Texts for Evensong 9-24

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    1/27

    Texts for Evensong, Monday September 24th

    , Trinity XIV

    1. Vincent Luebeck,Preambulum in C minor, No. 2 for organ

    2. Mario Castelnuovo-Tedesco,Naomi and Ruth, op. 27

    CHORUS

    And it came to pass, in the days when the Judges ruled, that there was a famine in the land. And acertain man of Bethlehem in Judah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two

    sons. And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife, Naomi, and the name of his twosons Mahlon and ChilionEphrathites of Bethlehem in Judah. And they came into the country of Moaband continued there.

    And Elimelech, Naomis husband, died, and she was left, and her two sons. And they took them wives ofthe women of Moab, the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth, and they dwelledthere about ten years. And Mahlon and Chilion died also, both of them, and the woman was left withouther two sons and her husband.

    Then she arose, with her daughters-in-law, that she might return from the country of Moab: for she hadheard in the country of Moab how the Lord had visited his people in giving them bread. Wherefore she

    went forth out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her: and they went on theway to return into the land of Judah.

    And Naomi said unto her two daughters-in-law:

    NAOMI

    Go, return each to her mothers house: the Lord deal kindly with you, as ye have dealt with the dead,and with me. The Lord grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband.

    CHORUS

    And she kissed them, and they lifted up their voice, and wept. And they said unto her: Surely we will

    return with thee unto thy people.

    And Naomi said:

    NAOMI

    Turn again, my daughters: why will ye go with me? Are there yet any more sons in my wombthatthey may be your husbands? Turn again my daughters, go your way, for I am too old to have a husband.If I should say, I have hope, if I should have a husband also tonight, and should also bear sons. Wouldye tarry for them till they were grown? Would ye stay for them from having husbands? Nay, mydaughters! For it grieveth me much, for your sakes, that the hand of the Lord has gone out against me.

    CHORUSAnd they lifted up their voices and wept again. And Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clave untoher. And she said:

    NAOMI

    Behold, thy sister-in-law has gone back unto her people and unto her Gods. Return thou afterthy sister-in-law.

    CHORUS

    And Ruth said:

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    2/27

    Entreat me not to leave thee, or to return from following after thee, for whither thou goest I will go.And where thou lodgest I will lodge: Thy people shall be my people and thy God. Where thou diest I willdie, and there will I be buried. The Lord do so to me, and more also, if ought but death part thee andme.

    3. Rudolf Escher, Ciel, air et vents

    Ode

    Fontaine Bellerie,

    Belle fontaine chrieDe nos Nymphes, quand ton eauLes cache au creux de ta source,Fuyantes le Satyreau,Qui les pourchasse la courseJusqu'au bord de ton ruisseau,

    Tu es la Nymphe ternelleDe ma terre paternelle :Pource en ce pr verdeletVois ton Pote qui t'orne

    D'un petit chevreau de lait,A qui l'une et l'autre corneSortent du front nouvelet.

    L't je dors ou reposeSur ton herbe, o je compose,Cach sous tes saules verts,Je ne sais quoi, qui ta gloireEnverra par l'univers,Commandant la MmoireQue tu vives par mes vers.

    L'ardeur de la CaniculeTon vert rivage ne brle,Tellement qu'en toutes partsTon ombre est paisse et drueAux pasteurs venant des parcs,Aux bufs las de la charrue,Et au bestial pars.

    I ! tu seras sans cesseDes fontaines la princesse,

    Moi clbrant le conduitDu rocher perc, qui dardeAvec un enrou bruitL'eau de ta source jasardeQui trpillante se suit.

    Chanson

    Quand ce beau Printemps je vois,J'aperois

    Ra eunir la terre et l'onde

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    3/27

    Et me semble que le jour,Et l'Amour,

    Comme enfants naissent au monde.

    Le jour qui plus beau se fait,Nous refait

    Plus belle et verte la terre,Et Amour arm de traits

    Et d'attraits,Dans nos coeurs nous fait la guerre.

    Il rpand de toutes partsFeux et dards

    Et dompte sous sa puissanceHommes, bestes et oiseaux,

    Et les eauxLui rendent obessance.

    Vnus avec son enfant

    Triomphant,Au haut de son coche assise,Laisse ses cygnes voler

    Parmi l'airPour aller voir son Anchise.

    Quelque part que ses beaux yeuxPar les cieux

    Tournent leurs lumires belles,L'air qui se montre serein

    Est tout plein

    D'amoureuses tincelles.

    Puis en descendant basSous ses pas

    Croissent mille fleurs closes;Les beaux lis et les oeillets

    VermeilletsY naissent entre les roses.

    Je sens en ce mois si beauLe flambeau

    D'Amour qui m'chauffe l'me,Y voyant de tous ctsLes beauts

    Qu'il emprunte de ma Dame.

    Quand je vois tant de couleursEt de fleurs

    Qui maillent un rivage,Je pense voir le beau teint

    Qui est peintSi vermeil en son visa e.

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    4/27

    Quand je vois les grand rameaux

    Des ormeauxQui sont lacs de lierre,Je pense tre pris s lacs

    De ses bras,Et que mon col elle serre.

    Quand j'entends la douce voixPar les bois

    Du gai rossignol qui chante,D'elle je pense jouir

    Et ourSa douce voix qui m'enchante.

