30
Model 0101 | Version 2 USA UPPAbaby, 60 Sharp Street, Ste 3, Hingham, MA 02043 | www.uppababy.com | 781.413.3000 Model 0205 | Version 2 Canada 5514KM, 109 Vanderhoof Avenue, Unit 6, Toronto, Ontario M4G 2H7 | www.uppababy.com | 416.422.2700 All rights reserved. © 2014 UPPAbaby. UPPAbaby and all associated logos are trademarks. All product specifications are correct at time of print. UPPAbaby reserves the right to change anything at any time without prior notice. Color representation is as close as print processes allow. Not all colors available at all retailers.

TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

Model 0101 | Version 2 USA UPPAbaby, 60 Sharp Street, Ste 3, Hingham, MA 02043 | www.uppababy.com | 781.413.3000

Model 0205 | Version 2 Canada 5514KM, 109 Vanderhoof Avenue, Unit 6, Toronto, Ontario M4G 2H7 | www.uppababy.com | 416.422.2700

All rights reserved. © 2014 UPPAbaby. UPPAbaby and all associated logos are trademarks. All product specifications are correct at time of print. UPPAbaby reserves the right to change anything at any time without prior notice. Color representation is as close as print processes allow. Not all colors available at all retailers.

Page 2: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

TABLE OF CONTENTS TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES

Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38

Nettoyage et Consignes Générales D’entretien 41

Liste des Pièces 42

Assemblage de la Poussette 43

Assemblage de la Nacelle 45

Utilisation de la Nacelle 46

Utilisation de la Poussette 48

Garantie Limitée 55

Advertencias + Información General Sobre Seguridad 20

Limpieza + Mantenimiento General 23

Listado de Piezas 24

Ensamblaje del Cochecito 25

Ensamblaje del Capazo 27

Funcionamiento del Capazo 28

Funcionamiento del Cochecito 30

Garantía Limitada 37

Warnings + General Safety Information 2

Cleaning + General Maintenance 5

Parts List 6

Stroller Assembly 7

Bassinet Assembly 9

Bassinet Operation 10

Stroller Operation 12

Limited Warranty 19

ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

Please read these instructions carefully prior to assembly and use. Lea atentamente estas instrucciones antes del ensamblaje y uso.

Veuillez lire attentivement ces instructions avant d’assembler et d’utiliser la poussette.

Page 3: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

2 3

WARNINGS + GENERAL SAFETY INFORMATION WARNINGS + GENERAL SAFETY INFORMATION

STROLLER WARNINGS:

WARNING• NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED.

• FAILURE TO FOLLOW THESE WARNINGS AND INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH:

• To avoid serious injury from sliding or falling out, always use complete 5-point harness.

• Child may slip into leg openings and strangle. NEVER use in a reclined position unless child is secured in 5-point harness system.

• Unit may become unstable if manufacturer’s recommended load is exceeded, or if parcel bag or accessory other than that recommended by the manufacturer is used or hung from the unit.

• Children and adults should be clear of moving parts while making stroller adjustments. Damage to fingers or extremities may occur when opening or closing the frame.

Keep these instructions for future reference.• This toddler seat is suitable for children from birth (with optional Infant

SnugSeat accessory) until child is 50 lbs (22.7 kg) and child’s height is 40" (101 cm).

• This stroller is intended to be used with one child only, unless equipped with approved UPPAbaby accessory.

• Audible “click” must be heard to confirm that each attachment is connected properly.

• Always make sure stroller is fully open and locked before use.• Bumper bar must be attached at all times.• DO NOT lift the stroller by the bumper bar as it may disengage.• The brake must be locked while taking the child in or out of the stroller,

and when parked.• Maximum weight for the storage basket is 30 lbs (13.6 kg).• Maximum weight for the seat pocket is 1 lb (.5 kg).• NEVER leave child in the stroller while ascending or descending stairs,

or using an escalator.• DO NOT make any alterations or modifications to the stroller with

products not supplied by the manufacturer as this may cause instability or structural damage not covered under warranty.

BASSINET WARNINGS:

WARNING• NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED.

• FAILURE TO FOLLOW THESE WARNINGS AND INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH:

• NEVER use this carrier as a means to transport an infant in a motor vehicle.

• Use of bassinet cover is recommended for added safety of your child. • The bassinet should only be placed on a low, dry, firm horizontal

surface when not in use with stroller or bassinet stand.• NEVER place carrier on beds, sofas or other soft surfaces.• DO NOT permit other children to play unsupervised next to the bassinet.• Open flames and other sources of heat, such as electric heaters, gas

ovens, etc. in the immediate vicinity of the bassinet are dangerous and should be avoided.

• This bassinet is only designed to be used with UPPAbaby stroller frames.• DO NOT use the infant carrier if it is damaged or broken.

FALL HAZARD • To help prevent falls, DO NOT use this product when the infant

begins to push up on hands and knees or has reached manufacturer’s recommended maximum weight, 20 lbs (9 kg), whichever comes first.

• Always check that the bassinet is securely locked on the stroller by pulling upwards on the bassinet bed, before placing the child in the bassinet.

• Child’s activity can move carrier. NEVER place carrier on counter tops, tables, or any other elevated surface.

• Bassinet is suitable for infants from birth until infant is 20 lbs (9 kg), and infant height is 25" (63 cm).

• Audible “click” must be heard in order to determine that each lock is in the proper position. To ensure proper locking engagement, check to see that the bassinet handle cannot be disengaged from the stroller without unlocking the device.

• Bassinet must be removed to fold stroller.

Page 4: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

4 5

WARNINGS + GENERAL SAFETY INFORMATION

STRANGULATION WARNING• Strings can cause strangulation! DO NOT place items with a string

around a child’s neck, such as hood strings or pacifier cords. DO NOT suspend strings over a bassinet or cradle or attach strings to toys.

CLEANING:

• Clean frame with a damp cloth and a mild detergent; dry thoroughly. DO NOT use abrasives.

• If the stroller chassis parts have been exposed to salt water we recommend that they be rinsed with fresh (tap) water as soon as possible to avoid corrosion. Always dry frame if wet.

• All fabrics are removable.

• Spot clean or hand wash in cold water with mild detergent. Dry flat and away from direct sunlight before re-use or storage. DO NOT bleach, iron or dry clean.

• To extend the life of your VISTA’s fabric, keep it clean and do not leave it in direct sunlight for long periods of time.

• DO NOT fold or store the VISTA if it is damp or wet, nor store in a damp environment.

MAINTENANCE AND REPAIR:

• This stroller requires regular user maintenance. Regularly check all connecting hardware (rivets, screws, etc.) for tightness and security.

• Inspect your VISTA periodically. Seek prompt repairs, replacing worn or broken parts as needed. Check all safety devices, locks and harnesses for correct and secure operation. Never continue to use a product that is structurally unsound.

• Only UPPAbaby replacement parts should be used. It may be unsafe to use parts supplied by another manufacturer.

• Contact Customer Service with any repair questions at 781-413-3030.

UPPAbaby reserves the right to make design changes and improvements to any of our products as part of our commitment to innovation.

CLEANING + GENERAL MAINTENANCE

CLEANING SEAT, OUTER BASSINET AND CANOPY FABRICS

CLEANING INNER BASSINET FABRICS

Spot clean or hand wash gently in cold water with mild detergent.

30C

Machine wash cold gentle cycle with mild detergent.

Dry flat and away from direct sunlight before re-use or storage.

Dry flat and away from direct sunlight before re-use or storage.

DO NOT bleach, iron or dry clean.

DO NOT bleach, iron or dry clean..

WARNING SUFFOCATION HAZARD

Infants have suffocated in gaps between extra padding and side of bassinet, and on soft bedding.• Use only the pad provided by manufacturer. NEVER add a pillow,

comforter, or another mattress for padding.• If a sheet is used with the pad, use only the one provided by

the bassinet manufacturer or one specifically designed to fit the dimension of the bassinet.

• To reduce the risk of SIDS, pediatricians recommend healthy infants be placed on their backs to sleep, unless otherwise advised by your physician.

• DO NOT allow any part of the bassinet storage bag to cover a child’s nose or mouth.

