37

Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution
Page 2: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

Table of contentTables des matières

MUNICIPALITIES Rogersville

Saint-Louis-de-KentRichibucto

RextonBouctouche

Saint-AntoineShediac

Beaubassin-estCap-Pelé

Port ElginSackville

DorchesterMemramcook

CULTURAL ACTIVITIES

Live like the LocalsBeaches

AttractionsArt, Museums & Heritage

FESTIVALS & EVENTS LISTINGS

WINTER

CULTURAL COAST MAP

MUNICIPALITÉSRogersvilleSaint-Louis-de-KentRichibuctoRextonBouctoucheSaint-AntoineShediacBeaubassin-estCap-PeléPort ElginSackvilleDorchesterMemramcook

ACTIVITÉSCULTURELLESVivez comme nos résidentsPlagesAttractionsArt, musées et patrimoine

ANNEXE DES FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS

HIVER

CARTE DE LA CÔTE CULTURELLE

4-56-78-9

10-1112-1314-1516-1718-1920-2122-2324-2526-2728-29

30-3334-3536-4142-45

46-65

66-69

70-71

The Cultural Coast, Kent and Southeast New Brunswick, welcomes you!

This special corner of the picture province offers a unique blend of Acadian, English and First Nations Cultures. A visit here not only warms you with our famous Maritime hospitality and sandy beaches, it also provides opportuni-ties to explore a rich natural beauty, history and diversity of cultures that has inspired many photographers, poets, and heritage buffs, and beachcombers, just like you!

Albert LeBlanc, President / président

Southeast Tourism AssociationAssociation touristique du Sud-est

La Côte Culturelle, Kent et le sud-est du Nouveau-Brunswick, vous souhaite la bienvenue!

Ce petit coin bien spécial de la province aux mille panoramas est un creuset de la culture acadienne, britannique et amérindienne. Une visite chez nous est l’occasion de jouir de l’hospitalité légendaire des Maritimes et des belles plages de sable, mais aussi d’explorer la beauté naturelle du site, l’histoire et la diversité des cultures qui ont inspiré bon nombre de photographes, poètes, amateurs d’histoire et vacanciers comme vous!

Jean-Charles Allain, President / président

Kent Region Tourism AssociationAssociation touristique région Kent

This project is made possible

with the contribution of

13 MUNICIPALITIES IDENTIFIED WITHIN,

ALSO IN PARTNERSHIP WITH THE KENT REGION

TOURISM ASSOCIATION, THE SOUTHEAST TOURISM

ASSOCIATION AND PARTNERS .

Ce projet est rendu possible

grâce à la contribution de

13 MUNICIPALITÉS IDENTIFIÉES À L’INTÉRIEUR,

EN PARTENARIAT AVEC L’ASSOCIATION TOURISTIQUE

DE LA RÉGION DE KENT, L’ASSOCIATION TOURISTIQUE

DU SUD-EST ET SES PARTENAIRES.

“Things to Do” Guide sponsored by

Guide « Chose à faire » subventionné par

N’oubliez pas votre appareil photo !

Be sure to bringyour camera!

MESSAGES FROM THE PRESIDENTS • MOTS DES PRÉSIDENTS

nbculturalcoast.com

coteculturellenb.com

2 3

Page 3: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

Acadian pride abounds in this beautiful commu-nity that is nice to live in and where a spirit of belonging and mutual aid reigns. Get ready to have fun in a vibrant community that organize several events and festivals and will welcome you with typical Acadian hospitality.

La fierté acadienne est omniprésente dans cette belle communauté où il fait bon vivre et où règne un esprit d’appartenance et d’entraide. Préparez-vous à vous amuser dans une collectivité vibrante, qui organise de nombreux événements et festivals et qui vous accueillera avec une hospitalité typique du peuple acadien.

Other Festivals & Events / Autres festivals et événements :• June 7-8/7 - 8 juin Rogersville Picnic/Pique-Nique de Rogersville• June 29/29 juin Lumberjack’s Festival/Festival des Bûcherons • July 1/1er juillet Canada Day/Fête du Canada • July 20/20 juillet Collette Picnic/Pique-Nique de Collette • July 28 to August 3 /28 juillet au 3 août Brussel Sprouts Festival/Festival de choux de Bruxelles• August 3 - 14 /3 au 14 août Neuvaine à Notre-Dame de l’Assomption• August 15/15 août Acadian National Holiday/Célébrations du 15 août• August 22 – 24/22 au 24 août Bluegrass Festival/Festival de musique Bluegrass• August 30-31/30 - 31 août Acadieville Picnic/Pique-Nique d’Acadieville

Brussel Sprouts FestivalJuly 28 to August 3The parade, the bazaar, the giant bingo, the poker rally and not to forget our numerous bands and shows from local musicians entertain the crowds here in Rogersville.

Festival des choux de Bruxelles 28 juillet au 3 août Le défilé, le bazar, le bingo géant, le rallie de poker et pour ne pas oublier, les nombreux concerts et spectacles de musiciens locaux qui divertiront les foules ici, à Rogersville.

Rogersvillewww.rogesvillenb.com(506) 775-2080

Rogersville

ROGERSVILLEWelcome to / Bienvenue à

4 5

Page 4: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

Saint-Louis-de-Kent

SAINT-LOUIS-DE-KENTWelcome to / Bienvenue à

Here you will find an exceptional environment where nature, history and culture meet to create a quality of life that is second to none. Saint-Louis-de-Kent residents are known for their initiative, their hospitality and their spirit of collaboration.

Vous trouverez ici un environnement excep-tionnel où la nature, l’histoire et la culture se marient pour créer une qualité de vie sans pareil. Saint-Louis-de-Kent est fière de son héritage acadien mais la municipalité demeure vibrante et moderne. Les gens de Saint-Louis-de Kent son reconnus pour leur sens de l’initiative, leur hospitalité et leur esprit de collaboration.

La Fête Nationale des Acadiens 12 au 15 août Rallye d’observation, Jeux pour jeunes, danses de jeunes, soirée plein air musicale, atelier de fabrication, marche pèlerinage, lever du drapeau géant, messe à la grotte, Dîner aux poutines râpées, tintamarre.

Pour les activités au Parc Municipal Daigle, veillez consulter l’horaire sur notre site web.

Acadian National HolidayAugust 12 – 15Family observation rally, Kids activities, teen, dance, musical evening pilgrimage-walk, giant flag raising, mass, lunch poutine rapées, tintamarre.

For activities at the Daigle Municipal Park, consult the schedule on our website.

Saint-Louis-de-Kentwww.st-louis-de-kent.ca(506) 876-3420

Other Festivals & Events / Autres festivals et événements :• June 28/ 28 juin Beer Garden with Réveil /Bavarois avec le groupe Réveil

• July 1/1er juillet Canada Day/Fête du Canada

• July & August/juillet et août Banner Festival/Festival des Bannières

• August 13 - 15 /13 au 15 août Acadian National Holiday/Fête nationale des acadiens

6 7

Page 5: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

Richibucto, is more than a Town… it’s a wealth of linguistic culture, remarquable history, filled with legend, glorious events on a background of courage and determination. As the municipality slogan says so “Come and drop the anchor!” This slogan encourages the surrounding population, tourists and citizens to drop the anchor.

Richibucto, c’est plus qu’une municipalité… c’est une richesse de culture linguistique, une histoire remarquable, rempli de légende, d’événements glorieux sur un fond de courage et de détermination. Comme le dit si bien le slogan de la municipalité « Venez y jeter l’ancre ! » , ce slogan incite la population avoisinante, les touristes et les citoyens à jeter leur ancre.

Other Festivals & Events / Autres festivals et événements :• July 16-20/16 au 20 juillet Scallop Festival/Festival de pétoncles• July and August/ Juillet et août Anchor - Summer Camp /Ancre-Camp d’été• July 1/1er juillet Canada Day/Fête du Canada • August 4/4 août New Brunswick Day Celebration/Fête du Nouveau-Brunswick • January to August/ Janvier à août Banner Festival/Festival des bannières• February/Février Winter Carnival/Carnaval d’hiver

Scallop FestivalJuly 16 – 20Lots of activities and entertainment for all ages will entertain you. Among the most popular events, you can enjoy the music, a bazaar and a parade of boats adorned with lights. The week winds up with fireworks near the water.

Festival des pétoncles 16 au 20 juillet Plein d’activités et d’animation pour tous les âges sauront vous divertir. Parmi les divertisse-ments les plus populaires, vous pourrez profiter de la musique, un bazar ainsi qu’une parade de bateaux illuminés. Le tout se termine avec des feux d’artifices sur le bord de l’eau.

Richibuctowww.richibucto.org(506) 523-7870

Richibucto

RICHIBUCTOWelcome to / Bienvenue à

8 9

Page 6: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

Rexton

REXTONWelcome to / Bienvenue à

A small community with a rich heritage, the village boasts many historical sites, festivals, crafts & shops, and community events.

Petite communauté au riche patrimoine; lieux historiques, festival, artisanat, boutique et activité communautaire au long de l’année.

Other Festivals & Events / Autres festivals et événements :• June 7 / 7 juin Giant Yard Sale / Vente communautaire géante• July 1/1er juillet Canada Day / Fête du Canada• July 3 - August 14/3 juillet - 14 août Kent Hookers & Tea Time/ Hookers de Kent & Temps du Thé• July 11, 25 and August 15/11 et 25 juillet et 15 août Music by the Water/ Musique au bord de l’eau• July 5 – August 9/5 juillet – 9 août Kid’s Movie/Film pour Enfants• July 12 (1pm)/ 12 juillet (13h) Family Day/Journée Familiale• July 16 & August 13/16 juillet et 13 août Riverside Gazebo Dinner/ Souper dans l’Gazebo• August 4/4 août NB Day/Fête du N.-B.• August 17/ 17 août Big Dad’s Car Show/Exhibition de voitures « Big Dad »• September 1/1er septembre Labour Day/Fête du Travail

Bonar Law Common Enjoy activities for all ages all summer long, outdoor concert, BBQ, Farmersgolf, Car Show on site, as well as tour Bonar Law’s birth place and take a stroll through our trail “Walk Through Time”.

Bonar Law Common Profitez de nos activités pour tous les âges pendant tout l’été, spectacle en plein air, BBQ, Farmersgolf, Exhibition de voitures sur le site, ainsi que de visiter le lieu de naissance de Bonar Law et venez prendre une « marche à travers le temps ».

Rextonwww.villageofrexton.com(506) 523-6921

10 11

Page 7: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

BouctoucheBOUCTOUCHEWelcome to / Bienvenue à

Come see why the Town of Bouctouche is the province’s “green” municipality and why it’s been named one of Canada’s most beautiful small towns. Discover our many beaches, our 17 kilometers of trails, our delicious seafood and our famous poutine “râpée”.

Venez voir pourquoi la Ville de Bouctouche est la municipalité « verte » de la province et pourquoi elle a été nommée une des dix plus belles petites villes au Canada. Découvrez nos plages à perte de vue, nos 17 kilomètres de sentiers, nos délicieux fruits de mer et nos fameuses poutines râpées. V’nez nous ouère!

Other Festivals & Events / Autres festivals et événements :• June 4 to August 13/ 4 juin au 13 août Les Gros Tyme• June 14 to September 20 (8am to 1pm) / Farmer’s Market 14 juin au 20 septembre (8h à 13h) Marché des fermiers• June 22 to August 31 (10am to 5:30pm) / Le Pays de la Sagouine 22 juin au 31 août (10h à 17h30) • June 20 to Aug 30 (9pm to 1am) Les Vendordis du Pays (Pays de la Sagouine) 20 juin au 30 août (21h à 1h)• July to August /juillet au aout Music at the Farmer’s Market on Tuesdays and Thursday from 7pm to 9pm Musique au Marché des fermiers les mardis et les jeudis de 19h00 à 21h00• July 1/1 juillet Canada Day at the Farmer’s Market/Fête du Canada au Marché des fermiers • August 9/9 août Course Clarence Bastarache Race• August 8-10/8 au 10 août Arts Festival/Le Festival de la Folie des arts• August 13-17/13 au 17 août Shellfish Festival/Festival de Mollusques • August 15/15 août Acadian National Holiday – World’s 2nd largest Tintamarre Fête de l’Acadie – 2e plus grand tintamarre au monde • August 21-24/21 au 24 août Kent County Agricultural Fair/Exposition agricole de Kent • September 18-21/18 au 21 septembre Ecofestival Bouctouche

Bouctouche EcofestivalSeptember 18 – 21The Ecofestival celebrates the greater Bouctouche region’s unique, natural and cultural heritage. The Ecofestival highlights Bouctouche’s rich coastal environment and farm products, while providing solutions for today’s environmental issues through music, culture and outdoor events. https://www.facebook.com/Ecobouctouche

L’Ecofestival de Bouctouche 18 au 21 septembre L’Ecofestival célèbre le patrimoine naturel et culturel exceptionnel de la grande région deBouctouche. Dans une atmosphère de fête, l’Ecofestival vise à mettre en valeur les écosystèmes côtiers et les produits du terroir, tout en soulignant les enjeux environnementaux de l’heure et les outils pour agir. https://www.facebook.com/Ecobouctouche

Bouctouchewww.bouctouche.ca(506) 743-7260

12 13

Page 8: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

The village of Saint-Antoine was founded in 1832 and incorporated in 1966. Since then, the village continues to thrive and grow, as reflects its slogan, “P’tite ville en campagne”. Our community although very intimate is very active. It is therefore the ideal place to live regardless of your lifestyle. In addition to a diverse community life, discover the tranquility of the countryside with all its advantages.

Le village de Saint-Antoine fut fondé en 1832 et incorporé en 1966. Depuis, le village ne cesse de s’épanouir et de grandir, comme le reflète bien son slogan, « P’tite ville en campagne ». Notre communauté bien que très intime, est très active. C’est donc l’endroit idéal pour vivre peu importe votre style de vie. En plus d’une vie communautaire diversifiée, découvrez la tranquillité de la campagne avec tous ces avantages.

Other Festivals & Events / Autres festivals et événements :• May 24/24 mai Community Yard Sale/Vente de garage communautaire• July 1/1er juillet Canada Day/Fête du Canada • August 10/10 août Fête de l’Acadie• September 12 – 14 /12 au 14 septembre Fall Colours Festival/ Festival couleurs d’automne • November 11/11 novembre Rememberance Day Celebration/Cérémonie du jour de souvenir • November 29/29 novembre Craft and Bake Sale/ Vente d’artisanats et de pâtisseries • December to February / décembre à février Winter Activity Centre/Centre d’activité hivernal

Monument Louis J. RobichaudChances égales Construit en 2007, afin d’honorer le plus illustre citoyen de Saint-Antoine, l’Honorable Louis J. Robichaud, le premier Acadien élu premier ministre du Nouveau-Brunswick.

Louis J. Robichaud monument Equal Opportunity Erected in 2007, to honor Saint-Antoine’s most illustrious son, the Honorable Louis J. Robichaud, the first elected Acadian Premier of New Brunswick.

Fall Colors FestivalSeptember 12 – 14A community breakfast, games for children and the farmers’ market attracts people of all ages. The main activity for the festival remains the antique cars show and shine.

Festival couleurs d’automne 12 au 14 septembre Un déjeuner communautaire, des jeux pour enfants et un marché des fermiers attirent des gens de tout âge. L’activité majeure du festival demeure l’exposition de voitures antiques.

Saint-Antoinewww.saint-antoine.ca (506) 525-4020

Saint-AntoineSAINT-ANTOINEWelcome to / Bienvenue à

14 15

Page 9: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

Shediac is known as the “Lobster Capital of the World” and live lobster tanks and the famous Shediac Lobster Festival, this is where you’ll find “The World’s Largest Lobster”, Acadian Culture, the “joie de vivre” of our friendly people. Dip your toes into the warmest saltwater in Canada and north of Virginia and explore the finest sandy beaches in eastern Canada.

Shediac, notre belle région côtière est reconnue comme étant la « Capitale mondiale du homard » pour sa pêche, ses viviers de homard, son célèbre Festival du homard et sa représentation du « Plus gros homard du monde! », sa culture acadienne, sa joie de vivre et l’accueil chaleureux de ce peuple. Explorez les plus belles plages d’eau salée du Canada parmi les plus chaudes du pays et du nord de la Virginie.