    Quand Zphyre mne un bruitQui se suit

    Au travers d'une rame,Des propos il me souvient

    Que me tientLa bouche de mon aime.

    Quand je vois en quelque endroitUn pin droit,

    Ou quelque arbre qui s'lve,Je me laisse dcevoir,

    Pensant voirSa belle taille et sa grve.

    Quand je vois dans un jardin,

    Au matin,S'clore une fleur nouvelle,J'accompare le bouton

    Au tetonDe son beau sein qui pommelle.

    Quand le Soleil tout riantD'Orient

    Nous montre sa blonde tresse,Il me semble que je voi

    Prs de moi

    Lever ma belle matresse.

    Quand je sens parmi les prsDiaprs

    Les fleurs dont la terre est pleine,Lors je fais croire mes sens

    Que je sensLa douceur de son haleine.

    Bref, je fais comparaison,Par raison,

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    5/27

    Du printemps et de m'amie;Il donne aux fleurs la vigueur,

    Et mon coeurD'elle prend vigueur et vie.

    Je voudrais au bruit de l'eauD'un ruisseau,

    Dplier ses tresses blondes,

    Frisant en autant de noeudsSes cheveux.

    Que je verrais friser d'ondes.

    Je voudrois, pour la tenir,Devenir

    Dieu de ces forts dsertes,La baisant autant de fois

    Qu'en un boisIl y a de feuilles vertes.

    H! matresse, mon souci,Viens ici,

    Viens contempler la verdure!Les fleurs de mon amiti

    Ont piti,Et seule tu n'en as cure.

    Au moins lve un peu tes yeuxGracieux,

    Et vois ces deux colombelles,Qui font naturellement,

    DoucementL'amour du bec et des ailes.

    Et nous, sous ombre d'honneur,Le bonheur

    Trahissons par une crainte:Les oiseaux sont plus heureux

    Amoureux,Qui font l'amour sans contrainte.

    Toutefois ne perdons pas

    Nos batsPour ces lois tant rigoureuses;Mais, si tu m'en crois, vivons,Et suivons

    Les colombes amoureuses.

    Pour effacer mon moi,Baise-moi,

    Rebaise-moi, ma Desse!Ne laissons passer en vain

    Si soudain

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    6/27

    Les ans de notre jeunesse.

    Sonnet

    Ciel, air et vents, plains et monts dcouverts,Tertres vineux et forts verdoyantes,Rivages tors et sources ondoyantes,Taillis rass et vous, bocages verts,

    Antres moussus demi-front ouverts,Prs, boutons, fleurs et herbes rousoyantes,Coteaux vineux et plages blondoyantes,Et vous rochers, coliers de mes vers!Puisqu'au partir, rong de soin et d'ire,A ce bel il adieu je n'ai su dire,Qui prs et loin me dtient en moi,Je vous suppli', ciel, air, vents, monts et plaines,Taillis, forts, rivages et fontainesAntres, prs, fleurs, dites-le-lui pour moi.

    Sky, air and winds, naked hills and plains,vine-covered mounds and green forests,twisting banks and flowing springs,

    fallen thickets, green woods,mossy caves half-concealed,

    fields, buds, flowers, warming grasses,viney slopes and pale beaches,

    and you, rocks, schooled by my verses,because when parting, full of care and anger,

    I could not say adieu to this fair eyewhich stirs me whether near or far,

    I beg you, sky, air, winds, mountains and plains,thickets, forests, banks and springs,

    caves, fields, flowers, tell her for me.

    4. Franz Joseph Haydn, Die Schoepfung, Part I, Days 3 & 4

    Nr. 5 Rezitativ

    RAPHAEL

    Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasserunter dem Himmel zusammen an einem Platz

    und es erscheine das trockne Land; und es ward so.Und Gott nannte das trockne Land "Erde"

    und die Sammlung der Wasser nannte er "Meer";Und Gott sah, da es gut war.

    Nr. 6 Arie

    RAPHAEL

    Rollend in schumenden WellenBewegt sich ungestm das Meer.

    H el und Felsen erscheinen

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    7/27

    Der Berge Gipfel steigt empor.Die Flche, weit gedehnt,

    Durchluft der breite StromIn mancher Krmme.

    Leise rauschend gleitet fortIm stillen Tal der helle Bach.

    Nr. 7 Rezitativ

    GABRIEL

    Und Gott sprach: Es bringe die Erde Grashervor, Kruter. die Samen geben,

    und Obstbume, die Frchte bringen ihrer Artgem, die ihren Samen in sich selbst haben

    auf der Erde; und es ward so.

    Nr. 8 Arie

    GABRIEL

    Nun beut die Flur das frische GrnDem Auge zur Ergtzung dar.

    Den anmutsvollen BlickErhht der Blumen sanfter Schmuck.

    Hier duften Kruter Balsam aus,Hier sprot den Wunden Heil.

    Die Zweige krmmt der goldnen Frchte Last;Hier wlbt der Hain zum khlen Schirme sich,

    Den steilen Berg bekrnt ein dichter Wald.

    Nr. 9 Rezitativ

    URIEL

    Und die himmlischen Heerscharen verkndigtenden dritten Tag, Gott preisend und sprechend:

    Nr. 10 Chor

    CHOR

    Stimmt an die Saiten, ergreift die Leier,Lat euren Lobgesang erschallen!