This product is designed and manufactured to comply with ASTM F833-13b Standard Consumer Safety Performance Specification for Carriages/Buggies, ASTM F2050 - 13a Standard Consumer Safety Specification for Hand-Held Infant Carriers, ASTM F2194 - 13a Standard Consumer Safety Specification for Bassinets and Cradles and is JPMA certified. This product is designed and manufactured to comply with Canadian standard SOR/85-379 Carriages and Buggy Regulations and SOR/2010-261 Cribs, Cradles and Bassinets Regulations.

Page 5: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

6 7

STEP 2: Pull handle upward until frame locks open,

STEP 1: Push latch back with your thumb to release locking mechanism.

STROLLER ASSEMBLY

UNFOLDING THE STROLLER

Toddler Seat Rain Shield

Toddler SeatBug Shield

Bassinet Bug Shield

Bassinet Storage Bag To Install Back Wheels: While pressing in hubcap, slide wheel onto axle until it locks into place.

To Remove Back Wheels: Push the hubcap in and pull the wheel out .

INSTALLING FRONT/BACK WHEELS

To Remove Front Wheels: Slide plastic lever clockwise and pull the wheel out .

To Install Front Wheels: Slide wheel post into housing until it locks into place.

Stroller Frame

Telescoping Handlebar

Back Wheels

Canopy

PARTS LIST

Front Wheels

Bassinet Cover

Bassinet

Bassinet Canopy

Mattress + Mattress Cover

Bumper Bar

BasketSeat

Page 6: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

8 9

ATTACHING/REMOVING THE SEAT

CANOPY INSTALLATION

STEP 1: Insert metal posts into bumper bar attachment slots found on both sides of seat.

STEP 2: To remove, press button at bottom of plastic housing and lift bumper bar out .

STROLLER ASSEMBLY BASSINET ASSEMBLY

ATTACHING/REMOVING THE BUMPER BAR

To Attach Seat: Lower seat onto frame in forward or reverse position and press down until it clicks into place. Pull up on seat to ensure it is locked to frame.

To Remove Seat: Simultaneously push down release buttons

and lift seat from frame .

STEP 2: Snap each side of canopy attachment to seat frame.

STEP 1: Pull canopy fabric over seat back recline button.

STEP 1: Remove mattress.

STEP 3: Pull bassinet canopy handle upright until an audible “click” is heard.

STEP 2: Pull both steel braces firmly towards the outer ends of the bassinet into their respective sockets. Make sure both braces are properly locked in place.

STEP 4: Zip bassinet cover onto bassinet frame.

SETTING UP THE BASSINET

Page 7: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

10 11

BASSINET OPERATION

To Attach Bassinet to Stroller Frame: Guide the bassinet hubs over the posts on the stroller frame. Push until you hear a “click” on both sides.

NOTE: Check that safety indicator is green to ensure bassinet is properly installed.

To Remove Bassinet from Stroller Frame: Slide plastic button on carry handle in the direction indicated and press down to release bassinet. Lift bassinet off frame using carry handle.

ATTACHING BASSINET TO STROLLER FRAME

CANOPY VENTILATION

STEP 2: Lift and line up seam half-way until magnets connect.

STEP 2: Pull canopy support frame from hub on one side.

STEP 1: Unzip the bottom zipper on the canopy hood.

STEP 1: Unzip canopy zippers located on the underside of canopy where fabric meets the carry handle.

For Additional Ventilation: Undo Velcro flap found on bottom exterior of bassinet and adhere to lower Velcro strip.

STEP 3: Detach support frame from rear clip.

BASSINET OPERATION

STEP 1: Collapse bassinet canopy by simultaneously pressing buttons on both sides and pushing back.

Using Bassinet Storage Bag: Slide collapsed bassinet into bag and fasten Velcro tab.

Step 4: Slide fabric off canopy support frame.STEP 2: Lift mattress out of the way. Disengage by pulling steel braces from their respective sockets.

Proper Use of Bassinet Bug Shield

To Remove Bassinet Fabric: Unzip liner from interior bassinet frame.

COLLAPSING BASSINET

PROPER USE OF ACCESSORIES

REMOVING BASSINET FABRICS

Page 8: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

12 13

STROLLER OPERATION

SETTING THE SWIVEL/LOCKING SYSTEM

To Lock Front Wheel Swivel: Push grey button down to activate lock.

To Unlock Front Wheel Swivel: Push grey button down to deactivate lock.

SETTING THE BRAKE

To Lock Brake: Push down pedal with foot to lock.

NOTE: Check that safety indicator is RED to ensure lock is engaged.

To Release Brake: Push pedal down again to release.

NOTE: Safety indicator will return to GREEN.

STROLLER OPERATION

ADJUSTING HANDLE HEIGHT + LEG REST

ADJUSTING CANOPY

RECLINING SEAT

To Adjust Handle: Squeeze button at top and slide handle to one of three desired positions suited to user height and comfort.

To Adjust Canopy: Slide canopy attachment simultaneously up or down the seat frame for desired height.

To Use Sunshade: Pull sunshade out for SPF 50 sun protection.

To Use Peek-a-boo Window: Roll flap and secure toggle button to elastic.

To Adjust Leg Rest: Simultaneously push buttons on sides of leg rest and rotate to desired position.

To Recline Seat: Engage button on seat back and tilt seat to desired position. Release button to lock in one of five preset positions.

NOTE: DO NOT use upright position for infants less than six months old. Use the most reclined position and gradually reposition seat upright as child is able to support his or her head without assistance.

Page 9: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

14 15

To Lock the Harness: Slide belt ends into center lock housing until it clicks together.

To Unlock the Harness: Depress grey button at center and pull apart.

STROLLER OPERATION

OPERATING THE SEAT HARNESS

ADJUSTING THE HARNESS STRAP LENGTH

To Loosen Harness Strap: Pull up on ladder lock and pull down on webbing .

For a Tighter Fit: Pinch webbing and release from back of slip ring . Pull strap down until snug .

To Tighten Harness Strap: Pull down on slip ring.

Proper Installation of Rain Shield Proper Installation of Bug Shield

STEP 1: Detach grey adjustment clip from harness attachment loop.

STEP 2: Reattach clip to the desired harness loop.

STROLLER OPERATION

CORRECT ATTACHMENT OF ACCESSORIES

ADJUSTING SHOULDER HARNESS HEIGHT

NOTE: Use loop location above child’s shoulder line, or closest to child’s shoulder.

Page 10: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

16 17

STROLLER OPERATION

STEP 1: Unfasten elastic loops from lower footrest.

STEP 3: Unsnap nylon webbing from frame.

STEP 2: Unzip retainer pocket located on underside of seat.

STEP 4: Remove seat fabric from frame.

REMOVING FABRICS FROM SEAT

NOTE: Reverse steps when replacing seat fabric.

STROLLER OPERATION

STEP 1: Activate brake to prevent stroller from rolling forward while folding.

STEP 3: Place index fingers on both slide release triggers and slide upward until frame begins to fold.

STEP 5: Continue to fold stroller until latch on left side has engaged.

STEP 2: Engage button on top of handle bar and extend to highest position.

NOTE: Handle must be in highest position for stroller to stand when folded.

STEP 4: Once stroller begins to fold, hold handle bar with right hand and reposition left hand onto back leg.

FOLDING THE STROLER

NOTE: When folding frame with seat attached, seat must be in forward facing and upright position.

NOTE: Stroller will stand when folded.

Page 11: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

18 19

Your UPPAbaby stroller is warranted to be free from any manufacturing defects for a period of 2 years from the date of purchase under normal use and in compliance with the operating instructions.

This warranty cannot be extended and an extended warranty cannot be purchased.

This warranty is not transferable and extends only to the original retail purchaser and is only valid when supplied with proof of purchase. PLEASE RETAIN PROOF OFPURCHASE FOR THIS LIMITED WARRANTY.

The warranty is valid only in the original country of purchase. This warranty is subject to the conditions set forth by country in which the items were purchased. Conditions may vary. UPPAbaby will not ship replacement or repair parts out of the country of purchase.

UPPAbaby will provide replacement parts or conduct repairs as determined fitting by the company. UPPAbaby reserves the right to exchange item with a replacement part. Some parts may be replaced with newer model parts as the stroller is improved over time.

