylarna ges ett längre liv“ säger Soova.

"Våra hantverkare har inte bara marknaden i sikte, de vän-der sig även till hantverkare i utlandet. Som exempel kan näm-nas en utställning på Estlands Nationalbibliotek med tillhöran-de seminarium med inriktning på ornament“.

"Vi har fått massor av kun-skaper från utländska kollegor som kommer till Tallinn. Vi har täta kontakter med Finland och tack vare det finska utbildnings-systemet för hantverkare har vi fått större kunskap vad gäller att utvärdera hantverk. Det väsen-liga med de internationella kon-takterna är att man lär uppskat-ta vikten av sitt eget arv. Detta kommer oss tillgodo.“

Estland är ordförande för Nordic Crafts Organization.

Under intervjuns gång till-verkade Liina Veskimägi-Iliste två färgade tofflor i filt. Hon är en av arrangörerna för Mårtens-marknaden och ägare till en filt-verkstad.

■ Smycken i ull!

Det går alldeles utmärkt att tillverka accessoarer och vanliga smycken i ull.

Vid Mårtensmarknaden 2010 lades grunden för smyckestillverkning i handspunnen ull.

■ Mårtens marknad 10-12.11.2011Saku Suurhalli, stadsdelen Rocca al Mare.

Förutom work-shops och försäljning blir det underhållning för hela familjen med folkfest, mat och dryck. Fredag den 11 öppet till och med kl 22. Lördag den 12 till och med kl 18.

Hantverket i Estland ser ljust på framtiden. På Viljandi Kul-turakademi fokuserar man på samarbetet mellan hantverk och turism.

Och vi tågar framåt med opti-mism "Nästa år kommer vi att titta på naturens fibrer så som lin, hampa och nässla säger Liina Veskimägi-Iliste. ■

Page 15: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1 15

Lägesbeskrivning,

Tallinnkartan sid 27

Schnitzel Haus Öppet sö-to 12-24, fr-lö 12-02 Open Sun-Thu 12-24, Fri-Sat 12-02

Rüütli 28/30, gamla stan/Old Town

Tel +372 6 450 059

www.schnitzelhaus.ee

Ny tyskinspirerad restaurang i gamla stan i Tallinn.

New German Schnitzel Restaurant in Tallinn’s Old Town.

Pork Schnitzels,

Chicken Schnitzels…

Always up to 500g

Children’s Menu Available

All dishes prepared by our

German chef.

New location:Rüütli 28/30, Old Town

Gratis likör åt alla som beställer

en schnitzel.Free shot of

liqueur when you order a schnitzel.

Welcome! Valkomna!

Open everyday/Öppet varje dag 10-24, Raekoja plats 13,

Old Town/gamla stan, Tallinntel +372 644 1983

ESTONIAN CUISINE IN TALLINN'S OLD TOWN SQUARE

ESTNISK MAT VID TALLINNS RÅDHUSPLATS

Liisu Juures (At Liisu's)Traditional Estonian

food in a homey setting

Liisu Juures (Hos Liisu)Traditionella estniska

delikatesser i hemmiljö

..

INDIAN RESTAURANT/INDISK RESTAURANG

Open Everyday/Öppet varje dag 11-23Mündi 4 / Pikk 14 (Old Town/Gamla stan)

Beer/Öl 2.50€

House Wine/Husets vin 2.90€

Appetisers/Förrätter fr. 2€

Grilled Salmon/Grillad lax 9.90€

Grilled Duck Fillet/Grillad ankfilé 11€Pepper Steak/Pepparbiff 11€

South Indian chicken curry/Sydindisk kyckling curry 7€

Just 25 metres from Town Hall Square/Bara 25 meter från rådhusplatsen

Town Hall Square

Mündi

KingaVoorimehe

Dunkri

Kul

lass

epaRaekoja

Vanaturu

Pikk

kael Viru

Vene

Apteegi

Saiakang

Come and enjoy exotic Kerala, Thai and European dishes!The restaurant's owner is from Kerala in Southern India.

Excellent pricesKom och njut av exotiska rätter från Kerala i södra Indien, Thailand och Europa! Restaurangägaren härstammar från

Kerala. Mycket fördelaktiga priser

Rådhusplatsen

OPEN EVERYDAY/ÖPPET VARJE DAG 12–24 // RAEKOJA PLATS 13, TALLINN // TEL. +372 6 444 367, +372 5 163 723 -10

www.maharaja.ee

Belly Dancing Fri, Sat 20-21MAGDANS, fr-lö 20-21

culture/kultur

Some performances from

the Metropolitan Opera in New York can be followed live from the following theatres: Forum Cinema, Coca Cola Plaza in Tal-linn, Ekraan in Tartu and Astri in Narva.

Watch the following opera perfor-mances in November and Decem-ber:

Tickets and further information: www.forumcinemas.ee/ooper

Metropolitanoperans

förestsällningar kan följas live från New York på Forum Cine-mas biografer Coca Cola Plaza i Tallinn, Ekraan i Tartu och Astri i Narva.

Föreställningar i november och december:

Vissa av föreställningarna ges i bandad repris.Biljetter: www.forumcinemas.ee

Opera from the Met

Opera från the Met

5 Nov Siegfried, Richard Wagner

19 Nov Satyagraha, Philip Glas

3 Dec Rodelinda, Georg Friedrich Händel

10 Dec Faust, Charles Francois Gounod

Page 16: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 116 shopping

Flavours of Estonia

Tag med dig något från det est-niska köket nästa gång som du är bortbjuden! Det handlar om lokalt odlade ingredienser, ett flertalet är

ekologiska.

Estonian delicacies make the per-fect gift. Most of the features pro-

ducts are certified Estonian and many of them organic too!

Handla estnisk mat!

■ You can’t go wrong with Estonian honey. Estonians believe that honey has medicinal properties and can help fight against the flu in the winter. You can also buy honey with propolis and pollen. Honey costs 3.45€/300g and 7.55€/700g. Hää Eesti Asi.

Honung från Estland är alltid ett bra val. I Estland används honung för dess helande egenskaper, inte minst vid för-kylningar. Vintertid äter man massor av honung! Vissa honungssorter innehåller bikitt och pollen. Honung, 300 gram 3,45 euro, 700 gramm 7,55 euro. Hää Eesti asi

■ Herbal tea is said to help improve memory, among many other benefits. Traditional Estonian herbal teas include, primrose, lime flower and chamomile. Healing ginger and lemon tea, 1.70€. Hää Eesti Asi.

Ört-te smakar gott och lindrar enligt folktro vid en hel del åkommor. Traditionella örter som används i te är bland annat gullviva, lindblom och kamo-mill. Hälsote av ingefära och citron, 1,70 euro. En utomordentlig estnisk produkt!

■ These dried organic blueberrie chips make a great snack. 3.90€. Hää Eesti Asi.

Torkad ekologiskt odlad blåbär i tunna skivor är inte bara gott men även häls-osamt, 3,90 euro. Hää Eesti asi.

■ These marinated chilies are grown in Pärnu. 2.90€. Hää Eesti Asi.

Marinerad chili från Pärnutrakten, 2,90 euro. Hää Eesti asi.

■ Marzipan animals are available in various sizes. They cost bet-ween 1.90- 26€ per piece. Kalevi Martsipanimuuseumituba.

Små djur tillverkade i marsipan i massor av olika storlekar. Dessa delikatesser kostar 1,90-26 euro. Kalevi Martsipanimuuseum

■ Smoked sprats in oil. A little oilier than herring, this fish goes just as well with rye bread. 1.19€. Prisma.

Rökt ansjovis i olja. Skarpsillen är fetare än strömming och gör sig väl på en skiva rågbröd, 1.19 euro. Prisma.

kylhobik3,4Ees

rovenefits.

clude, mile. 70€. Hää

ligt

te är h kamo-on, 1,70 , ,

d kt!!

■ chEes

Torskiosaosa

oilier well

r väl på a.a

Page 17: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1 17

Be

shopping

The best-selling ceramic bread pan

One of the most interesting pottery factories in Estonia operates from the rooms of the Atla Manor, dating back to the

1400s in Raplamaa in central Estonia.

TEXT TIMO HUTTUNEN, PHOTO MÕISAKERAAMIKA

There is also a gift shop, where the beautiful earthen-ware suits the manor’s historic atmosphere.

"All designs are created in-hou-se and the products are handma-de. All of the dishes can tolerate heat and can be put in the dishwa-sher," says the plant director Raivi Juks. The factory's latest collecti-on is called the Baltic Pearl.

"Most of the older collections however have been in production for many years. We continue to produce the older designs, becau-se they are still being collected,” says Juks.

Atla Manor pottery can be found at the gift shop of the Tal-linn Maritime Center. "We sell our dishes at various events and markets as well," says Juks.

Atla Manor pottery clients include many well-known restau-

Location

Mõisakeraamika, Atla Mõis, Juuru vald, Raplamaa.

Läcker keramisk brödform

En av Estlands intressantaste keramikverkstäder hittar man på Atla herrgård med anor från 1400-talet.

TEXT TIMO HUTTUNEN, FOTO MÕISAKERAAMIKA

Det som tillverkas passar all-deles utmärkt in i den historiska omgivningen.

"Vi designar själv allt och pro-ducerar allt som hantverk. Alla föremål är värmebeständiga och kan tvättas i maskin“ säger Raivi Juks som driver verksamheten.

„De flesta produkterna har vi hållit på med i flera år. Vi fortsät-

ter även med äldre kollektioner eftersom vi har samlare“ fortsät-ter Juks.

Alla produkter finns på Tal-linna Merekeskus, ett shopping-centrum vid hamnen. „Vi säljer även våra prylar på olika evene-mang och marknader“ säger Raivi Juks.

Bland våra kunder finns fler-talet kända restauranger i Tallinn så som Olde Hansa, Peppersack

Var hittar man?

Herrgårdskeramik/Mõisakeraamika, Atla herrgård, Juuru kommun, Rapla län, ca 50 km söder om Tallinn.

rants like Olde Hansa, Hell Hunt and Peppersack in Tallinn. Nego-tiations are underway for collabo-ration with a Finnish company.

"Our best selling item has to be the ceramic bread pan. It is better for bread baking than metal or silicone," says Juks. ■

och Hell Hunt och vi förhandlar för tillfället med en finsk firma.

„Den läckraste produkten är kanske vår keramiska brödform. Den är klart bättre än liknande i zink och andra material“ tilläg-ger Juks. ■

Atla Manor pottery on sale at the medieval festival/Atla keramik på marknader

■ Homemade Estonian rye bread is suitable for any Christmas meal. 2.60€. Hää Eesti Asi.

Hembakat estniskt rågbröd passar även på det svenska julbordet, 2,60 euro. Hää Eesti asi.

■ Mustards make great gifts and come in many different flavours. Muhu Pädaste Manor juniper berry mustard, 6.10€. Hää Eesti Asi.

Senap kan smaksättas mycket olika och utgör perfekta presenter. Enbärssenap från Pädaste herrgårds-hotell på Muhu är en utmärkt present, 6.10 euro. Hää Eesti asi.

■ A gingerbread house makes a great Christmas decoration. 4.35€. Kaubamaja.

Varför inte köpa med ett pepparkaks-hus, 4,35 euro. Tallinns Varuhus/Tallinna Kaubamaja.

Estonian delicacies can be found at:

Kalevi MartsipanimuuseumitubaPikk 16, Tallinn.Map Code Old Town G2.

Kaubamaja, Gonsiori 2, Tallinn.Map Code Tallinn B2.

Hää Eesti Asi, Viru 23, Tallinn.Map Code Old Town H3.

Prisma Grocery Store: various loca-tions at Mustakivi, Mustamäe, Kristiine, Rocca al Mare and Sikupilli.

Estniska delikatesser:

Kalevs Marsipanmuseum/Kalevi MartsipanimuuseumitubaPikk 16, Tallinn.Kartkod gamla stan G2.

Tallinns Varuhus/Tallinna Kaubamaja, Gonsiori 2, Tallinn. Kartkod B2.

Hää Eesti Asi, Viru 23, Tallinn. Kartkod gamla stan H3.

Prisma Shopping/Prisma Peremarket. Mustakivi-, Mustamäe-, Kristiine-, Rocca al Mare- och Sikupilli shoppingcentra.

any Csuitable for si.Hää Eesti As

estniHembakat et svenäven på detesti aeuro. Hää Ee

Page 18: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

TARTU MNT 18,TALLINN, across from stockmann in tallinn/mittemot Stockmanns varuhus

DRESS CLOTHES FOR ALL AGES AND SIZES

HÖGTIDSKLÄDER OAVSETT ÅLDER OCH STORLEK

Varilux® Ipseo® New Edition -25%Progression lenses for your individual vision needs/Individuella progressiva linser som tar i beaktande dina synvanor.

NB! Wearer's initials are engraved into each lens in the factory/NB! Ägarnas initialer av tillverkaren!!!!

Something unique for your eyes/

Någotnytt och uniktför dina ögon

ESSILOR VARILUX IPSEO

Free eye exam/Gratis synkontroll

Varilux® Ipseo® New Edition Transitons® -25%

+- Optika, Narva mnt 11D, World Trade Center +372 56 820 043

StockOptika, Tartu mnt 18, opposite Stockmann/mitt emot Stockmanns varuhus +372 56 820 044

PereOptika, Aia 3, WW Passaz +372 56 820 045

Located in Tallinn Mustamäe tee 3a.Open Mon.- Fri. 10-20 Sat.-Sun. 10-18

The biggest selection of organic products in the

Baltics at reasonable prices!