    Frohlocket dem Herrn, dem mchtigen Gott,

    Denn er hat Himmel und ErdeBekleidet in herrlicher Pracht!

    Nr. 11 Rezitativ

    URIEL

    Und Gott sprach: Es sei'n Lichter an der Festedes Himmels, um den Tag von der Nacht zu

    scheiden und Licht auf der Erde zu geben,und es seien diese fr Zeichen und fr Zeiten

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    8/27

    und fr Tage und fr Jahre. Er machte dieSterne gleichfalls.

    Nr. 12 Rezitativ

    URIEL

    In vollem glanze steiget jetztDie Sonne strahlend auf,

    Ein wonnevoller Brutigam,Ein Riese stolz und froh,

    Zu rennen seine Bahn.Mit leisem Gang und sanftem Schimmer

    Schleicht der Mond die stille Nacht hindurch.Den ausgedehnten Himmelsraum

    Ziert ohne Zahl der hellen Sterne Gold.Und die Shne Gottes

    Verkndigten den vierten TagMit himmlischem Gesang,

    Seine Macht ausrufend also:

    Nr. 13 Chor mit Soli

    CHOR

    Die Himmel erzhlen die Ehre Gottes,Und seiner Hnde Werk

    Zeigt an das Firmament.

    GABRIEL, URIEL, RAPHAEL

    Dem kommenden Tage sagt es der Tag,

    Die Nacht, die verschwand, der folgenden Nacht:

    CHOR

    Die Himmel erzhlen die Ehre Gottes,Und seiner Hnde Werk

    Zeigt an das Firmament.

    GABRIEL, URIEL, RAPHAEL

    In alle Welt ergeht das Wort,

    Jedem Ohre klingend,Keiner Zunge fremd:

    CHORDie Himmel erzhlen die Ehre Gottes,Und seiner Hnde WerkZeigt an das Firmament.

    6 Recitative (Raphael)

    (Genesis: Chapter 1, verses 9-10)And God said: Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land

    appear; and it was so. And God called the dry land: earth, and the gathering of waters called he seas; andGod saw that it was good.

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    9/27

    7 Aria (Raphael)Rolling in foaming billows uplifted roars the boistrous sea. Mountains and rocks now emerge; their tops

    into the clouds ascend. Thro th open plains outstretching wide in serpent error rivers flow. Softly purlingglides on

    thro silent vales the limpid brook.

    8 Recitative (Gabriel)(Genesis: Chapter 1, verse 11)And God said: Let the earth bring forth grass, the herb-yielding seed, and the tree yielding fruit after his

    kind, whose seed is in itself upon the earth; and it was so.

    9 Aria (Gabriel)With verdure clad the fields appear delightful to the ravishd sense; by flowers sweet and gay enhanced is

    the charming sight. Here vent their fumes the fragrant herbs; here shoots the healing plant. By loads of fruitth expanded boughs are pressd; to shady vaults are bent the tufty groves; the mountains brow is crownd

    with closed wood.

    10 Recitative (Uriel)And the heavnly host proclaimed the third day, praising God and saying:

    11 ChorusAwake the harp, the lyre awake! In shout and joy your voices raise! In triumph sing the mighty Lord! For he

    the heavens and earth has cloathed in stately dress.

    12 Recitative (Uriel)(Genesis: Chapter 1, verse 14, with lines insertedand the last line from verse 16)And God said: Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night, and to give

    light upon the earth; and let them be for signs and for seasons, and for days, and for years. He made the starsalso.

    13 Recitative (Uriel)In splendour bright is rising now the sun and darts his rays; an amrous joyful happy spouse, a giant proud

    and glad, to run his measurd course. With softer beams and milder light steps on the silver moon throughsilent night. The space immense of th azure sky innumrous host of diant orbs adorns. And the sons of God

    announced the fourth day in song divine, proclaiming thus his power:14 Chorus with Soloists

    CHORUS

    The heavens are telling the glory of God.The wonder of his works displays the firmament.

    GABRIEL, URIEL, RAPHAELTo day, that is coming, speaks it the day;

    the night, that is gone, to following night.CHORUS

    The heavens are telling the glory of God.The wonder of works displays the firmament.

    GABRIEL, URIEL, RAPHAELIn all the land resounds the word,

    never unperceived, ever understood.CHORUS

    The heavens are telling the glory of God.The wonder of his works displays the firmament.

    5. Louis-James-Alfred Lefebure-Wely,Sortie

    Second Hour

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    10/27

    1. Gerrit Jan van Eijken, From Fuenf Gedichte, op. 11

    Agnes

    Rosenzeit! wie schnell vorbei,schnell vorbeiBist du doch gegangen!Wr mein Lieb' nur blieben treu,Blieben treu,

    Sollte mir nicht bangen.

    Um die Ernte wohlgemut,WohlgemutSchnitterrinnen singen.Aber, ach! mir [kranken]1 Blut,Mir kranken BlutWill nichts mehr gelingen.

    Schleiche so durch's Wiesental,So durch's Tal,

    Als im Traum verloren,nach dem Berg, da tausendmal,Tausendmal,Er mir Treu' geschworen.

    Oben auf des Hgels Rand,Abgewandt,Wein' ich bei der Linde;An dem Hut mein Rosenband,Von seiner Hand,Spielet in dem Winde.