Please NOTE that a repair issue will NOT be covered by this warranty if:

• The issue is caused by misuse or poor maintenance. Please refer to this instruction booklet for guidance on stroller use and maintenance.

• Damage is caused by improper installation of UPPAbaby parts and/or accessories. Please refer to this instruction booklet for guidance on stroller assembly and use.

• Damage is corrosion, mold or rust caused by lack of maintenance or service.

• Damage is due to general wear and tear, which is the result of everyday use or negligence.

• Damage is caused by sun intensity, sweat, detergents, damp storage or frequent washings.

• Repairs or modifications are carried out by a third party.

• Stroller is purchased from an unauthorized retailer. Approved retailers are listed on our website at www.uppababy.com.

• Stroller is second-hand.

• Stroller is damaged as a result of an accident, airline or freight damage.

UPPAbaby reserves the right to determine if warranty terms and conditions have been met.

Please contact your local distributor if you have any questions regarding warranty.

Register your stroller online at www.uppababy.com.

CUSTOMER SERVICE

COUNTRY CONTACT TELEPHONE WEBSITE

US 60 Sharp Street Hingham, Suite 3, MA 02043 781.413.3030 www.uppababy.com

CANADA109 Vanderhoof Avenue, Unit 6 Toronto, Ontario M4G 2H7

416.422.2700 www.uppababy.com

LIMITED WARRANTYSTROLLER OPERATION

REMOVING FABRICS FROM CANOPY

STEP 1: Lift canopy fabric up to view canopy support frames and canopy mounting bracket from interior of canopy.

NOTE: Front rounded canopy support frame , middle support frame and back support frame attached to mounting bracket .

STEP 2: Flip canopy over to outside view. With a small screw driver, push tabs in opening on hinges in and pull canopy support frames and out.

STEP 3: Remove back canopy support frame from canopy mounting bracket by sliding it upward.

STEP 4: Slide canopy fabric off of all three exposed canopy support frames.

NOTE: Reverse steps when replacing canopy.

NOTE: Remove canopy from toddler seat prior to removing canopy fabric.

Page 12: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

20 21

ADVERTENCIAS SOBRE EL COCHECITO:

ADVERTENCIA• NUNCA DEJE AL NIÑO SIN SUPERVISIÓN. • IGNORAR ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PODRÍA

OCASIONAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE ACCIDENTAL:• Para evitar que se produzca una lesión grave por deslizamientos o

caídas, utilice siempre el arnés de 5 puntos completos de sujeción. • El niño podría resbalarse en los orificios para las piernas y estrangularse.

NUNCA lo utilice en una posición reclinada salvo que el niño esté ujeto por un sistema de arnés de 5 puntos de sujeción.

• La unidad podría perder estabilidad si se excede la carga máxima recomendada por el fabricante o si se usa o se cuelga de la unidad una bolsa portapaquetes o un accesorio distinto al recomendado por el fabricante.

• Los niños y adultos deberán permanecer alejados de las piezas móviles al realizar ajustes en el cochecito. Podrían ocurrir lesiones en dedos o extremidades al abrir o cerrar el chasis.

Mantenga estas instrucciones para futura referencia.• Este asiento infantil es apto para niños a partir del nacimiento

(con la cubierta opcional SnugSeat para bebés) y hasta que alcancen los 22,7 kg y la altura del niño es de 101 cm.

• Este cochecito está diseñado para usarse solo con un niño, a menos que esté equipado con accesorios de UPPAbaby homologados.

• El sonido de un chasquido será la confirmación de que los broches se han acoplado correctamente.

• Asegúrese siempre de que el cochecito está totalmente abierto y bloqueado antes de su uso.

• El protector delantero debe estar colocado en todo momento.• NO levante la cochecito por la delantero protectora como puede desacoplado.• El freno debe estar puesto al sacar al niño del cochecito o colocarlo

dentro, y cuando esté estacionado.• El peso máximo para la cesta de almacenaje es de 13,6 kg.• El peso máximo para el bolsillo del asiento es de 0,5 kg.• NUNCA deje al niño en el cochecito al subir o bajar escaleras ni al usar

unas escaleras mecánicas.• NO altere ni modifique el cochecito con productos no suministrados

por el fabricante, ya que eso podría causar inestabilidad o daños en la estructura no cubiertos por la garantía.

ADVERTENCIAS SOBRE EL CAPAZO:

ADVERTENCIA• NUNCA DEJE AL NIÑO SIN SUPERVISIÓN. • IGNORAR ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PODRÍA

OCASIONAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE ACCIDENTAL:• NUNCA utilice este cargador como medio de transporte para un

bebé en un vehículo motorizado. • Se recomienda el uso de la cubierta del capazo para brindar mayor

seguridad al niño. • El capazo se debe poner únicamente sobre superficies bajas, secas,

firmes y horizontales cuando no se esté usando con el cochecito ni con el soporte para el capazo.

• NUNCA ponga el cargador sobre una cama, sofá u otro tipo de superficie mullida.

• NO deje que otros niños jueguen sin supervisión cerca del capazo.• Las llamas y otras fuentes de calor como las estufas eléctricas, los

hornos de gas, etc. que se encuentren cerca del capazo suponen un peligro y deben evitarse.

• Este capazo está diseñado para su uso exclusivo con los chasis de los cochecitos de UPPAbaby.

• NO use el cargador de bebé si está dañado o roto.

PELIGRO DE CAÍDAS• A fin de ayudar a evitar caídas, NO utilice este producto cuando el

niño empiece a gatear o haya alcanzado el peso máximo recomendado por el fabricante (9 kg), aquello que ocurra primero.

• Compruebe siempre que el capazo esté bien acoplado al chasis tirando hacia arriba de la base del capazo, antes de colocar al niño en la capazo.

• La actividad del niño puede mover el cargador. NUNCA ponga el cargador sobre encimeras, mesas u otra superficie alta.

ADVERTENCIAS + INFORMACIÓN GENERAL SOBRE SEGURIDAD

ADVERTENCIAS + INFORMACIÓN GENERAL SOBRE SEGURIDAD

Page 13: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

22 23

• El capazo es apto para niños desde su nacimiento y hasta que alcancen 9 kg de peso y 63 cm de estatura.

• Se debe escuchar un chasquido para establecer si cada uno de los seguros se encuentra en la posición correcta. Para asegurarse de que los seguros estén puestos correctamente, compruebe que el asa del capazo no se pueda desacoplar del cochecito sin desbloquear el dispositivo de seguridad.

• Para plegar el cochecito, se debe quitar el capazo.

ADVERTENCIA SOBRE ESTRANGULACIÓN

• Los cordones pueden causar estrangulación! NO ponga objetos con un cordón alrededor del cuello del niño, como cordones de capuchas o de chupetes. NO cuelgue cordones sobre el capazo o la cuna ni ate cordones a los juguetes.

ADVERTENCIA PELIGRO DE ASFIXIA

• Se han dado casos de niños que se han asfixiado en los espacios que quedan entre un colchón adicional y el lateral del capazo, y al estar sobre ropa de cama mullida.

• Utilice solamente el colchón suministrado por el fabricante. NUNCA añada una almohada, una manta ni otro colchón como relleno.

• Si se usa una sábana con el colchón, utilice solamente la suministrada por el fabricante del capazo, o una diseñada específicamente para adaptarse al tamaño del capazo.

• Para reducir el riesgo de que los bebés sufran el síndrome de muerte súbita del lactante, los pediatras recomiendan acostarlos boca arriba en el momento de dormir, a menos que su médico indique lo contrario.

• NO deje que ninguna pieza de la bolsa de almacenaje para el capazo tape la nariz o la boca del bebé.

Este producto ha sido diseñado y fabricado para cumplir la norma ASTM F833-13b sobre Seguridad del Consumidor en Materia de Especificación del Desempeño para Coches Cuna/Coches de Paseo, ASTM F2050-13a sobre Seguridad del Consumidor en Materia de Especificación para los Portadores de Bebés de Mano, ASTM F2194-13a sobre Seguridad del Consumidor en Materia de Especificación Capazos y Cunas y está Certificado por JPMA. Este artículo está diseñado y fabricado en conformidad con la norma Canadiense SOR/85-379 del Reglamento para Sillas de Paseo y Cochecitos y SOR/2010-261 del Reglamento para Cunas y Capazos.