Other Festivals & Events / Autres festivals et événements :• July 1/ 1er juillet Canada Day Celebrations and Giant Fireworks/ Célébrations du Jour du Canada et le Spectacle pyrotechnique• July 3-6/3 au 6 juillet Turner Roth Flea Market/Marché aux puces de Shediac • July 9-13/9 au 13 juillet 65th Edition of the Shediac Lobster Festival/65e édition du Festival du Homard• July 11 to August 22/11 juillet au 22 août Ombeline and Tait Alley, Friday nights/ Allée Ombéline et allée Tait, les vendredis soirs • July 12/12 juillet Annual George Gallant Road Race – L.-J.-R. High School/ Course annuelle George Gallant à l’école L.-J.-R. • July 18-20/18 au 20 juillet Artist’s Village at the Multipurpose Centre/ Village des artistes au Centre multifonctionnel de Shediac• July 19/19 juillet Acadian Concert – Festival Ground/ Spectacle Acadien – Terrain du Festival• July 25-26/25 et 26 juillet Lobster Suppers at Shediac Trinity United Church/ Soupers aux homards de l’Église Unie Trinité de Shediac• August 4/4 août New Brunswick Day Celebrations at Pascal Poirier Park, Downtown Shediac/ Célébrations de la Fête du Nouveau-Brunswick au parc Pascal-Poirier au Centre-ville • August 15/15 août Acadian Day Celebrations at Pascal Poirier Park Downtown/ Célébrations de la Fête des Acadiens au parc Pascal-Poirier Centre-ville • August 22-24/22 au 24 août Shediac Motorcycle Rally at Pascal Poirier Park, Downtown Rallye Moto de Shediac au parc Pascal-Poirier au Centre-ville

65th Edition of the Shediac Lobster Festival.July 9 - 13The Shediac Lobster Festival - Kick-off to summer! This year the Shediac Lobster Festival will be celebrating its 65th Anniversary. Several special activities are planned to commemorate this momentous occasion. Music, dance, carnival rides, family-oriented activities, lobster eating contests as well as lobster suppers are all part of this year’s festivities. Be part of the celebrations and help us make this a banner year for the Shediac Lobster Festival. Join us from July 9th to the 13th, 2014 and experience the warmth and hospitality of our people. For additional information, please call (506) 532-7000.

65e édition du Festival du homard de Shediac. 9 au 13 juillet Un Festival du homard, 65 ans fêté en grand! En 2014, le Festival du homard célèbrera son 65e anniversaire. Musique, danse, manèges, activités familiales, dégustation et compétition de mangeurs de homard; tout a été mis en œuvre afin de faire de cette 65e édition un succès que tous et chacun se souviendra longtemps! Venez prendre un bain de culture et venez découvrir la chaleur et l’accueil légendaire de nos citoyens et citoyennes lors de notre traditionnel Festival du homard qui se tiendra cette année du 9 au 13 juillet. Pour information 506 532-7000.

Shediacwww.shediac.org(506) 532-7000

Shediac

SHEDIACWelcome to / Bienvenue à

16 17

Page 10: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

Welcome to the Beaubassin-est Rural Com-munity which includes the regions of Boudreau-Ouest, Grand-Barachois, Haute-Aboujagane, Cormier-Village, Saint-André-LeBlanc as well as the Botsford area of Trois-Ruisseaux, Petit-Cap, Shemogue and Portage. Mayor Maryse LeBlanc invites you to discover this exceptional region to appreciate the beauty of the coastal areas and the many treasures of the beautiful forests!

Bienvenue dans la Communauté rurale Beaubassin-est qui regroupe les régions de Boudreau-Ouest, Grand-Barachois, Haute-Abou-jagane, Cormier-Village, Saint-André-LeBlanc ainsi que la région de Botsford englobant Trois-Ruisseaux, Petit-Cap, Shemogue et Portage. La mairesse Maryse LeBlanc vous invite à découvrir cette communauté exceptionnelle où la beauté de la mer et les trésors de la forêt se réunissent harmonieusement !

Other Festivals & Events / Autres festivals et événements :• May 3/3 mai Community Clean Up Day / Journée de nettoyage communautaire à Beaubassin-est• July 24/24 juillet Annual Summer Party / Fête annuelle de Beaubassin-est• August 15/15 août Special Acadian Day Mass / Messe de la Fête Nationale de l’Acadie• August 23/23 août Grand bazar-à-choix à la Salle Grand-Barachois Hall• October 4/4 octobre Fire Department Open House and BBQ / Portes-ouvertes et BBQ du Service d’incendie de Haute-Aboujagane • October 30/30 octobre Halloween Party / Fête d’Halloween de Beaubassin-est• November 13/13 novembre Tree of Hope Lighting / Illumination de l’Arbre de l’espoir de Beaubassin-est• November 15/15 novembre 11th Annual Gala of Hope / 11e Gala Annuel de l’Espoir • December 4/4 décembre Christmas Party / Fête de Noël de Beaubassin-est

Beaubassin-estwww.beaubassinest.ca(506) 532-0730

Beaubassin-Est

BEAUBASSIN-ESTWelcome to / Bienvenue à

18 19

Page 11: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

Located on the southeastern New Brunswick coast Cap-Pelé is a small Acadian fishing vil-lage well known for making tourists feel welcome. Visitors come to Cap-Pelé for the many Acadian celebrations held during the summer.

Situé sur la côte du sud est du Nouveau-Bruns-wick, Cap-Pelé est un village de pêche acadien ou l’accueil des touristes figure au premier plan. Les visiteurs s’y rendent particulièrement pour les belles plages sablonneuses, l’accueil chalereux, fruits de mer, les « boucanières » - fumoirs à hareng et les fêtes acadiennes.

Other Festivals & Events / Autres festivals et événements :• July 1 to August 29/ 1er juillet au 29 août Every Tuesday and Friday Zumba at Aboiteau Beach/ Chaque mardi et vendredi Zumba à la Plage de l’Aboiteau• July 2 to August 27/2 juillet au 27 août Every Wednesday Yoga at Aboiteau Beach/ Chaque mercredi Yoga à la Plage de l’Aboiteau• July 3 to August 28/3 juillet au 28 août Every Thursday Tai Chi at Aboiteau Beach/ Chaque jeudi Tai Chi à la Plage de l’Aboiteau• July 6 to August 31/6 juillet au 31 août Every Sunday Concerts at Tidiche Park/ Chaque dimanche Spectacles au Parc Tidiche• July 8 to August 28/ 8 juillet au 28 août Every Tuesday and Thursday Cap-Pelé Guided Tours/ Chaque mardi Visites guidées de Cap-Pelé• July 10 to August 14/10 juillet au 14 août Concerts at Bas-Cap-Pelé Wharf/ Spectacles de musique sur le quai de Bas-Cap-Pelé • July 16 to August 13/16 juillet au 13 août Every Wednesday Family Movie Night at Aboiteau Beach/ Mercredi en soirée, cinéma familiale à la Plage de l’Aboiteau• July 20/20 juillet Antique Car Show/Exposition de voitures antiques• July 26/26 juillet Dupuis Corner Celebrations at Aboiteau Beach/ Fête Dupuis Corner à la Plage de l’Aboiteau

« Au cœur de l’Acadie » Festival June 26th to 29th

Our summer festival offers Acadian dance, music and food, outdoor activities and games for the whole family.

Le Festival « Au cœur de l’Acadie » 26 au 29 juin Spectacles de danse et de musique, des activités de plein air, des jeux et une variété de plaisir pour toute la famille!

Cap-Peléwww.cap-pele.com(506) 577-2030

CAP-PELÉWelcome to / Bienvenue à

Cap-Pelé

20 21

Page 12: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

The historic, picturesque village of Port Elgin is located in the centre of southeastern New Brunswick. It’s the perfect port for exploring breathtaking scenery, or to call home. With a population of 450, Port Elgin is inviting and friendly, yet has unique attractions, accommodations and a range of services. Whether you explore the nature trails, salt marshes and dykelands or the warm waters of the Northumberland Coast, you’ll enjoy the incomparable beauty, diversity and down home hospitality Port Elgin offers.

Le village historique et pittoresque de Port Elgin se situe dans le sud-est du Nouveau-Brunswick. Cet endroit est idéal pour explorer des paysages à couper le souffle ou y faire son chez-soi. Port Elgin, qui possède 450 habitants, est un village accueillant et chaleureux offrant des attractions uniques, des possibilités d’hébergement et divers services. Qu’il s’agisse de faire de la randonnée, de découvrir des marais salants et des terres endiguées, ou de se baigner dans les eaux chaudes de la Côte de Northumberland, vous apprécierez la beauté incomparable, la diversité et la chaleureuse hospitalité de Port Elgin.

Other Festivals & Events / Autres festivals et événements :• April 19/19 Avril Easter Egg Hunt/Chasse aux œufs de Pâques• April 27/ 27 Avril St. Clement’s Spring Pot Luck Supper/Souper à la fortune du pot St.Clement en l’honneur du printemps• July 1/1er juillet Canada Day in Port Elgin/Fête du Canada à Port Elgin• July 1/1er juillet Canada Day Cape Tormentine, Legion/Fête du Canada à la légion Cap Tormentine• 5-6 July/5 au 6 juillet Lupin Fair/Summer Breeze/Foire aux lupins/Brises d’été • July 5/ 5 juillet Giant Flea Market, East Bostford Recreation Center/Grand marché aux puces• July 5/5 juillet Annual Quilt Fair and Market/Foire et marché annuels de courtepointes• July 5/5 juillet Annual Westford Yard and Bake Sale/ Vente de garage et de pâtisseries annuelle de Westford• July 6/6 juillet Annual Strawberry Tea/Thé annuel aux fraises• July 6/6 juillet Westmorland Lodge Public Family Fun Day/Journée pour la famille à la Westmorland Lodge• July 6/ 6 juillet Port Elgin/Lupin Fair Car Show/Exposition de voitures Lupin • July 6/6 juillet Fireworks/Feux d’artifice• July 25-27/25-27 juillet Cape Tormentine Bluegrass Festival• August 4/4 août New Brunswick Day Celebrations/Fête du Nouveau-Brunswick• September 7/7 septembre Port Elgin Roast Beef Dinner/Dîner au rôti de bœuf de Port Elgin• November 16/16 novembre Christmas Craft Show/Marché artisanal de Noël• November 28/28 novembre Moonlight Madness

Lupin Quilt & Craft Fair - Summer BreezeJuly 5 - 6There is nothing to compare with the beauty of a handcrafted quilt. At the Lupin Quilt and Craft Fair there are more than 200 quilts and hooked mats for sale or on display from all over the Maritimes.

Foire aux lupins - brises d’été 5 et 6 juillet Rien ne se compare à la beauté d’une courtepointe artisanale. Au « Lupin Quilt & CraftFair », il y a plus de 200 courtepointes et tapis crochetés en vente, venant de partout dans les Maritimes.

Port Elginwww.villageofportelgin.com (506) 538-2120

Port ElginPORT ELGINWelcome to / Bienvenue à

22 23

Page 13: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

A community of culture featuring music, art galleries and more. Discover the natural beauty of the windswept marshes and coastal cliffs. Enjoy outdoor adventures and bird watching at the Sackville Waterfowl Park, and sample the variety of unique shops and services that will make your vacation a memorable one.

Une communauté culturelle ou se mêlent musique, galleries d’art, théâtre, et bien plus encore. Découvrez la beauté naturelle des marécages et des falaises côtières balayes par le vent. Faites des activités en plein air et observez les oiseaux dans le Parc de la sauvagine de Sackville. Profitez de la variété de boutiques et services qui rendront vos vacances inoubliables.

Other Festivals & Events / Autres festivals et événements :• Every Saturday/Chaque samedi Farmer’s Market/Marché agricole• July 1, 8, 15, 22, 29 juillet Tuesdays Under the Sky Festival/ Les mardis du Festival « Under the Sky »• July 4 - 31/ 4 juillet au 31 juillet Festival by the Marsh/Marsh Music Fest/KidsFest• July 28 – August 3/ 28 juillet au 3 août OK Quoi?! Festival• August 1 – 3/1er au 3 août SappyFest• August 10/ 10 août Antique Tool Collectors Show and Family Fun Day Exposition des collectionneurs d’outils d’autrefois et journée de la famille• August 30/30 août Welcome Students Corn Boil• September 18-21/18 au 21 septembre 15th Annual Fall Fair/15e Fête annuelle d’automne de Sackville• September 24-28/24 au 28 septembre Sackville Early Music Festival/Festival de musique ancienne de Sackville• October 18-19/18 au 19 octobre Art Across the Marsh/L’art au-delà des marais• October 22-25/22 au 25 octobre A Handmade Assembly• Oct 31 – Nov 1/31 octobre - 1er novembre Christmas Craft Show and Dessert Café

SappyFestAugust 1-3 A national treasure, “the best little festival east of Montreal”. A summer highlight for fans of independent music and culture. SappyFest brings together an exciting line up of bands, artists and performers from across North America.

SappyFest 1er au 3 août Un rendez-vous festival incontournable pour les amateurs de musique et de culture indépendante, SappyFest réunit artistes et interprètes d’un peu partout en Amérique du Nord.

Sackvillewww.sackville.com(506) 364-4967

Sackville

SACKVILLEWelcome to / Bienvenue à

24 25

Page 14: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

Discover our scenery, heritage and hospitality! Located in the beautiful Memramcook Valley, Dorchester overlooks the spectacular scenery of Shepody Bay and the Fundy Biosphere. Birdwatch at this internationally important sandpiper conservatory. Visit our two museums – Keillor House and St James Textile Museums and participate in daily activities such as spin-ning, rug hooking, quilting and special season events. Enjoy the heritage architecture of the village and stop at the Bell Inn Restaurant – NB’s oldest stone building, listed in Where to Eat in Canada.

Découvrez notre paysage, notre patrimoine et notre hospitalité! Situé dans la belle vallée de Memramcook, le village de Dorchester donne vue sur le paysage spectaculaire de la baie Shepody et la biosphère de Fundy. Observez les oiseaux dans cet habitat protégé de bécasseaux reconnu mondialement. Visitez nos deux musées, le Musée de la Maison Keillor et le Musée des tissus de l’église St. James, et participez aux activités quotidiennes, par exemple le filage, la fabrication de tapis au crochet, la fabrication de courtepointes et les événements saisonniers particuliers. Appréciez l’architecture patrimoniale du village et faites un arrêt au restaurant Bell Inn, le plus ancien bâtiment en pierre du Nouveau-Brunswick, qui figure dans « Where to Eat in Canada ».

Other Festivals & Events / Autres festivals et événements :• April 12/12 avril Arts & Crafts Auction/ Vente aux enchères d’objets d’art et d’artisanat• May 10/10 mai Mothers Day Tea, Keillor House Museum/ Thé de la fête des Mères, Musée de la Maison Keillor • June 7-8/7 et 8 juin Museums Across the Marsh/ Musées du marais • June 11-15/11 au 15 juin Shiretown Days Festival/ Journées de festivités de Shiretown• June 14/14 juin Keillor House Museum Season Opening Ceremony and Wall of Fame Reception/ Cérémonie d’ouverture de la saison au Musée de la Maison Keillor et réception du Mur de la célébrité • July 25-27/25 au 27 juillet Annual Sandpiper Festival & Dorchester School Reunion; People’s Choice Photography Exhibit/ Festival annuel des bécasseaux et réunion des anciens de l’école de Dorchester; Exposition de photos « choix du public » • July 26/26 juillet Heritage Fair; Keillor House and St James Textile Museums/ Foire patrimoniale – Musée de la Maison Keillor et Musée des tissus de l’église St. James• September 20/20 septembre Harvest Supper – Hip of Beef; Keillor House Museum/ Souper à la hanche de bœuf du Festival de la moisson, Musée de la Maison Keillor • October 17, 18, 24, 25/ Haunted House Tour, Keillor House Museum/ 17, 18, 24 et 25 octobre Visite de la maison hantée, Musée de la Maison Keillor • November 29, December 6 Victorian Christmas Dinner; Keillor House Museum/ 29 novembre, 6 décembre Souper de Noël victorien, Musée de la Maison Keillor• December 14 / 14 décembre Christmas Carolling, Keillor House Museum/Chants de Noël, Musée de la Maison Keillor• January 1st/1er janvier Dorchester Lions Polar Dip/Bain polaire des Lions de Dorchester• January 1st/1er janvier New Year’s Levee – Keillor House Museum/ Réception du jour de l’An, Musée de la Maison Keillor

14th Annual Sandpiper FestivalJuly 25-27 Pancake breakfast at the Keillor House Museum Saturday 7:30 - 10am. Live entertainment, arts & crafts, People’s Choice Photography Display and Contest, Victorian tea, Village Market, interpretive sandpiper tours, and much more.