    Time of roses! How quickly past,

    Quickly past have you gone!Had my sweetheart only remained true,

    Then I should fear nothing.At the harvest, cheerfully,

    Cheerfully the reaping women sing.

    But ah! my blood is ill, I'm sick at heart,And want to succeed at nothing more.

    I creep so through the meadow valley,

    Through the meadow valley, as if lost in a dream,To the mountain, where a thousand times,he swore he would be true.

    Above on the edge of the hill, turning away,

    I weep by the linden tree;On my hat, the wreath of roses

    that he made for meBlows in the wind.

    Die un e Nonne

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    11/27

    Es lehnt die junge Nonne am Gitterfensterlein,die Liebe Abendsonne scheint in die Zell'hinein,der Epheu rankt sich zitternd an ihremn Fenster hin,nicht weckt das Aveluten die arme Trumerin.

    Und drunten in dem Tale da blst ein Postilliongar muntre Melodieen, der Wind trgt sie davon,trgt sie hinauf zum Kloster. Sie lauschet lang dem Klang

    der Wind hat eine Trne geksst von ihrer Wang'.

    Das verlassene Maegdlein

    Frh, wann die Hhne krh'n,Eh' die Sternlein verschwinden,

    Mu ich am Herde stehn,Mu Feuer znden.

    Schn ist der Flammen Schein,Es springen die Funken.Ich schaue so drein,

    In Leid versunken.

    Pltzlich, da kommt es mir,Treuloser Knabe,Da ich die Nacht von dirGetrumet habe.

    Trne auf Trne dannStrzet hernieder;So kommt der Tag heran -O ging er wieder!

    Early, when the cock crows,

    before the stars disappear,I must stand at the hearth;

    I must light the fire.

    Beautiful is the blaze of the flames;the sparks fly.

    I gaze into the fire,sunk in grief.

    Suddenly, it comes to me,unfaithful boy,that last night

    I dreamed of you.

    Tears upon tears thenpour down;

    So the day comes -O would it were gone again!

    2. Anon mous Laetabundus exultet idelis a 6

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    12/27

    Laetabundus Exultet fidelis chorus, Alleluia.

    Angelus consilii Natus est de Virgine, Sol de

    Stella.

    Sicut sidus radium, Profert virgo filium, pari

    forma.

    Cedrus alta Libani conformatur hyssopovalle nostra.

    Isaias cecinit, Sinagoga meminit, Nunquam

    tamen desinit esse caeca.

    Infelix propera, crede vel vetera cur

    damnaberis, Gens misera ?

    Rejoice the happy faithful choir, Hallelujah.

    The Angel of the Assembly was born of a

    Virgin, the Sun was born of the Star.

    As the stars shine, likewise the Virgin carry

    her Child.

    The high Cedar of Lebanon takes the form of

    a hyssop in our valley.

    Isaiah announced Him, the synagogue

    remembers Him, nevertheless she never left to

    be blind.

    O unhappy! hurrie and believe the things that

    were announced; why do you want to condemn

    yourselves, wretched People?

    3. Charles Villiers Stanford,Evening Service in C, op. 115Magnificat

    My soul doth magnify the Lord : and my spirit hath rejoiced in God my Saviour.For he hath regarded : the lowliness of his handmaiden.For behold, from henceforth : all generations shall call me blessed.For he that is mighty hath magnified me : and holy is his Name.And his mercy is on them that fear him : throughout all generations.He hath shewed strength with his arm : he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.He hath put down the mighty from their seat : and hath exalted the humble and meek.He hath filled the hungry with good things : and the rich he hath sent empty away.He remembering his mercy hath holpen his servant Israel : as he promised to our forefathers, Abraham

    and his seed for ever.Glory be to the Father and to the son and to the Holy Ghost;As it was in the beginning is now, and ever shall be, world without end. Amen.

    Nunc dimittis

    Lord, now lettest thou thy servant depart in peace : according to thy word.For mine eyes have seen : thy salvation,Which thou hast prepared : before the face of all people;To be a light to lighten the Gentiles : and to be the glory of thy people Israel.Glory be to the Father and to the son and to the Holy Ghost;As it was in the beginning is now, and ever shall be, world without end. Amen.\

    4. Johann Sebastian Bach, Kantate for St. Michaels BWV 149,Man singet mit Freuden vom Sieg

    Chorus [S, A, T, B]

    Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo

    Man singet mit Freuden vom Sieg

    Songs are sung with joy of victoryin den Htten der Gerechten:

    in the tents of the virtuous:

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    13/27

    Die Rechte des Herrn behlt den Sieg,

    the right hand of the Lord wins the victory,die Rechte des Herrn ist erhhet,

    the right hand of the Lord is exalted,die Rechte des Herrn behlt den Sieg!

    the right hand of the Lord wins the victory!

    Aria [Bass]

    Violone, Continuo

    Kraft und Strke sei gesungen

    Strength and might be sungGott, dem Lamme,das bezwungen

    to God, to the Lamb, who conqueredUnd den Satanas verjagt,

    and drove away Satan

    Der uns Tag und Nacht verklagt.who accused us day and night.Ehr und Sieg ist auf die Frommen

    Honour and victory has come upon those who are devoutDurch des Lammes Blut gekommen.

    through the Lamb's blood.