ADVERTENCIAS + INFORMACIÓN GENERAL SOBRE SEGURIDAD

LIMPIEZA:

• Limpiar el chasis con un paño húmedo y un detergente suave y secarlo a fondo. NO utilizar productos abrasivos.

• Si las piezas del chasis del cochecito han sido expuestas a agua salada, recomendamos que se enjuaguen con agua potable (del grifo) tan pronto como sea posible para evitar la corrosión. Secar siempre el chasis si está húmedo.

• Todos los tejidos son desenfundables.

• Limpiar las manchas o lavar a mano en agua fría y con un detergente suave. Secar sobre una superficie plana y alejada de la luz solar directa antes de reutilizarlos o guardarlos. NO utilizar lejía, no planchar ni limpiar en seco.

• Para que los tejidos de su cochecito VISTA duren más tiempo en buenas condiciones, debe mantenerlos limpios y no dejarlos expuestos a la luz solar directa durante mucho tiempo.

• NO doble ni guarde el cochecito VISTA si está húmedo o mojado, ni lo guarde en un sitio donde haya humedad.

MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN:

• Este cochecito necesita un mantenimiento periódico por parte del usuario. Comprobar con regularidad la sujeción y seguridad de todos los componentes de conexión (remaches, tuercas, etc.).

• Inspeccione su cochecito VISTA con regularidad. Lleve a cabo las reparaciones oportunamente para sustituir las piezas rotas o desgastadas según sea necesario. Se deben inspeccionar todos los dispositivos de seguridad, los cierres y los arneses para comprobar que funcionen correctamente y de forma segura. No seguir utilizando un producto que no tenga una estructura sólida.

• Solo deberán utilizarse piezas de recambio de UPPAbaby. Puede que no sea seguro usar piezas suministradas por otro fabricante.

• Si tiene alguna pregunta sobre reparaciones, puede ponerse en contacto con el Centro de Atención al Cliente en el 781 413 3030.

UPPAbaby se reserva el derecho de realizar cambios en el diseño y mejoras en cualquiera de nuestros productos como parte de nuestro compromiso con la innovación.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO GENERAL

LIMPIAR EL ASIENTO, EL EXTERIOR DEL CAPAZO Y LOS TEJIDOS DE LA CAPOTA

LIMPIAR LOS TEJIDOS DEL INTERIOR DEL CAPAZO

Limpiar las manchas o lavar a mano con cuidado en agua fría y con un detergente suave.

30C

Lavar a máquina en agua fría, en un programa de lavado para prendas delicadas y con un detergente suave.

Secar sobre una superficie plana y alejada de la luz solar directa antes de reutilizar o guardar.

Secar sobre una superficie plana y alejada de la luz solar directa antes de reutilizarlos o guardarlos.

NO utilizar lejía, no planchar ni limpiar en seco.

NO utilizar lejía, no planchar ni limpiar en seco.

Page 14: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

24 25

PASO 2: tire del manillar hacia arriba hasta que el chasis se bloquee en posición abierta.

PASO 1: con el pulgar, empuje el seguro hacia atrás para soltar el mecanismo de bloqueo.

ENSAMBLAJE DEL COCHECITO

DESPLEGAR EL COCHECITO

Para Colocar las Ruedas Traseras: mientras presiona el tapacubos, deslice la rueda sobre el eje hasta que quede fija.

Para Quitar las Ruedas Traseras: empuje el tapacubos en y tire de la rueda hacia fuera .

COLOCAR LAS RUEDAS DELANTERAS/TRASERAS

Para Quitar las Ruedas Delanteras: deslice la palanca de plástico en el sentido de las manecillas del reloj y tire de la rueda hacia fuera .

Para Colocar las Ruedas Delanteras: deslice el poste de la rueda dentro del dispositivo de acoplamiento hasta que encaje en su lugar.

LISTADO DE PIEZAS

Burbuja de lluvia para el Asiento

Malla Antimosquitos para el Asiento

Malla Antimosquitos para el Capazo

Bolsa de Almacenaje para el Capazo

Chasis del Cochecito

Manillar Telescópico

Ruedas Traseras

Capota

Ruedas Delanteras

Cubierta del Capazo

Capazo

Capota del Capazo

Colchón + Funda del Colchón

Protector Delantero

CestaAsiento

Page 15: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

26 27

COLOCAR/QUITAR EL ASIENTO

COLOCACIÓN DE LA CAPOTA

PASO 1: meta los postes de metal en las piezas de acoplamiento del protector delantero situadas a ambos lados del asiento.

PASO 2: para sacar el protector delantero, pulse el botón en la parte inferior del dispositivo de acoplamiento de plástico y tire del protector delantero para sacarlo .

ENSAMBLAJE DEL COCHECITO ENSAMBLAJE DEL CAPAZO

COLOCAR/SACAR EL PROTECTOR DELANTERO

Para Colocar el Asiento: ponga el asiento sobre el chasis en la posición del sentido de la marcha o contraria al sentido de la marcha y empújelo hacia abajo hasta que encaje. Tire del asiento para comprobar que esté bien acoplado al chasis.

Para Quitar el Asiento: apriete al mismo tiempo los soltadores y tire del asiento hacia arriba para sacarlo del chasis .

PASO 2: acople cada lateral del enganche de la capota al chasis del asiento.

PASO 1: tire de los tejidos de la capota sobre el botón de reclinación del respaldo del asiento.

PASO 1: quite el colchón.

PASO 3: tire del asa de la capota del capazo hasta que esté en posición vertical y se oiga un chasquido.

PASO 2: tire con firmeza de las dos abrazaderas hacia los bordes externos del capazo en sus seguros correspondientes. Asegúrese de que ambas abrazaderas estén bien acopladas.

PASO 4: cierre con cremallera la cubierta del capazo en el chasis del capazo.

INSTALACIÓN DEL CAPAZO

Page 16: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

28 29

FUNCIONAMIENTO DEL CAPAZO

Para Colocar el Capazo en el Chasis del Cochecito: guíe los tapacubos del capazo sobre los postes en el chasis del cochecito. Ejerza presión hasta que se oiga un chasquido en ambos lados.

NOTA: compruebe que el indicador de seguridad esté en verde para asegurarse de que el capazo esté correctamente colocado.

Para Quitar el Capazo del Chasis del Cochecito: deslice el botón de plástico en el asa de transporte en la dirección indicada y púlselo para soltar el capazo. Levante el capazo del chasis mediante el asa de transporte.

COLOCAR EL CAPAZO EN EL CHASIS DEL COCHECITO

VENTILACIÓN DE LA CAPOTA

PASO 2: levante el borde inferior y júntelo con la parte media de la capota de forma que se unan los imanes.

PASO 2: tire del chasis de soporte de la capota desde el centro hacia un lado.

PASO 1: abra la cremallera inferior de la capota.

PASO 1: abra las cremalleras de la capota situadas en la parte inferior de la capota, donde los tejidos se juntan con el asa de transporte.

Para Ventilación Adicional: abra la solapa que se encuentra en la parte inferior y exterior del capazo y péguela a la tira de Velcro.

PASO 3: desenganche el chasis de soporte del gancho trasero.

FUNCIONAMIENTO DEL CAPAZO

PASO 1: pliegue la capota del capazo. Para ello, apriete al mismo tiempo los dos botones situados a ambos lados y empújela hacia atrás.

Uso de la Bolsa de Almacenaje para el Capazo: meta el capazo dentro de la bolsa y ciérrela con la tira de Velcro.

PASO 4: saque los tejidos del chasis de soporte de la capota.

PASO 2: levante y saque el colchón. Saque las abrazaderas de los seguros correspondientes.

Uso Correcto de la Malla Antimosquitos para el Capazo

Para Sacar los Tejidos del Capazo: abra la cremallera de la funda desde el interior del chasis del capazo.

PLEGAR EL CAPAZO

USO CORRECTO DE LOS ACCESORIOS

SACAR LOS TEJIDOS DEL CAPAZO

Page 17: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

30 31

FUNCIONAMIENTO DEL COCHECITO

PONER RUEDAS PIVOTANTES/SISTEMA DE BLOQUEO

Para Bloquear el Pivote de la Rueda Delantera: pulse el botón gris para activar el cierre.