14e Festival des bécasseaux 25 au 27 juillet Déjeuner de crêpes au Musée de la Maison Keil-lor, le samedi, de 7 h 30 à 10 h. Des spectacles, de l’art et de l’artisanat, une exposition et un concours de photos « choix du public », un thé victorien, un marché, des promenades guidées à la découverte des bécasseaux et d’autres activités sont prévus.

Dorchester www.dorchester.ca(506) 379-3030

Dorchester

DORCHESTERWelcome to / Bienvenue à

PHOTO: PAULA LIRETTE

26 27

Page 15: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

Country living has never been so appealing! Located in South-Eastern New Brunswick, Memramcook is largely known for being the cradle of New Acadia. With a population of 4638 inhabitants and covering 185 square kilometers, this little country hideaway has a lot to offer. An active community, a rich historical heritage and a short commute to nearby cities are but a few of its many qualities.

La vie de campagne n’a jamais été aussi bien vécue qu’à Memramcook, village francophone situé dans le sud-est du Nouveau-Brunswick et connu comme le Berceau de la nouvelle Acadie. Avec une population de 4638 habitants et une superficie de 185 km2, ce petit paradis de campagne a tout pour vous plaire : une communauté active, un patrimoine historique important et une facilité d’accès aux villes avoisinantes.

Other Festivals & Events / Autres festivals et événements :• May 30 to June 1st /30 mai au 1er juin Memramcook lumberjack competition/ Compétition des bûcherons de Memramcook• June 6-8/6 au 8 juin Memramcook Festival/Festival de Memramcook• June 6-8/6 au 8 juin Father Camille Lefebvre commemorative celebrations/ Célébrations de l’arrivée du Père Camille Lefebvre à Memramcook • Tuesdays from June 10 to August 19/ Acadian lecture series/ les mardis du 10 juin au 19 août Causeries du Mardi• Every Monday from June 30 to August 25 at 7:30 p.m./ Beaumont summer performances lundis soir du 30 juin au 25 août 2014 à 19 h 30 Airs d’été de Beaumont• July 1st/1er juillet Canada Day at Memramcook/Fête du Canada à Memramcook • August 15/15 août Acadian Day/Fête nationale de l’Acadie à Memramcook • October 10-12/10 au 12 octobre Collège Saint-Joseph’s graduates reunion/ Grand retour des anciens du Collège Saint-Joseph• October 9, 10, 11, 12/ Oratorio on the founding of Collège Saint-Joseph/ Les 9, 10, 11 et 12 octobre Grand spectacle musical historique (oratorio) • October 23-26/23 au 26 octobre Festival parlures d’icitte• November 15/15 novembre Christmas Market/ Marché de Noël

Memramcookwww.memramcook.com(506) 758-4078

Memramcook

MEMRAMCOOKWelcome to / Bienvenue à

150th of the College Saint-Joseph Foundation From June 6th to 8th and October 10th to 12th

In 1864, father Camille Lefebvre founded in Memramcook the first French college in the Atlantic Provinces.

From June 6th to 8th 2014 Memramcook celebrates Father Camille Lefebvre with the Memramcook Festival, activities for the whole family, a music concert at the Monument-Lefebvre, a tribute to Father Lefebvre and Prix Éloi ceremony and the unveiling of the interpretation panel of father Camille Lefebvre. From October 10th to 12th 2014, we celebrate the Collège Saint-Joseph with the great return of the graduates, class reunions, commemorative mass and an historical musical show (oratorio).

150e de la fondation du Collège Saint-Joseph Du 6 au 8 juin et 10 au12 octobreEn 1864, le Père Camille Lefebvre fondait à Memramcook le premier Collège d’éducation supérieur de langue française en atlantique.

Du 6 au 8 juin 2014, on rend hommage au Père Camille Lefebvre avec le Festival de Memramcook, lors duquel il y aura des activités pour toute la famille, un spectacle populaire au Monument-Lefebvre, un spectacle hommage au Père Camille Lefebvre, la remise du prix Éloi et le dévoilement du panneau d’interprétation du père Camille Lefebvre. Du 10 au 12 octobre 2014, on souligne l’ouverture du Collège Saint-Joseph. Au programme, grand retour des anciens, rencontres de classes, animation musicale, messe commémorative et grand spectacle musical historique (oratorio).

28 29

Page 16: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

BEAUBASSIN-EST

April 2, 9, 16, 23, 30 / 2, 9, 16, 23, 30 avril6pm to 10pm / 18h à 22h Wednesday Night « JAM » / « JAM » du mercredi soirEveryone is welcome - free admission /Tous sont les bienvenus - l’entrée est gratuiteGolden Age Club / Club d’âge d’or de Haute-Aboujagane, 945 Route 933, Haute-Aboujagane (506) 351-0601 / www.beaubassinest.ca

1st and 3rd Sunday of the month / 1er et 3e dimanche du mois 8am to noon / 8 h à midiCommunity Breakfast / Déjeuner communautaireCentre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc (506) 577-8285 / www.beaubassinest.ca

Every Wednesday from May to September / Tous les mercredis de mai à septembre6:30pm / 18h30Bike ride with the Saint-André-LeBlanc Bike Club / Randonnée en vélo du Club de vélo du Saint-André-LeBlancCentre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc (506) 577-8285 / www.beaubassinest.ca

Every Wednesday in July and August / Tous les mercredis en juillet et août7:30pm / 19h30Celebrate our Wharves/ Célébrons nos quaisFree shows with various entertainment / Spectacles de musique variée, l’entrée est gratuite Chemin Quai des Robichaud, Route 133, Grand-Barachois (506) 860-0413 / www.sudacadie.ca

May 3 / 3 mai9am to noon / 9 h à midiBeaubassin-est Community Clean Up Day / Journée de nettoyage communautaire à Beaubassin-estOrganizations clean up in the six wards / Des organismes font le nettoyage dans les six quartiersBeaubassin-est , (506) 532-0730 / www.beaubassinest.ca

July 24 / 24 juillet4 to 7pm / 16 h – 19 hBeaubassin-est Annual Summer Party / Fête annuelle de Beaubassin-estBBQ, music, games for kids and presentation of the Merit Awards / BBQ, musique, jeux pour les enfants et remise des Prix d’excellenceMunicipal Building / Édifice municipal de Beaubassin-est, 1709 Route 133, Grand-Barachois (506) 532-0730 / www.beaubassinest.ca

August 15 / 15 août7pm / 19 hSpecial Acadian Day Mass / Messe de la Fête Nationale de l’AcadieÉglise historique de Barachois, 1350 Route 133, Grand-Barachois (506) 532-2080 / www.eglisehistoriquebarachois.org

August 23 / 23 août 10am to 4pm / 10h – 16hGrand bazar-à-choixMusic, artists and craftsmen, creation workshops, pastries, “poutines râpées” and BBQ / Musique, artistes et artisans, ateliers de création, pâtisseries, poutines râpées et BBQ Salle Grand-Barachois, 1455 Route 133, Grand-Barachois (506) 532-9005 / www.beaubassinest.ca

October 4 / 4 octobre10:30 am – 2 pm / 10h30 – 14hOpen House and BBQ of the Haute-Aboujagane Fire Department / Portes-ouvertes et BBQ du Service d’incendie de Haute-AboujaganeVisits, BBQ and cake for the 2014 Fire Prevention Week /Visites, BBQ et gâteau pour la Semaine de la prévention des incendies 2014Fire Hall / Caserne des pompiers de Haute-Aboujagane, 922 Route 933, Haute-Aboujagane (506) 532-0730 / www.beaubassinest.ca

October 30 / 30 octobre5:30pm to 7:30pm / 17h30 – 19h30Beaubassin-est Halloween Party / Fête d’Halloween de Beaubassin-estHaunted House, presentation on safety and treats /Maison hantée, présentation sur la sécurité et bonbonsMunicipal Building / Édifice municipal de Beaubassin-est, 1709 Route 133, Grand-Barachois (506) 532-0730 / www.beaubassinest.ca

November 13 / 13 novembre6pm / 18 hBeaubassin-est Tree of Hope Lighting / Illumination de l’Arbre de l’espoir de Beaubassin-est Ceremony with cancer patients and survivors, children choir, cookies and hot chocolate /Cérémonie avec patients et survivants du cancer, chorale d’enfants, biscuits et chocolat chaudÉcole Père-Edgar-T.-LeBlanc School, 1351 Route 133, Grand-Barachois. (506) 532-0730 / www.beaubassinest.ca

November 15 / 15 novembre8pm / 20 h11th Annual Gala of Hope / 11e Gala Annuel de l’EspoirEnchanted evening with music, wine and hors d’oeuvres /Soirée enchantée avec musique, vins et hors d’oeuvresCentre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc(506) 577-2906 / www.beaubassinest.ca

December 4 / 4 décembre5:30 - 7:30 pm / 17h30 à 19h30Beaubassin-est Christmas Party / Fête de Noël de Beaubassin-est Pictures with Santa Claus, lunch, Christmas music, Toys and Food Drive / Photos avec le Père-Noël, goûter, musique de Noël, collecte de nourriture et jouetsMunicipal Building / Édifice municipal de Beaubassin-est, 1709 Route133, Grand-Barachois (506) 532-0730 / www.beaubassinest.ca

Live like the locals~

Vivez comme nos résidents

Things to Do / Choses à faire CULTURAL ACTIVITIES / ACTIVITÉS CULTURELLES

30 31

Page 17: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

BOUCTOUCHE

June 14 to September 20 – 10am to 1pm / 14 juin au 20 septembre - 10 h à 13 hBouctouche Farmer’s Market / Marché des fermiers de BouctoucheThe market offers local produce, baking, arts and crafts and much more. The Market also offers live music every Saturday from 10am to 1pm as well as every Tuesday and Thursday from 7pm to 9pm in July and August. / Le marché offre une variété de produits locaux tels que ceux de nos agriculteurs de chez-nous et ceux de nos artistes et artisans. En plus d’avoir des invités musicaux tous les samedis de 10h00 à 13h00, le marché propose une programmation musicale tous les mardis et les jeudis du mois de juillet et août de 19h00 à 21h009, boul. Irving Blvd, Bouctouche, (506) 291-0442 www.bouctouchefarmersmarket.com / www.bouctouche.ca

Kent South Cultural Centre /Centre culturelle Kent-Sud The Kent-South cultural Center offers art exhibits in its Gallery, local artistic creations in its boutique, music performances as well as other artistic endeavors. / Le Centre culturelle de Kent-Sud est doté d’une galerie d’art, d’une boutique de produits artistiques de la région, d’une salle de spectacle ainsi que d’autres locaux destiné à la création artistique5, boul. Irving Blvd, Bouctouche, (506) 743-8600 www.sckentsud.com / www.facebook.com/SCKentSud

CAP-PELÉ

July 26 / 26 juilletDupuis Corner Celebrations / Fête Dupuis CornerBeergarden Night (19 years +) at Aboiteau Beach with popular Acadian singer Laurie LeBlanc and Acadian group Les Trav’leux on Saturday July 26th from 8:30 pm to 1:30 am /Soirée bavaroise (19 ans +) à la Plage de l’Aboiteau le samedi 26 juillet (20h30 à 1h30) mettant en vedette le chansonnier Laurie LeBlanc et le groupe acadien Les Trav’leuxPlage Aboiteau Beach, Cap Pelé(506) 577-2080 / www.cap-pele.com

DORCHESTER

May 31 / 31 mai Community Yard Sale / Vente-débarras communautaire Join us for our Community Yard Sale - something for everyone. Rain or shine. Maps available /Participez à notre vente-débarras communautaire - vous y trouverez de tout! Beau temps, mauvais temps. Cartes disponibles(506) 379-3030 / www.dorchester.ca

MEMRAMCOOK

Société Culturelle de la Vallée de Memramcook’s Christmas market / Marché de Noel de la Société Culturelle de la Vallée de MemramcookCome and see the treasures created by our artists. The Christmas market will be held on November 15th at the Eugène (Gene) LeBlanc Arena of Memramcook /

Venez voir les trésors produits par nos artistes. Le marché aura lieu le 15 novembre à l’aréna Eugène (Gene) LeBlanc de MemramcookSociété culturelle de la Vallée de Memramcook 540 sur centrale, unité 2, Memramcook (506) 758-4032 / www.culturememramcook.ca

Oratorio on the founding of Collège Saint-Joseph / Grand spectacle musical historique (Oratorio)Oratorio on the founding of Collège Saint-Joseph presented in honor of its founder, Father Camille Lefebvre c.s.c. and the Acadian people. Presented October 9th, 10th, 11th, 12th / Oratorio sur la fondation du Collège Saint-Joseph en hommage à son fondateur, le père Camille Lefebvre c.s.c., et au peuple Acadien. Présenté les 9, 10, 11 et 12 octobre.Société Culturelle de la Vallée de Memramcook540 sur centrale, unité 2, Memramcook(506) 758-4032 / www.culturememramcook.ca

Memramcook Lumberjack compétition / Compétition de bucherons de MemramcookCome and experience real lumberjacks at work. The competition will take place at the Memramcook Eugène (Gene) LeBlanc arena May 30th and 31st 2014 / Venez voir de vrais bucherons à l’œuvre à l’aréna Eugène (Gene) LeBlanc de Memramcook le vendredi 30 et samedi 31 mai 2014.Memramcook, (506) 856 -1675 / (506) 758-9904

REXTON

June 7 / 7 juin Giant Yard Sale / Vente de garage géanteBreakfast and yard sale / Déjeuner et vente de garage49 Centennial Ave. West, Rexton(506) 523-9003 / [email protected] www.rextoncurlingclub.com

9 am to noon / 9 h à midi Marché Upriver Country MarketLocal food, crafts, children’s activities, entertainment and community sharing kitchen - Open between Canada Day and Thanksgiving / Nourriture local, artisanat, activités familiaux, divertissement et partage cuisine communautaire - Ouvert entre la Fête du Canada jusqu’à la Fête de l’action de grâce20, ch. Fearon Cross Rd, Bass River(506) 785-9196 / (506) [email protected] / www.upriver-news.ca

Year round / À l’année7 pm (doors open at 5:30 pm) / 19h (portes ouvrent à 17h30)Rexton Lions’ Bingo / Bingo des Lions Rexton142, rue Main Street, Rexton, (506) 523-9561 August 17 / 17 août Big Dad’s Car Show / Exhibition de voitures Big Dad’s31 ave. Bonar Law Ave, Rexton(506) 523-3803 / www.bonarlawcommon.com

September 27 / 27 septembre Fall Craft Market / Marché d’artisanats d’automne49 Centennial Ave. West, Rexton(506) 523-9003 / [email protected] www.rextoncurlingclub.com

November / NovembreTea & Craft Sale / Thé et artisanatÉcole Élémentaire Rexton Elementary School19 School St., Rexton(506) 523-7152 / www.rextonelementary.nbed.nb.ca

ROGERSVILLE

August 22 – 24 / 22 - 24 août Le festival Bluegrass FestivalA variety of bluegrass musicians play all weekend long! / Une variété de musiciens bluegrass joue sur le site au courant de la fin de semaine 821, Chemin St-Pierre, Rogersville East(506) 773-5444 [email protected] / www.rogersvillebluegrass.com

SACKVILLE

Every Saturday / Tous les samedisSackville Farmer’s Market / Marché des fermiers8 rue Bridge St, Sackville

Every Thursday / Chaque jeudiFrom 8 to 10:15pm / Entre 20h et 22h15Open Mic Night / Soirée Open MikeBridge Street Cafe, 8 rue Bridge St, Sackville

August 10 / 10 aoûtAntique Tool Collectors Show and Family Fun Day / Exposition des collectionneurs d’outils d’autrefois et journée familleAntique tool collectors’ show and family fun day / Exposition des collectionneurs d’outils d’autrefois et journées famille18 rue Church St, Sackville

August 30/30 aoûtCorn Boil / Épluchette de blé d’indeWelcome Students / Bienvenue aux étudiantsRue Bridge St, Sackville

September 18 – 21 / 18 au 21 septembre14th Annual Fall Fair / 14e Fête annuelle d’automne de Sackville(506) 364-4967 / www.sackville.com

October 31 and November 1 / 31 octobre et 1 novembreChristmas Craft Show and Dessert Café / Artisan de Noel et café dessert22 rue Lansdowne St, Sackville

SAINT-ANTOINE

Every Wednesday evening starting at 6:30pm/Tous les mercredi soir dès 18h30Bingo at the Club la Cachette / Bingo au club la Cachette18 years or older / 18 ans et plus 21, ave Édouard, Saint-Antoine, (506) 525-2000

Monday and Wednesday nights at 7:15 pm /Tous les lundis et mercredis soirs à 19h15Zumba Classes / Classes de Zumba33 rue des Arts, Saint-Antoine(506) 863-5786, [email protected]