    Recitative [Alto]

    Continuo

    Ich frchte mich

    I am not afraidVor tausend Feinden nicht,

    of a thousand enemies,Denn Gottes Engel lagern sich

    since God's angels are encampedUm meine Seiten her;

    around me;Wenn alles fllt, wenn alles bricht,

    though everything falls, though everything breaks,

    So bin ich doch in Ruhe.yet I am still at peace.Wie wr es mglich zu verzagen?

    How would it be possible to despair?Gott schickt mir ferner Ro und Wagen

    God will send me horses and chariotsUnd ganze Herden Engel zu.

    and whole hosts of angels.

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    14/27

    Aria [Soprano]

    Violino I/II, Viola, Continuo

    Gottes Engel weichen nie,

    God's angels never retreat,Sie sind bei mir allerenden.

    they are with me everywhere.

    Wenn ich schlafe, wachen sie,When I sleep, they watch over me,Wenn ich gehe,

    when I go,Wenn ich stehe,

    when I stand stillTragen sie mich auf den Hnden.

    they bear me in their hands.

    Recitative [Tenor]

    Continuo

    Ich danke dir,

    I thank you,Mein lieber Gott, dafr;

    my dear God, for this;Dabei verleihe mir,

    grant to me as wellDa ich mein sndlich Tun bereue,

    that I may repent my sinful actions,Da sich mein Engel drber freue,so that my angel may have cause for rejoicing,Damit er mich an meinem Sterbetage

    and then on my deathbed carry meIn deinen Scho zum Himmel trage.

    to your bosom in heaven.

    Aria (Duetto) [Alto, Tenor]

    Fagotto, Continuo

    Seid wachsam, ihr heiligen Wchter,

    Be watchful, you holy watchmen,Die Nacht ist schier dahin.

    the night is almost past.Ich sehne mich und ruhe nicht,

    I am filled with longing and shall not restBis ich vor dem Angesicht

    until I am before the faceMeines lieben Vaters bin.

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    15/27

    of my dear father.

    Chorale [S, A, T, B]

    Tromba I-III, Timpani, Continuo, Violino I e Oboe I col Soprano, Violino II e Oboe II/III coll'Alto, Viola col Tenore, Fagotto col Bas

    Ach Herr, la dein lieb EngeleinAh Lord, let your dear angelsAm letzten End die Seele mein

    at my last end carry my soulIn Abrahams Scho tragen,

    to Abraham's bosom,Den Leib in seim Schlafkmmerlein

    while my body in its narrow chamber of sleepGar sanft ohn einge Qual und Pein

    gently without pain and tormentRuhn bis am jngsten Tage!

    rests until the last day!Alsdenn vom Tod erwecke mich,Then awaken me from death,Da meine Augen sehen dich

    so that my eyes may see youIn aller Freud, o Gottes Sohn,

    in all joy, o God's son,Mein Heiland und Genadenthron!

    my saviour and throne of mercy!Herr Jesu Christ, erhre mich, erhre mich,

    Lord Jesus Christ, hear me, hear me,

    Ich will dich preisen ewiglich!Iwant to praise you for ever!

    5. Heinrich Schutz,Der Schwanegesang: Ich rufe von ganzem Herzen; Qof und Reysh

    Ich rufe von ganzem Herzen;erhre mich, Herr, da ich deine Rechte hatte.Ich rufe zu dir: hilf mir, da ich deine Zeugnis halte.

    Ich komme frhe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.

    Ich wache frhe auf, da ich rede von deinem Worte.

    Hre meine Stimme nach deiner Gnade;Herr, erquicke mich nach deinen Rechten!Meine boshaftigen Verfolger wollen mirzuund sind ferne von deinem Gesetze.Herr, du bist nahe, und deine Gebot sind eitel Wahrheit.Zuvor wei ich aber, da du deine Zeugnisse ewiglich gegrndet hast.Siehe mein Elend und errette mich;hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.Fhre meine Sache und erlse mich;

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    16/27

    erquicke mich durch dein Wort!Das Heil ist ferne von den Gottlosen,denn sie achten deiner Rechte nicht.Herr, deine Barmherzigkeit ist gro;erquicke mich nach deinen Rechten!Meiner Verfolger und Widersacher ist viel;ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.Ich sehe die Verchter, und tut mir wehe, da sie dein Wort nicht halten.

    Siehe, ich liebe deine Befehl; Herr, erquicke mich nach deiner Gnade!Das Wort ist nichts denn Wahrheit;alle Rechte deiner Gerechtigkeit whren ewiglich.Ehre sei dem Vater und dem Sohn und auch dem Heiligen Geiste,wie es war im Anfang, jetzt und immerdarund von Ewigkeit zu Ewigkeit, Amen.

    145KOPH. I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.

    146I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.

    147I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.

    148Mine eyes prevent the [night] watches, that I might meditate in thy word.

    149

    Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.150

    They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.151

    Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.153

    RESH. Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.154

    Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.155

    Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.156

    Great [are] thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.157

    Many [are] my persecutors and mine enemies; [yet] do I not decline from thy testimonies.158

    I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.160

    Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning is now and ever shall be,

    world with out end, Amen.

    Third Hour

    1. Carl Michael Bellman,Epistle 71; Song 31

    2. Einojuhani Rautavaara,Magnificat

    Magnificat: anima mea Dominum.Et exultavit spiritus meus: in Deo salutari meo.