Para Desbloquear el Pivote de la Rueda Delantera: pulse el botón gris para desactivar el cierre.

PONER EL FRENO

Para Poner el Freno: con el pie, presione el pedal para bloquearlo.

NOTA: compruebe que el indicador de seguridad esté en ROJO para asegurarse de que el cierre esté puesto.

Para Quitar el Freno: pise el pedal de nuevo para quitarlo.

NOTA: el indicador de seguridad se volverá VERDE de nuevo.

FUNCIONAMIENTO DEL COCHECITO

AJUSTAR LA ALTURA DEL MANILLAR + REPOSAPIERNAS

AJUSTAR LA CAPOTA

RECLINAR EL ASIENTO

Para Ajustar el Manillar: pulse el botón en la parte superior y deslice el manillar hasta situarlo en una de las tres posiciones deseadas que mejor se ajuste a la altura y la comodidad del usuario.

Para Ajustar la Capota: deslice la capota hacia arriba o hacia abajo a lo largo del chasis del asiento hasta que tenga la altura deseada.

Para Usar la Pantalla de Protección Solar: extienda la pantalla de protección solar con FPS 50.

Para Usar la Ventanilla Oculta: enrolle la solapa y enganche el botón alargado al elástico.

Para Ajustar el Reposapiernas: pulse al mismo tiempo los botones a ambos lados del reposapiernas y gírelos hasta situarlo en la posición deseada.

Para Reclinar el Asiento: pulse el botón en la parte posterior del asiento y recline el asiento hasta situarlo en la posición deseada. Suelte el botón para que el asiento quede bloqueado en una de las cinco posibles posiciones.

NOTA: NO use la posición erguida para bebés de menos de seis meses. Utilice la posición más reclinada y, gradualmente, vaya poniendo el asiento vertical a medida que el niño sea capaz de sostener la cabeza sin ayuda.

Page 18: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

32 33

Para Bloquear el Arnés: deslice los extremos de la correa en el dispositivo de acoplamiento de bloqueo central hasta que se acoplen juntos.

Para Desbloquear el Arnés: pulse el botón gris en el centro y separe.

FUNCIONAMIENTO DEL COCHECITO

FUNCIONAMIENTO DEL ARNÉS DEL ASIENTO

AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA CORREA DEL ARNÉS

Para aflojar la correa del arnés: tire hacia arriba de la hebilla de cierre en escala y hacia abajo de la cincha .

Para un mayor ajuste: pellizque la cincha y suéltela de la parte posterior del anillo deslizable . Tire de la correa hacia abajo hasta que esté ceñida .

Para Apretar la Correa del Arnés: tire hacia abajo del anillo deslizable.

Colocación Correcta de la Burbuja de Lluvia Colocación Correcta de la Malla Antimosquitos

PASO 1: saque la anilla de ajuste gris de la presilla del arnés.

PASO 2: vuelva a colocar la anilla en la presilla que desee.

FUNCIONAMIENTO DEL COCHECITO

ENGANCHE CORRECTO DE LOS ACCESORIOS

AJUSTAR LA ALTURA DEL ARNÉS PARA LOS HOMBROS

NOTA: utilice la ranura que quedaría justo por encima del hombro del niño o que esté más cerca de esa posición.

Page 19: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

34 35

FUNCIONAMIENTO DEL COCHECITO

PASO 1: suelte los pasadores elásticos del reposapiés inferior.

PASO 3: saque la cincha de nylon desde chasis.

PASO 2: abra la cremallera del bolsillo de sujeción en la parte inferior del asiento.

PASO 4: quite los tejidos del asiento del chasis.

QUITAR LOS TEJIDOS DEL ASIENTO

NOTA: para cambiar los tejidos del asiento, repita los pasos en orden inverso.

FUNCIONAMIENTO DEL COCHECITO

PASO 1: active el freno para impedir que el cochecito ruede hacia delante mientras lo pliega.

PASO 3: ponga los dedos índice sobre los soltadores de ambos lados y deslícelos hacia arriba hasta que el chasis empiece a plegarse.

PASO 5: continúe plegando el cochecito hasta que se acople el seguro del lado izquierdo.

PASO 2: pulse el botón en la parte superior de la barra del manillar y extiéndalo hasta la posición más alta.

NOTA: el manillar debe estar en la posición más alta para que el cochecito se quede de pie cuando esté plegado.

PASO 4: una vez que el cochecito empiece a plegarse, sujete la barra del manillar con la mano derecha y coloque la mano izquierda sobre la pata trasera.

PLEGAR EL COCHECITO

NOTA: al plegar el chasis con el asiento enganchado, este último debe estar colocado en el sentido de la marcha y en posición erguida.

NOTA: el cochecito permanecerá de pie cuando esté plegado.

Page 20: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

36 37

Su silla de paseo UPPAbaby está garantizada contra cualquier defecto de fabricación durante un periodo de 2 años desde la fecha de compra, bajo condiciones normales de uso y en cumplimiento con las instrucciones de funcionamiento.

Esta garantía no puede extenderse y no podrá adquirirse una garantía extendida.

Esta garantía no es transferible, cubre únicamente al comprador original y solamente es válida al facilitar un comprobante de compra. POR FAVOR, CONSERVE EL COMPROBANTE DE COMPRA PARA ESTA GARANTÍA LIMITADA.

Esta garantía solamente es válida en el país original de compra. Esta garantía está sujeta a las condiciones establecidas por el país en el que se adquirieron los artículos. Las condiciones pueden variar. UPPAbaby no enviará recambios o piezas de reparación fuera del país de compra.

UPPAbaby proporcionará piezas de recambio o realizará reparaciones conforme a lo que la empresa determine como adecuado. UPPAbaby se reserva el derecho a intercambiar el artículo con una pieza de recambio.

Algunas piezas podrían ser reemplazadas por piezas para modelos más modernos, ya que la silla de paseo mejora con el tiempo.

Observe que esta garantía NO cubrirá un problema de reparación si:

• El problema se ha producido a causa de una utilización incorrecta o un mantenimiento deficiente. Remítase a este folleto de instrucciones si necesita orientación sobre la utilización y mantenimiento de la silla de paseo.

• El daño ha sido causado por una instalación incorrecta de las piezas y/o accesorios de UPPAbaby. Remítase a este folleto de instrucciones si necesita orientación sobre la utilización y mantenimiento de la silla de paseo.

• El daño consiste en una corrosión causada por una falta de mantenimiento o servicio.

• El daño se debe a un desgaste y deterioro generales como resultado del uso diario o negligencia.

• El daño es causado por la intensidad del sol, el sudor, los detergentes, el almacenamiento en un entorno húmedo o lavados frecuentes.

• Las reparaciones o modificaciones son realizadas por terceros.

• La silla de paseo es adquirida a través de un distribuidor no autorizado. Nuestro sitio web www.uppababy.com contiene una lista de distribuidores autorizados.

• La silla de paseo es de segunda mano.

• La silla de paseo ha sido dañada como resultado de un accidente, daños de transporte aéreo o carga.

UPPAbaby se reserva el derecho a determinar si se han cumplido los términos y condiciones de la garantía.

Póngase en contacto con su distribuidor local si tiene alguna pregunta relacionada con la garantía.

Registre su cochecito en línea en www.uppababy.com.

ATENCIÓN AL CLIENTE

PAÍS CONTACTO TELÉFONO SITIO WEB

US 60 Sharp Street Hingham, Suite 3, MA 02043 781.413.3030 www.uppababy.com

CANADA109 Vanderhoof Avenue, Unit 6 Toronto, Ontario M4G 2H7

416.422.2700 www.uppababy.com

GARANTÍA LIMITADA FUNCIONAMIENTO DEL COCHECITO

QUITAR LOS TEJIDOS DE LA CAPOTA

PASO 1: levante los tejidos de la capota para ver el chasis de soporte de la capota y la abrazadera de montaje de la capota desde el interior de la misma.

NOTA: chasis de soporte de la capota redondeado delantero , chasis de soporte central y chasis de soporte trasero enganchados a la abrazadera de montaje .