Affärer/ShopsEesti Käsitöö Maja, Pikk 22 Platsiveere Meistrid, Pikk 15Viru Keskus, Viru väljak 4/6

Allikamaja Käsitöö, Lühike jalg 6a

Centrum för främjande av Estniskt handarbeteCentrum is promoting Estonian folk artodukäsitöö Tel. +372 6 604 772

www.folkart.ee

Something to suit every taste!Många olika produkter för alla smaker!

Rataskaevu 2, Tallinn Tel. +372 641 6440

34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45

The Baltic GuidePõhja pst. 25, 10415 Tallinn

Tel +372 6 117 760Fax +372 6 117 761

[email protected]

BESTÄLLNINGSKUPONG

Förnamn/First name...............................................................................

Efternamn/Last name............................................................................

Adress/Address........................................................................................

......................................................................................................................

Telefon/Phone...........................................................................................

E-post/E-mail..............................................................................................

BESTÄLLARE/SUBSCRIBER

Förnamn/First name...................................................................................

Efternamn/Last name.................................................................................

Adress/Address.............................................................................................

.............................................................................................................................

MOTTAGARE (endast vid gåvoprenumeration)SHIP TO (fill only in case of Gift Subscription)

Endast kundkort,

15€, rabatt på bland annat hotel, affäreroch restauranger.

Gåvoprenumeration 29€ (tidsbegränsad till ett år) kundkort på köpet(värde 15€).

Årsprenumeration 29€ (12 nr)+

kundkort på köpet (värde 15€).Prenumerationen gäller från beställningsdatum och förlängs automatiskt.

Jag önskar fortlöpande information per e-post om rabatter och erbjudanden för kundkortsinnehavare.

Beställ enkeltOrder now!

www.balticguide.ee

ORDER FORM

Gift Subscription 29€ (1 year / 12 issues) + FREE Discount Card (value 15€) to the subscriber

Subscription 29€(12 issues)+FREE Discount Card(value 15€). The subscripion will continue until you cancel.

Only Discount Card 15€Get discount in hotels, shops and restaurants.

I would like to receive information via e-mail about new offers with the Discount Card.

Page 19: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1 19

Location

Jõulujazz (Christmas Jazz), 28.11.-10.12., Tallinn and Tartu. www.jazzkaar.ee

events/evenemang

The Christmas Jazz Festival has a delightful program of concerts, in clubs and churches. Performers come from as far

as America and Spain.

TEXT MIKKO VIRTA, PHOTO JAZZKAAR

The event will start on November 28th with Ingrid Lukas at the Town Hall. This singer-pia-nist brings together Estonian folk music with pop and jazz.

Andres Mustonen and the Cros-sover Quartet will perform Decem-ber 3rd at Kumu and December 4th at Tartu’s St John's Church. The quartet believes that Baroque and

Viennese classics lack the energy of rock and jazz improvisation.

Norwegian pianist Bugge Wes-seltoft brings Christmas cheer to the Kumu auditorium on Decem-ber 2nd, performing his arrange-ments of well-known Christmas songs.

One of the festival's notewort-hy performers is American Britt Quentin, who has played both in a group as well as a soloist.

Rytmer inför julenJazzfestivalen Jõulujazz eller Juljazz bjuder på en mångfald vad gäller konserter med allt från klubbar till kyrkor. Artistuppbådet

imponerar med gäster från såväl USA som Spanien.

TEXT MIKKO VIRTA, FOTO JAZZKAAR

Juljazz inleds den 28 novem-ber i Tallinns rådhus. På reper-toaren står inslag av folkmusik, pop och jazz.

Bland estniska artister kan man inte undgå att nämna Andres Mustonen med sin Cross-over Kvartett den 3 december på KUMUs auditorium och den 4 december i Jaanikyrkan i Tartu. Det handlar om en unik symbios av barockmusik, Wiener-klassi-ker, energi från rock och impro-visation från jazz.

Den norske pianisten Bugge Wesseltoft tar fram julstämning

Hur hittar man?

Jõulujazz, 28.11.-10.12. Tallinn & Tartu. www.jazzkaar.ee

On December 6th, he will per-form at the Russian Theatre with his ensemble as well as the vocal ensemble Estonian Voices.

Spanish singer and dancer Ana Salazar will pay tribute to Edith Piaf, combining her songs with flamenco. The concert will take place on December 8th at the Russian Cultural Centre.

One of the most famous European vocal groups, the French Voice Messenger will perform on December 9th at the Russi-an Cultural Centre. The program will feature new and classic jazz. Vocals will be accompanied by a French rhythm group.

Estonian saxophonist Mikko Innanen’s Gourmet Sextet, will play on December 2nd at NO99 Jazz Club. Their wonderful sound includes the bass and tuba.

Tickets are available Piletilevi sales desks. ■

den 2 december genom att fram-föra egna julkompositioner.

En av huvudpersonerna vid årets juljazz är amerikanen Britt Quentin som medverkat som solist i gruppen M-Pact. Han uppträder den 6 december på ryska teatern såväl med sin egen musikgrupp som med vokalgrup-pen Estonian Voices.

Den spanska sångerskan och danserskan Ana Salazar bugar sig inför Edit Piaf genom att på ett djärvt sätt kombinera fransk chanson med spansk flamenco. Det handlar om en ypperlig föres-tällning den 8 december på det ryska kulturcentret.

En av Europas mest kända vokalgrupper, franska Voice Messengers ger konsert den 9 december på ryska kulturcentret. På programmet finns såväl nyare som traditionell jazz. Gruppen ackompanjeras av en rytmgrupp.

Den finske saxofonisten Mikko Innanen med Gourmet Sextet-band ger en finsk touch till fes-tivalen den 21 december på tea-tern NO99. Det handlar om bland annat bas och tuba. ■

Journey into a Young Woman’s WorldMari Pokinen is refreshingly original.

TEXT MIKKO VIRTA, PHOTO ANDREI CHERTKOV

Mari Pokinen released her debut album "22" last year. The entire album was written by Pokinen herself and received great praise from Estonian critics.

The album "22" is a collection of beautiful songs that Pokinen performs on the acoustic gui-tar. In some tracks she also plays piano, and a second guitar. There are many talented female vocalists in Estonia, but Pokinen’s voice is distinctive. Her album’s fresh sound and calm vibes is a good antidote to the pop music on the radio. Her track "No näed" (You

See) has received the most radio play and is about the first snow-fall. It's perfect for those dark November nights. The someti-mes very personal lyrics are full of raw female emotion and allusions to nature. The album’s name sig-nifies Pokinen’s age.

Last summer, Mari Pokinen could be seen at folk festivals as well as at Tallinn clubs. The young Estonian female singer has even been described as the female Jaan Tätte, a popular Estonian folk sin-ger. There is no doubt we will be hearing Pokinen’s lovely voice for years to come. ■

Resan till en ung kvinnas världFräsch och egenartad musik

TEXT MIKKO VIRTA, FOTO ANDREI CHERTKOV

Mari Pokinen, populär i musik-sändningar utmärker sig för det fräscha och egenartade.

Mari Pokinen lanserade sin debutskiva"22" i fjol. Allt mate-rialet är hennes eget, kritikerna har varit översvallande.

Albumet "22" är en samling vackra sånger som Pokinen framför på akustisk gitarr. På vissa låtar ackompanjeras hon av piano och ytterligare en gitarr. Det finns många skickliga och bra kvinnliga sångröster i Estland men Mari Pokinen bidrar med något nytt. Den fräscha och lugna musiken verkar som motgift till

gängse pop. Den mest populära låten „No näed“ förtäljer om den första snön och passar utmärkt nu när novembermörkret faller på. Förutom kopplingar till natu-ren berättar sångtexterna om den unga musikerns känslor, ibland på ett högst personligt sätt. „22“ sammanfaller med Maris ålder då hon släppte skivan i fjol.

Mari Pokinen är ofta på turné. I somras uppträde hon på folk-musikfestivaler och Tallinns klubbar. Mari har ofta titulerats somEstlands kvinnliga Jaan Tätte – en populär manlig sångare med lyriska texter och toner. Vi hör säkert mer om Mari framöver. ■

am of om as far

6th, he will per-ian Theatre withwell as the vocalan Voices.

A Jazzy Christmas

Bitt Quentin

Page 20: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 120 person

Provocation and Pushing the Limits

Tiit Ojasoo (34) and Ene-Liis Semper (42) are perhaps the most controversial cultural personalities in Estonia.

TEXT TOOMAS KÄBIN, PHOTO NO99

They direct, provoke and cre-ate new ways of expression within the theatre and the arts. Their home is Theatre NO99, known for pushing the limits and pro-vocation.

In 2010 they challenged the establishment with the play Ühtne Eesti Suurkogu (Joint Estonian Assembly) by many wrongly considered as a new political party. Politicians lost their breath. This year they set up The Rise and Fall of Estonia, a thrilling play about contempo-rary Estonia. Last summer they built the Straw theatre, meant for one season only.

We met with Tiit Ojasoo to talk about his work, the theatre and Estonia.

 How do artists characterise Estonia?This is difficult to summarize in two sentences - the desire to please foreigners, but at the same time quietly xenophobic.

What else does Estonia offer?An example of how a small cul-ture has stayed together through truly absurd times. Estonia also acts as a role model in modern Europe.

 What is characteristic of Estonian culture?Introverted people's culture, in which creativity is significantly higher than in other places. We have always been strong in creati-ve areas, we have film producers, conductors and artists.

What is characteristic of the Estonian theatre?Popularity. We have one million theatregoers per year of 1.3 mil-lion inhabitants. The theater has played a major role in our natio-nal identity and political struggle. 

Where was the idea for Theatre N099 born?NO99 was created seven years ago with a view to ascertain what opportunities theatre has to offer, to create relevant theater with community-important themes. Over the years we have been play-ing classic as well as contempo-rary drama. The most important task has been to make projects that affect society from a broa-der perspective. We have shown that the theater is so much more than a lapdog of the bourgeois living room.

 How did you get to Munich, Paris and Berlin...?Another goal was to see if we were competitive and commu-nicative outside Estonia. This has led to continuous learning, both

within and outside the theater - we have all had Soviet upbrin-gings. The morning shower, the English language and cheek kis-sing were not customary in that empire. It took us five years to prepare the set of Münchner Kammerspiele.

 And have you gone on to enrich the Odéon in Paris...?It took fifty years for Estonian theatre to make it to Paris - wri-ter and director Mati Unt writes how in 1960's Tartu he dreamed about performing at the Odéon - I dare say that we carried this dream in our hearts!

 What do you take from France and Germany back to Estonia?In France, we have yet to appear. German theater has influenced the Estonian Theatre over the past 100 years. Most likely we will also be affected. To quote the German director Frank Castorff: less realism and more reality!

 Are you limited in Estonia in any way?

■ The Rise and Fall of EstoniaDecember 4,5,6. NO99, with English subtitleswww.no99.eeTickets: www.piletilevi.ee, www.ticketpro.ee

■ KUMU Art Museum,Ene-Liis Semper personal exhibition, installations, until December 31 www.ekm.ee

What is characteristic of

Estonian culture?

Introverted people's

culture, in which cre-

ativity is significantly

higher than in other

places.

Our roots are firmly anchored in the Estonian soil. Sometimes it seems that one would need a bigger pot to grow - however, this is only in the economic sense, not from a creative perspective.

Is Estonian society tolerant and progressive, or it has solidified and become conservative?I think you'll find both, which is stronger depends on which way you look at it.

What is Estonia?This is our home. ■

Page 21: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1 21person

Provokation och gränsöverskridande

Paret Tiit Ojasoo (34) och Ene-Liis Semper (42) tillhör Estlands kanske hetaste kulturpersonligheter.

TEXT TOOMAS KÄBIN, FOTO NO99

Det handlar om att regis-sera, att provocera, att skapa nya uttrycksformer inom teater och konst. Deras hem är teatern NO99 känt för gränsöverskridan-det och det provocerande.

2010 lyckades man skaka om etablissemanget med pjä-sen Ühtne Eesti Suurkogu (En gemensam estnisk folkförsam-ling) som av många uppfatta-des som ett nytt politiskt parti.Etablerade politiker tappade andan. I år spelas The Rise and Fall of Estonia, en laddad pjäs om dagens Estland. I somras upp-föres en tillfällig teaterbyggnad i halm. Nedan en intervju med Tiit Ojasoo.

Vad är utmärkande för Estland utifrån en skapande människas perspektiv?Kanske önskan att vara omtyckt av utlänningar samtidigt som det finns en svagt smygande rädsla för främlingar.

Vad har Estland att erbjuda omvärlden?Vi är säkert en förebild i fråga om hur en liten kultur bevarat sin livskraft under fullständigt absur-da perioder. På ett sätt kunde andra dra lärdom av detta med tanke på att vi har kommit att bli något av en förebild i dagens Europa.

Vad är utmärkande för Estlands kultur?Det handlar om introverta män-niskors kultur, dvs skapandet är mera genomarbetat än på många andra ställen. Vi har alltid varit framgångsrika inom individuella grenar – vi har dirigenter, film-producenter och konstnärer.

Vad är utmärkande för teatern i Estland?Stor popularitet. Vi har en mil-jon teaterbesökare per år på 1.3 miljoner invånare. Teatern har spelat en stor roll för vår natio-nella identitet och i den politiska kampen.