    Quia respexit humilitatem ancillae suae:ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.Quia fecit mihi magna, qui potens est:et sanctum nomen eius.Et misericordia eius, a progenie et progenies:timentibus eum.Fecit potentiam in brachio suo:dispersit superbos mente cordis sui.Deposuit potentes de sede:et exaltavit humiles.Esurientes im levit bonis:

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    17/27

    et divites dimisit inanes.Suscepit Israel puerum suum:recordatus misericordiae suae.Sicut locutus est ad patres nostros:Abraham, et semini eius in saeculaGloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,Sicut erat in principio et nunc et semperet in saecula saeculorum. Amen

    My soul doth magnify the Lord.

    And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.Because he hath regarded the humility of his handmaid;

    for behold from henceforth all generations shall call me blessed.Because he that is mighty,

    hath done great things to me;and holy is his name.

    And his mercy is from generation unto generations,to them that fear him.

    He hath shewed might in his arm:

    he hath scattered the proud in the conceit of their heart.He hath put down the mighty from their seat,and hath exalted the humble.

    He hath filled the hungry with good things;and the rich he hath sent empty away.

    He hath received Israel his servant,being mindful of his mercy:

    As he spoke to our fathers,to Abraham and to his seed for ever.

    Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit,As it was in the beginning,

    Is now and ever shall be,World without end, Amen.

    3. Franz Schubert,Die schoene Muellerin (1-10)

    1. Das Wandern

    Das Wandern ist des Mllers Lust,Das Wandern!Das mu ein schlechter Mller sein,Dem niemals fiel das Wandern ein,Das Wandern.

    Vom Wasser haben wir's gelernt,Vom Wasser!Das hat nicht Rast bei Tag und Nacht,Ist stets auf Wanderschaft bedacht,Das Wasser.

    Das sehn wir auch den Rdern ab,Den Rdern!Die gar nicht gerne stille stehn,Die sich mein Tag nicht mde drehn,Die Rder.

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    18/27

    Die Steine selbst, so schwer sie sind,Die Steine!Sie tanzen mit den muntern ReihnUnd wollen gar noch schneller sein,Die Steine.

    O Wandern, Wandern, meine Lust,

    O Wandern!Herr Meister und Frau Meisterin,Lat mich in Frieden weiterziehnUnd wandern.

    The miller's joy is wandering,

    Is wandering!A miller surely loses face

    When staying at the same old place,Not wandering!

    The water teaches us to move,The water!It does not rest by night or day

    Continuously on its way,The water!

    We see this also with the wheels,

    The mill-wheels!They never think of standing still

    And turn around with tireless will,The mill-wheels!

    The mill-stones, heavy though they are,

    The mill-stones!They like to join the merry reel

    And want to turn much faster still,The mill-stones!

    Oh wandering, wandering, my delight,

    Oh wandering!Oh, Master and dear Mistress, too,

    In peace I'll take my leave of you

    And wander!

    2. Wohin?

    Ich hrt' ein Bchlein rauschenWohl aus dem Felsenquell,Hinab zum Tale rauschenSo frisch und wunderhell.

    Ich wei nicht, wie mir wurde,Nicht, wer den Rat mir gab, Ich mu te leich1 hinunter

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    19/27

    Mit meinem Wanderstab.

    Hinunter und immer weiterUnd immer dem Bache nach,Und immer frischer rauschteUnd immer heller der Bach.

    Ist das denn meine Strae?

    O Bchlein, sprich, wohin?Du hast mit deinem RauschenMir ganz berauscht den Sinn.

    Was sag ich denn [von]2 Rauschen?Das kann kein Rauschen sein:Es singen wohl die Nixen[Dort]3 unten ihren Reihn.

    La singen, Gesell, la rauschenUnd wandre frhlich nach!

    Es gehn ja MhlenrderIn jedem klaren Bach.

    I hear a brooklet rushingRight out of the rock's spring,

    Down there to the valley it rushes,So fresh and wondrously bright..

    I know not, how I felt this,

    Nor did I know who gave me advice;I must go down

    With my wanderer's staff.

    Down and always farther,And always the brook follows after;

    And always rushing crisply,And always bright is the brook.

    Is this then my road?

    O, brooklet, speak! where to?You have with your rushing

    Entirely intoxicated my senses.

    But why do I speak of rushing?That can't really be rushing:

    Perhaps the water-nymphsare singing rounds down there in the deep.

    Let it sing, my friend, let it rush,

    And wander joyously after!Mill-wheels turn

    In each clear brook.

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    20/27

    3. Halt!

    Eine Mhle seh ich blickenAus den Erlen heraus,Durch Rauschen und SingenBricht Rdergebraus.

    Ei willkommen, ei willkommen,Ser Mhlengesang!

    Und das Haus, wie so traulich!Und die Fenster, wie blank!

    Und die Sonne, wie helleVon Himmel sie scheint!Ei, Bchlein, liebes Bchlein,War es also gemeint?

    I see a mill lookingOut from the alders;

    Through the roaring and singing

    Bursts the clatter of wheels.

    Hey, welcome, welcome!

    Sweet mill-song!And the house, so comfortable!

    And the windows, how clean!

    And the sun, how brightlyit shines from Heaven!

    Hey, brooklet, dear brook,Was this, then, what you meant?