Saturday night Social Dance / Danse sociale du samedi soirSaturday nights at the Golden Age Club /Au Club d’Âge d’Or à tous les samedis soirs11, rue Âge d’Or, Saint-Antoine, (506) 525-2476

Wednesdays from 1 pm to 2 pm /Les mercredis de 13h à 14hMove it or Lose it Event / Événement grouille ou rouille At the Golden Age Club. For members 50 and over/Au club d’Âge d’Or pour les membres 50 et plus11 rue Âge d’Or, Saint-Antoine, (506) 525-2476

Monday nights at 7 pm at the Golden Age Club /Les lundis soir dès 19h au Club d’Âge d’OrFiddle Jam / Jam de violon11, rue Âge d’Or, Saint-Antoine, (506) 525-2476

SHEDIAC

Sundays from June to September / Les dimanches entre juin et septembre9am to 2pm / 9 h à 14 hMarché dans le parc / Market in the ParkPascal Poirier Park vibrates with the rhythm of the music, the sounds of the people mingling with friends and neighbors, the aroma of the food that is prepared and served by the vendors. The ever popular Sunday Market draws thousands of people to the grounds on any given Sunday during the summer. This is where local artists and artisans are able to ply their trade and exhibit and sell their products in a leisurely fashion. You’ll also find on site, a food court, farm products, music and games for kids and much more. Above all, you’ll appreciate the comfortable and relaxed atmosphere. With over 120 vendors on hand every week, the Sunday Market is considered to be one of the major outdoor markets in the Atlantic Provinces. /Du mois de juin au mois de septembre, le Parc Pascal-Poirier vibre au rythme de son populaire Marché du dimanche. Les artistes et artisans de la région vous invitent à venir découvrir leurs produits et services. Vous retrouverez également sur place un service complet de restauration, de produits de la ferme, des jeux pour les enfants, de la musique et surtout une atmosphère agréable et détendue. Avec plus de 120 exposants, le Marché du dimanche est l’un des plus importants marchés extérieurs des provinces de l’Atlantique.Downtown Shediac – Pascal Poirier Park / Centre-Ville Shediac - Parc Pascal-Poirier378, rue Main Street, Shediac1-800-371-9827 / www.marketinthepark.com

Live like the localsVivez comme nos résidents

CULTURAL ACTIVITIES / ACTIVITÉS CULTURELLES Things to Do / Choses à faire

32 33

Page 18: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

Bouctouche - Eco-Centre Irving La Dune de Bouctouche1932, route 475, St-Edouard-de-Kent(506) 743-2600 / www.jdirving.com

Cap-Pelé - Aboiteau Beach/Plage de l’Aboiteau Nice sandy beach with a modern Beach Centre: washrooms, shower rooms, licensed restaurant and bar, convenience store with beach items and local souvenirs, volley-ball on the beach, trails and playground for kids./ Plage sablonneuse avec un Centre de plage moderne : toilettes, douches, restaurant et bar, boutique de souvenirs, dépanneur/galerie d’art, ballon-volant sur plage, 5 km de sentiers et terrain de jeux.Plage Aboiteau Beach, Cap-Pelé(506) 577-2080, www.cap-pele.com/aboiteau

Cape Tormentine Beach and Camp ground/ Plage et terrain de camping de Cap-Tourmentin1 Route 955, Cap-tourmentin/Cape Tormentine

Escuminac Beach - Plage Escuminac301, ch. Escuminac point Road, Escuminac(506) 228-4532 / www.escuminacbeach.com

Kouchibouguac - Plage Kelly BeachParc National Kouchibouguac, 186, route 117, Kouchibouguac(506) 876-2443 / www.pc.gc.ca/kouchibouguac

Richibucto - Richibucto Jardine Municipal Park / Parc Municipal Jardine de RichibuctoSwim in the warmest waters north of Virginia / Baignez-vous dans les eaux les plus chaudes au nord de la Virginie45 rue Park, Richibucto(506) 523-7874 / [email protected]

Richibouctou-Village - Plage Cap-Lumière Beach239, ch. Cap Lumière Rd, Richibouctou-Village(506) 523-0994 / http://caplumiere.ainfo.com

St-Edouard-de-Kent - Plage Kathia Beach2340, route 475, St-Edouard-de-Kent(506) 743-2781 / www.plagekathia.ca

Shediac - Plage Parlee BeachParlee Beach Provincial Park / Parc provincial de la plage Parlee45, ch. Parlee Beach Rd., Pointe-du-Chêne1-800-561-0123 / www.nbparks.ca/en-CA/02074/

Parlee Beach, Beach of all beaches!Over the years the Shediac area has acquired an international reputation as one of the choicest tourist destinations in the Atlantic Provinces, thanks in great part to our beautiful beaches. Each year Parlee Beach Provincial Park attracts close to a million visitors who take advantage of one of the most beautiful beaches in North America where the water is the warmest in all of Canada. Impossible to be homesick, when you are enjoying a swim in warm salted water or when you are sunning yourself on a warm sandy beach that is supervised. Parlee Beach organizes many beach activities during the summer season such as volleyball, football, sand sculpture contests and daily sporting events, plus much, much more.On site in the park, you will find a restaurant, a canteen, lockers, showers, washrooms, a playground, a picnic area, an amphitheater as well as a spacious parking lot. The Parlee Beach Campground is equipped with 190 camp sites. Come spend an enjoyable sun filled vacation on one of the most beautiful beaches in New Brunswick. For more information, telephone 1-800-561-0123 or visit the Web site: www.tourismenouveaubrunswick.ca/Explorer/Parcs.aspx.

La plage Parlee Beach… c’est la plage des plages!La région de Shediac a acquis une renommée internationale grâce à l’une des plages parmi les plus fréquentées dans les provinces de l’Atlantique. Le parc provincial de la plage Parlee attire à chaque année près d’un million de visiteurs qui viennent profiter de l’une des plus belles plages de l’Amérique du Nord... et l’eau salée la plus chaude au Canada! Impossible de s’y ennuyer; outre la baignade surveillée, on y pratique une pléiade d’activités des plus divertissantes : volley-ball, football, concours de sculptures sur sable, activités sportives quotidiennes... et bien plus!Le camping, de la plage Parlee, se trouve sur un terrain bien aménagé et compte 190 emplacements. Sur place : restaurant, cantine, amphithéâtre, vestiaires, douches, toilettes, terrain de jeux, aires de pique-nique et un grand stationnement. Venez passer un séjour agréable et ensoleillé sur une plage des plus animées. Pour information 1 800 561-0123 ou www.tourismenouveaubrunswick.ca/Explorer/Parcs.aspx.

Shemogue - Murray Beach Provincial Park / Parc provincial Murray Beach1679 Route 955, Shemogue, (506) 444-5205

Sackville - Silver LakeIdeal for supervised fresh-water swimming, boating and fishing / Natation, pêche et canotageRoute 940 (rue Main St.) Middle Sackville(506) 364-4967 / [email protected] / www.sackville.com

CULTURAL ACTIVITIES / ACTIVITÉS CULTURELLES

Beaches~

Plages

Things to Do / Choses à faire

34 35

Page 19: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

AttractionsBEAUBASSIN-EST

Écoparc de Cormier-VillageNature Park of 13 acres with interpretive signs and trails to observe the flora and fauna of the region./Parc de 13 acres d’espace naturel aménagé de panneaux d’interprétation et de sentiers pour observer la faune et la flore de la région.Centre culturel de Cormier-Village, 645 Route 945, Cormier-Village, (506) 532-3014 [email protected]

Club de golf Pine Needles Golf and Country ClubOnly 36-hole golf course in the province. With two different 18-hole courses, the Pine and the River, players may select one that is perfectly suited to their abilities./Unique terrain de golf de 36 trous dans la province. Avec ses deux parcours de 18 trous, le Pin et la Rivière, les golfeurs peuvent choisir une combinaison personnalisée selon leurs capacités.Route 933, Haute-Aboujagane(506) 532-4634 / [email protected] www.pineneedlesgolf.nb.ca

BOUCTOUCHE

Arboretum and Irving Park /Arboretum et Parc Irving K.C. Irving Monument, the Chapel, the Memorial Garden and the Arboretum - This public arboretum on Irving land becomes more impressive every year as additional species of trees are planted. Located between Chemin du Couvent and Mascogne River, the Arboretum, with its walking and bike trails, is the perfect place to observe local flora and fauna. There are plenty of bridges and rest areas, and the trails are connected to the trail system leading downtown and to the Bouctouche Dune./Monument K.C. Irving, la chapelle, le jardin mémorial et l’arboretum. Un arboretum ouvert au public sur le domaine Irving s’enrichit chaque année de nouvelles espèces d’arbres. Situé entre le chemin du couvent et la rivière Mascogne (rivière Noire), l’arboretum offre des sentiers pédestres et cyclables, et donne l’occasion de faire l’observation de la faune et de la flore. Ponctué de ponceaux et d’aires de repos, l’arboretum Irving est intégré au système de sentiers forestiers qui relie le centre-ville à la dune de Bouctouche.(506) 743-7260 / [email protected] / www.bouctouche.ca

Auberge Vue d’la Dune Chef Carson Organic Farm/ Ferme biologique589, route 475, Baie de Bouctouche(506) 743-9893 / www.aubergevuedladune.com

Châtellerault Place and Bouctouche Wharf / Place Châtellerault et quai de Bouctouche Place Châtellerault and Bouctouche Wharf, located in downtown Bouctouche, are places to relax and meet with friends. To the right lies Île-aux-Puces in Le Pays de la Sagouine, with Rotary Park and the Visitor Information Centre located straight across. Continuing to the left, the visitors see first Dixon’s Point, then the southern tip of Bouctouche Dune, Pointe-à-Jacquot, the Kent Museum bell, the new pleasure boat area, the Irving Arboretum and, last but not least, K. C. Irving Riverside Park/Monument./Situés en plein centre-ville, la Place Châtellerault et le quai de Bouctouchesont une aire de repos et d’observation ainsi qu’un lieu de rencontre. Vers la droite, on voit l’Île-aux-Puces du Pays de la Sagouine, et en face, le Parc écologique Rotary et le Centre d’information aux visiteurs. En continuant vers la gauche, on aperçoit successivement la pointe à Eusèbe (Dixon’s Point), l’extrémité sud de la dune de Bouctouche, la pointe à Jacquot, le clocher du Musée de Kent, le nouveau bassin de plaisance, l’arboretum Irving etfinalement le Parc riverain / Monument K.C. Irving.(506) 743-7260 / www.bouctouche.ca

Irving Eco Centre: Bouctouche Dunes/ Éco-Centre Irving La Dune de BouctoucheThe Irving Eco-Centre: La dune de Bouctouche was developed by J. D. Irving Ltd. to protect and restore one of the last great dunes on the northeastern coast of North America. The fine sand dune extends 12 km into Bouctouche Bay and was created by the constant movement of sand due to the wind, tides, and ocean currents since the last ice age. The dune, estimated to be 2,000-years old, changes shape with every major storm. It serves as a habitat for a wide variety of aquatic plants and animals, and shore and migratory birds, making this a major ecological site./L’Éco-centre Irving : la dune de Bouctouche a été aménagée par J.D. Irving Limitée, dans le but de protéger et restaurer l’une des dernières grandes dunes de la côte du nord-est de l’Amérique du Nord. La dune de sable fin qui s’étend sur 12 km dans la baie de Bouctouche a été créée par l’action constante du vent, des marées et des courants marins depuis la dernière période glaciaire. On estime que son existence date de plus de 2 000 ans, mais après chaque forte tempête, sa forme change. Son importance du point de vue environnemental tient au fait qu’elle constitue l’habitat d’une grande variété de plantes et d’animaux aquatiques, d’oiseaux de rivage et d’oiseaux migrateurs.1932, Route 475, Bouctouche(506) 743-2600 / [email protected] http://www.jdirving.com/environment.aspx?id=318

Golf Bouctouche Inc.18 holes/Golf 18 trous 211, ch. Girouardville Rd, Bouctouche(506) 743-5251 / www.golfbouctouche.nb.ca

Jewels of the DeepSea Glass Treasures/Trésors de verre de mer2386, route 475, St-Edouard-de-Kent, (506) 743-5678

La Ferme Maury “Les vins de L’Acadie”Winery / Établissement vinicole2021, route 475, St-Edouard-de-Kent(506) 743-5347 / www.fermemaury.com

Le Pays de la SagouineJune to September / Juin à Septembre This village is straight out of the novel by internationally renowned author and playwright Antonine Maillet. Le Pays de la Sagouine is the modern home of Acadian joie de vivre! Imagine a land out in the open air where life revolves around song, plays, shows, laughter and good food. Every day all summer long, colourful characters bring Acadian culture and history to life along the shores of Bouctouche Bay. Interpretation centre, licenced dining, dinner theatre shows (featuring traditional Acadian dishes and seafood), souvenirs, and arts and crafts. / Le Pays est l’île où les Acadiens fêtent! Imaginez une île à l’air pur, consacrée à la chanson, au théâtre, à la comédie et aux plaisirs de la table. Tous les jours, tout l’été, aux abords de la baie de Bouctouche, des personnages colorés livrent des récits inspirés de la culture acadienne. Centre d’interprétation, restaurant avec permis d’alcool, soupers-théâtre avec mets typiques acadiens et fruits de mer, souvenirs et artisanat. 57, rue Acadie Street, Bouctouche(506) 743-1400 or 1-800-561-9188 / [email protected] www.sagouine.com

Bouctouche et le centre-ville de BouctoucheThis 10-km trail links the Irving Eco-Centre: La dune de Bouctouche to downtown Bouctouche. Along theway, walkers and cyclists can learn about the Acadian forest ecosystem, host to a wide variety of trees, animals, wild plants and flowers./ Le long de ce sentier, les piétons et les cyclistes pourront faire connaissance avec l’écosystème de la forêt acadienne, qui comporte une grande variété d’arbres, d’animaux, de plantes et de fleurs sauvages.

Inner Bay Trail / Le sentier arrière-baie This 4-km trail winding through the town of Bouctouche is popular among cyclists and pedestrians, visitors and locals alike. A footbridge built on the abutments of the old railroad bridge connects Le Pays de la Sagouine and Rotary Park from the opposite side of the Bouctouche River./ Le sentier arrière-baie s’étend sur quatre kilomètres, à l’intérieur de la ville de Bouctouche. Il offre des possibilités de randonnée en vélo ou à pied durant la saison estivale aux visiteurs et résidants. Une passerelle a été construite, à l’est de la Route 11, en utilisant les anciennes butées du chemin de fer. Elle permet d’accéder au Pays de la Sagouine et au Parc Rotary de l’autre côté de la rivière Bouctouche.