Hur föddes idén till N099? NO99 skapades för sju år sedan med syfte att utröna vilka möj-ligheter teater kan erbjuda, att

skapa teater med för samhället angelägna teman, att vara dagsak-tuell. Med åren har vi spelat klas-siker såväl som nutida dramatik. Det viktigaste har varit projekt som berört samhället ur ett bre-dare perspektiv. Vi har visat att teater är så mycket mer än en knähund på borgarens soffan.

Hur hittade ni till München, Paris och Berlin...?Vårt kvalitetsmärke har varit att se om vi är konkurrenskraftiga och kommunikativa även utan-för Estland. Detta har inneburit ständigt lärande, såväl inom tea-tern som utanför – vi har ju trots allt vårt ursprung i den sovjetis-ka barnkammaren. Morgondu-schen, det engelska språket och kindpussen var ju inte kutym i detta imperium. Det tog oss fem år att förbereda uppsättningen på Münchner Kammerspiele.....

...och så har ni hamnat på anri-ka Odéon i Paris...?Det är en vandring på femtio år för estnisk teater – författaren och regissören Mati Unt skriver hur man på 1960-talet i Tartu drömde om att spela på Odéon – jag vågar påstå att vi burit på denna dröm i våra hjärtan!

Vad tar ni med er från Tyskland och Frankrike?

I Frankrike har vi ännu inte upp-trätt. Tysk teater har påverkat den professionella estniska tea-tern sedan 100 år. Troligtvis blir även vi påverkade. Låt mig citera den tyska regissören Frank Cas-torff: mindre realism och mer verklighet!

Är Estland för litet och begränsande för er?Våra rötter är fast förankrade i den estniska jorden. Ibland ver-kar det som att man skulle behöva en större kruka att växa i– detta dock enbart i ekonomisk mening, aldrig ur ett skapande perspektiv.

Är det estniska samhället tole-rant och progressivt eller har det stelnat och blivit konservativt?Jag tror att man hittar både och, vilket som är starkast beror på åt vilket håll man tittar.

Vad betyder Estland?Det är vårt hem. ■

■ The Rise and Fall of Estonia4,5,6 december, NO99, textning på engelskawww.no99.eeBiljetter: piletilevi.ee, www.ticketpro.ee

■ Estlands Konstmuseum KUMU,Ene-Liis Semper personutställning, installationer, till och med 31 decem-ber. www.ekm.ee

Political gathering?/No, just theater!/Politiskt möte? - Nej, bara teater!

A theatre in straw!/En teater i halm!

Vad är utmärkande för

Estlands kultur?

Det handlar om intro-

verta människors kultur,

dvs skapandet är mera

genomarbetat än på

många andra ställen.

Tiit Ojasoo - producer who provokes/ Tiit Ojasoo - regisserar och provocerar

Page 22: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 122 beauty/skönhet

A spa for everyone

A short visit to a city spa or a longer escape to a traditional resort –

Estonia scores points in both categories.

TEXT JUKKA ARPONEN, PHOTOS ESTONIAN SPA

Estonian spa history goes back over 200 years. The first mud baths were established wit-hin the territory served by mem-bers of the royal court in the Russian Empire. Visitors from St. Petersburg enjoyed the resorts in Haapsalu and Narva-Jõesuu. In the decades of the first Estonian independence period, Pärnu beca-me an increasingly popular des-tination and its popularity conti-nued into the Soviet period. Pärnu and Narva-Jõesuu health rehabi-litation centres were designed for collective farm workers and Toila rehabilitation centre for construc-tion workers. Many jobs could be found in Estonian sanatoriums. These buildings have now been

renovated or rebuilt.

Most sanatoriums have now changed their names to spa. Behind the name, however are many different treatments beyond massage. Some offer medical and rehabilitative procedures. Hea-ling mud is collected from Esto-nian coastlines. Many spas also offer beauty treatments and clas-sic relaxation packages. Each spa is different; some are small and intimate, others have areas for large groups.

Spa culture is spreading. In the town of Kuressaare on Saa-remaa island many new spas have opened in recent years.

The range of procedures and treatments is so vast that there is sure to be something for every-one. Even a short trip to Tallinn would allow enough time to go to a spa to unwind. Estonia’s smaller towns are ideal getaways for lon-ger spa vacations. Even in peak season, prices are very reasonable. ■

TEXT JUKKA ARPONEN, FOTO ESTONIN SPA

Spa-traditionen i Estland, eller det som tidigare kallades för kurort och sanatorium går cirka 200 år tillbaka i tiden. De förs-ta gyttjebaden hade bland sina gäster även medlemmar från den ryska tsarfamiljen. Bland Petersburgsocieteten var spe-ciellt Narva-Jõesuu och Haap-salu populära. Under den första självständighetsperioden blev

Spa för allaOavsett ett kort besök på ett city-spa eller ett längre avslappningspaket på traditionellt spa så hittar man

gemensamma nämnare vad gäller spa i Estland.

Pärnu allt populärare och var så även under sovjetperioden. Fler-talet företag drev egna sanatorier, dessa har under senare år totalre-noverats och fått ny karaktär. De nuvarande spa-hotellen Tervis i Pärnu och sanatorierna i Narva Jõesuu var avsedda för kolchosar-betare. Det nuvarande sanatoriet i Toila var ett rehab-center för gruvarbetare.

Idag har man lämnat begreppet sanatorium och ersatt det med

spa. Bakom namnet döljer sig två typer av anläggningar. Det är viktigt att göra skillnad mellan rehab med medicinsk inriktning och välbefinnande spa för ren avslappning. Gemen-samt för de flesta är att de använ-der hälsobrin-gande gyttja från Estlands kuster. De flesta span idag erbju-der även ett brett register av skönhets- och avslappningsbe-handlingar. Urvalet är stort, med allt från små intima day-spa till större med utrymme för större sällskap.

Under senare år har speciellt Ösels huvudort Kures-saare utvecklats som spa-ort med ett stort antal nya anläggningar

Oavsett krav hittar de fles-ta alldeles säkert något passan-de, även om man så skulle vara i Tallinn över dagen För längre vistelser passar de traditionel-la och mindre kurorterna som även under högsäsong erbjuder attraktiva priser. ■

Estlands spa på

■ „Allt för hälsan“ på Stockholmsmässan - Nordens största hälsomässa 10-13 novemberEstlands Spa-förbund monter C12:11

■ Estonian Spas/ Estlands spawww.estonianspas.eu

Estonian Spa Association Members/ Medlemmar i Estlands spa-förbund:Kalev Spa, Tallinn (www.kalevspa.ee)Estonia Spa, Pärnu (www.spaestonia.ee)Tervis Spa , Pärnu (www.sanatooriumtervis.com)Tervise Paradiis, Pärnu (www.terviseparadiis.ee)Hotel SPA Viiking, Pärnu (www.viiking.ee)Toila SPA Hotel, Toila, Ida-Virumaa (www.toilaspa.ee)AQVA Hotel & Spa, Rakvere (www.aqvahotels.ee)Kubija Hotel & Nature Spa, Võru (http://www.kubija.ee)Meresuu Spa & Hotel, Narva-Jõesuu (www.meresuu.ee)Georg Ots Spa, Kuressaare (www.gospa.ee)Grand Rose Spa Hotel, Kuressaare (www.grandrose.ee)Viimsi Spa, Viimsi, Harjumaa (www.viimsispa.eeHotel Spa Laine, Haapsalu (www.laine.ee)Thalasso Spa Fra Mare, Haapsalu (www.framare.ee)Värska Sanatorium, Põlvamaa (www.spavarska.ee)Pühajärve Spa & Holiday Resort, Pühajärve, Otepää (www.pyhajarve.com)Laulasmaa Baltic Beach Spa, Keila (www.laulasmaa.ee)

Page 23: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

- Investigations of infertility- IVF, ICSI, laser assisted hatching, blastocyst transfer

- Ovum/sperm/embryo donation- Obstetrics & Gynaecology

- Laparoscopic and hysteroscopic operations(adhesions, endometriosis and adenomyosis)

- Over 40 different specialised phycisians

"Elite" Private ClinicThe first IVF birth in the Baltics in 1995!

Sangla 63, Tartu, EstoniaPhone:+372- 7409 930

[email protected]

Page 24: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

24 T H E B A L T I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1culture/kultur

Estonian National Opera/Nationaloperan Estonia (Rahvusooper Estonia)Estonia pst 4, Tallinn, tel +372 683 12 14, www.opera.ee. Map Code, Old Town/Kartkod gamla stan J3

Tallinn City Theater/Tallinns stadsteater(Tallinna Linnateater)Lai 21, Tallinn, tel +372 665 08 00, www.linnateater.ee. Map Code, Old Town /Kartkod gamla stan G1

Estonian Drama Theatre/Dramatiska teatern (Eesti Draamateater)Pärnu mnt 5, Tallinn, tel +372 680 55 55, www.draamateater.ee. Map Code, Old Town/ Kartkod gamla stan I/J2

Russian Theatre/Ryska teatern(Vene teater)Vabaduse väljak 5, Tallinn, tel +372 611 49 62, www.veneteater.ee Map Code, Old Town/Kartkod gamla stan J1

Saku SuurhallPaldiski mnt 104B, Tallinn, www.sakusuurhall.ee

2.11 Sade10.–12.11 St Martin’s Day Fair 2011/ Mårtensmarknad 201126-27.11 Tallinn International Open Cup 2011 Dance Contest/Danstävlingar29.11 Nikolai Baskov11.12 Chinese Circus/Kinesisk cirkus

Estonia Concert Hall/Konsertsalen Estonia (Estonia Kontserdisaal)Estonia pst 4, Tallinn, www.concert.eeMap Code, Old Town/Kartkod gamla stan I/J3

10.11 19 Father’s Day celebration/ Farsdagskonsert12.11 16 Franz Liszt 20020.11 17 Con brio 2010, Concert with 2010 winner Heili Rosin/ konsert med 2010 års vinnare Heili Rosin22.11 19 The Guitar Virtuoso/ gitarrvirtuosen Dmitri Illarionov23.11 19 Lauri Väinmaa 5025.11 19 Nordic Symphony Orchestra26.11 19 Nordic Symphony Orchestra27.11 17 Golden Classics, Tallinn Chamber Orchestra/ Gyllene klassiker,Tallinns Kammarorkester30.11 19 Witloof Bat Vocal Group, Belgium/ Belgien

Swedish St Michael’s Church/Svenska S:t Mikaelskyrkan i Tallinn (Rootsi-Mihkli kogudus)Rüütli 9, Tallinn, www.stmikael.eeMap Code, Old Town/Kartkod gamla stan I1

02. 11. 18 Kvällsmässa06. 11 12 Gudstjänst 18 Gustav Adolfs dagen, musikandakt. Försvarets blåsorkester09. 11 18 Kvällsmässa13. 11 12 Gudstjänst 16. 11 18 Kvällsmässa

20. 11 12 Gudstjänst 14 Musik med verk av Bach23. 11 18 Kvällsmässa27. 11 12 Första advent Gudstjänst30. 11 18 Kvällsmässa

Tallinn City Hall/Tallinns rådhus (Tallinna Raekoda)Town Hall Square/Rådhustorget (Raekoja plats)Tallinn, veeb.tallinn.ee/raekoda. Map Code, Old Town/Kartkod gamla stan H1/2

Jaani Church/Jaani-kyrkan (Jaani kirik)Vabaduse väljak 1, Tallinn, www.tallinnajaani.eeMap Code, Old Town /Kartkod gamla stan J2

Pärnu Concert Hall/Pärnu Konserthus(Pärnu Kontserdimaja)Aida 4, Pärnu, www.concert.eeMap Code, Pärnu and Western Estonia/Kartkod Pärnu och västra EstlandA1

05.11 19 All Soul’s Day Concert/ Alla helgons dag konsert13.11 17 Father’s Day Concert/farsdag konsert18.11 18 Autumn Concert/Höstkonsert23.11 18 Con brio 2010, Concert with the 2010 winner Heili Rosin, konsert med 2010 års vinnare Heili Rosin03.12 19 Witloof Bat Vocal Group, Belgium/ Belgien

Konserthuset i Jõhvi /Jõhvi Concert Hall (Jõhvi Kontserdimaja)Pargi 40, Jõhvi, www.concert.ee

06.11 17 All Soul’s Day Concert/ Alla helgons dag konsert08.11 17 Father’s Day Concert/ Farsdagskonsert23.11 19 The Guitar Virtuoso/ gitarrvirtuosen Dmitri Illarionov26.11 19 Golden Classics, Tallinn Chamber Orchestra/ Gyllene

7.–11.11 Jewish Festival/Judisk festival (www.ariel.ee)7.11 19 Ilana Eliya & music group "Aram" (Israel), Tallinna Mustpeade Maja9.11 19 Boris Malkovsky & "Dafô" string quartet/stråkkvartett (Poland/ Polen), Tallinna Mustpeade Maja10.11 20 Yair Dalal & music group Vox Clamantis, Niguliste kirik