    4. Danksagung an den Bach

    War es also gemeint,Mein rauschender Freund?Dein Singen, dein Klingen,War es also gemeint?

    Zur Mllerin hin!So lautet der Sinn.Gelt, hab' ich's verstanden?Zur Mllerin hin!

    Hat sie dich geschickt?Oder hast mich berckt?Das mcht ich noch wissen,Ob sie dich geschickt.

    Nun wie's auch mag sein,Ich gebe mich drein:Was ich such', ist gefunden,Wie's immer mag sein.

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    21/27

    Nach Arbeit ich frug,Nun hab ich genugFr die Hnde, frs HerzeVollauf genug!

    5. Am Feierabend

    Htt ich tausend

    Arme zu rhren!Knnt ich brausendDie Rder fhren!Knnt ich wehenDurch alle Haine!Knnt ich drehenAlle Steine!Da die schne MllerinMerkte meinen treuen Sinn!

    Ach, wie ist mein Arm so schwach!

    Was ich hebe, was ich trage,Was ich schneide, was ich schlage,Jeder Knappe tut es nach.Und da sitz ich in der groen Runde,Zu der stillen khlen Feierstunde,Und der Meister spricht zu allen:Euer Werk hat mir gefallen;Und das liebe Mdchen sagtAllen eine gute Nacht.

    If only I had a thousand

    arms to move!I could loudly

    drive the wheels!I could blow

    Through all the groves!I could turn

    All the stones!If only the beautiful Millermaid

    Would notice my faithful thoughts!

    Ah, why is my arm so weak?

    What I lift, what I carry,What I cut, what I beat,Every lad does it just as well as I do.

    And there I sit in the great gathering,In the quiet, cool hour of rest,

    And the master speaks to us all:Your work has pleased me;

    And the lovely maiden says"Good night" to everyone.

    6. Der Neu ieri e

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    22/27

    Ich frage keine Blume,Ich frage keinen Stern,Sie knnen mir nicht sagen,Was ich erfhr so gern.

    Ich bin ja auch kein Grtner,Die Sterne stehn zu hoch;Mein Bchlein will ich fragen,

    Ob mich mein Herz belog.

    O Bchlein meiner Liebe,Wie bist du heut so stumm?Will ja nur eines wissen,Ein Wrtchen um und um.

    Ja heit das eine Wrtchen,Das andre heiet Nein,Die beiden WrtchenSchlieen die ganze Welt mir ein.

    O Bchlein meiner Liebe,Was bist du wunderlich!Will's ja nicht weitersagen,Sag, Bchlein, liebt sie mich?

    I ask no flower,I ask no star;

    None of them can tell me,What I so eagerly want to know.

    I am surely not a gardener,

    The stars stand too high;My brooklet will I ask,

    Whether my heart has lied to me.

    O brooklet of my love,Why are you so quiet today?

    I want to know just one thing -One little word again and again.

    The one little word is "Yes";The other is "No",Both these little words

    Make up the entire world to me.

    O brooklet of my love,Why are you so strange?

    I'll surely not repeat it;Tell me, o brooklet, does she love me?

    7. Un eduld

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    23/27

    Ich schnitt es gern in alle Rinden ein,Ich grb es gern in jeden Kieselstein,Ich mcht es s'n auf jedes frische BeetMit Kressensamen, der es schnell verrt,Auf jeden weien Zettel mcht ich's schreiben:Dein ist mein Herz und soll es ewig bleiben.

    Ich mcht mir ziehen einen jungen Star,

    Bis da er sprch die Worte rein und klar,Bis er sie sprch mit meines Mundes Klang,Mit meines Herzens vollem, heien Drang;Dann sng er hell durch ihre Fensterscheiben:Dein ist mein Herz und soll es ewig bleiben.

    Den Morgenwinden mcht ich's hauchen ein,Ich mcht es suseln durch den regen Hain;Oh, leuchtet' es aus jedem Blumenstern!Trg es der Duft zu ihr von nah und fern!Ihr Wogen, knnt ihr nichts als Rder treiben?

    Dein ist mein Herz und soll es ewig bleiben.

    Ich meint, es mt in meinen Augen stehn,Auf meinen Wangen mt man's brennen sehn,Zu lesen wr's auf meinem stummen Mund,Ein jeder Atemzug gb's laut ihr kund,Und sie merkt nichts von all dem bangen Treiben:Dein ist mein Herz und soll es ewig bleiben.

    I would carve it fondly in the bark of trees,I would chisel it eagerly into each pebble,

    I would like to sow it upon each fresh flower-bedWith water-cress seeds, which it would quickly disclose;

    Upon each white piece of paper would I write:Yours is my heart and so shall it remain forever.

    I would like to raise a young starling,

    Until he speaks to me in words pure and clear,Until he speaks to me with my mouth's sound,

    With my heart's full, warm urge;Then he would sing brightly through her windowpanes:

    Yours is my heart and so shall it remain forever!

    I would like to breath it into the morning breezes,I would like to whisper it through the active grove;

    Oh, if only it would shine from each flower-star!Would it only carry the scent to her from near and far!

    You waves, could you nothing but wheels drive?Yours is my heart, and so shall it remain forever.

    I thought, it must be visible in my eyes,

    On my cheeks it must be seen that it burns;It must be readable on m mute li s

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    24/27

    Every breath would make it loudly known to her,And yet she notices nothing of all my yearning feelings.