Popeye à Camille à Dan à BillCovered Bridge / Pont couvertMcDonald History / Histoire McDonald206, boul. Irving Blvd, Bouctouche, (506) 743-6249

Woodchip’s Antiques & Woodchuck CarvingsCollectables and woodcarvings / antiquités, sculptures en bois Plan a visit to see Charles Bernard, better known as Woodchuck, the master carver. An excellent story teller, this self-taught artist, with a personal touch and unique style, brings life to his carvings. This internationally renowned artist has created more than 600 sculptures. The 3-masts Spanish Galleon, built on the outside of his studio, is worth seeing./Venez rencontrer un personnage unique reconnu pour son originalité. Les histoires captivantes de Woodchuck (Charles Bernard), ne vous laisseront pas indifférent. Ce sculpteur de renommée internationale a déjà produit plus de 600 oeuvres. Le bateau de 3 mâts, construit à l’extérieur de son studio, vaut la peine d’être vu.1554, route 475, Baie de Bouctouche, (506) 743-5222

Olivier Soapery / La Savonnerie Olivier Soap Economuseum of Canada offering six free daily shows / Économusée du savon du Canada offrant six spectacles gratuit à tous les joursThe Olivier Soapery is a museum, a library, an art gallery, a boutique and an entertaining show for the whole family on the history, science and the art of soapmaking! / La Savonnerie Olivier c’est un musée, une bibliothèque, une galerie d’art, une boutique et un show divertissant sur l’histoire, la science et l’art de la fabrication du savon pour toute la famille!831, Route 505, Ste-Anne-de-Kent (506) 743-8938 / [email protected] / www.oliviersoaps.com

Things to Do / Choses à faire CULTURAL ACTIVITIES / ACTIVITÉS CULTURELLES

36 37

Page 20: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

AttractionsCAP-PELÉ

Nature Park/Parc Plein AirA 5.6 km well maintained walking trail in a wooded area, ideal for walking, jogging and biking./ Réseau de 5.6 km de sentiers entretenus dans un boisé, idéal pour la marche, la course et le vélo. Parc Plein Air / Nature Park – 2311 chemin Acadie, Cap-Pelé(506) 577- 2030 / www.cap-pele.com

Pioneer Park/Parc des Pionniers The pioneer families names inscribed on the informational panels and the monument along the park are the first peoples who make the Tidiche River their home in 1804. The grindstones on this site are the original ones used in the milling trade and flour mills close to the Tidiche River./ Les noms des familles pionnières et l’histoire inscrits sur le monument et les panneaux tout le long du parc sont ceux des individus qui se sont établis près de la Rivière Tidiche en 1804. Les meules sur le site sont les derniers vestiges des meuneries et des moulins à farine qui étaient établis sur les rives de la rivière Tidiche. Parc des Pionniers / Pioneer Park – 2463 chemin Acadie, Cap-Pelé(506) 577- 2030 / www.cap-pele.com

Parc Tidiche/ Tidiche ParkConcerts, art, gazebo and picnic tables in the center of Cap-Pelé./Spectacles, œuvres d’art, gazebo et tables de pique-nique dans le centre de Cap-Pelé. Parc Tidiche / Tidiche Park - 2649 chemin Acadie, Cap-Pelé(506) 577- 2030 / www.cap-pele.com

DORCHESTER

“Shep”, the World’s largest semi-palmated Sandpiper/« Shep », le plus grand bécasseau semi-palmé du mondeShep proudly stands in the Village Square carved from a single log - center of the Annual Sandpiper Festival./ Taillé d’un seul rondin, Shep est fièrement exposé dans la place du village. Il est au centre du Festival des bécasseaux.4984, rue Main St., Dorchester, (506) 379-3030, www.dorchester.ca

Bell Inn Restaurant / Restaurant Bell InnBuilt in 1811 - the oldest stone structure in New Brunswick. Now a restaurant – listed in “Where to Eat in Canada”./Construit en 1811, le restaurant est la plus vieille structure en pierre du Nouveau-Brunswick. Il figure maintenant dans le guide « Where to Eat in Canada ».3515, ch. Cape Rd, Dorchester(506) 379-2580, www.bellinnrestaurant.com

Visitor Information Centre Dorchester / Centre d’information aux visiteurs de DorchesterVisitor internet access, clean washrooms, picnic area. Information brochures on area, provincial maps and guides available at no cost. Open June 14 to Sept 14./Accès Internet pour visiteurs, salles de bain propres, aire de pique-nique. Des dépliants d’information sur la région, des cartes provinciales et des guides sont offerts gratuitement. Ouvert du 14 juin au 14 septembre. 4974, rue Main St., Dorchester(506) 379-6633, www.keillorhousemuseum.com

MEMRAMCOOK

Verger Belliveau OrchardAn exquisite family-run orchard, offering a wide variety of apple, pear, cherry, and wild berry products. You’ll find a complete experience: wagon rides and tours, U-pick, and a colorful boutique and pastry shop. Learn about the history and heritage of apple-growing and cider-making./ Un verger familial exquis, offrant des produits varies préparés à partir de pommes, poires, cerises et baies sauvages. La ferme offre une expérience complète : promenades en charrette, possibilités d’auto-cueillette, pâtisserie et boutique attrayante. Découvrez l’histoire et le patrimoine de la pomiculture et de la cidriculture.1209 rue principale, Memramcook(506) 758-0295 / www.vergerbelliveauorchard.ca

Circuits de sentiers de Memramcook nature trailsApproximately 10 kilometers of nature trails zigzag through the heart of the beautiful Memramcook Valley. These trails not only allow residents and visitors to enjoy the natural setting and engage in bird watching, but they are also the source of a great workout. Why not go on a botanical and geological excursion along the Valley’s salt marshes? There you will discover the area’s beauty and serenity./ Environ 10 kilomètres de sentiers pédestres sillonnent au coeur de la belle Vallée de Memramcook. Ceux-ci permettent aux citoyennes et aux citoyens du village ainsi qu’aux visiteurs d’accroître leur appréciation de l’environnement et de l’habitation d’oiseaux et de la faune tout en faisant une activité physique. Faites une randonnée botanique et géologique des marais salants de la Vallée et vous découvrirez la beauté et la sérénité qui vous entoure!(506) 758-4078 / www.memramcook.com

Memramcook Golf course / Terrain de Golf de MemramcookAn 18-hole golf course nestled in a rolling landscape of hills and dales on 520 acres of land. A location boasting spectacular views and exceptional conditions./ Parcours de 18 trous est situé dans un pays de vallons et de collines sur un terrain de 520 acres. Un terrain avec scène spectaculaire reconnu pour ses conditions exceptionnelles.54, ch. du Parc Memramcook(506) 859-4653 (Fox Creek)

PORT ELGIN

Monro Heritage Museum10:00 am – 6:00 pm daily/ July 1 – Sept 1/1 juillet – 1 septembre 10 h – 18 h tous les jour1, rue Spring St., Port Elgin

REXTON

9 am to noon / 9h à midiMarché Upriver Country MarketLocal food, crafts, children’s activities, entertainment and community sharing kitchen/ Nourriture locale, artisanat, activités familliales, divertissement et partage cuisine communautaire. Open between Canada Day and ThanksgivingOuvert entre la Fête du Canada jusqu’à la Fête de l’action de grâce20, ch. Fearon Cross Rd, Bass River

Bonar Law CommonHistoric Site / Site HistoriqueBirthplace of Andrew Bonar Law, former British prime minister / Lieu de naissance d’Andrew Bonar Law, ancien premier ministre britannique 31 ave. Bonar Law Ave, Unité A, Rexton(506) 523-6921 ou/or (506) 523-7615www.bonarlawcommon.com

Richibucto River Historical Society / Société Historique de la Rivière RichibuctoMuseum / MuséeHistorical society with an incredible amount of preserved documents and artefacts relating to Kent County /Société historique avec une vaste collection de documents et artéfacts du Comté de Kent 31, ave. Bonar Law Ave, Unit(é) B, Rexton(506) 523-6921 / www.villageofrexton.com

Fromagerie au Fond des BoisFromagerie / Fine Cheese, Chèvres / Goats, Viande / Meat1967, route 495, East Branch, Rexton(506) 523-9589 / www.aufonddesbois.com

ROGERSVILLE

Monument AssomptionProvincial Historic Site/ Site historique provincial 2, rue Saint-Joseph, Rogersville(506) 775-6020 / [email protected]

Little Big Bear SafariBlack bear observation/ Observation ours noir 4120, route 480, Acadieville(506) 775-2354 / www.bearsafari.com

Mr. TomateAgritourism / Agrotourisme11015 Route 126, Rogersville(506) 775-6042 / www.agroexperiencesnb.com

Ferme Pouce VertAgritourism / Agrotourisme4801 Route 480, Acadieville(506) 775-2807 / www.agroexperiencesnb.com

SAINT-ANTOINE

Monument Louis-J-RobichaudCommemorative Site/Site commémorative Erected in 2007, to honor Saint-Antoine’s most illustrious son, the Honorable Louis J. Robichaud, the first Acadian Premier of New Brunswick/ Construit en 2007, pour honorer le plus illustre citoyen de Saint-Antoine, l’Honorable Louis J. Robichaud, premier Acadien devenu Premier ministre du Nouveau-Brunswick. Chances égales.Parc Gilbert-Léger Park, 4553 rue Principale, Saint-Antoine(506) 525-4020 / [email protected]

Saint-Antoine Walking Trails / Sentier pédestre Saint-Antoine The NB Trails in Saint-Antoine have a 7.8 km spread within the village limits that have been restored in 2012/ Les sentiers NB de Saint-Antoine s’étend sur 7.8 Km qui ont été restaurés en 2012Parc Gilbert-Léger Park, 4553 rue Principale, Saint-Antoine(506) 525-4020 / [email protected] www.saint-antoine.ca

CULTURAL ACTIVITIES / ACTIVITÉS CULTURELLES Things to Do / Choses à faire

38 39

Page 21: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

AttractionsFernand-Léger skating rink / Patinoire Fernand-Léger With a recent upgrade, the outdoor rink permits yearly skating; in line skates or ice skates./ Avec un récent aménagement, la patinoire extérieure permet le patinage à l’année soit en patin à roulette ou patin à glace.22 rue des Arts, St-Antoine(506) 525-4020 / [email protected] www.saint-antoine.ca

Down East Coffee Roasters / Brûlerie Roaster/Brûlerie 3935, route 115, Notre-Dame-de-Kent(506) 576-9292 / www.downeastcoffee.ca

La Marina de Cocagne MarinaBoat Tour / Croisière gastronomique Culinary Cruise / Croisière gastronomique130, ch. de la Marina Rd, Cocagne(506) 576-9256 / [email protected]

Heritage Wrought IronWrought Iron Economuseum/ Economusée de la forge Demonstrations / Museum / Gift ShopDémonstrations, musée et boutique 723 MacDougall Rd, MacDougall Settlement(506) 576-9524 / www.heritagewroughtiron.com

SACKVILLE

Parc Beach Hill ParkThis wooded area just of the highway provides an excellent spot for picnicking and a good rest stop. Picnic tables and outdoor washrooms are available. The park also has walking trails and a panoramic view of the Tantramar Marsh. / Ce parc boise en bordure de l’autoroute est l’endroit ideal pour pique-nique et installations sanitaires. Sentiers de randonnée et vue panoramique sur le marais de Tantramar.Exit/sortie 500 Hwy 2(506)364-4967 / [email protected] / wwww.sackville.com

Sackville Waterfowl Park/ Parc de la Sauvagine de SackvilleDiscover a wetland world beneath your feet! Winner of Environment Canada’s National Award for Environmental Achievement and over three km of trails, boardwalks and viewing platforms. /Découvrez le monde des milieu humides a vos pieds! Gagnant du prix national d’Environnent Canada pour une réalisation exceptionnelle sut et le plan écologique, le parc comprend plus de trois km de sentiers de passerelles et des plates-formes.34 ch. Mallard Dr., Sackville(506)364-4967 / [email protected] wwww.sackville.com

The Music BarnBluegrass music the way it should be heard. /Bluegrass traditionnel joue comme il se doit.18 rue Station Rd, Sackvillewww.freewebs.com/themusicbarn

SHEDIAC

Rotary Park Giant Lobster/Homard Géant au parc Rotary de ShediacWorld’s largest Lobster/ Plus gros homard au monde 229, rue Main St, Shediac(506) 532-7788, www.shediac.org

Rotary Park, Home of the World’s Largest Lobster!Are you thinking of coming to Shediac for your next vacation? Very natural indeed, since Shediac, THE LOBSTER CAPITAL OF THE WORLD is considered as one of the most popular tourist destinations in New Brunswick. At Rotary Park you will find the World’s Largest Lobster, a giant sculpture of a lobster that weighs around 90 tonnes. The monument stands at 5 metres (16 ft.) in height and measures 11 metres (35 ft.) by 5 metres (16 ft.). This amazing tourist attraction is truly worth a visit during your stay in Shediac. Thousands of tourists come to the site each year to have their picture taken on the giant lobster. The Visitors Information Centre is also located at Rotary Park as well you’ll find several boutiques and specialty shops. For more information, call (506) 532-7788. Don’t miss this World famous attraction!

Parc Rotary - Site du Plus Gros Homard du Monde!Vous avez l’intention de vous rendre à Shediac pour vos vacances? Rien de plus naturel car Shediac, La Capitale mondiale du homard, est l’une des destinations les plus populaires au Nouveau-Brunswick. Dès votre arrivée à Shediac, le Parc Rotary est un incontournable. Outre le Centre d’information aux visiteurs et ses nombreuses boutiques, le Parc Rotary est également le site du Plus Gros Homard du Monde. Cette sculpture représentant un homard géant qui est située à l’entrée de la municipalité qui accueille à chaque année des centaines de milliers de visiteurs ce qui en fait l’une des attractions touristiques les plus photographiées. Ce homard géant mesure tout près de 11 mètres (35 pieds) de longueur, 5 mètres (16 pieds) de largeur et 5 mètres de hauteur. Il pèse approximativement 90 tonnes. Le homard géant de Shediac vaut à lui seul le déplacement, donc si vous êtes en vacances chez nous prenez le temps de vous faire photographier avec Le Plus Gros Homard du Monde! Pour information (506) 532-7788.

Plage Parlee BeachParc provincial de la plage Parlee / Parlee Beach Provincial Park45, ch. Parlee Beach Rd., Pointe-du-Chêne1-800-561-0123www.tourismenouveaubrunswick.ca/Explorer/Parcs

Parlee Beach, Beach of all beaches!Over the years the Shediac area has acquired an international reputation as one of the choicest tourist destinations in the Atlantic Provinces, thanks in great part to our beautiful beaches. Each year Parlee Beach Provincial Park attracts close to a million visitors who take advantage of one of the most beautiful beaches in North America where the water is the warmest in all of Canada. Impossible to be homesick, when you are enjoying a swim in warm salted water or when you are sunning yourself on a warm sandy beach that is supervised. Parlee Beach organizes many beach activities during the summer season such as volleyball, football, sand sculpture contests and daily sporting events, plus much, much more.On site in the park, you will find a restaurant, a canteen, lockers, showers, washrooms, a playground, a picnic area, an amphitheater as well as a spacious parking lot. The Parlee Beach Campground is equipped with 190 camp sites. Come spend an enjoyable sun filled vacation on one of the most beautiful beaches in New Brunswick. For more information, telephone 1-800-561-0123 or visit the Web site: www.tourismenouveaubrunswick.ca/Explorer/Parcs.aspx.

La plage Parlee Beach, c’est la plage des plages!La région de Shediac a acquis une renommée internationale grâce à l’une des plages parmi les plus fréquentées dans les provinces de l’Atlantique. Le parc provincial de la plage Parlee attire à chaque année près d’un million de visiteurs qui viennent profiter de l’une des plus belles plages de l’Amérique du Nord... et l’eau salée la plus chaude au Canada! Impossible de s’y ennuyer; outre la baignade surveillée, on y pratique une pléiade d’activités des plus divertissantes : volley-ball, football, concours de sculptures sur sable, activités sportives quotidiennes... et bien plus!Le camping, de la plage Parlee, se trouve sur un terrain bien aménagé et compte 190 emplacements. Sur place : restaurant, cantine, amphithéâtre, vestiaires, douches, toilettes, terrain de jeux, aires de pique-nique et un grand stationnement. Venez passer un séjour agréable et ensoleillé sur une plage des plus animées. Pour information 1 800 561-0123 ou http://www.tourismenouveaubrunswick.ca/Explorer/Parcs.aspx.

Market in the Park / Marché dans le parc 378, rue Main Street, Pascal Poirier Park, Downtown Shediac/Parc Pascal-Poirier, Centre-Ville Shediac 1-800-371-9827 www.marketinthepark.com

Sunday Market in the Park – Where people love to gather!From June to September, on Sunday mornings from 9:00 am to 2:00 pm, Pascal Poirier Park vibrates with the rhythm of the music, the sounds of the people mingling with friends and neighbors, the aroma of the food that is prepared and served by the vendors. The ever popular Sunday Market draws thousands of people to the grounds on any given Sunday during the summer. This is where local artists and artisans are able to

ply their trade and exhibit and sell their products in a leisurely fashion. You’ll also find on site, a food court, farm products, music and games for kids and much more. Above all, you’ll appreciate the comfortable and relaxed atmosphere. With over 120 vendors on hand every week, the Sunday Market is considered to be one of the major outdoor markets in the Atlantic Provinces. For more information on the market, call the toll free number 1-800-371-9827. An activity not to be missed on Sundays in Shediac! Web site: www.marketinthepark.com

Marché du dimanche de Shediac, là où les gens se rassemblent!Du mois de juin au mois de septembre, le Parc Pascal-Poirier vibre au rythme de son populaire Marché du dimanche. Les artistes et artisans de la région vous invitent à venir découvrir leurs produits et services. Vous retrouverez également sur place un service complet de restauration, de produits de la ferme, des jeux pour les enfants, de la musique et surtout une atmosphère agréable et détendue. Avec plus de 120 exposants, le Marché du dimanche est l’un des plus importants marchés extérieurs des provinces de l’Atlantique. Le marché ouvre ses portes à 9 h jusqu’à 14 h. Un rendez-vous à ne pas manquer à tous les dimanches en plein cœur du centre-ville de Shediac. Pour plus d’information, composez le 1-800-371-9827 ou visitez le site Internet au www.marketinthepark.com

Croisière Shediac Bay CruisesQuai de la Pointe-du-Chêne / Pointe-du-Chêne Wharf1-888-894-2002 / www.lobstertales.ca

Shediac Bay Cruises - An unforgettable journey awaits you!When staying in the Shediac area, there are a ton of activities that await you, but you would be remiss if you passed up an opportunity to experience an unforgettable boat cruise on Shediac Bay during your vacation. Shediac Bay Cruises takes their passengers on a two and a half hour cruise on the bay where you’ll learn the rudimentary techniques of lobster fishing, how to cook the delicious crustacean and how to open and eat a lobster. Before you disembark, you will be treated to a delectable meal featuring the main attraction, the succulent lobster served with all the fixings. Makes your mouth water, doesn’t it! Shediac Bay Cruises is docked at the Pointe-du-Chêne Wharf throughout the summer months. For more information on the cruises and to reserve your spot on the ship, telephone the toll free number 1-800-894-2002.