24.11–10.12 Christmas jazz/Jul jazz (www.jazzkaar.ee)24.11 20 Ingrid Lukas, Kuressaare Kultuurikeskus25.11 19 Ingrid Lukas, Otepää Kultuurikeskus26.11 19 Ingrid Lukas, Viljandi Pärimusmuusika Ait27.11 18 Ingrid Lukas, Võru Kultuurimaja Kannel28.11 18 Ingrid Lukas, Tallinna Raekoda1.12 19 Tuule Kann&Jaak Sooäär, Niguliste muuseum2.12 19 Bugge Wesseltoft (Norway/Norge), Kumu auditoorium3.12 17 Andres Mustonen Crossover Quartet, Kumu auditoorium4.12 18 Andres Mustonen Crossover Quartet, Tartu Jaani kirik 18 Hanna-Liina Võsa, concert with three course dinner/konsert med trerätters middag, Sokos Hotel Viru restoran Merineitsi6.12 19 Britt Quentin&Estonian Voices

Kumu Art Museum/Kumu konstmuseum(Kumu kunstimuuseum)Weizenbergi 34/Valge 1, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 602 60 00. Map Code/Kartkod B5

We-Su 11-18/on - sö 11–18. Tickets until/Kassan stänger17.30

Tallinn Botanical Gardens/Tallinns botaniska trädgård (Tallinna Botaanikaaed)Kloostrimetsa tee 52, Tallinn, www.tba.ee, tel +372 606 26 66

11–16

Occupation Museum/ Ockupationsmuseet (Okupatsioonimuuseum)Toompea 8, Tallinn, www.okupatsioonid.ee, tel +372 668 02 50. Map Code B1/Kartkod

Tu-Su/ti–sö 11–18

Adamson-Erics Museum/ Adamson-Erics museum/(Adamson Ericu muuseum)Lühike jalg 3, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 644 58 38. Map Code/Kartkod gamla stan I1

We-Su/on–sö 11–18. Tickets until/Kassan stänger 17.30

Niguliste Museum/ Niguliste museum (Niguliste muuseum)Niguliste 3, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 631 43 30. Map Code Old Town/Kartkod gamla stan T I1

We-Su/on –sö 10–17 Tickets until /Kassan stänger 16.30

Mikkeli Museum/Mikkeli museum/ (Mikkeli muuseum)Weizenbergi 28, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 606 64 00. Map Code/Kartkod B4

We-Su/on–sö 10–17. Tickets until/Kassan stänger 16.30

Kadrioru Castle/Kadriorg-slottet (Kadrioru loss)Weizenbergi 37, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 606 64 00, Map Code/Kartkod A4

We-Su/on – sö 10–17 Tickets until/Kassan stänger 16.30.

Estonian Nature Museum/Estlands Naturmuseum (Eesti Loodusmuuseum)Lai 29a, Tallinn, www.loodusmuuseum.ee, tel +372 641 17 39Map Code Old Town/Kartkod gamla stan F2

We - Su /on–sö 10–17

Estonian History Museum, Maarjamäe Castle/Estlands Historiska museum, Maarjamäe slott (Eesti Ajaloomuuseum, Maarjamäe loss)Pirita tee 56, Tallinn, www.eam.ee, tel +372 622 86 00.

We-Su /on–sö 10–17

Tallinn City Museum/ Tallinns Stadsmuseum (Tallinna Linnamuuseum)Vene 17, Tallinn, www.linnamuuseum.ee, tel +372 615 51 83Map Code Old Town/Kartkod gamla stan G3

We - Mo/on-må 10.30–18

Estonian Museum of Applied Art and Design/Estlands designmuseum (Eesti Tarbekunsti- ja Disainimuuseum)Lai 17, Tallinn, www.edtm.ee, tel +372 627 46 00Map Code Old Town/Kartkod gamla stan 1G

We-Su/on–sö 11–18

Estonian Maritime Museum, Fat Margaret/Estlands Sjöfartsmuseum, Tjocka Margareta (Paks Margareeta)Pikk 70, Tallinn, www.meremuuseum.ee, tel +372 641 14 08. Map Code Old Town/Kartkod gamla stan D3

We - Su/on–sö 10–18

Tartu Toy Museum/Tartu Leksaksmuseum (Tartu Mänguasjamuuseum)Lutsu 8, Tartu, www.mm.ee, tel +372 746 17 77Map Code, Tartu and South Estonia /Kartkod Tartu och södra Estland B1

We – Su/on–sö 11 – 18

Ahtri 2, Tallinn, Open: Mon 12:00 - 18:00, Thu 12:00 - 20:00, Fri - Sun 11.00 - 18.00

/Eesti Arhitektuurimuuseum /Rotermanni soolaladu

tel +372 625 70 00 fax +372 625 70 03 www.arhitektuurimuuseum.ee

Estonian Architecture MuseumRotermann's Salt Storage

The Great Hall: Until Dec 4: The Estonian Architect's Union 90th Anniversary Exhibition "Traces"

Gallery: FRESH ESTONIAN POSTER 2011

Basement Gallery: Until Dec 11: Noorderlicht Photo Festival presents: Metropol - City Life in the Urban Age

1st Floor: St. Mary's Church in Tartu Restoration Competition Exhibition

Architectural Model Collection: Large Tallinn Model. Drawer exhibits (Tallinn, Art Nouveau Estonia, Estonian Wooden Architecture, Estonian Functio-nalism, Main Squares of Tallinn, New Architecture).

Opera and Theatre/Opera och teater:

Estonian State Puppet and Youth Theater/Estniska dock- och ungdomsteatern(Eesti Nuku- ja Noorsooteater)Lai 1, Tallinn, tel +372 667 95 50, www.nukuteater.eeMap Code, Old Town/Kartkod gamla stan G1

Concerts/Konserter:

klassiker,Tallinns Kammarorkester01.12 19 Witloof Bat Vocal Group, Belgium/ Belgien

Vanemuise konsertsal/ Vanemuise Concert Hall (Vanemuise Kontserdimaja)Vanemuise 6, Tartu, www.concert.eeMap Code, Tartu and southern Estonia/Kartkod Tartu och södra Estland B2

09.11 19 Father’s Day Concert/ Farsdagskonsert13.11 17 Vienna Boy’s Choir and mezzo soprano Annely Peebo/Wiener Sängerknaben och mezzo- sopranen Annely Peebo27.11 18 International Ballet-School Gala Arabesk/Internationell balettskolefestival Arabesk02.12 19 Witloof Bat Vocal Group, Belgium/ Belgien

Tartu Jaani Church/Jaani-kyrkan i Tartu (Tartu Jaani kirik)Jaani 5, Tartu, www.jaanikirik.eeMap Code, Tartu and southern Estonia/ Kartkod Tartu och södra Estland B1

Pille Lill Charity Foundation concerts/Konserter inom ramarna för operasångerskan Pille Lills välgörenhetsfond(PLMF), www.plmf.ee:

Concerts for free/Gratiskonserter, Restaurant C'est La Vie (Suur-Karja 5, Tallinn) Map Code, Old Town/ Kartkod gamla stan I2

Classical Wednesdays/Klassiska onsdagar, Café Wabadus (Vabaduse väljak 10, Tallinn) Map Code, Old Town/Kartkod gamla stan J1

Festivals/Festivaler

(USA-Estonia), Vene Teater7.12 19 Britt Quentin&Estonian Voices (USA-Estonia), Viljandi Pärimusmuusika Ait8.12 19 Ana Salazar (Spain/Spanien), Vene Kultuurikeskus9.12 Tuule Kann & Jaak Sooäär, Haapsalu Kultuurikeskus

Exhibitions & Museums/Utställningar & Museer

K U M U A R T M U S E U M

Weizenbergi 34 / Valge 1, 10127 Tallinn, Estoniawww.kumu.ee

Information: [email protected], Tel. +372 602 6000

Open: Wed 11am–8pm, Thu–Sun 11am–6pm

E N E - L I I S S E M P E R 14.10.–31.12.2011

Ene-Liis Semper (b. 1969), who has dealt with spatial tension in installations, stage designs and performances, creates an environment that combines a large-scale spatial installation and new video works.

10.12 Five Senses feat. Nguyen Le& Kristjan Randalu (Germany, France, Estonia), Kumu Auditoorium

25.11–29.12 Christmas Music Festival/Kyrkomusikfestival (www.corelli.ee)

Page 25: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

T H E B A L T I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1 25this&that/diverse

?PABLO – TALLINN UNIVERSITY, GERMANYWhat works for me are parallel texts. These are accurate translations done by professionals. I'd read a book in English, and then take an interesting chapter, and re-read it in Estonian. Or the other way around, if the level is not so difficult. You acquire vocabula-ry and learn how to express yourself in a more natural way.

TUOMAS – TALLINN UNIVERSITY OF TECHNOLOGY, FINLANDIt’s very easy as a native Finnish spea-ker to understand basic Estonian. Also, Estonians speak English very well and they are usually friendly. When I was in St. Petersburg it was very difficult to get any English service but in Tallinn you can get it anywhere.

JULIE – UNIVERSITY OF TARTU, CANADA

TEXT KRISTINA LUPP, PHOTO INDIVIDUAL A

sk a

loca

l…TEXT BY KRISTINA LUPP, FOTO PRIVATE SAMPLE

Vad

säg

er

utl

änn

ing

ar...

PABLO, TYSK STUDENT, TALLINNS UNIVERSITETJag brukar följa parallella texter. Det handlar om exakta översättningar gjorda av proffs. Jag läser en bok på engelska, därefter väljer jag ett intres-sant kapitel och läser det på estniska, eller tvärtom om texten inte är alltför svår. På så sätt lär man sig vokabulä-ren samt att uttrycka sig på ett mera naturligt sätt.

TUOMAS, FINSK STUDENT, TALLINNS TEKNISKA HÖGSKOLASom finne är det mycket lätt att förs-tå enklare estniska. Dessutom talar ester utmärkt engelska och de är ofta tillmötesgående. Vid ett besök i St Petersburg var det svårt att bli förs-tådd på engelska, men här i Tallinn fungerar det överallt.

JULIE, KANADENSISK STU-DENT, TARTU UNIVERSITETTillbringa åtminstone ett par veckor i Estland. När jag först kom kunde jag bara säga ”hej” på estniska. När jag återvänder till Kanada efter en månad inser jag hur mycket bättre min est-niska blivit. När man skall lära sig ett språk som är så skilt från engelska tror jag att det är bäst att bokstavligen hoppa ner i det kalla vattnet för att på så sätt starta processen.

Konsten att lära sig estniska

Learning Estonian

Fall’s Exciting Children’s

Theatre ProgramThis fall's children’s theatre program

includes puppet and shadow theatre as well as musicals.

TEXT MIKKO VIRTA, PHOTO SIIM VAHUR

Tove Jansson's Moomitroll premiered in September at the Rakvere Theatre. This exciting adventure directed by Üllar Saa-remäe uses a lot of video and can be described as 3D theater. In November, this production will also visit Tallinn and Tartu.

The second premiere of the fall was Rapunzel at the Puppet Theatre (NUKU Teater) in Tal-linn. Turku Arts Academy gra-duates have designed the tower for both the puppet and shadow theater. The performance is sui-table for 4-10 year olds. From November 27th you can also see the performance of Karlsson on the Roof at the Puppet Theater.

At the Tartu Vanemuine Thea-ter, Mary Poppins will premiere on the November 25th. The musi-cal performance is in Estonian, but subtitles will be in English and Finnish. Other performances include the musical, The Sound of

Music. The Vanemuine Sympho-ny Orchestra and the opera choir will perform the music.

The popular Pippi Longs-tocking will continue at the Esto-nia Theater in Tallinn. ■

Mumintroll, Pippi Långstrump och Karlsson

på taket är på bananBarnteatern bjuder på såväl

dock- som skuggteater men även musikal. Passar stora som små.

TEXT MIKKO VIRTA, FOTO SIIM VAHUR

Tidigare under hösten fram-fördes Tove Jansons Mumintrol-let på teatern i Rakvere. Publiken

bjuds på spänning och man kan även följa skådespelet på video och då genom 3D. Föreställningar ges förutom i Rakvere även i Tartu och Tallinn.

Höstens andra premiär ägde rum i början av oktober när Rapuntzel gavs på Tallinns dockteater - NUKU-teatern. Åbo konstakademis unga skådespe-lare presenterade en dock- och skuggteaterföreställning om en flicka som sitter fängslad i ett högt torn. Föreställningen passar alla mellan 4 och 10 år. På dock-teatern kan man njuta av Karls-son på taket från och med den 27 november.

Vanemuineteatern i Tartu sät-ter upp musikalen Mary Poppins med premiär den 27 november. Musikalen ges på estniska med engelsk och finsk textremsa. I rol-lerna kan man se Hanna Liina Võsa, en av Estlands populäraste yngre sångartister. Hon ackom-panjeras av Vanemuiseteaterns symfoniorkester och operakör.

Musikalen Pippi Långstrump fortsätter sina äventyr inför fulla hus på Estoniateatern i Tallinn. ■

Muumitroll characters at the Rakvere Theatre/ Mumintrollets medlemmar med en massa hyss kan ses på Rakvere teater.

?TEXT KRIS

TEXT BY KR

Estonian is considered a difficult language. It is one of the smallest languages, along with Icelandic. This small language even has 16 dialects. It has 32 letters and 14 cases. And just to give you an idea of how complicated sounding the vowels is, try pronouncing the following sentence: Kuuuurijate töööö jääää-rel. This month we decided to talk to students studying the Estonian language to see if they could offer some tips.