PASO 2: dele la vuelta a la capota hacia el exterior. Con un destornillador pequeño, empuje las lengüetas para abrir las bisagras y tire del chasis de soporte de la capota y hacia fuera.

PASO 3: quite el chasis de soporte de la capota trasera de la abrazadera de montaje de la capota deslizándolo hacia arriba.

PASO 4: deslice y quite los tejidos de la capota de los tres chasis de soporte de la capota expuestos.

NOTA: para cambiar la capota, repita los pasos en orden inverso.

NOTA: quite la capota del asiento infantil antes de quitar los tejidos de la capota.

Page 21: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

38 39

MISES EN GARDE CONCERNANT LA POUSSETTE :

MISE EN GARDE• NE JAMAIS LAISSER L’ENFANT SANS SURVEILLANCE. • LE NON-RESPECT DE CES MISES EN GARDE ET DIRECTIVES POURRAIT

ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT :• Pour éviter toute blessure grave résultant d’une chute ou d’un

glissement, toujours utiliser le harnais à 5 points. • L’enfant risque de glisser par les ouvertures de jambe et de s’étrangler.

NE JAMAIS utiliser la poussette en position inclinée si l’enfant n’est pas attaché par le harnais à 5 points.

• L’unité risque de devenir instable si le poids de l’enfant dépasse la charge maximale recommandée par le fabricant ou si un sac ou un accessoire autre que ceux recommandés par le fabricant est utilisé ou suspendu à la poussette.

• Les enfants et les adultes doivent écarter les doigts ou les orteils des pièces mouvantes pendant le réglage de la poussette, ainsi qu’à l’ouverture ou la fermeture du châssis, pour éviter de se blesser.

Conserver ces instructions pour toute référence ultérieure.• Ce siège d’enfant convient pour les enfants à partir de la naissance (avec

l’accessoire optionnel SnugSeat pour nouveau-né) jusqu’à 22,7 kg (50 lb) et la taille de l’enfant est de 101 cm (40").

• Cette poussette est conçue pour un seul enfant, sauf s’il est équipé d’un accessoire approuvé par UPPAbaby.

• Il est impératif qu’un déclic se fasse entendre pour confirmer le bon enclenchement de chaque pièce de fixation.

• Toujours veiller à ce que la poussette soit complètement ouverte et verrouillée avant de l’utiliser.

• La barre pare-chocs doit être en place tout le temps.• NE PAS soulever la poussette par la barre de pare-chocs, il peut dégager.• Serrer le frein pour installer ou sortir l’enfant de la poussette et lorsque

celle-ci est garée.• Le poids maximum pour le panier est 13,6 kg (30 lb).• Le poids maximum pour la poche du siège est 0,5 kg (1 lb).• NE JAMAIS laisser l’enfant dans la poussette pour monter ou descendre

des marches ou sur un escalier roulant.• NE PAS apporter de modifications à la poussette avec des produits non

fournis par son fabricant pour éviter tout problème d’instabilité ou de dommage structurel non couvert par la garantie.

MISES EN GARDE CONCERNANT LA NACELLE :

MISE EN GARDE• NE JAMAIS LAISSER L’ENFANT SANS SURVEILLANCE. • LE NON-RESPECT DE CES MISES EN GARDE ET DIRECTIVES POURRAIT

ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT :• NE JAMAIS utiliser cette nacelle pour transporter un bébé dans un

véhicule motorisé. • Il est recommandé d’utiliser la chancelière pour renforcer la sécurité

de l’enfant. • La nacelle doit être posée sur une surface plane, ferme, sèche et basse

lorsqu’elle n’est pas installée sur le châssis de la poussette ou sur des pieds de nacelle.

• NE JAMAIS placer la nacelle sur un lit, un sofa ou d’autres surfaces molles.

• NE PAS laisser d’autres enfants jouer sans surveillance à proximité de la nacelle.

• Les flammes ouvertes et autres sources de chaleur, telles que les radiateurs électriques, les fours à gaz, etc., à proximité de la nacelle sont dangereuses et doivent être évitées.

• Cette nacelle est seulement conçue pour être utilisée avec les châssis de poussette UPPAbaby.

• NE PAS utiliser la nacelle si elle est endommagée ou cassée.

RISQUE DE CHUTE • Pour prévenir toute chute, NE PAS utiliser ce produit lorsque le

bébé commence à se soulever sur les mains et les genoux ou atteint le poids maximum recommandé par le fabricant (9 kg ou 20 lb).

• Toujours vérifier si la nacelle est bien fixée au châssis de la poussette en la tirant vers le haut, vvant de placer l’enfant dans la nacelle.

• Les mouvements de l’enfant peuvent faire glisser la nacelle. NE JAMAIS placer la nacelle sur un comptoir, une table ou toute autre surface élevée.

MISES EN GARDE ET INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ

MISES EN GARDE ET INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ

Page 22: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

40 41

MISES EN GARDE ET INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ

NETTOYAGE:

• Nettoyer le châssis avec un linge humide et un détergent doux; sécher complètement. NE PAS utiliser de produits abrasifs.

• Si des parties du châssis ont été exposées à l’eau salée, il est recommandé de les rincer à l’eau douce (robinet) dans les plus brefs délais pour éviter toute corrosion. Toujours essuyer le châssis s’il est mouillé.

• Toutes les pièces de tissu sont amovibles.

• Nettoyer avec un linge humide ou laver à la main, à l’eau froide et avec un détergent doux. Faire sécher à plat, à l’écart de la lumière directe du soleil, avant de réutiliser ou de ranger. NE PAS javelliser, repasser ou nettoyer à sec.

• Pour prolonger la durée de vie des pièces de tissu de la poussette VISTA, il est recommandé de les nettoyer régulièrement et de ne pas les exposer à la lumière directe du soleil pendant de longues périodes.

• NE PAS plier ou ranger la poussette VISTA si elle est humide ou mouillée, et ne pas la ranger dans un endroit humide.

ENTRETIEN ET RÉPARATION:

• Cette poussette nécessite un entretien périodique par l’utilisateur. Vérifier régulièrement que toutes les pièces de raccord (rivets, vis, etc.) sont bien serrées.

• Inspecter régulièrement la poussette VISTA. Faire réparer dans les plus brefs délais les pièces usées ou endommagées. Vérifier que tous les dispositifs de sécurité et de verrouillage, ainsi que le harnais, sont sécuritaires et en bon état. Ne jamais utiliser une poussette qui semble structurellement peu solide.

• Seules des pièces de rechange UPPAbaby doivent être utilisées. L’utilisation de pièces fournies par un autre fabricant pose des risques.

• Pour toute question relative à des réparations, appeler le service clientèle au 781-413-3030.

En vertu de son engagement en faveur de l’innovation, UPPAbaby se réserve le droit de modifier et d’améliorer la conception de ses produits.

NETTOYAGE ET CONSIGNES GÉNÉRALES D’ENTRETIEN

NETTOYAGE DU TISSU DU SIÈGE, DE L’EXTÉRIEUR DE LA NACELLE ET DE LA CAPOTE

NETTOYAGE DU TISSU INTÉRIEUR DE LA NACELLE

Nettoyer avec un linge humide ou laver à la main, à l’eau froide et avec un détergent doux.

30C

Laver en machine à l’eau froide, sur cycle délicat, avec un détergent doux.

Faire sécher à plat, à l’écart de la lumière directe du soleil, avant de réutiliser ou de ranger.

Faire sécher à plat, à l’écart de la lumière directe du soleil, avant de réutiliser ou de ranger.

NE PAS javelliser, repasser ou nettoyer à sec.

NE PAS javelliser, repasser ou nettoyer à sec.

• Cette nacelle convient pour les bébés à partir de la naissance jusqu’à 9 kg (20 lb) et 63 cm (25 po).

• Il est impératif qu’un déclic se fasse entendre à chaque verrouillage, ce qui indique qu’il est en position correcte. Pour assurer le bon verrouillage, veiller à ce que la poignée de la nacelle ne puisse pas se détacher du châssis si elle n’est pas manuellement déverrouillée.

• Il faut retirer la nacelle avant de plier le châssis.