Une croisière inoubliable en bateau vous attend!À Shediac, ce n’est pas les activités qui manquent mais si vous êtes dans la région et que vous ne profitez pas de l’occasion pour faire une excursion en bateau il va vous manquer quelque chose pour conclure vos vacances en beauté. Les Croisières Shediac Bay Cruises vous offre une visite inoubliable de la Baie de Shediac. Pendant près de deux heures et demie, vous apprendrez les rudiments de la pêche, vous connaîtrez les directives pour la cuisson et la décortication du homard et vous terminerez votre excursion en savourant ce majestueux crustacé. Il y a de quoi à vous mettre l’eau à la bouche! Les départs se font tout au long de l’été à partir du quai de la Pointe-de-Chêne. Pour information 1 888 894-2002.

Things to Do / Choses à faire CULTURAL ACTIVITIES / ACTIVITÉS CULTURELLES

40 41

Page 22: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

BEAUBASSIN-EST

Église historique de Barachois Historical ChurchOldest Acadian wooden church still existing, built around 1825, houses the Gallery Léon Léger, Mgr Camille-André-LeBlanc Museum and the Viola Léger Theater./ Plus ancienne église acadienne en bois encore existante, bâtie vers 1825, abritant la Galerie Léon-Léger, le Musée Mgr-Camille-André-LeBlanc et la salle de spectacle Viola-Léger.1350 Route 133, Grand-Barachois, (506) 532-2080

BOUCTOUCHE

Musée Antonine-MailletMusée / MuseumLe Pays de la Sagouine, 57, rue Acadie Rd, Bouctouche(506) 743-1400 / 1-800-561-9188 / www.sagouine.com

Kent Museum/Musée de Kent Museum and Historic Site / Musée et site historique150 chemin du Couvent, Bouctouche(506) 743-5005 / www.museekekent.ca

K.C. Irving Riverside Park and Monument/ Parc riverain et Monument K.C. Irving Monument / MonumentChemin du Couvent Rd, Bouctouche(506) 743-7260 / www.bouctouche.ca

Kent South Cultural Centre /Centre culturelle Kent-Sud The Kent South cultural Center offers art exhibits in its Gallery, local artistic creations in its boutique, music performances as well as other artistic endeavors./Le Centre culturelle de Kent-Sud est doté d’une galerie d’art, d’une boutique de produits artistiques de la région, d’une salle de spectacle ainsi que d’autres locaux destiné à la création artistique. 5, boul. Irving Blvd, Bouctouche(506) 743-8600 / www.facebook.com/SCKentSudwww.sckentsud.com

CAP-PELÉ

Cap-Pelé Guided Tours/Visites guidées de Cap-Pelé As part of the tour, you will visit the SmokeHouse Museum located in the Visitor Information Center. Our church, with its special design, resembling the hull of a boat. A fisherman building, a lobster trap in his workshop and a herring smokehouse. You will also discover our gorgeous beaches. You will also learn about our Acadian culture and tourist attractions./ En visitant Cap-Pelé, vous découvrirez notre Musée de la « boucanière », situé au Centre d’information aux visiteurs, une « boucanière » opérationnelle, mais aussi l’église, d’architecture particulière, conçue sous la forme d’une coque de bateau ainsi que l’atelier du pêcheur, au quai de l’Aboiteau, qui permet d’en apprendre davantage sur la fabrication d’un casier et d’un vivier à homard. Vous pourrez marcher sur l’une des plus belles plages de la région. Lors de votre randonnée, vous vous imprégnerez de la culture

acadienne et vous pourrez admirer de magnifiques paysages ! Visitors Information Centre/ Centre d’information aux visiteurs de Cap-Pelé 2463, ch. Acadie, Cap-Pelé(506) 577- 2017 / www.cap-pele.com

Musée de la « boucanière » / Smokehouse Museum With the aid of wall mounted panels, old pictures, videos, old tools and equipment used in a smokehouse, this museum is a site designed to preserve the evolution the smokehouse industry has undergone over the past decade. Today, there are still 24 smokehouses in the Cap-Pelé area and over 95% of Canada’s smoked herring production originates in Cap-Pelé./ Le musée est un lieu de sauvegarde de l’évolution de l’industrie de la « boucanière » depuis déjà plus d’un siècle. En consultant les panneaux, photos, vidéos ainsi que les vieux outils et l’équipement, vous en apprendrez davantage sur le métier de boucaneux. La région fournit environ 95 % de la production mondiale de harengs fumés. On compte encore 24 « boucanières » actives dans la région. Visitors Information Centre/Centre d’information aux visiteurs de Cap-Pelé2463, ch. Acadie, Cap-Pelé(506) 577- 2017 / www.cap-pele.com

Concerts, art, gazebo and picnic tables in the center of Cap-Pelé/Spectacles, œuvres d’art, gazebo et tables de pique-nique dans le centre de Cap-PeléParc Tidiche / Tidiche Park - 2649 chemin Acadie, Cap-Pelé(506) 577- 2030 / www.cap-pele.com

DORCHESTER

Sisterworks Art Studio & Gallery/Studio et galerie d’art Sisterworks Call or email us to arrange a visit to our studio/gallery. You’ll see both oils and watercolours covering a wide variety of subjects ranging from wildlife and landscapes to people and pets; and we will paint for you, creating your memories or dreams on canvas. Brushstrokes are forever and art makes a beautiful and unique gift that will be cherished for years./Appelez-nous ou envoyez-nous un courriel pour organiser une visite de notre studio ou de notre galerie. Vous verrez des peintures à l’huile et des aquarelles portant sur une grande variété de sujets, y compris la faune, les paysages, les gens et les animaux familiers. Nous peindrons pour vous, recréant vos souvenirs ou vos rêves sur une toile. Les coups de pinceau durent pour toujours et une peinture est un beau cadeau unique qui sera chéri pendant des années. 4747, route 106, Middleton, NB; 506-379-2700 / [email protected]

Village Fine Art Studios and Gallery/Studios et galerie Village Fine Art - DorchesterCall for an appointment or special viewing. Art gallery viewings and studio tours are listed in the events section./Appelez-nous pour prendre un rendez-vous ou faire une visite spéciale. Les heures de visite de la galerie d’art et du studio sont indiquées dans la section des événements. 4979, rue Main Street, 506-379-1125, www.DennisReid.ca

Arts, Museums & HeritageArt, musées et patrimoine

Keillor House Museum & Graydon Milton Genealogy Centre/Musée de la Maison Keillor et Centre de la généalogie Graydon Milton Open June 14 to Sept 14, Tuesday to Saturday 10-5, Sunday 12-5/Ouvert du 14 juin au 14 septembre, du mardi au samedi, de 10 h à 17 h, et le dimanche, de 12 h à 17 h Journey back to 1813, to a majestic regency stone mansion and a bustling household. Costumed guides will delight you with stories about the house, the Keillor family, and the 19th century life in the historic village of Dorchester. / Revivez les années 1813 dans une magnifique résidence en pierre imposante et pleine de vie. Les histoires que les guides en costume d’époque vous raconteront au sujet de la maison, de la famille Keillor et de la vie au XIXe siècle dans le village historique de Dorchester vous raviront.4974, rue Main St., 506-379-6633, www.keillorhousemuseum.com

St. James Textile Museum /Musée des tissus de l’égliseOpen June 15 to Sept 14, Tues. to Saturday 10 am - 5 pm/Ouvert du 15 juin au 14 septembre, du mardi au samedi, de 10 h à 17 h This graceful wooden structure is home to turn of the century blacksmith’s tools, a working foot lathe and other carpenter’s tools and unique hand tools farmers once used to make hay and thrash wheat. The museum also features an insightful look into the making of textiles in the late 1800s. / Vous trouverez dans cette élégante structure de bois les outils du forgeron du tournant du siècle dernier, un tour à pédale en état de fonctionnement ainsi que d’autres outils du charpentier et des outils manuels uniques que les agriculteurs utilisaient autrefois pour faire les foins et battre le blé. Le musée jette un regard perspicace sur la fabrication des tissus à la fin des années 1800.4974, rue Main St., 506-379-6633, www.keillorhousemuseum.com

MEMRAMCOOK

The Monument-Lefebvre National historic site of Canada/ Lieu Historique National du Monument-LefebvreThe Monument-Lefebvre National Historic Site of Canada is situated in the Memramcook Valley in Southeastern New-Brunswick. The Monument-Lefebvre building is the symbol of the renaissance of contemporary Acadie. It stands as a tangible monument which allows all to appreciate the history, the culture and the accomplishments of the Acadian people. Housed in this heritage building is the new exhibit “Reflections of a Journey – The Odyssey of the Acadian People”. The exhibit serves as a cultural interpretive centre where visitors can immerse themselves in all things Acadian./ Le lieu historique national du Monument-Lefebvre est situé dans la vallée de Memramcook au sud-est du Nouveau-Brunswick. L’édifice patrimonial du Monument-Lefebvre est le symbole de la renaissance de l’Acadie contemporaine. Il est un signe tangible qui permet à tous d’apprécier l’histoire, la culture et les réalisations du peuple acadien.

L’Odyssée Acadienne, cette exposition est en quelque sorte un centre d’interprétation culturel ou les visiteurs peuvent se plonger dans un univers acadien. On y explore les jalons de la renaissance acadienne, notamment l’éducation, la religion, la politique, l’économie et des aspects culturels du passé comme du présent.480 rue Centrale, Memramcook(506) 758-9808 / www.monumentlefebvre.ca

Musée de la Société historique de la Vallée de MemramcookLocated in the cradle of Acadia, the Société historique de la Vallée de Memramcook would like to invite you to come and visit the wonderful valley where rich Acadian history has been unfolding since the 1700s. Come and learn more about our heritage through our eco-museum, our photo galleries and our other theme-based exhibits showing day to day Acadian life in the region. The Société historique is open during the summer months. Celebrating the 150th anniversary of the Collège Saint-Joseph, the Société historique de la Vallée de Memramcook’s museum present an exhibit about the Collège Saint-Joseph and its students./ La Société historique de la Vallée de Memramcook, située au sein du Berceau de l’Acadie, vous invite à venir visiter cette belle vallée riche en histoire acadienne depuis 1700. Faites la connaissance de notre riche patrimoine par l’entremise de notre écomusée, nos expositions de photos ou autres expositions thématiques reliées à la vie quotidienne des Acadiens de la région en montre pendant la saison estivale. Dans le cadre du 150e de la fondation du Collège Saint-Joseph, le musée de la Société historique de la Vallée de Memramcook présente une exposition au thème du Collège Saint-Joseph et ses étudiants.612 rue Centrale, Memramcook(506) 758-0087 / www.shvm.ca

Airs d’été de Beaumont summer performancesSummer performances at Beaumont historic site. Every Monday from June 30 to August 25 at 7:30pm / Les Airs d’été de Beaumont au site historique Beaumont à Memramcook. Tous les lundis soir du 30 juin au 25 août 2014 à partir de 19h30.Memramcook(506) 758-9780 / www.chapellebeaumont.ca

Acadian Lecture Series/ Causeries du mardiDiscover Acadian history, traditions and culture through this series of lectures by renowned speakers. Every Tuesdays from June 10th to August 19th at 7:30pm at the Monument-Lefebvre, free admission./ Découvrez l’histoire, la culture et les traditions acadiennes avec la série des causeries du mardi au Monument-Lefebvre. Tous les mardis du 10 juin au 19 août à 19 h 30. Entreé libre.Monument-Lefebvre, Memramcook(506) 758-9808 / www.monumentlefebvre.ca

Festival parlures d’icitte An annual festival that seeks to enhance and facilitate the rediscovery of various Acadian folk traditions, mainly the tale in a modern and innovative context. The festival will be held from October 23rd to 26th./Un festival annuel qui cherche à mettre en valeur et à faciliter la redécouverte de diverses traditions folkloriques acadiennes, dont principalement le conte, dans un contexte actuel et innovateur.Le festival se déroule du 23 au 26 octobre 2014.Société culturelle de la Vallée de Memramcook – 540 sur Centrale, unité 2, Memramcook(506) 758-4032 / www.culturememramcook.ca

Things to Do / Choses à faire CULTURAL ACTIVITIES / ACTIVITÉS CULTURELLES

42 43

Page 23: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

PORT ELGIN

10:00 am – 6:00 pm daily/ July 1 – Sept 1/1 juillet – 1 septembre 10 h – 18 h tous les jourMonro Heritage Museum1, rue Spring St., Port Elgin

REXTON

Richibucto River Historical Society/ Société Historique de la Rivière RichibuctoMuseum / Musée Museum Historical society with an incredible amount of preserved documents and artefacts relating to Kent County /Société historique avec une vaste collection de documents et artéfacts du Comté de Kent 31, ave. Bonar Law Ave, Unit(é) B, Rexton(506) 523-6921 / www.villageofrexton.com

Bonar Law CommonHistoric Site / Site HistoriqueBirthplace of Andrew Bonar Law, former British prime minister/ Lieu de naissance d’Andrew Bonar Law, ancien premier ministre britannique 31 ave. Bonar Law Ave, Unit(e) A, Rexton(506) 523-6921 ou/or (506) 523-7615www.bonarlawcommon.com

ROGERSVILLE

Monument Assomption/ Historic Site/Site historique 2, rue Saint-Joseph, Rogersville(506) 775-6020 / (506) 775-9183 civ / [email protected] / www.rogersvillenb.com

SAINT-ANTOINE

Pioneers’ Cemetery/Cimetière des pionniersBurial place of the first habitants of Saint-Antoine/ Lieu de sépulture des premiers habitants de Saint-Antoine Avenue de l’église, Saint-Antoine(506) 525-4020 / www.saint-antoine.ca

Saint-Antoine l’Ermite Church/ L’église Saint-Antoine l’ErmiteDesignated historic place, built in 1923, it is the only church in the area built entirely in stone./Désigné lieu patrimonial. Construit en 1923, elle est la seule église en pierre dans la région.26 Ave de l’église, Saint-Antoine(506) 525-4020 / www.saint-antoine.ca

Birth place of Louis J. Robichaud/ Lieu de naissance de Louis J. RobichaudDesignated historic place, birth place of Louis J. Robichaud the 24th Premier of New Brunswick/ Désigné lieu patrimonial, le lieu de naissance de Louis J. Robichaud, le 24e premier ministre du Nouveau-Brunswick4 rue Camille, Saint-Antoine(506) 525-4020 / www.saint-antoine.ca

Monument Louis-J-RobichaudCommemorative Site /Site commémoratifEqual Opportunity/ Chances égalesErected in 2007, to honor Saint-Antoine’s most illustrious son, the Honorable Louis J. Robichaud, the first Acadian Premier of New Brunswick./ Construit en 2007, pour honorer le plus illustre citoyen deSaint-Antoine, l’Honorable Louis J. Robichaud, premier Acadien devenu premier ministre du Nouveau-Brunswick. Parc Gilbert-Léger Park, 4553 rue Principale, Saint-Antoine(506) 525-4020 / www.saint-antoine.ca

War Veterans Monument /Monument des vétérans The monument honors war veterans of Saint-Antoine who were called to or who participated in the great wars./ Le monument honore les vétérans de Saint-Antoine qui ont été appelé ou qui ont participé aux grandes guerresRue Jeanne d’Arc, Saint-Antoine(506) 525-4020 / www.saint-antoine.ca

Musée des PionniersSchool, Barn, Lighthouse/ École, grange, phare 468 B, route 530, Grande Digue(506) 532-6823 / www.grande-digue.net

SACKVILLE

Galerie Fog Forest GalleryOpen Tuesday to Saturday, 10am – 5 pm or by apt.Ouvert du mardi au samedi de 10h à 17hOne of the finest small private galleries in the Maritimes/ Une des meilleures petites galleries privées de Maritimes14 rue Bridge St, Sackville(506) 536-9000 / [email protected] www.fogforestgallery.ca