Det estniska språket anses som svårt.Det är ett av världens minsta språk tillsammans med isländskan. Trots litenhet finns 16 dialekter. Alfabetet består av 32 bokstäver och 14 kasus. Låt oss exemplifiera. Försök att uttala följande mening Kuuuurijate töööö jäääärel. I denna månads tidning bestämde vi oss för att fråga studenter som läser estnis-ka för att se vilka tips de kan ge.

Spend at least a few weeks visiting Estonia. After arriving in Estonia kno-wing only how to say 'hi' and returning to Canada after studying the language for a month I have realised just how much better my Estonian has become. When learning a language that is so incredibly different than English, I belie-ve immersion is the best way to jump start the learning process.

Page 26: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

W H A T W H E R E W H E N

T H E B A L T I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 126 www traffic

■ Tallinn Taxis■ Day and evening (23.00–6.00) taxi fares can vary. Each taxi company has their own rates. Every taxi must display driver information and photo.

■ For example, a one-way ride starting at Viru Hotel and lasting approximately 1.5 km should cost about 6€. With traffic conges-tion, the amount may be higher.

■ It pays to be careful when choosing a taxi, because some companies have much higher rates that the standard rate. Taxi prices are displayed on the right rear window and on the vehicle’s dashboard. The minimum fee must be displayed on the price list, as well as the rate per kilometer and standing rate.

The cost of the trip is always the displayed taximeter rate, as an ‘agreed rate’ will not always be hon-

oured. Taxi drivers must print a receipt. If for some reason the taxi driver does not

offer a receipt then the passenger is not obliged to pay. If you feel that

the price was unreasonable then make note of the car registration number, date of journey and the name of the taxi company.

■ If you feel that you have been cheated, you may send complaints

to: [email protected] and/or The Bal-tic Guide: [email protected].

Or call the Tallinn Service Line 1345.

USEFUL VOCABULARYThe car has broken down . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auto läks katkiThe car has run out of petrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bensiin sai otsa Here is an accident. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Siin on avarii There is a block in the road . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Teel on ummikWhere is the car repair?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kus on autoremonditöökoda/kummiparandus?

P U H E L I N N U M E R O T : P O L I I S I 1 1 0 , P E L A S T U S TO I M I 1 1 2 , AU TO A B I 1 8 8 8 ( 2 4 H ) .

No international driver’s license required.It is important for drivers to follow the

following regulations:■ Blood alcohol level must be 0.■ Estonia has no freeways. Please mind inter-sections and cyclists.■ The speed limit in towns is usually 50 km / h, but can vary between 30- 70 km / h. Speeds will be marked. Outside built-up areas the speed limit is 90 km / h, in some sections 110 km / h, only in summer.

■ All cars must carry a warning triangle, wheel chocks, first-aid kit and fire extinguish-er. Drivers must wear a fluorescent vest when stopped at night.■ In case of collision, and in the event of inju-ry, it is advisable to call the police. Insurance documents and driver information should be exchanged.■ Parking and speeding fines will still be charged if overseas. Please pay fines on time to avoid penalty.

Useful Information

Parking in Tallinn

Important Phone Numbers: POLICE 110, EMERGENCY 112, AUTOMOBILE 1888 (24 h)

å

Schedules are based on current information at the time of printing and The Baltic Guide is not responsible for changes/errors. Please consult individual websites before booking.

Getting to the PortThe distance between the Viru Centre and the port is about 1 km. Bus no. 2 goes to the port. It passes by the airport. The Mõigu Bus Line passed through the port. For more informa-tion and timetables http://soiduplaan.tallinn.ee/#bus/2/ab. The Viru Centre bus stop is A. Laikmaa. Tickets are available on the bus for 1.60€ or from R-kiosks for 1€.

Free Bus from the PortThe Viking Line offers a free shuttle service to and from the city. The bus stop is Mere puies-tee, opposite the Viru Centre. The bus departs at 14.15, 14.30 and 14.45.Rocca al Mare Prisma has a free bus that passes through the port terminals everyday between 10–17. Please consult the website for departure times: www.prismamarket.ee/prisma-buss.php?lang=fin

Getting to the AirportThe distance between the Viru Centre and the airport is 4 km. The no. 2 bus goes to the airport. The exact schedule can be found at http://soiduplaan.tallinn.ee/#bus/2/ab. The Viru Centre bus stop is A. Laikmaa and the airport stop is Lennujaam. Tickets are available on the bus for 1.60€ or from R-kiosks for 1€.

Copterlinewww.fast-class.comTel. +358 (0) 200 18181

Tallinn Bus StationLastekodu 46, 10144, TallinnOpen M–Sa 6.30–21, Su 6.45–21Tel. +372 12 550(Schedules www.bussireisid.ee)

Tallinn Train StationToompuiestee 37, 10133, TallinnTel. +372 1447 (Schedules www.edel.ee/soiduplaanid/)

Eckerö LineBookings +358 6 000 4300 (1.64 €/received call+local call cost). Tallinn Tel. +372 6 646 000

NordlandiaTallinn: Reisisadam A-terminalHelsinki: Länsi Terminal

LindaLineBookings Tel. +358 60 0066 8970, (1.64 €/received call+local call cost). Tallinn Tel. +372 6 999 333. www.lindaliini.ee

Merilin & KarolinTallinn: Linnahall PortHelsinki: Makasiini Terminal

TallinkBookings everyday from 07–22, Tel. +358 6 001 5700 (1.64 €/received call+local call cost), Tallinn info and bookings Tel. +372 6 409 808. Tickets also available in travel agencies.

Tallink Star, Baltic Princess, SuperstarTallinn: Reisisadam D-terminalHelsinki: Länsi Terminal

Viking Line Helsinki Bookings Tel. +358 6 004 1577 (1.64 €/received call+local call cost), Tallinn Tel. +372 6 663 966Tallinn A-terminal, Helsinki Katajanokka

Finnairwww.finnair.ee. Tallinn +372 6 266 310, +372 6 266 309Helsinki–Vantaa Airport +358 600 140 140 (3.04 €/received call+local call cost)

Tartu

TALLINN

Helsinki–Tallinn07.30–09.30 Tallink Star/Superstar (M–F)

08.00–09.30 LindaLine (M–Th, Sa)

08.00–11.00 Nordlandia (M–F)

08.30–10.30 Tallink Star/Superstar (Sa, Su)

09.00–12.00 Nordlandia (Sa)

10.00–11.30 LindaLine (F–M)

10.30–12.30 Tallink Star/Superstar

10.30–13.30 Nordlandia (Su)

11.30–14.00 Viking XPRS

12.00–13.30 LindaLine (F–W)

14.00–15.30 LindaLine (M–Th, Sa)

14.00–16.00 Tallink Star/Superstar (M–F)

14.30–16.30 Tallink Star/Superstar (Sa, Su)

15.00–16.30 LindaLine (Th, Su)

17.00–18.30 LindaLine (F–W)

17.30–19.30 Tallink Star/Superstar

18.30–22.00 Baltic Princess

19.00–20.30 LindaLine (Th–Su)

20.00–22.30 Viking XPRS (Su)

20.30–23.30 Nordlandia (Su)

21.30–00.00 Viking XPRS (M–Sa)

21.30–23.30 Tallink Star/Superstar

21.45–00.45 Nordlandia (M–F)

Tallinn–StockholmTallink departs everyday at 18.00

Таllinn-Helsinki07.30–09.30 Tallink Star/Superstar

08.00–09.30 LindaLine (M, F, Sa)

08.00–10.30 Viking XPRS

10.00–11.30 LindaLine

11.00–13.00 Tallink Star/Superstar (M–F)

11.30–13.30 Tallink Star/Superstar (Sa, Su)

12.00–13.30 LindaLine (F, Su)

13.00–16.30 Baltic Princess

14.00–16.00 Tallink Star/Superstar

15.00–16.30 LindaLine (F–W)

16.00–19.30 Nordlandia (Su)

16.30–19.00 Viking XPRS (Su)

17.00–18.30 LindaLine (Th–Su)

17.00–20.30 Nordlandia (M–F)

17.30–21.00 Nordlandia (Sa)

17.30–19.30 Tallink Star/Superstar

18.00–20.30 Viking XPRS (M–Sa)

19.00–20.30 LindaLine (F–W)

21.00–23.00 Tallink Star/Superstar

00.30–06.40 Nordlandia (M)

01.30–06.40 Nordlandia (Tu–F)

01.30–07.00 Nordlandia (Sa)

Tallinn–St. PetersburgSt. Petersline “Princess Anastasia” Su 18.00

The first 15 minutes of parking are free when using a parking clock.

The 15 minute free parking does not apply in parking lots.

Parking tickets can be purchased from a kiosk or in select stores. Parking tickets must state the year, month, day, hour and minute of purchase.

Shopping malls are equipped with auto-matic teller that accepts coins. In Tallinn, most parking lots are paid.

Parking fines vary. Failure to pay for park-ing may result in a fine of 20. If the parked car is obstructing traffic, the fine will be 64

with the possibility of it being towed. In this case, please contact the city police 14410. Unpaid fines do not go away, even if you are overseas. Unpaid fines may triple in value.

Parking Fees■ Tallinn Parking 15 min / 0,26€

Payment required M–F 7–19, Sa 8–15. Free on Sundays.

■ City Center 15 min / 0,58€Payment required M–F 7–19, Sa 8–15. Free on Sundays.

■ Old Town 15 min / 1,15€Payment required 24h, 7 days.

Ferry ScheduleFerry Schedule

■ Customs Regulations

Visitors from EU countries may carry unlimited amounts of tobacco products into Estonia.

ALL TOBACCO PRODUCTS MUST DISPLAY HEALTH WARNINGS.IN THEIR ABSENCE, THE FOLLOWING RULE APPLIES:

200 CIGARETTES OR 200G OF LOSE TOBACCO

Cars or motorcycles enter-ing Estonia may carry up to 10L of petrol in regulation containers.

Drugs may not be brought into Estonia without permission. Live animals and plants as well as rare animal and plant species and so forth, also require special permission. Firearms and other weapons are prohibited.

Pirated materials are prohibited.

See also www.tulli.fi Customs Information Tel. +358 20 690 600

CUSTOMS REGULATIONS FOR PERSONS ARRIVING FROM OUTSIDE OF THE EU. PERSONS OVER THE AGE OF 18 MAY BRING:

TOBACCO:40 cigarettes100 cigarillos50 cigars50 g smoking tobacco or50 g chewing tobacco

ALCOHOLWine 4 L (and sparkling wine)Beer 16 L2 L of alcohol under 22% alc/vol or 1 L alcohol above 22% alc/vol.

Up to 10 L of petrol may be brought into Estonia by car.

TAXFREEVisitors from outside the EU may be eligible for a tax refund under the Tax Refund Scheme. Purchases exceeding 38,35€ including VAT are eligible for a tax refund with proof of purchase document obtained at the time of purchase to be presented at the airport. Further information can be found in stores bearing the tax-free symbol.

Page 27: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

W H A T W H E R E W H E N

27www first aid…esmaabi

■ Useful Phrases

■ Medical Centres and Pharmacies24H Pharmacy Tõnismägi 5, 10119, TallinnTel. +372 644 2282

Mustamäe Medical CentreEhitajate tee 27, TallinnTel.+372 659 8318

Keskhaigla Medical CentreRavi 18, TallinnTel. 1900, +372 622 7070

■ Post OfficeTallinn Post OfficeNarva mnt 1, 10111, TallinnOpen M–F 8–20, Sa 9–17Tel. +372 617 7037

■ Tallinn Shopping Centres Hours of OperationRocca Al Mare Shopping CentreCentre Open 10–21Prisma Open 8–23

Kristiine Shopping CentreCentre Open 10–21Prisma Open 8–23

StockmannOpen M–Sa 9–20 (Groceries and Cosmetics 9–21), Su 10–20

Tallinna kaubamajaOpen everyday 9–21, Grocery store open 9–22

Viru Shopping CentreOpen everyday 9–21, Grocery store open 9–22

Mustika Shopping CentreOpen M–Sa 10–20, Su 10–18Prisma Open 8–23

Ülemiste Shopping CentreOpen 10–21, Grocery store open 9–22

Norde CentrumOpen 10–21, Grocery store open 8–22

SadaMarketOpen 8–19

Foorum Shopping CentreOpen M–Sa 10–20, Su 10–19

SolarisOpen 10–21, Grocery store open 9–23

■ Currency ExchangeBanks will exchange currency for a small commission.

TavidKristiine Shopping CentreEndla 45, Tallinn. M–Su 10–21

Järve SelverPärnu mnt. 238, TallinnM–Su 10–21

Rocca Al Mare Shopping CentrePaldiski mnt 102, TallinnM–Su 9–21

Sikupilli Prisma Tartu mnt 87, Tallinn

LõunakeskusRingtee 75, Tartu. M–Su 10–21

EurexViru KeskusViru väljak 4, Tallinn. M–Su 9–21

Mustakivi Shopping CenterMahtra 1, TallinnM–Sa 10–20, Su 10–18

KaubamajakasPapiniidu 8/10, Pärnu. M–Su 10–20

please ...........................................palunthank you ...................................aitäh, tänanexcuse me ..................................vabandagehello..............................................tere, tervistgood morning ..........................tere hommikustgood day.....................................tere päevastgood evening............................tere õhtustgood night .................................head öödgoodbye .....................................nägemist, head aegaall the best..................................kõike head, kõike paremathave a good trip .......................head reisibon appetite ............................. jätku leiba, head isu cheers, to your health ............ terviseks

How much does this cost? ............. kui palju see maksab?Do you have…? .................................. kas teil on? on teil?where is… ............................................ kus on…What is this?......................................... mis see on?What does this mean? ..................... mida see tähendab?How are you? (formal)...................... kuidas elate?How are you? (informal) .................. kuidas läheb?not bad .................................................. pole viga!nice to see you/to meet you .......... rõõm teid näha, meeldiv kohtudait was nice meeting you .................. oli meeldiv tutvudaWhat time is it? ................................... palju kell on?I do not speak Estonian, Russian .. mina ei oska eesti (vene) keeltDo you speak English? ..................... kas te räägite inglise keelt?/Swedish/Finnish/German? ........... /rootsi/soome/saksa keelt?