MISE EN GARDE – RISQUE DE STRANGULATION

• Les cordons présentent un risque de strangulation! NE PAS placer les articles dotés d’une attache, tels qu’un chandail à capuche ou une sucette, autour du cou de l’enfant. NE PAS suspendre des sangles au-dessus d’une nacelle ou d’un berceau ni attacher des jouets avec des sangles.

RISQUE DE SUFFOCATION Les bébés risquent de suffoquer dans l’espace entre un rembourrage trop

gros et le côté de la nacelle, ou sur un matelas mou.• Utiliser uniquement le rembourrage fourni par le fabricant. NE JAMAIS

ajouter d’oreiller, couverture ou autre matelas en guise de rembourrage.• Si le matelas doit être recouvert d’un drap, utiliser uniquement un drap

fourni par le fabricant de la nacelle ou un drap spécialement adapté à la taille de la nacelle.

• Pour réduire le risque de syndrome de mort subite du nourrisson, les pédiatres recommandent de placer les bébés en bonne santé sur le dos pour dormir, sauf indication contraire pour raison médicale.

• VEILLER à ce qu’aucune partie du sac de rangement de la nacelle ne couvre le nez ou la bouche de l’enfant.

Ce produit est conçu et fabriqué en conformité avec la norme américaine ASTM F833-13b Spécification de Sécurité Consommateur pour les Poussettes, ASTM F2050-13a Spécification de Sécurité Consommateur pour Porte-bébés Main-détenus, ASTM F2194-13a Spécification de Sécurité Consommateur pou Moïses et Berceaux et il est certifié JPMA. Ce produit est conçu et fabriqué en conformité avec la norme Canadienne SOR/85-379 Règlement sur les Landaus et Poussettes et SOR/2010-261 Règlement sur les Lits d’Enfant, Berceaux et Moïses.

Page 23: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

42 43

ÉTAPE 2 : Tirez la poignée vers le haut jusqu’à ce que le châssis se bloque en position ouverte.

ÉTAPE 1 : Poussez la languette avec le pouce pour ouvrir le mécanisme de verrouillage.

ASSEMBLAGE DE LA POUSSETTE

DÉPLIAGE DE LA POUSSETTE

LISTE DES PIÈCES

Pour Installer les Roues Arrière : Tout en maintenant l’enjoliveur enfoncé, faites glisser la roue sur l’essieu jusqu’à ce qu’elle se bloque en place.

Pour Retirer les Roues Arrière : Enfoncez l’enjoliveur et faites glisser la roue pour la dégager .

INSTALLATION DES ROUES AVANT/ARRIÈRE

Pour Retirer les Roues Avant : Faites glisser le levier en plastique dans le sens horaire et tirez la roue pour la dégager .

Pour Installer les Roues Avant : Faites glisser la tige de chaque roue dans le logement jusqu’à ce qu’elle se bloque en place.

Protège-pluie pour siège enfant

TMoustiquaire pour siège

enfant

Moustiquaire pour nacelle

Châssis

Barre-poignée Télescopique

Roues Arrière

Capote

Roues Avant

Chancelière de la Nacelle

Nacelle

Capote de la Nacelle

Matelas + Housse de Matelas

Barre Pare-chocs

PanierSiège

Page 24: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

44 45

FIXATION/RETRAIT DU SIÈGE

INSTALLATION DE LA CAPOTE

ÉTAPE 1 : Insérez les montants métalliques dans les fentes de fixation de la barre, situées de chaque côté du siège.

ÉTAPE 2 : Pour retirer la barre pare-chocs, appuyez sur le bouton, en bas de chaque logement en plastique et soulevez la barre .

ASSEMBLAGE DE LA POUSSETTE ASSEMBLAGE DE LA NACELLE

FIXATION/RETRAIT DE LA BARRE PARE-CHOCS

Pour Fixer le Siège : Posez le siège sur le châssis, en position face à l’avant ou à l’arrière, et appuyez dessus jusqu’à ce qu’il s’encliquette en place. Tirez le siège vers vous pour vous assurer qu’il est bien fixé au châssis.

Pour Retirer le Siège : Appuyez simultanément sur les boutons de dégagement et soulevez le siège hors du châssis .

ÉTAPE 2 : Sur chaque côté, encliquetez la pièce de fixation de la capote au châssis du siège.

ÉTAPE 1 : Tirez le tissu de la capote par-dessus le bouton d’inclinaison du dossier du siège.

ETAPE 1 : Enlevez le matelas.

ETAPE 3 : Tirez la poignée de capote de la nacelle à la verticale jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.

ETAPE 2 : Tirez fermement les deux renforts en acier vers les extrémités extérieures de la nacelle et faites-les entrer dans leur logement respectif. Assurez-vous que les deux renforts sont bien verrouillés.

ETAPE 4 : Fermez la fermeture à glissière de la chancelière sur le châssis de la nacelle.

PRÉPARATION DE LA NACELLE

Page 25: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

46 47

UTILISATION DE LA NACELLE

Pour Fixer la Nacelle sur le Châssis de la Poussette : Placez les moyeux de la nacelle sur les tiges du châssis de la poussette. Appuyez dessus jusqu’à ce que vous entendiez un déclic de chaque côté.

REMARQUE : Vérifiez si l’indicateur de sécurité est vert, ce qui signifie que la nacelle est correctement installée.

Pour Retirer la Nacelle du Châssis de la Poussette : Faites glisser le bouton en plastique de la poignée de transport dans le sens indiqué et appuyez pour dégager la nacelle du châssis. Soulevez la nacelle en la tenant par sa poignée de transport.

FIXATION DE LA NACELLE SUR LE CHÂSSIS DE LA POUSSETTE

AÉRATION DE LA NACELLE

ÉTAPE 2 : Soulevez et alignez la couture à mi-chemin jusqu’à ce que les aimants entrent en contact.

ÉTAPE 2 : Tirez le châssis de la capote pour le dégager du moyeu sur un côté.

ÉTAPE 1 : Ouvrez la fermeture à glissière dans le bas de la capote.

ÉTAPE 1 : Ouvrez les fermetures à glissière situées sous la capote à l’endroit où elle est en contact avec la poignée de transport.

Pour une Aération Additionnelle : Détachez le volet Velcro situé sur le fond extérieur de la nacelle et fixez-le à la bande Velcro du bas.

ÉTAPE 3 : Dégagez le châssis de la pince arrière.

UTILISATION DE LA NACELLE

ETAPE 1 : Pliez la capote de la nacelle en appuyant simultanément sur les boutons de chaque côté et en la poussant vers l’arrière.

Utilisation du Sac de Rangement de la Nacelle : Glissez la nacelle repliée dans le sac et fermez la sangle Velcro.

ÉTAPE 4 : Faites glisser le tissu hors du châssis de la capote.

ETAPE 2 : Soulevez le matelas de manière à voir dessous. Dégagez les renforts en acier de leur logement respectif.

Utilisation de la Moustiquaire de la Nacelle

Pour retirer le tissu de la nacelle : Ouvrez la fermeture à glissière à l’intérieur du châssis de la nacelle.

REPLIAGE DE LA NACELLE

UTILISATION DES ACCESSOIRES

RETRAIT DES PIÈCES DE TISSU DE LA NACELLE

Page 26: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

48 49

UTILISATION DE LA POUSSETTE

RÉGLAGE DU SYSTÈME PIVOTANT ET DE BLOCAGE

Pour Bloquer les Roues avant Pivotantes : Poussez le bouton gris vers le bas pour enclencher le frein.

Pour Débloquer lesRoues avant Pivotantes : Poussez le bouton gris vers le bas pour relâcher le frein.

UTILISATION DU FREIN

Pour Serrer le Frein : Appuyez sur la pédale avec le pied pour serrer le frein.

REMARQUE : Vérifiez si l’indicateur de sécurité est ROUGE, ce qui signifie que le frein est serré.

Pour Desserrer le Frein : Appuyez de nouveau sur la pédale pour relâcher le frein.

REMARQUE : L’indicateur de sécurité redevient VERT.

UTILISATION DE LA POUSSETTE

RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA POIGNÉE ET DU REPOSE-JAMBES

RÉGLAGE DE LA CAPOTE

RÉGLAGE DU SIÈGE EN POSITION INCLINÉE

Pour Régler la Poignée : Enfoncez le bouton dans le haut de la barre-poignée et faites glisser celle-ci à l’une des trois positions possibles pour trouver la hauteur confortable.