Owens Art Gallery/ Galerie d’art OwensMonday to Friday 10 am – 5 pm, Sat. and Sun. 1 pm – 5 pmLundi au vendredi 10 h a 17h, samedi et dimanche 13h à 17hMount Allison University has the oldest university art gallery in Canada with a permanent collection of more than 3000 works. / L’université Mount Allison abrite la plus ancienne galerie d’art universitaire du Canada possède une collection permanente comptant plus de 3000 oeuvres.61 rue York St, Sackville(506) 364-2574 / www.mta.ca/owens

Arts, Museums & HeritageArt, musées et patrimoine

Struts Gallery and Faucet Media Arts Centre/ Galerie Struts et centre des arts médiatiques FaucetA non-profit artist run centre presenting contemporary art and artist initiated activities. / Un centre sans but lucrative dirige par des artistes.7 rue Lorne St. Sackville(506) 536-1211 / www.strutsgallery.ca

Rob Lyon GraphicsMonday to Friday 9 am – 5 pm, Sat. 1pm – 4 pm/Lundi au vendredi 9h a 17h , samedi 13h à 16hA unique studio and gift shop on the edge of the Waterfowl Park and part of the Downtown Sackville arts experience./ Un atelier et une boutique de cadeaux uniques et bordure du parc de la Sauvagine qui sont partie intégrante de l’expérience culturelle du centre-ville.10 rue Weldon St, Sackville(506) 536-1904 / www.robertlyongraphics.ca

EarthMon. to Wed. 10 am – 5 pm, Thurs. 10 am – 6 pm, Fri. 10 am – 9 pm, Sat. 10 am – 6 pm, Sun. 12 pm – 3pm/Lundi au mecredi 10h à 17h, jeudi 10h à 18 h, vendredi 10h à 21h, samedi 10h à 18h, dimanche midi à 15hEarth is located in beautiful downtown Sackville featuring fine art, craft and jewelry from many Atlantic Canadian artisans./ Située au 10, rue York, dans le magnifique centre-ville de Sackville, la boutique Earth offre de l’art, des bijoux et de l’artisanat de plusieurs artisans du Canada atlantique. 10 rue York St. Sackville, (506) 229-3908 / www. Facebook/earth

Boultenhouse Heritage CentreTuesday to Sunday 10am – 5 pm / Mardi au dimanche 10h à 17hDiscover Sackville’s glorious seafaring days when you visit shipwright Christopher Boultenhouse’s “Greek Revival” mansion, New Brunswick’s only museum of this kind. / Découvrez le glorieux passe maritime de Sackville dans la belle maison neo-grec qui fit construire le charpentier de marine Christopher Boultenosue. Ce muse n’a pas son pareil au Nouveau- Brunswick.29 rue Queens Rd. Sackville(506)536-2541 / www.heritage.tantramar.com

Campbell Carriage Factory MuseumTuesday to Sunday, 10 am – 5 pm/Ouvert du mardi au dimanche, 10h à 17hDiscover an era when “horsepower” really meant being powered by horses at Canada’s only fully intact carriage factory. /Découvrez une époque ou le cheval était le moteur d’un bon nombre d’activités industriels.19 rue Church St, Sackville(506) 536-3079 / www.heritage.tantramar.com

Colville HouseJuly and August 1 pm – 5 pm/ Juillet et aout de 13 h à 17hColville House, on the Mount Allison University campus, was the home of renowned Canadian artist Alex Colville and his family from the 1940’s to 1973. /C’est dans cette maison qu’Alex Colville peintre Canadian de renom, résida avec sa famille.76 rue York St., Sackville(506) 364-2574 / [email protected]

SHEDIAC

Historic House Pascal Poirier / Maison historique Pascal-Poirier 399, rue Main Street, Shediac(506) 532-7022 / www.shediac.org

Historic House Pascal Poirier, a date with history!The Town of Shediac invites everyone to visit the former home of one of our most illustrious politicians and founders, Senator Pascal Poirier. Dating back to 1826, Pascal Poirier House is considered the oldest standing home in Shediac. Pascal Poirier was a patriot, a Man of Letters and one of the first Acadian politicians to be appointed to the Senate. The Senator’s former home has been converted into a museum where you can acquaint yourself with the exploits and achievements of this great Acadian. Part of the building is also being used as an art gallery where local artists can display their works of art during the summer months. Outside on the grounds, you’ll notice a totem sculpted from an Acadian tree depicting the history of the Acadian nation from 1604 up to today. The site is open from Wednesday to Sunday between the hours of 10:00 am and 7:00 pm from June 25th to August 24th, 2014. For additional information, please telephone (506) 532-7022 or visit the Web site at www.shediac.org

Musée de la Maison Historique Pascal-Poirier, un rendez-vous avec l’histoire!La ville de Shediac vous invite à visiter l’ancienne demeure de l’un de ses plus illustres bâtisseurs, le Sénateur Pascal-Poirier. Datant de 1826, la Maison Pascal-Poirier est considérée comme le plus ancien bâtiment à Shediac. Homme de lettres, patriote Acadien et l’un des premiers sénateurs francophones, sa résidence a aujourd’hui été convertie en musée où nous pouvons nous familiariser avec les exploits de ce grand Acadien et où les artistes peuvent présenter leurs œuvres grâce à des expositions qui se déroulent durant tout l’été. Vous trouverez également sur cette propriété historique un arbre sculpté par une artiste locale qui raconte l’histoire du peuple Acadien à partir de 1604 jusqu’à nos jours. Le site est ouvert tous les jours du mercredi au dimanche de 10 h à 19 h entre le 25 juin et le 24 août 2014. Pour plus d’information, vous pouvez communiquer avec le (506) 532-7022 ou en visitant le site Internet de la ville au www.shediac.org

Things to Do / Choses à faire CULTURAL ACTIVITIES / ACTIVITÉS CULTURELLES

44 45

Page 24: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

Every Tuesday/ Tous les mardis - SackvilleBingo. Doors open at 6:00pm. Bingo starts at 6:45. No person under 16 years of age. /Les portes ouvrent à 18 h. Le bingo commence à 18 h 45. Il faut avoir 16 ans ou plus.Sackville Legion, rue 15 Lorne St., (506) 364-9900, www.sackville.com Every Tuesday from 6 :30 – 8 :30 pm / Tous les mardis soirs de 18 h 30 à 20 h 30 - SackvilleThe Sackville Shambhala Meditation Group meets every Tuesday evening from 6:30-8:30 pm at the University Club, Mount Allison University Campus. /Le groupe de méditation Shambhala de Sackville se réunit tous les mardis soirs, de 18 h 30 à 20 h 30, au University Club du campus de l’Université Mount Allison.

Every Tuesday and Friday / Tous les mardis et vendredis - Cap-PeléZumba at Aboiteau Beach / Zumba à la Plage de l’Aboiteau(506) 577-2030 / www.cap-pele.com

Every Wednesday / Tous les mercredis - Cap-PeléYoga at Aboiteau Beach / Yoga à la Plage de l’Aboiteau (506) 577-2030 / www.cap-pele.com

Every Wednesday / Tous les mercredis - Cap-PeléFamily Movie Night at Aboiteau Beach / Soirée de cinéma familiale à la Plage Aboiteau (506) 577-2030 / www.cap-pele.com

Every Thursday / Tous les jeudis - Cap-Pelé Taï Chi at Aboiteau Beach / Taï Chi à la Plage de l’Aboiteau(506) 577-2030 / www.cap-pele.com

Every Thursday / Tous les jeudis - Cap-PeléBas-Cap-Pelé music concerts at Bas-Cap-Pelé WharfSpectacles de musique au Quai de Bas-Cap-Pelé (506) 577-2030 / www.cap-pele.com

Once a month/Une fois par mois - SackvilleFriday afternoon lunches / Dîners du vendredi après-midiFriday afternoon lunches as per our schedule. Please consult the Town of Sackville website calendar for details./ Dîners du vendredi après-midi, en fonction de notre horaire. Veuillez consulter le calendrier de la Ville de Sackville sur le site Web pour connaître les détails. Sackville Legion, rue 15 Lorne St., , (506) 364-9900 / www.sackville.com

Every Saturday / Tous les samedis - SackvilleSackville Farmer’s Market / Marche agricole A lively Saturday morning market – breads, jams, vegetables, meats, ethnic foods, soaps, coffee, and the sound of music!/ Le marché du samedi prend de l’expansion et occupe le secteur centre-ville de la rue Bridge.8 rue Bridge St., Sackville, (506) 536-4428 / [email protected]

January to August / Janvier à août - RichibuctoBanner Festival / Festival des bannières Richibucto, (506) 523-7870 / [email protected] / www.richibucto.org

Every Thursday in July and August / Tous les jeudis en juillet et août - Sackville6:30 pm / 18:30 hConcerts in the Park / Concert dans le parcOutdoor concerts Thursday evening featuring local talent./ Concerts en plein air gratuits tous les jeudis soir par des musiciens de talent de la region de Sackville(506) 364-4967 / [email protected]

April to September / avril jusqu’à la fin septembre - Richibucto8:30 am to 11:30 am /8h30 à 11h30Marché des fermiers de Richibucto Farmer’s MarketLégion royale canadienne / Royal Canadian LegionRichibucto, (506) 523-4828

Every Sunday / Tous les dimanches - Cap-PeléConcerts at Tidiche Park / Spectacles au Parc Tidiche (506) 577-2030 / www.cap-pele.com

March 28 to June 1 / 28 mars au 1er juin - SackvilleOwens Art Gallery / Galerie d’art Owens A Vital Force: The Canadian Group of PaintersAn exhibition of Canadian historical paintings organized and circulated by the Agnes Etherington Art Centre, Queen’s University, Kingston/Exposition de peintures historiques canadiennes organisée et diffusée par le Agnes Etherington Art Centre, de l’Université Queen’s, à Kingston61 rue York Street , (506) 364-2574 / www.mta.ca/owens

April 2, 9, 16, 23, 30 / 2, 9, 16, 23, 30 avril – Beaubassin-est6 – 10 pm/ 18h – 22h Wednesday Night « JAM »/« JAM » du mercredi soir Everyone is welcome, free admission./Tous sont les bienvenus, l’entrée est gratuite.Golden Age Club/ Club d’âge d’or de Haute-Aboujagane, 945 Route 933, Haute-Aboujagane (506) 351-0601 / www.beaubassinest.ca

April 6 / 6 avril – Beaubassin-est8 am – 12 pm/8h – 12h Community Breakfast / Déjeuner communautaireCentre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc (506) 577-8285 / www.beaubassinest.ca

April 7 – April 18 / 7 au 18 avril - SackvilleMonday to Friday 9am – 5pm, call for weekends, du lundi au vendredi, de 9 h à 17 h, sur appel la fin de semaine Let’s Get VCR – electronics recycling project and exhibitionLet’s Get VCR – projet de recyclage de produits électroniques et expositionStruts Gallery & Faucet Media Arts Centre, 7 Lorne Street, (506) 536-1211www.strutsgallery.ca, [email protected]

Things to Do / Choses à faire

Festivals & Events Listings~

Annexe des Festivals et Événements

Festivals & Events Listings / Annexe des Festivals et Événements

46 47

Page 25: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

April 11 to May 25 / 11 avril au 25 mai - SackvilleOwens Art Gallery / Galerie d’art Owens The Mount Allison University Fine Arts Graduating Students Exhibition/Exposition des diplômés en beaux-arts de l’Université Mount Allison61 rue York Street, (506) 364-2574 / www.mta.ca/owens

April 11 to June 1 / 11 avril au 1er juin - SackvilleOwens Art Gallery / Galerie d’art OwensFine Arts Graduate Self-Portraits, Classes of 1949, 1954, 1959, and 1964/Autoportraits de diplômés en beaux-arts, classes de 1949, 1954, 1959 et 196461 rue York Street, (506) 364-2574 / www.mta.ca/owens

April 12 / 12 avril – DorchesterArts & Crafts Auction / Vente aux enchères d’objets d’art et d’artisanat Both Open and Silent auctions of unique arts & crafts in support of Mountain Top House. Tour the house 10 am -12 pm; View items and register for auction 12 pm -1:30pm; Silent Auction at 1:30 pm closing at 3 pm; Open Auction begins at 2 pm closing at 4 pm. /Encans silencieux et ventes aux enchères d’objets d’art et d’artisanat uniques pour appuyer la Maison Mountain Top. Visite de la maison de 10 h à 12 h; examen des articles et inscription à l’encan silencieux ou à la vente aux enchères de 12 h à 13 h 30; encan silencieux de 13 h 30 à 15 h; vente aux enchères de 14 h à 16 h. Tours at 4911 Main Street/Visites au 4911, rue Main Street; Auction at 4955 Main Street/Encan silencieux et vente aux enchères au 4955, rue Main, (506) 379-2211/ www.dorchester.ca

April 14 / 14 avril – Port Elgin4:30pm - 7:30 pm / 16 h 30 à 19 h 30Blood Donor Clinic / Collecte de sangPort Elgin Regional School

April 16 / 16 avril- Dorchester9 am – 1 pm / 9 h – 13 hSpring Coffee & Muffin Party / Fête printanière au café et aux muffins Join us for coffee, muffins & a chat; shop for baked goods, jewelry, new to you items. IODE. / Joignez-vous à nous pour du café, des muffins et un brin de causette; achetez des produits de boulangerie-pâtisserie, des bijoux ou des articles nouveaux pour vous. IODE.4955, rue Main Street, Dorchester, (506) 379-6695, www.dorchester.ca

April 19 / 19 avril – Port Elgin1:00 pm / 13 hEaster Egg Hunt / Chasse aux oeufs de Pâques Port Elgin

April 20 / 20 avril – Beaubassin-est8am – 12 pm/8h – 12h Community Breakfast/Déjeuner communautaireCentre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc (506) 577-8285 / www.beaubassinest.ca

April 21 – July 13 / 21 avril au 13 juillet - SackvilleMonday to Friday 9am – 5pm, call for weekends, du lundi au vendredi, de 9 h à 17 h, sur appel la fin de semaine The Living is Easy: A series of projects by Struts & Faucet members/Divers projets de membres de Struts & FaucetStruts Gallery & Faucet Media Arts Centre, 7 Lorne Street, (506) 536-1211www.strutsgallery.ca, [email protected]

April 23 – May 25 / 23 avril au 25 mai - SackvilleMonday to Friday 9am – 5pm, call for weekends / du lundi au vendredi, de 9 h à 17 h, sur appel la fin de semaine Open Studio artist-in-residence Sheilah Wilson (River John, NS)/Open Studio Résidence de création de l’artiste Sheilah Wilson (River John, N.-É.)Struts Gallery & Faucet Media Arts Centre, 7 Lorne Street, (506) 536-1211www.strutsgallery.ca, [email protected]

April 26 / 26 avril – Dorchester7:30 am to 10:30 am / de 7 h 30 à 10 h 30Lions Breakfast / Déjeuner des Lions Held the last Saturday of every month. Wheelchair access via lower parking lot. /Le déjeuner a lieu le dernier samedi de chaque mois. Accessible en fauteuil roulant dans l’aire inférieure de stationnement.Basement/Sous-sol, 4955, rue Main St., Dorchester(506) 379-6335/ www.dorchester.ca

April 27 / 27 avril – Beaubassin-est8 - 11:30 am / 8h – 11h30 Monthly Community Breakfast/Déjeuner communautaire mensuelSalle Grand-Barachois, 1455 Route 133, Grand-Barachois (506) 961-3472 / www.beaubassinest.ca

April 27 / 27 avril – Cape TormentineCraft Sale and Tea, admission $5.00 / Vente d’artisanat et thé, entrée 5 $Trinity United Church /à l’église Trinity United Cape Tormentine, (506) 538-2433

April 27 / 27 avril – Dorchester4-6 pm / 16 h à 18 hRoast Beef Dinner / Souper au rôti de bœufSussex #4 Masonic Lodge/Loge maçonnique no 4 de Sussex2, av. Harrop Ave., Dorchester(506) 379-6695 / (506) 379-2211/ www.dorchester.ca

April 27 / 27 avril – Port Elgin4:00 – 6:00 pm / 16 h-18 hPotluck Supper/Souper à la fortune du potSt. Clement’s Church /À l’église St. Clement’s ChurchPort Elgin