1 January –New Year’s Day

24 February –Independence Day

Easter Good FridayEaster Monday;

1 May – Spring Holiday;

Pentecost;

23 June – Victory Day;

24 June – Midsummer’s Day;

20 August – Re-independence Day;

24 December – Christmas Eve;

25 December – Christmas Day;

26 December – Boxing Day

The workday preceding New Year’s Day, Independence Day, Victory Day, and Christmas Day is reduced by three hours.

School Breaks17–25.3. Spring Break6.6.–31.8. Summer Break22.–30.10. Autumn Break23.12.–8.1. Winter Break

1 January –

Holidays

How to make a phone call in Estonia, from Estonia, to Estonia

With a mobile phone from Estonia to Sweden/England: + (country code)(phone number)

When calling Estonia enter country code +372 then the phone number. For example +372 6 666 666.

When calling within Estonia the country code may be omitted. For example, 777 7777. Russia’s country code is +8, Estonia +372.

WIFI Networks

When travelling in Estonian please consult www.wifi.ee for wireless hotspots. At the end of September there were 1136 wireless networks listed.

In Tallinn, the city is divided into several sections. In the city centre, 185 hotspots can be found, and most of them are marked in green meaning that they can be used free of charge. The Viru Shopping Centre, as well as many hotels and bars also offer free connections. In some places, a password may be required to access the free network.

Many cities including Tallinn, offer their guests and resi-dents free connections. These can be found on the website listed above.

If you are in need of a constant internet connection, it is advised to purchase a pre-paid plan from a mobile company.

Event Tickets

Tickets to Estonian events are sold at Piletilevi, Piletimaailm and Ticketpro.

Piletilevi (www.piletilevi.ee) The site is in English, Estoni-an, Russian and Finnish. Purchases require login. Sales outlets can be found in shopping centres and Statoil stations.

Piletimaailm (www.piletimaailm.com) The website is in Estonian only and sells theatre tickets. Sales outlets can be found in theatres and supermarkets.

Ticketpro (www.ticketpro.ee) The website is in Estonian, English and Russian. Sales outlets can be found in post offices and at the Solaris Shopping Centre.

Tallinn Card is available at Tallinn Tourist Information kiosks, Kullassepa 4/Niguliste 2, from A and D terminals at the Port of Tallinn, as well as in many Tallinn hotels, www.tallinncard.ee.

TOURIST INFORMATION

Tallinn: Niguliste 2/Kullasepa 4, Tallinn. Tel. +372 6 457 777

Pärnu: Uus 4, PärnuTel. +372 44 73 000

Saaremaa: Tallinna 2, Kuressaare, SaaremaaTel. +372 45 33 120

Hiiumaa: Hiiu tn 1, KärdlaTel. +372 46 22 232

Haapsalu: Posti 37, HaapsaluTel. +372 47 33 248

Jõhvi: Rakvere 13A, JõhviTel. +372 337 05 68

Narva: Pushkini 13, NarvaTel. +372 356 01 84

Otepää: Lipuväljak 13, OtepääTel. +372 766 12 00

Valga: Kesk 11, ValgaTel. +372 766 16 99

Viljandi: Tallinna 2B, ViljandiTel. +372 433 04 42

Võru: Tartu mnt. 31, VõruTel. +372 782 1881

Rakvere: Laada 14, RakvereTel. +372 324 27 34

Rapla: Viljandi mnt. 4, RaplaTel. +372 489 43 59

Tartu: Raekoda, TartuTel. +372 744 2111

Picture: Toomas Tuul

Picture: Kaarel Mikkin

AUSTRIA Vambola 6, 10114 Tallinn+372 627 8740

BELGIUMRataskaevu 2-9, 10123 Tallinn, +372 627 4100

BULGARIAA. Lauteri 5E, 10114 Tallinn+372 648 0388

CANADAToom-Kooli 13, 10130 Tallinn, +372 627 3311

CZECH REPUBLICLahe 4, 10150 Tallinn+372 627 4400

DENMARKWismari 5, 10136 Tallinn+372 630 6400

FINLANDKohtu 4, 10130 Tallinn, +372 610 3200

FRANCEToom-Kuninga 20, 10122 Tallinn, +372 616 1600

GEORGIAViru väljak 2, 10111 Tallinn+372 698 8590

GERMANYToom-Kuninga 11, 15048 Tallinn, +372 627 5303

GREECEPärnu mnt 12, 10148 Tallinn, +372 640 3560

HUNGARYNarva mnt 122, 13628 Tallinn, +372 605 1880

ICELANDTõnismägi 3A, 10119 Tallinn, +372 640 8711

IRELANDVene 2/4, 10140 Tallinn+372 681 1888

ITALYVene 2/4, 10140 Tallinn+372 627 6160

LATVIATõnismägi 10, 10119 Tallinn, +372 627 7850

LITHUANIAUus 15, 10111 Tallinn+372 631 4030

NETHERLANDRahukohtu 4, 10130 TallinnTel. +372 680 5500

NORWAYHarju 6, 10130 Tallinn+372 627 1000

POLENSuur-Karja 1, 10146 Tallinn+372 627 8206

PORTUGALKohtu 10, 10130 Tallinn +372 611 7468

RUSSIAPikk 19, 10123 Tallinn+372 646 4175

SWEDENPikk 28, 10133 Tallinn+372 640 5600

TURKEYNarva mnt. 30, 10152 Tallinn, +372 627 2880

UKRAINELahe 6, 10150 Tallinn+372 601 5815

UNITED KINGDOMWismari 6, 10136 Tallinn+372 667 4700

UNITED STATES OF AMERICAKentmanni 20, 10116 Tallinn+372 668 8100

BRT

BA+

AV+

GPT

HNT

LU+

NRT

NH+

PS+

RP+

UW

UL+

UOK

SP+

PK+

LTT

TNT

IV

GTT

ITT

GV+

CL+

FTT

CTT

DW+

EMBASSIESFKT

IV+

Tartu

TALLINN

Page 28: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

W H A T W H E R E W H E N

T H E B A L T I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 128 www Tallinn and Estonia

Tallinn Museums■ History MuseumsBastion Tunnels (Bastioni käigud). Kommandandi tee 2. Map Code Old Town J1. Underground tunnels beneath Tallinn’s Old Town.

Kiek in de Kök. Kommandandi tee 2. Map Code Old Town J1. Medieval watchtower.

Monastery Museum (Dominikaanlaste Kloostri museum). Müürivahe 33. Map Code Old Town G3. A medieval monastery with monk’s rooms.

Viru Hotel and KGB Museum (Hotell Viru ja KGB muuseum). Viru väljak 4. Map Code Tallinn B2. Soviet era hotel culture and KGB surveillance room.

Estonian History Museum – Maarja-mäe Castle (Eesti Ajaloo muuseum – Maarjamäe loss). Pirita tee 56.

Estonian History Museum – Suurkildi Building ( Eesti Ajaloomuuseum – Suurkildi hoone). Pikk 17. Map Code Tallinn G2. Both museums showcase

Estonia’s and the Estonian people’s history. The Suurkildi building was renovated in 2011.

Estonian Open Air Museum (Eesti Vabaõhumuuseum). Vabaõhumuuseumi tee 12. In the suburb of Rocca al Mare, the west end Tallinn museum with a model Estonian village.

■ Other MuseumsAHHAA Science Centre (AHHAA tead-uskeskus). Vabaduse plats, Kaarli pst 2B. Map Code Tartu Old Town J1. Fun for the whole family.

Children’s Museum (Lastemuusem). Kotzebue 16. Map Code Tartu A1. Children’s toys throughout the ages.

Miia-Milla-Manda Museum (Muuseum Miia-Milla-Manda). L. Koidula 21C. Map Code Tallinn B4. An interactive children’s museum.

Puppet Museum (Nukumuuseum NUKU). Lai 1. Map Code Old Town G1. A museum about the world of pup-

pets at the Estonian Puppet Theatre in Tallinn.

Photo Museum in Tallinn’s old town prison (Raevangla fotomuuseum). Raekoja 4. Map Code Old Town H2. Located behind Tallinn’s Old Town Square, this museum showcases mod-ern photography exhibits.

Tallinn Science Centre (Tallinna teadus keskus). Põhja pst 29. Map Code Tallinn A2. Energia ja füüsika imesid tutvustav koht.

Estonian Architecture Museum (Eesti arhitektuurimuuseum). Ahtri 2. Map Code Tallinn A2. Estonian architecture, past and present.

Estonian Nature Museum (Eesti Loodusmuuseum). Lai 29A. Map Code Tallinn F2. Estonian flora and fauna.

Estonian Maritime Museum (Eesti meremuuseum). Pikk 70. Map Code Old Town E3. Located in the Paks Margareeta tower and the Seaplane Harbour in Tallinn.

Seaplane Harbour (Lennusadam). Küti 17. Located on the north shore,

this museum also has the icebreaker ‘Suur Töll’ on display.

Estonian Museum of Applied Art and Design (Eesti Tarbekunsti-ja disainimuuseum). Lai 17. Map Code Old Town F2.

Estonian Theatre and Music Museum (Eesti Teatri- ja muusikamuuseum). Müürivahe 12. Map Code Old Town I2.

■ Art MuseumsKadrioru Art Museum (Kadrioru plats – Kadrioru kunstimuuseum). A. Weizenbergi 37. Map Code B4. Located next to Mikkeli Museum, dis-playing foreign art.

Niguliste Museum (Niguliste muuse-um). Niguliste 3. Map Code Old Town I1. Located in an old church, this museum has many silver objects on display.

Kumu Art Museum (Kunstimuuseum Kumu). A. Weisenbergi 34/Valge 1. Map Code Tallinn B5. Estonian art museum, designed by architect Pekka Vapaavuori.

ABOUT ESTONIAArea: 45,227 km2.Population: about 1,350,000.Capital: Tallinn, population about 400,000.Independence: 24 February, 1918, Re-independence: 20 August, 1991. Weather: Average temperature July 16°C, February -9°C. Time zone: GMT +2 Language: Official language Estonian. Russian is the mother tongue of more than 300,000 inhabitants.Religion: Approximately 20 % of Estonians are non-religious, 30 % Lutheran, 28 % Orthodox and 3 % Catholic.Currency: Euro. Visa, MasterCard, Eurocard, Diner’s Club and American Express are widely accepted.Electricity: 220 V / 50 Hz, European (Type C) plug.

IN THE OLD TOWN:■ The watchtowers of Suur-Kloostri and Väike-Kloostri allow access to Nunna Tower and from there, access to Sauna Tower and Kuldjala Tower.

■ Town Hall Square (Raekoda). Northern Europe’s best-preserved medieval town hall square was built at the beginning of the 1400s.

■ Built in 1246, St. Catherine’s Monastery (Püha Katariina klooster) is the oldest building in Tallinn.

■ Mustapeade House. Built in 1399 for the Brotherhood of Blackheads and is Tallinn’s only renaissance building.

■ The Town Hall Pharmacy (Raeapteek) is one of Europe’s oldest pharmacies, which still operates in its original location in the Town Hall Square.

OUTSIDE OF THE OLD TOWN:■ Freedom Square (Vabaduse väljak). This square holds great symbolic importance and is located just south of the Old Town. The pillar located at the edge of the square, consists of a large pedestal with the Cross of Liberty (Vabadusrist) placed on top. This monument reads: “Estonian War of Independence 1918–1920”. On its other side in a the Freedom Bell (Vabaduse kell).

■ Kadriorg Park. This area houses the Presidential Palace and the palace of Peter the Great, where today the KUMU Art Museum stands. There are plenty of other things to see as well, in this beautiful and prestigious park. From the Kadriorg Palace head straight along the park trail to the Rusalka monument, located at the shore of the Gulf of Finland.

■ The Tallinn Song Festival Grounds (Tallinna lauluväljak). Built in 1960, this amphitheatre can hold more than 30 000 singers. These grounds played an important part of the process that led to the restoration of Estonian independence, the initial phase in the Singing Revolution.

■ The Ruins of St. Bridget’s Convent (Pirita Klooster). Located near Pirita Beach, this monastery was built in 1407 during the Swedish occupation. The convent was destroyed by Ivan the Terrible’s troops in 1577.

■ The Tallinn Botanical Gardens. 4,500 varieties of plants and 123 hectares of greenhouses, and parks, the Botanical Gardens are an oasis in the summer and winter.

■ Tallinn Zoo. Approximately 90 hectares, this zoo houses many rare species as well as many large mammals, including elephants, polar bears, chimpanzees and rhinoceros. Located opposite the Rocca al Mare Shopping Centre.