    Yours is my heart, and so shall it remain forever.

    8. Morgengruss

    Guten Morgen, schne Mllerin!Wo steckst du gleich das Kpfchen hin,Als wr dir was geschehen?

    Verdriet dich denn mein Gru so schwer?Verstrt dich denn mein Blick so sehr?So mu ich wieder gehen.

    O la mich nur von ferne stehn,Nach deinem lieben Fenster sehn,Von ferne, ganz von ferne!Du blondes Kpfchen, komm hervor!Hervor aus eurem runden Tor,Ihr blauen Morgensterne!

    Ihr schlummertrunknen ugelein,Ihr taubetrbten Blmelein,Was scheuet ihr die Sonne?Hat es die Nacht so gut gemeint,Da ihr euch schliet und bckt und weintNach ihrer stillen Wonne?

    Nun schttelt ab der Trume FlorUnd hebt euch frisch und frei emporIn Gottes hellen Morgen!Die Lerche wirbelt in der Luft,

    Und aus dem tiefen Herzen ruftDie Liebe Leid und Sorgen.

    Good morning, beautiful millermaid!

    Why do you so promptly turn your little head,As if something has happened to you?

    Do you dislike my greetings so profoundly?Does my glance disturb you so much?

    Then I must go on again.

    O let me only stand from afar,

    Watching your dear window,From afar, from quite far away!Your blonde little head, come out!

    Come out from your round gate,You blue morning stars!

    You slumber-drunk little eyes,

    You flowers, troubled with dew,Why do you shy from the sun?

    Has night been so good to youThat ou close and bow and wee

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    25/27

    for her quiet joy?

    Now shake off the gauze of dreamsAnd rise, fresh and free

    in God's bright morning!The lark warbles in the sky;

    And from the heart's depths,Love calls away suffering and worries.

    9. Des Muellers Blumen

    Am Bach viel kleine Blumen stehn,Aus hellen blauen Augen sehn;Der Bach, der ist des Mllers Freund,Und hellblau Liebchens Auge scheint,Drum sind es meine Blumen.

    Dicht unter ihrem Fensterlein,Da pflanz' ich meine Blumen ein,

    Da ruft ihr zu, wenn alles schweigt,Wenn sich ihr Haupt zum Schlummer neigt,Ihr wit ja, was ich meine.

    Und wenn sie tt die uglein zuUnd schlft in ser, ser Ruh,Dann lispelt als ein TraumgesichtIhr zu: Vergi, vergi mein nicht!Das ist es, was ich meine.

    Und schliet sie frh die Laden auf,

    Dann schaut mit Liebesblick hinauf:Der Tau in euren ugelein,Das sollen meine Trnen sein,Die will ich auf euch weinen.

    By the brook, many small flowers stand;

    Out of bright blue eyes they look;The brook - it is the miller's friend, -

    And light blue shine my darling's eyes;therefor, these are my flowers.

    Right under her little window,There will I plant these flowers,There will you call to her when everything is quiet,

    When her head leans to slumber,You know what I intend you to say!

    And when she closes her little eyes,

    And sleeps in sweet sweet rest,Then whisper, like a dreamy vision:

    Forget, forget me not!That is what I mean.

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    26/27

    And early in the morning, when she opens the shutters up,

    then look up with a loving gaze:The dew in your little eyes

    shall be my tears,which I will shed upon you.

    10. Traenenregen

    Wir saen so traulich beisammenIm khlen Erlendach,Wir schauten so traulich zusammenHinab in den rieselnden Bach.

    Der Mond war auch gekommen,Die Sternlein hinterdrein,Und schauten so traulich zusammenIn den silbernen Spiegel hinein.

    Ich sah nach keinem Monde,Nach keinem Sternenschein,Ich schaute nach ihrem Bilde,Nach ihren Augen allein.

    Und sahe sie nicken und blickenHerauf aus dem seligen Bach,Die Blmlein am Ufer, die blauen,Sie nickten und blickten ihr nach.

    Und in den Bach versunken

    Der ganze Himmel schienUnd wollte mich mit hinunterIn seine Tiefe ziehn.

    Und ber den Wolken und Sternen,Da rieselte munter der BachUnd rief mit Singen und Klingen:Geselle, Geselle, mir nach!

    Da gingen die Augen mir ber,Da ward es im Spiegel so kraus;

    Sie sprach: Es kommt ein Regen,Ade, ich geh nach Haus.

    We sat so comfortably togetherUnder the cool roof of alders,

    We gazed so quietly togetherDown into the murmuring brook.

    The moon was already out,

    The stars after her,And we azed so uietl to ether

  • 8/4/2019 Texts for Evensong 9-24

    27/27

    In the silver mirror there.

    I sought to see no moon,Nor the star's shine;

    I looked only at her image,At her eyes alone.

    And I saw her reflection nod and gaze

    Up from the blissful brook,The flowerlets on the bank, the blue ones,

    They nodded and gazed right back.

    And into the brook seemed sunkenThe entire heavens;

    And seemed to want to pull me underInto its depths as well.

    And over the clouds and stars,

    There murmured the brook

    And called with singing and ringing:Fellow, follow me!

    Then my eyes filled with tears,And made the mirror ripple:

    She spoke: "The rain comes,Farewell, I am going home."