Pour Régler la Capote : Faites glisser simultanément les deux pièces de fixation de la capote vers le haut ou vers le bas du châssis jusqu’à la hauteur désirée.

Pour Utiliser le Pare-soleil : Tirez sur le pare-soleil (indice de protection 50).

Pour Utiliser la Fenêtre : Repliez le rabat et attachez le bouton bâtonnet à l’élastique.

Pour Régler la Position du Repose-jambes : Enfoncez les deux boutons, de chaque côté du repose-jambes et faites pivoter celui-ci à la position désirée.

Pour Incliner le Siège : Enfoncez le bouton au dos du siège et inclinez le dossier dans la position désirée. Relâchez le bouton pour bloquer le siège dans l’une des cinq positions possibles.

REMARQUE : Veuillez NE PAS choisir la position droite pour les bébés de moins de six mois. Utilisez la position la plus inclinée et redressez le siège petit à petit, au fur et à mesure que l’enfant est capable de tenir sa tête droite sans aide.

Page 27: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

50 51

Pour Verrouiller le Harnais : Faites glisser les extrémités du harnais dans le logement central jusqu’à ce qu’elles s’encliquettent.

Pour Déverrouiller le Harnais : Enfoncez le bouton gris au centre et dégagez les deux extrémités du harnais.

UTILISATION DE LA POUSSETTE

UTILISATION DU HARNAIS

RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DES SANGLES DU HARNAIS

Pour Desserrer la Sangle du Harnais : Tirez le dispositif de verrouillage vers le haut et la sangle vers le bas .

Pour un Meilleur Ajustement : Pincez la sangle et dégagez-la du dos de l’anneau de coulissement . Tirez la sangle vers le bas jusqu’à ce qu’elle soit bien ajustée .

Pour Resserrer la Sangle du Harnais : Tirez l’anneau de coulissement vers le bas.

Installation Correcte du Protège-pluie Installation Correcte de la Moustiquaire

ÉTAPE 1 : Détachez la pince de réglage grise de la bouche de fixation du harnais.

ÉTAPE 2 : Réattachez la pince à la boucle de harnais désirée.

UTILISATION DE LA POUSSETTE

FIXATION CORRECTE DES ACCESSOIRES

RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES HARNAIS AUX ÉPAULES

REMARQUE : Utilisez les fentes situées au-dessus ou le plus près possible des épaules de l’enfant.

Page 28: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

52 53

UTILISATION DE LA POUSSETTE

ETAPE 1 : Décrochez les anneaux en plastique du dessous du repose-pieds.

ETAPE 3 : Détachez les sangles en nylon à partir de châssis.

ETAPE 2 : Ouvrez la poche de fixation située sous le siège.

ETAPE 4 : Retirez le tissu du châssis.

RETRAIT DU TISSU DU SIÈGE

REMARQUE : Suivez la procédure inverse pour remettre le tissu du siège.

UTILISATION DE LA POUSSETTE

ÉTAPE 1 : Serrez le frein pour empêcher la poussette de rouler en avant pendant que vous la pliez.

ÉTAPE 3 : Placez les index sur les deux mécanismes de déverrouillage et faites-les glisser vers le haut jusqu’à ce que le châssis commence à plier.

ÉTAPE 5 : Continuez à plier la poussette jusqu’à ce que le mécanisme de verrouillage, sur le côté gauche, s’enclenche.

ÉTAPE 2 : Enfoncez le bouton sur le haut de la barre-poignée et tirez celle-ci au maximum vers le haut.

REMARQUE : La poignée doit être dans la position la plus haute pour que la poussette puisse tenir debout une fois pliée.

ÉTAPE 4 : Une fois que la poussette commence à plier, saisissez la barre-poignée de la main droite et placez la main gauche sur le pied arrière.

PLIAGE DE LA POUSSETTE

REMARQUE : Avant de plier le châssis avec le siège, veillez à ce que celui-ci soit tourné vers l’avant et en position droite.

REMARQUE : La poussette tient debout une fois pliée.

Page 29: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes

54 55

Votre poussette UPPAbaby est garantie être exempte de tout défaut de fabrication pendant une période de 2 ans à compter de la date d’achat, dans des conditions normales d’utilisation conformes au mode d’emploi.

Cette garantie ne peut pas être prolongée et aucune garantie prolongée ne peut être achetée.

Cette garantie non transférable n’est accordée qu’à l’acheteur d’origine en magasin et est uniquement valide sur présentation d’une preuve d’achat. VEUILLEZ CONSERVER LA PREUVE D’ACHAT AVEC CETTE GARANTIE LIMITÉE.

Cette garantie est uniquement valide dans le pays d’achat d’origine. Cette garantie est sujette aux conditions en vigueur dans le pays où ce produit a été acheté. Ces conditions peuvent varier. UPPAbaby n’enverra pas de pièces de rechange ou de réparation hors du pays d’achat.

UPPAbaby fournira les pièces de rechange ou effectuera les réparations qu’elle jugera nécessaires. UPPAbaby se réserve le droit d’échanger une pièce contre une pièce de rechange.

Étant donné que des améliorations sont constamment apportées aux poussettes, il est possible que certaines pièces soient remplacées par des pièces provenant d’un modèle plus récent.

Notez que la réparation de ce produit ne sera PAS couverte par la garantie si :

• Le problème a été causé par une utilisation incorrecte ou un mauvais entretien. Veuillez consulter ce mode d’emploi pour connaître la manière correcte d’utiliser et de nettoyer ce produit;

• Le produit est endommagé par l’installation incorrecte des pièces et/ou accessoires UPPAbaby. Veuillez consulter ce mode d’emploi pour connaître la bonne manière d’assembler et d’utiliser la poussette;

• Le dommage est de la corrosion, moisissure ou rouille causée par le mauvais entretien ou la non-réparation;

• le dommage est causé par l’usure générale résultant d’une utilisation quotidienne ou de la négligence;

• Le dommage est causé par l’intensité du soleil, la transpiration, les produits détergents, l’humidité du local où le produit est rangé ou des lavages fréquents;

• Des réparations ou modifications ont été effectuées par une partie tierce;

• La poussette a été achetée auprès d’un détaillant non autorisé. Les détaillants autorisés sont répertoriés sur notre site Web à www.uppababy.com;

• La poussette a été achetée d’occasion;

• La poussette a été endommagée dans un accident ou pendant le transport par avion ou camion.

UPPAbaby se réserve le droit de déterminer si les conditions générales de la garantie sont satisfaites. Veuillez vous adresser à votre distributeur local si vous avez des questions au sujet de cette garantie.

Enregistrez votre poussette en ligne à www.uppababy.com.

SERVICE CLIENTÈLE

PAYS ADRESSE TÉLÉPHONE SITE WEB

US 60 Sharp Street Hingham, Suite 3, MA 02043 781.413.3030 www.uppababy.com

CANADA109 Vanderhoof Avenue, Unit 6 Toronto, Ontario M4G 2H7

416.422.2700 www.uppababy.com

GARANTIE LIMITÉE UTILISATION DE LA POUSSETTE

RETRAIT DU TISSU DE LA CAPOTE

ETAPE 1 : Soulevez le siège de la capote pour voir son châssis et les supports situés à l’intérieur de la capote.

REMARQUE : Châssis avant arrondi de la capote châsssis central et châssis arrière fixé au support d’assemblage .

ETAPE 2 : Retournez la capote vers l’extérieur. Avec un petit tournevis, poussez les ergots dans les orifices des charnières et tirez les châssis et pour les sortir.

ETAPE 3 : Retirez le châssis arrière de la capote de son support en le faisant glisser vers le haut.

ETAPE 4 : Faites glisser le tissu des trois autres châssis exposés.

REMARQUE : Suivez la procédure inverse pour remettre la capote en place.

REMARQUE : Retirez la capote du siège avant d’enlever son tissu.

Page 30: TABLE OF CONTENTS · 2020. 4. 29. · TABLE OF CONTENTS. TABLA DE CONTENIDOS / TABLE DES MATIÈRES Mises en Garde et Informations Générales sur la Sécurité 38 Nettoyage et Consignes