AmigoOpen: Thu–SuViru Väljak 4, Tallinn B2www.amigo.ee

Arena 3Open: Fri–Sat. Sadama 6, Tallinn B2www.arena3.ee

BonbonMere pst 6E, Tallinn B2www.bonbon.ee

Butterfly LoungeClosed SundaysVana-Viru 13/Aia 4, Tallinn H3www.kokteilibaar.ee

CathouseOpen: Wed–Su. Viru Väljak 4/6, Tallinn B2. www.cathouse.ee

CellarOpen: Thu–Sa. Laikmaa 5, Tallink Hotel B2. www.hotels.tallink.com

Club Von ÜberblingenOpen: Fri–Sa. Madara 22a, Tallinnwww.uberclub.ee

HollywoodClosed Sundays. Vana-Posti 8, Tallinn I2www.clubhollywood.ee

InfernoOpen: Wed–Su. Viru 24, Tallinn H3www.amneziaclub.ee

KorterRoseni 9, Tallinn A2. www.krtr.ee

PanoraamOpen: Fri–Sa. Ahtri 10, Tallinn A2www.clubpanoraam.ee

ParlamentOpen: Fri–Sa. Ahtri 10, Tallinn A2www.clubparlament.ee

ParteiOpen: Fri–Sa. Rävala *, Tallinnwww.parteiklubi.ee

PrivéOpen: Wed–Sa. Harju 6, Tallinn B2www.clubprive.ee

ProtestMere pst. 6a, Tallinn A2www.protest.ee

Rock CaféTartu mnt. 80D, Tallinn C4www.rockcafe.ee

Sossi KlubiOpen: Fri–Sa. Tartu mnt. 82, Tallinn C4www.sossi.ee

TeaterOpen: Fri–Sa. Vabaduse Väljak 5, Tallinn B2. www.klubiteater.ee

VabankOpen: Fri–Sa. Harju 13, Tallinn J1www.vabank.ee

VenusVana-Viru 14, Tallinn B2www.venusclub.ee

Von Krahl BaarRataskaevu 10/12, Tallinn H1www.vonkrahl.ee

Tallinn Sports Pubs and RestaurantsThe following establishments show football as well as other sports.

Clayhills, Pikk 13.Hiiu Pub, Pärnu mnt 325.Mack Bar-B-Que, Tartu mnt 63.Molly Malone’s, Mündi 2.Nimeta Baar, Suur-Karja 4.The Lost Continent, Narva mnt 19.Winners Sports Lounge, Kloostri tee 6.

A Brief History of Estonia

10,000 BC The Ice Age ends and people arrive in the territory of Estonia.

11th Century The main source of subsistence is agriculture and the provincial government is formed.

1200s The Livonian Brotherhood of the Sword is formed in Southern Estonia and the Danish occupy Northern Estonia.

1343 St. George’s Night uprising. Estonian peasants rise up against the occupiers with modest success.

1346 Denmark sells land in Estonia to the Teutonic Order.

1558 Ivan the Terrible of Russia goes to war against Livonia, when Estonia comprised part of Latvia. The war began in 1853 and included Denmark, Sweden and Poland. Estonia and Latvia were divided among Poland (Latvia and Southern Estonia), Sweden (Northern Estonia), and Denmark (Saaremaa).

1600s Schools are set up and the University of Tartu (1632) is under Swedish rule.

1700–1710 The Great Northern War inflicts fruitless years of famine and plague. The population decreases from 350,000 to 100,000.

1710 Tallinn and Uusikaupunki belong to Russia after the Treaty of Nystad.

1800s The power of the Tsar dimin-ishes, serfdom is abolished and peasants are given the right to purchase land (1860). In 1914, half of the land belongs to the German nobil-ity. Political power remains in the hands of the nobility.

1917 With the fall of the Russian Empire, Estonia receives autonomy. Estonia organises elections and Konstantin Päts becomes head of govern-ment.

1918 Germany occupies Estonia. The Estonian Provincial Assembly declares Estonia’s independence on February 24. Estonian forces fight against German and Russian forces.

1919 Estonian War of Independence continues and ends on 02.02.1920 in Tartu.

1920 The first formal law of Independent Estonia is made to expand democracy. Many small political parties are formed.

1929–35 The economic and political crisis of 1929-35 results in a state of emergency and a dis-bandment of the parliament. Päts rules by decree.

1937 A new constitution is written, 1938 Päts becomes president, there is a return to constitu-tional governance, but full democracy is not reached prior to the Soviet occupation.

1939 The German-Soviet Non-Aggression Pact is signed. On September 28, Estonia is forced to allow the Soviet Army to set up military bases in Estonia.

1940 “Elections” are held, after which Estonia becomes a Soviet Republic (27.7.) and merges with the Soviet Union.

1940–41 The Germans occupy Estonia. Nearly 70 000 Estonians join the German army. In September 1944, the Red Army sweeps in on Estonia again.

1944–91 Estonia is Soviet Estonia. Near the end of 1944, a large part of the population flees abroad. About 10,000 men (The Forest Brothers) will con-tinue to fight.

1948–25,000 Estonians are deport-ed to camps in the east. In 1940 the Estonian population was estimated at 1.1 million, but by 1949 it had decreased to 850,000.

1955 Over 200,000 non-Estonians move to Estonia. In 1980, more than 60% of the population is Estonian.

1987 An attempt is made by Estonians to break from the Soviet Union. There are demonstrations, including the environmental campaign against opening large phos-phorus mines in Virumaa.

1988 The Singing Revolution, Estonia declares its sover-eignty on 16.11.1988.

1991 Estonia regains independence on August 20 after the failure of the coup d’état in Moscow.

2004 Estonia joins the European Union and NATO.

2011 The Euro replaces the Crown, used since 1992 as currency.

The name Tallinn originates from the Danish occupation (1219–).

1285 Tallinn joins the Hanseatic League.

1346 The Danish sell Tallinn to the German Order. Toompea was divided amongst princes and bourgeoisie in the upper-town and craftsmen in the lower-town.

1561 Tallinn goes to the Swedish.

1721 The Russians conquer Estonia and Tallinn.

1918 Estonia declares independ-ence and Tallinn becomes its capital.

1939–44 Russians and Germans occupy Tallinn.

1944 The Soviet Army bombs Tallinn in March and causes extensive damage. 1400 people are killed.

1944–1991 Tallinn becomes a Soviet capital and hosts the sailing competitions of the 1980 Moscow Olympics.

1991 Tallinn becomes the Estonian capital. In 1997, it is declared a UNESCO World Heritage Site.

2011 Tallinn is the European Capital of Culture along with Turu. Its population is estimated at 411,000: 53% Estonians, 38% Russians, 9% Other.

Tartu

TALLINN

Tallinn Sightseeing

Tallinn’s Old Town was declared a UNESCO World Heritage Site in 1997.

Tallinn has a vibrant nightlife. The city has many kinds of clubs and pubs, fancy or casual. There is something for everyone. Be sure to check out individual club websites for upcoming gigs.

Tallinn Nightlife

å

City of Tallinn

Picture: Toomas Tuul

Page 29: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

TH

E B

AL

TIC

GU

IDE

™N

OV

EM

BE

R 2

01

1Ta

llinn

city

cen

ter

29

VABA

DUSE

VÄLJ

AK

-

Kadr

iorg

KUM

U

Bus S

tatio

n

A le

Coq A

rena

Lind

a Lin

e ter

min

al

Trai

n St

atio

n

Lasn

amäe

Trav

el Po

rtTe

rmin

al A

,B,C

Term

inal

DTa

llinn

-Cru

ises

VK

VVÄLJ

AKBA

SEVA

AVA

BBADU

SV

KKKKKVÄVVVVÄ

LVÄ

LVÄ

LVÄ

LVÄ

LJAKJA

KJA

K

-

Map

of O

ld To

wn

Map

of O

ld To

wn

is on

the n

ext p

age.

is on

the n

ext p

age.

A.A

lle A

4A

asa

C1

Ääs

i C5

Ada

mso

ni B

1A

htri

A2

Aia

A2

Aid

a A

2A

o B1

Asu

ndus

e B4

Bens

iini A

4Eh

a B1

Endl

a C

1Es

toni

a p

st B

2Fa

ehlm

anni

B4

Falg

i tee

B1

Filt

ri te

e C

3G

ildi C

3G

rani

idi A

1H

arid

use

B2H

arju

B2

Her

man

ni B

3H

erne

C2

Her

ne C

2H

obuj

aam

a B2

Iman

ta C

3In

sene

ri B2

Inva

liidi

C2

Jahu

A2

Jako

bi C

3Ja

kob

soni

B3

Jõe

A3

Juhk

enta

li C

3Ka

arli

pst

B2

Kadr

i tee

A5

Kai A

2Ka

lam

aja

A1

Kala

rann

a A

2Ka

lara

nna

A2

Kalju

A1

Kanu

ti A

2Ka

pp

eli C

4Ka

ru A

3Ka

tuse

pap

i C4

Kaub

a D

1Ka

uka

B2Ka

una

C2

Kaup

meh

e B2

Keld

rimäe

C3

Kent

man

ni B

2Ke

vade

B1

Killu

stik

u C

5Ki

vim

urru

C4

Kodu

C2

Koht

u B1

Koid

u B1

Koid

ula

B4Kö

leri

B4Ko

llane

B3

Kom

eedi

C1

Kool

i A2

Kop

li A

1Ko

tka

C1

Kotz

ebue

A1

Kreu

tzw

aldi

B3

Kris

tiina

C1

Kuhl

bar

si B

3Ku

nder

i B3

Kung

la A

1Ku

ning

a B2

Laag

na te

e B4

Laag

na te

e B4

Lab

orat

oorim

i A2

Lahe

A4

Lai A

2La

ikm

aa B

2La

snam

äe B

4La

snam

äe B

4La

stek

odu

B3La

ulup

eo B

3La

uter

i B2

Leig

eri A

1Le

mb

itu B

2Le

nnuk

i B2

Liiv

alai

a B3

Liiv

amäe

B3

Logi

A2

Lood

e B1

Loot

si A

3Lo

ssi p

lats

B1

Lub

ja C

4Lu

ha C

1Lu

ise

B1M

aakr

i B3

Mäe

kald

a B4

Mäe

kald

a B5

Mag

asin

i C2

Maj

aka

C4

Maj

aka

põi

k C

5M

alm

i A1

Mar

di C

3M

asin

a C

4M

ere

pst

A2

Müü

rivah

e B2

Naf

ta A

4N

arva

mnt

A4

Nig

ulis

te B

2N

iine

A1

Nõm

me

tee

C1

Nun

ne A

1O

dra

C3

Õilm

e C

2O

levi

mäg

i A2

Ole

vist

e A

2O

ru A

5Pa

adi A

3Pa

e C

5Pa

gari

A2

Pald

iski

mnt

B1

Palla

sti C

4Pä

rna

B3Pä

rnu

mnt

B2

Pete

rbur

i tee

C4

Piis

kop

i B1

Pikk

jalg

B2

Pirit

a te

e A

5Pl

anee

di C

1Põ

hja

pui

este

e A

2Po

ska

B4Pr

onks

i B3

Püha

vaim

u B2

Puhk

e C

2Ra

huko

htu

B1Ra

nnam

äe te

e A

1Ra

nnam

äe te

e A

2Ra

task

aevu

B2

Raua

B3

Räva

la p

st B

2Ra

vi C

2Ro

helin

e A

as B

4Ro

hu B

1Ro

opa

B1Ro

osik

rant

si B

2Ru

mb

i A2

Rüüt

li B2

Sada

ma

A2

Saka

la B

2Sa

lme

A1

Satu

rni C

1Sa

una

B2Si

kup

illi C

4So

o A

1Sp

ordi

C1

Süda

C2

Sügi

se B

1Su

ur-A

mee

rika

C1

Suur

-Kar

ja B

2Su

ur-K

loos

tri A

2Su

ur-L

aagr

i A1

Suur

-Sõj

amäe

C5

Suur

tüki

A2

Tare

C2

Tart

u m

nt B

3Ta

tari

B2Te

hnik

a B1

Telli

skiv

i A1

Tera

se B

3Ti

na B

3To

bia

se B

3To

lli A

2Tõ

llu A

1Tõ

nism

ägi C

2To

om-K

ooli

B1To

om-K

unin

ga C

1To

om-R

üütl

i B1

Toom

pea

B1

Toom

pui

este

e B1

Töös

tuse

A1

Torm

i A4

Tuha

C5

Türn

pu

B4Tu

ru B

3Tu

ukri

A3

Tuul

emäe

C5

Tuvi

C1

Üle

mis

te C

4U

ue M

aailm

a C

1U

us A

2Va

brik

u A

1Vä

ike-

Am

eerik

a C

1Vä

ike-

Karj

a B2

Vaik

ne C

2Va

imu

A2

Valg

e B5

Valg

evas

e A

1Va

na-k

ala

maj

a A

1Va

na-L

õuna

C2

Vana

-Viru

B2

Vase

B3

Veer

enni

C2

Veet

orni

C1

Vene

B2

Vesi

vära

va B

4Vi

devi

ku C

1Vi

llard

i B1

Vilm

si B

3Vi

rmal

ise

C1

Virm

alis

e C

1Vi

ru B

2Võ

istl

use

C3

Volt

a A

1W

eize

nber

gi A

4W

iede

man

ni B

4W

ism

ari B

1

THE

LIST

OF

STRE

ETS

Page 30: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

30 www Tallinn and Estonia

22˚00'

58˚0

0' 58˚0

0'

57˚3

0'

28˚00'27˚00'26˚00'25˚00'24˚00'

27˚00'26˚00'25˚00'24˚00'

23˚00'

59˚0

0'58

˚30'

59˚3

0'59

˚00'

58˚3

0'

23˚00'22˚00'

22˚00'

59˚3

0'

22˚00'

59˚3

0'

RAPLAMAA JÄRVAMAA

PÄRNUMAASAAREMAA

HIIUMAA

VILJANDIMAA

JÕGEVAMAA

TARTUMAA

PÕLVAMAA

VÕRUMAA

VALGAMAA

LÄÄNE-VIRUMAA

IDA-VIRUMAA

HARJUMAA

LÄÄN

EMAA

MAAKONNAD

EESTI HALDUSJAOTUS

3020 50 km4010010

©REGIO 2008Riia 24, Tartu 51010tel +372 738 7300

©Regio 2008 KL-8-026

Riigipiir, kontrolljoon

Territoriaalmere piir

Tartu rahu piir

Maakonna piir Põhimaantee

Tugimaantee

Kõvakattega maantee

Kruuskattega maantee

Linn

Vallasisene linn

Alev

Alev-valdMaakonna keskusVILJANDI

PealinnTALLINN

Haldusjaotus on seisuga 01.04. 2007

KARKSI-NUIA

LIHULA

ABJA-PALUOJA

ANTSLA

PÜSSI

MUSTVEE

VÕHMA

SUURE-JAANI

MÕISAKÜLA

KALLASTE

Ust-Luga

OTEPÄÄ

KEILA

KIVIÕLI

TAPA

PÕLVA

PALDISKI

TÜRI JÕGEVA

ELVA

RAPLA

PÕLTSAMAA

SAUE

KUNDA

KÄRDLA

SINDI

NARVA-JÕESUU

LOKSA

KEHRA

TÕRVA

RÄPINA

KILINGI-NÕMME

TAMSALU

VILJANDI

SILLAMÄE

RAKVERE

VÕRU

MAARDU

KURESSAARE

VALGA

JÕHVI

HAAPSALU PAIDE

TARTU

NARVA

PÄRNU

KOHTLA-JÄRVETALLINN

Jüri

KuusaluHaljala

Kadrina

IisakuVäike-Maarja

Laiuse

Nõo

Võnnu

Värska

Misso

Tabivere

Lelle

Risti

Käina

OrissaareLeisi

Salme

AsteKärla

ParalepaTaebla

Palivere

Turba

Riisipere

Klooga

Keila-Joa

HarkuTabasalu

Saku

Kiisa

Kiili

LagediLoo

ViimsiHaabneeme

Kostivere

Raasiku

Aruküla

Prillimäe

Alu

Kuusiku

KeavaKehtna

Valtu

Käru

SärevereOisu

Väätsa

Juuru

Kaiu

Eidapere

Audru Sauga

Are

Paikuse

Võiste

Häädemeeste

TihemetsaHalliste

Õisu

KõpuRamsi

Viiratsi

Helme

Hummuli

TsirguliinaSõmerpalu

Õru Sangaste

Puka

Rannu

Rõngu

KurekülaTõravere

PuhjaUlila

Ilmatsalu

Tõrvandi

Kolga-JaaniOlustvere

Adavere

KamariPuurmani

Siimusti

Kuremaa

Aravete

KäraveteAmbla

Lehtse

Sääse

Kiltsi

Hulja

Lepna

Sõmeru

VinniPajusti

Roela

Laekvere

Tudu

Avinurme

Mäetaguse

Aseri

Sonda

ToilaVoka

Lohusuu

Torma

Sadala

AlatskiviKolkja

Varnja

Kõrveküla

Luunja

Roiu

AhjaVastse-Kuuste

Kambja

Mooste

Veriora

Kose

Varstu

Valjala

Virtsu

Hageri

Peetri

Võõpsu

Lähte

Palamuse

Kihelkonna

Vastseliina

Laura

Irboska

Seredka

Jamm

Spitsõno

Samolva

Pnevo

Pededze

Tori

Sinimäe

Assaku

Kose Ravila

Kose-Uuemõisa

Kanepi

Rakke

VäimelaParksepa

Tõstamaa

Kõrgessaare

Laagri

Ülenurme

Mehikoorma

Simuna

Viru-Jaagupi

Rõuge

Roosna-Alliku

Tudulinna

Vaida

Mustla

Võsu

Hagudi

Koeru

Vana-Antsla

KOHILA

JÄRVAKANDI

TOOTSI

LAVASSAARE

VÄNDRA

AEGVIIDU

PÄRNU-JAAGUPI

KOHTLA-NÕMME

MÄRJAMAA

JÄRVA-JAANI

Libatse

Koluvere

Linnamäe

Nõva Harju-Risti ÄäsmäeVasalemma

Valgu

Kiiu

Uhtna

Jäneda

Kuimetsa

KoigiVaimastvereTüri-Alliku

ImavereKabala

Vana-Võidu

Päri

Suislepa

Kaagjärve

Dikli

Matixi

Gaujena

Lasva

MammasteKrootuse

Melliste

Osula

Uulu

Vastemõisa

Sürgavere

Äksi Vara Koosa

Laeva

Tilsi

Himmaste

Kabli

Padise Alavere

Tsooru

Jõõpre

Selja

Haiba

Oru

Lehola

ValklaKolga

Tarbja

Papsaare

Linna

Esku

Võisiku

Põlgaste

Pisisaare

ArduVajangu

Vao

Lehtmetsa

Albu

PeriSihva

Saarde

Kolka

Orgita

Kudjape

Karksi

Keeni

Saverna

Lustivere

Vana-Vigala

Väike-Kamari

Kurkula ps

Vaindloo

Pärispea ps

Põõsaspea n

Kõpu ps

Kassari s

Tagamõisa ps

Nootamaa

Sõrv

e ps

Piirissaar

Käsmu psJuminda ps

Viimsi ps

Pakri ps

Hanko ps

Porkkala ps

Noarootsi ps

Tahkuna ps

Väike - Tütarsaar Suur - Tütarsaar

Prangli

NaissaarAegna

Pakri s-dOsmussaar

VORMSI

Abruka

M U H U

Manilaid

Kihnu

Ruhnu

Vilsandi

PETSERI

GDOV

SLANTSÕ

IVANGORODJAANILINN

AINA I

SALACGRÎVA

STAICELE

LIMBALEMSALU

VOLMARI

RUHJAVÄIKE-SALATSI

ALOJA

MAZSALACA

VALMIERA

SMILTENE

VALKA

APE

ALÛKSNE

HOPA

OUDOVA

RÛJIENA

STRENÈI

HEINASTE

SALATSI

HANKO

EKENÄS

Hari kurk

Mardihansulaht

Voosi kurkSuur väi n

Väike väin

M a t s a l u l a h t

S o e l a v ä i n

P ä r n ul a h t

Kura kurk

L I I V I L A H T

S O O M E L A H T

Pe

ip

si

j

är

v

N a r v a l a

ht

N a r v a l a

ht

Pi h

kv

a

rv

V Ä I N A ME

RI

ÄN

EM

ER

I

Võrts järv

L Ä T I

S O O M E

VE

NE

MA

A

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

EESTI HALDUSJAOTUS

3020 50 km4010010

©Regio 2008 KL-8-026

0

2

2

1

E

F

G

H

I

J

E

F

G

H

I

J

1

3

3

100 200© Regio AS 2008

KOPLI

PELGU-LINN

KALAMAJA

OLD TOWN

MERIMETSA

ROCCA AL MARE

VEERENNI

PORT

SIKUPILLI

LASNAMÄE

PIRITA

KADRIORG

OLD TOWN

PORT

AIRPORT

VIRU

BUS STATION

PELGULINN

KOPLI

KADRIORG

PELGU-RANNA

MERIMETSA

VEERENNI

TONDI

ÜLEMISTE

KALAMAJA

SIKUPILLI

1

2

12

34

5

6

7

8

9

10

11

Tallinn city transportation tickets can be purchased in advance from kiosks or directly from the driver. One hour, three-day and five-day tickets are available. Tickets must be validated at the beginning of the journey. Persons travelling without a ticket are subject to a 40€ fine. Persons 65 years of age or older may ride for free.

Further information on routes and timetables:http://soiduplaan.tallinn.ee/#plan/

TICKETS AND ROUTES

TALLINN CITY TOURTake a tour of Tallinn on the red double-decker bus. Simultaneous translation in 10 different languages.Hop On Hop Off - bus tickets valid for 24h on three different lines.

Red Line - City CentreGreen Line - PiritaBlue Line - Rocca al MareTour routes last approximately one hour. All services begin at Viru Square. Tickets start at 13€.www.citytour.ee

AIRPORT - CITY CENTER BUS No. 90KThis is the best way to travel between the airport and the city centre. These blue buses are easily recognised with the airplane ticket image on the outside. There is space for luggage. The bus stops at various hotels, main attractions and the Tallinn port. Tickets 2€. www.hansabuss.ee, http://soiduplaan.tallinn.ee/#bus

tram routes airport

RAILWAYSTATION

DISTANCESMajor Estonian Towns

HAAPSALU175 IKLA347 288 KOIDULA

84 148 335 KUIVASTU 158 221 408 73 KURESSAARE

56 228 403 121 106 KÄRDLA312 349 267 357 431 368 NARVA108 67 253 81 155 161 291 PÄRNU199 235 222 245 318 256 167 178 RAKVERE

9 180 356 90 163 47 321 114 208 ROHUKÜLA99 193 285 144 218 155 211 128 99 108 TALLINN

249 209 100 255 328 305 178 174 123 258 186 TARTU

204 131 173 177 250 257 235 96 149 210 159 78 VILJANDI

300 227 62 274 347 353 248 192 194 306 253 71 124 VÕRU

Page 31: The Baltic Guide ENG SWE November 2011

En uppdatering över samtliga erbjudanden finns på vår hemsida www.balticguide.ee

The Baltic Guide förmånskort på köpet! (ord.pris 15 EUR)

nns på vår hemsida www.balticguide.ee

ETUKORTTIFÖRMÅNSKORT2011

Du kan också beställa bara förmånskortet på pris 15 EUR

Prenumerera på The Baltic Guide!Känn ditt grannland.

Prenumerera på The Baltic Guide

under ett år (12 nummer)

till special prise

Subscribe toThe Baltic Guide!

Get to know Estonia. Subscribe to

The Baltic Guide for 1 year (12 issues)

special prise

PÅ SVENSKA/ AUGUSTI 2011

Din

gra

tist

idni

ng

ww

w.b

alti

cgui

de.e

e

opera i världsklass

Shoppa estniskt

& på outlet

Vårda ditt ansikte

Evenemangstips

20 ÅRS SJÄLVSTÄNDIGHET

To Subscribe: www.balticguide.ee

wwwwwww..

wwba

PÅ SVENSKA & IN ENGLISH

Upcoming Events/ Evenemangstips

THE RESTAURANT ISSUE RESTAURANG SPECIAL

DIN

GR

AT

IST

IDN

ING

/ Y

OU

R F

RE

E N

EW

SP

AP

ER

W

WW

.BA

LTIC

GU

IDE

.EE

SEPTEMBER 2011

Vad vet Du om VaVad veet Du omEstlands historia?Estlands historia??

Växtvärk på Tallinns VäVäxttväärk påå TaTallinnsflygplatsflflygygplats

En kväll på operanEn kvkvääll påå operan

.E

EE

NEW: The Baltic Guide now in English

How much do you How much do yoouknow about know about Estonian history?Estonian historyy??

Record growth at Record growtth at Tallinn AirportTaTallinn Airport

A night at the opera A night at the opera

29EUR

With every subscription receive our Discount Card (Valued at 15 EUR)

12nummerissues

Order our Discount Card without subscription for 15 EUR.

The Baltic GuidePõhja pst. 25, 10415 Tallinn

Tel +372 6 117 760Fax +372 6 117 761

[email protected]

BESTÄLLNINGSKUPONG

Förnamn/First name...............................................................................

Efternamn/Last name............................................................................

Adress/Address........................................................................................

......................................................................................................................

Telefon/Phone...........................................................................................

E-post/E-mail..............................................................................................

BESTÄLLARE/SUBSCRIBER

Förnamn/First name...................................................................................

Efternamn/Last name.................................................................................

Adress/Address.............................................................................................

.............................................................................................................................

MOTTAGARE (endast vid gåvoprenumeration)SHIP TO (fill only in case of Gift Subscription)

Endast kundkort,

15€, rabatt på bland annat hotel, affäreroch restauranger.

Gåvoprenumeration 29€ (tidsbegränsad till ett år) kundkort på köpet(värde 15€).

Årsprenumeration 29€ (12 nr)+

kundkort på köpet (värde 15€).Prenumerationen gäller från beställningsdatum och förlängs automatiskt.

Jag önskar fortlöpande information per e-post om rabatter och erbjudanden för kundkortsinnehavare.

Beställ enkeltOrder now!

www.balticguide.ee

ORDER FORM

Gift Subscription 29€ (1 year / 12 issues) + FREE Discount Card (value 15€) to the subscriber

Subscription 29€(12 issues)+FREE Discount Card(value 15€). The subscripion will continue until you cancel.

Only Discount Card 15€Get discount in hotels, shops and restaurants.

I would like to receive information via e-mail about new offers with the Discount Card.

Page 32: The Baltic Guide ENG SWE November 2011