May 3 / 3 mai – Beaubassin-est9 am – 12 pm / 9h – 12h Beaubassin-est Community Clean Up Day/ Journée de nettoyage communautaire à Beaubassin-est Community organizations clean up in the six wards/ Des organismes font le nettoyage dans les six quartiers.Beaubassin-est, (506) 532-0730 / www.beaubassinest.ca

May 4 / 4 mai – Beaubassin-est8 am - 12 pm / 8h – 12h Community Breakfast / Déjeuner communautaireCentre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc (506) 577-8285 / www.beaubassinest.ca

May 7, 14, 21, 28 / 7, 14, 21, 28 mai – Beaubassin-est6:30 pm / 18h30 Bike ride with the Saint-André-LeBlanc Bike Club. Bike ride in nature, the route varies each week./Randonnée en vélo du Club de vélo du Saint-André-LeBlanc. Tour de vélo en pleine nature dans la tranquillité, le trajet varie chaque semaine.Centre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc (506) 577-8285 / www.beaubassinest.ca

May 7, 12, 21, 27 / 7, 12, 21, 27 mai – Beaubassin-est6 – 10 pm / 18h – 22h Wednesday Night « JAM » / « JAM » du mercredi soirEveryone is welcome, free admission./Tous sont les bienvenus, l’entrée est gratuite.Club d’âge d’or « Rencontres Amicales » Golden Age Club de Haute-Aboujagane, 945 Route 933, Haute-Aboujagane (506) 351-0601 / www.beaubassinest.ca

May 10 / 10 mai - Dorchester Mothers Day Tea, Keillor House Museum / Thé de la fête des Mères, Musée de la Maison Keillor Dress up for tea, come with friends, family and enjoy tea, sandwiches and cakes at the Keillor House. Place your bids on the Silent Auction – many special items. Call for tickets./ Mettez-vous sur votre trente et un et venez déguster du thé, des sandwiches et des gâteaux à la Maison Keillor avec vos amis et votre famille. Faites vos enchères pour l’encan silencieux – il y a de nombreux articles spéciaux. Appelez pour vous procurer des billets. 2:00 – 4:00 pm/ de 14 h à 16 h(506) 379-6620, 4974, rue Main St., Dorchesterwww.keillorhousemuseum.com

May 10 / 10 mai – Murray CornerMother’s Diamond Dinner GalaEast Botsford Rec Centre ,Murray CornerAdvance tickets only. billets achetés à l’avance seulement (506) 538-7343

May 18 / 18 mai – Beaubassin-est8 am - 12 pm / 8h – 12h Community Breakfast / Déjeuner communautaireCentre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc (506) 577-8285 / www.beaubassinest.ca

May 24 / 24 mai – Saint AntoineCommunity Yard Sale / Vente de garage communautaire Join us for our annual Community Yard Sale. Something for everyone. Rain or shine. Maps available./ Participez à notre vente de garage communautaire annuel. Vous y trouverez de tous! Beau temps, mauvais temps. Cartes disponibles.Saint-Antoine, (506) [email protected] / www.saint-antoine.ca

May 25/ 25 mai – Beaubassin-est8 - 11:30 am /8h – 11h30 Monthly Community Breakfast / Déjeuner communautaire mensuelSalle Grand-Barachois, 1455 Route 133, Grand-Barachois (506) 961-3472 / www.beaubassinest.ca

End of May – Early June / Fin mai – début juin - MemramcookApple Blossom Day / Journée des pommiers fleurisThe apple trees are at the height of their beauty and teeming with life! Come enjoy the lanscapes, and family activities, including music, workshops, and tastings. /Les pommiers sont à l’apogée de leur beauté et bourdonnement! Venez apprécier les paysages ainsi qu’une variété d’activités familiales, y compris musique, ateliers, et dégustations.Verger Belliveau Orchard, Memramcook, (506) [email protected] / www.vergerbelliveauorchard.ca

May 30 - 31 / 30 - 31 mai - MemramcookMemramcook Lumberjack Competition / Compétition de bûcherons de MemramcookCome and experience real lumberjacks at work. The competition will take place at the Memramcook arena May 30th and 31st. /Venez voir de vrais bucherons à l’œuvre à l’aréna de Memramcook le vendredi 30 et samedi 31 mai.Memramcook, (506) 856 -1675 / (506) 758-9904

May 31 / 31 mai - Dorchester7:30 am to 10:30 am/De 7 h 30 à 10 h 30Lions Breakfast / Déjeuner des LionsLions Breakfast, Held the last Saturday of every month. Wheelchair access via lower parking lot./Le déjeuner des Lions a lieu le dernier samedi de chaque mois. Accessible en fauteuil roulant dans l’aire inférieure de stationnement.Basement/Sous-sol, 4955, rue Main St.,Dorchester(506) 379-6335 / www.dorchester.ca

48 49

Page 26: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

May 31 / 31 mai - DorchesterCommunity Yard Sale / Vente-débarras communautaire Join us for our Community Yard Sale. Something for everyone. Rain or shine. Maps available./Participez à notre vente-débarras communautaire. Vous y trouverez de tout! Beau temps, mauvais temps. Cartes disponibles.(506) 379-3030 / www.dorchester.ca

June to September / Juin à septembre - BouctoucheFerme MichaudUPick, Fruits & Vegetables / Cueillette, fruits et légumes 739, route 475, Baie de Bouctouche , (506) 743-6947

June to September / juin à septembre - ShediacMarket in the park / Marché dans le parcMarket in the park every Sunday at Pascal Poirier Park/Marché dans le parc tous les dimanches , Parc Pascal-Poirierwww.shediac.com

June 1 / 1 juin - Sackville 2 – 4 pm / 14 h – 16hThe Music BarnRussell deCarle from Prairie Oyster - Featuring Steve Briggs and Denis Keldie/ Russell deCarle de Prairie Oyster- Avec Steve Briggs et Denis Keldie, $20, 18 rue Station Road, Middle Sackville(506) 536-3031 / (902) 634-3353

June 1 / 1 juin – Beaubassin-est8 am - 12 pm / 8h – 12h Community Breakfast / Déjeuner communautaireCentre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc (506) 577-8285 / www.beaubassinest.ca

June 4, 11, 18, 25 / 4, 11, 18, 25 juin – Beaubassin-est6:30 pm / 18h30 Bike ride with the Saint-André-LeBlanc Bike Club / Randonnée en vélo du Club de vélo du Saint-André-LeBlancBike ride in nature, the route varies each week. / Tour de vélo en pleine nature dans la tranquillité, le trajet varie chaque semaine.Centre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc (506) 577-8285 / www.beaubassinest.ca

June 4, 11, 18, 25 / 4, 11, 18, 25 juin – Beaubassin-est6 – 10 pm / 18h – 22h Wednesday Night « JAM » / « JAM » du mercredi soirEveryone is welcome, free admission./ Tous sont les bienvenus, l’entrée est gratuite.Club d’âge d’or « Rencontres Amicales » Golden Age Club de Haute-Aboujagane, 945 Route 933, Haute-Aboujagane (506) 351-0601 / www.beaubassinest.ca

June 4 to August 13 / 4 juin au 13 août - BouctoucheMusical Evenings /Les Gros Tyme(506) 743-7260, [email protected] / www.bouctouche.ca

June 6 – 8 / 6 - 8 juin - Memramcook150th of the College Saint-Joseph- Father Camille Lefebvre commemorative celebrations / 150e de la fondation du Collège Saint-Joseph- Arrivée du Père Lefebvre à Memramcook Memramcook celebrates Father Camille Lefebvre with the Memramcook festival, activities for the whole family, a music concert at the Monument-Lefebvre, a tribute to Father Lefebvre and Prix Éloi ceremony and the unveiling of the interpretation panel of father Camille Lefebvre. / On rend hommage au père Camille Lefebvre avec le festival de Memramcook, lors duquel il y aura des activités pour toute la famille, un spectacle populaire au Monument-Lefebvre, un spectacle hommage au père Camille Lefebvre, la remise du prix Éloi et le dévoilement du panneau d’interprétation du père Camille Lefebvre.(506) 758-4056 / www.150csj.ca / [email protected]

June 7 / 7 juin - RextonGiant Yard Sale / Vente de garage géante Breakfast and yard sale / Déjeuner et vente de garage49, ave. Centennial Ave. West, Rexton, (506) [email protected] / www.rextoncurlingclub.com

June 7-8 / 7 juin au 8 juin – Amherst (NS), Aulac, Dorchester, Port Elgin, SackvilleMuseums across the Marsh / Musées du marais Visit seven great museums for one price: Keillor House, St James Textile, Monro Heritage Center, Boultenhouse Heritage Center, Campbell Carriage Factory, Fort Beauséjour – Fort Cumberland and Cumberland County Museum and Archives./Visitez sept musées pour un prix unique : Musée de la Maison Keillor, Musée des tissus de l’église St. James, Musée du patrimoine Monro, Centre patrimonial Boultenhouse, Musée et archives du comté de Cumberland.(506) 536-2541 or / ou (506) 379-6633www.keillorhousemuseum.com

June 7 – 8 / 7 – 8 juin - RogersvilleRogersville Picnic / Pique-nique de Rogersville(506) 775-2080 / www.rogersvillenb.com

June 8 / 8 jun - Murray CornerGiant Farmers & Craft Market at East Botsford Recreation Center / Grand marché des fermiers et artisanal au East Botsford Recreation Center (506) 538-9901

June 9 – July 11 / 9 juin au 11 juillet - SackvilleMonday to Friday 9am – 5pm, call for weekends, du lundi au vendredi, de 9 h à 17 h, sur appel la fin de semaine Open Studio artist-in-residence Amanda McCavour (Toronto, ON)/Open Studio Résidence de création de l’artiste Amanda McCavour (Toronto, ON)Struts Gallery & Faucet Media Arts Centre, 7 Lorne Street(506) 536-1211, www.strutsgallery.ca / [email protected]

Starting June 10 / À partir du 10 juin - MemramcookAcadian Lecture Series / Causeries du mardiDiscover Acadian history, traditions and culture through this series of lectures by renowned speakers. Every Tuesdays from June 10th to August 19th at 7:30pm at the Monument-Lefebvre. / Découvrez l’histoire, la culture et les traditions acadiennes avec la série des causeries du mardi au Monument-Lefebvre. Tous les mardis du 10 juin au 19 août à 19h30.(506) 758-9808 / www.monumentlefebvre.ca

June 11-15 / Du 11 au 15 juin – DorchesterShiretown Days Festival / Journées de festivités de ShiretownFocuses on family and fun-filled activities. Included with the usual fun will be a magic show, drama presentation, the Saturday parade, entertainment, and a few surprises. / L’accent est mis sur la famille et les activités amusantes. En plus des activités habituelles, il y aura un spectacle magique, la présentation d’une pièce de théâtre, le défilé du samedi, des divertissements et quelques surprises.(506) 379-3034 / [email protected] / www.dorchester.ca

June 12 / 12 juin – Dorchester6:30 pm/18 h 30Firefighter’s Goods & Services Auction, door prizes. Great deals!/Vente aux enchères de produits et services du corps de pompiers, prix de présence. Offres exceptionnelles!4955, rue Main St., Dorchester, (506) 379-0020

June 14 – September 12 / 14 juin au 12 septembre - Dorchester 1:00 to 4:00 pm / 13 h à 16 h Keillor House Museum Inner Journeys Experience “Needle & Thread for the Bed” Weekdays during the season / Musée de la Maison Keillor Voyage-découverte « De fil en aiguille pour le lit » Jours de la semaine pendant la saison touristiqueSurrounded by antique quilts appreciate the 19th century skills needed to make bedding. Try the age-old practices of carding, spinning and throwing the weaving shuttle. Take your own quilt block home. Reservations required. / Entourés d’anciennes courtepointes, découvrez les techniques utilisées au XIXe siècle pour confectionner les articles de literie. Essayez les anciennes techniques de cardage et de filage et le métier à tisser à navette. Emportez avec vous votre propre carré de courtepointe. Des réservations sont nécessaires. 4974 rue Main St., Dorchester, (506) 379-6633www.keillorhousemuseum.com

June 14 / 14 juin - Sackville2 - 8 pm / 14 h – 20 hTantramar Breast Cancer Support Group Fundraiser5 Bands, Silent Auction, BBQ $10.00 The Music Barn18 rue Station Road, Middle Sackville, (506) 536-3031, (902) 634-3353www.freewebs.com/themusicbarn

June 14 to September 20 / 14 juin au 20 septembre - BouctoucheSaturday’s from 8 am to 1 pm / Samedi de 8h à 13h Bouctouche Farmer’s Market / Marché des fermiers de Bouctouche The market offers local produce, baking, arts and crafts and much more. The Market also offers live music every Saturday from 10am to 1pm as well as every Tuesday and Thursday from 7pm to 9pm in July and August. / Le marché offre une variété de produits locaux tels que ceux de nos agriculteurs de chez-nous et ceux de nos artistes et artisans. En plus d’avoir des invités musicaux tous les samedis de 10h00 à 13h00, le marché propose une programmation musicale tous les mardis et les jeudis du mois de juillet et août de 19h00 à 21h00.9, boul. Irving Blvd, Bouctouche(506) 291-0442 / www.bouctouchefarmersmarket.com

June 14 / 14 juin - Dorchester7:30 am – 11 am / De 7 h 30 à 11 hFree Mason’s Country Style Breakfast / Déjeuner campagnard des francs-maçonsPancakes with 7 toppings, bacon, sausages and waffles./ Crêpes avec sept garnitures, bacon, saucisses et gaufres.2, av. Harrop Ave. Dorchester, (506) 379-2211

June 14 / 14 juin - DorchesterVillage Fine Art Studios and Gallery / Studios et galerie Village Fine ArtCall for an appointment or special viewing. Art gallery viewings and studio tours are listed in the events section.Appelez-nous pour prendre un rendez-vous ou faire une visite spéciale. Les heures de visite de la galerie d’art et du studio sont indiquées dans la section des événements.4979, rue Main Street, Dorchester, (506) 379-1125 / www.DennisReid.ca

June 14 / 14 juin - Dorchester1-3 pm/ de 13 h à 15 hSilent Cake Auction and Used Book Sale / Vente de gâteau à un encan silencieux et vente de livres usagés Stop at the library and bid on the delectable cakes, choose your summer reading materials./Arrêtez-vous à la bibliothèque et faites une offre sur de délicieux gâteaux. Venez choisir vos lectures pour l’été.3516, ch. Cape Rd.,Dorchester, (506) 379-6695 / www.dorchester.ca

June 14 / 14 juin - Dorchester Keillor House Museum / Maison du Musée KeillorKeillor House Museum Season Opening Ceremony 1:30 pm or after the Shiretown Festival Parade Start the season – free guided tours for the day with costumed staff/Cérémonie d’ouverture de la saison à la Maison du Musée Keillor – Dorchester Inaugurez la saison à 13 h 30 ou après le défilé des Journées de festivités de Shiretown. Le personnel vêtu en costumes d’époque offrira gratuitement des visites guidées ce jour-là.4974 rue Main St., Dorchester , (506) 379-6633 / www.keiloorhouse.com

50 51

Page 27: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

June 14 / 14 juin - DorchesterWall of Fame Reception / Réception du Mur de la célébrité Celebrating the contributions to Dorchester by Helen Petchey with the unveiling of a plaque in her honour. Reception open to the public at Keillor House Museum after the Shiretown Festival Parade./Célébration des dons remis à Dorchester par Helen Petchey par le dévoilement d’une plaque en son honneur. La réception, ouverte au public, aura lieu au Musée de la Maison Keillor après le défilé des Journées de festivités de Shiretown.4974 rue Main St., Dorchester , (506) 379-6633 / www.keillorhouse.com

June 14/ 14 juin - Dorchester7 pm – 2 am / De 19 h à 2 hFirefighter’s Fun Fest / Fête du corps de pompiersLive entertainment, refreshments and lots of fun. A major fundraising event for the volunteer fire department./Spectacles, rafraîchissements et beaucoup de plaisir. Levée de fonds importante pour la caserne de pompiers.1, rue Church St., Dorchester, (506) 379-0020

June 15 / 15 juin - Sackville2 - 4 pm / 14 h – 16 hFraser Newcombe & Down East TrioCountry & Bluegrass - $10.00The Music Barn18 rue Station Road, Middle Sackville(506) 536-3031 (evenings and weekends / en soirée et fin de semaine), (902) 634-3353 (weekdays / sur semaine) / www.freewebs.com/themusicbarn

June 15 / 15 juin – Beaubassin-est8 am - 12 pm /8h – 12h Community Breakfast / Déjeuner communautaireCentre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc (506) 577-8285 / www.beaubassinest.ca

June 15 / 15 juin - Bayfield10 am - 2 pm / 10 h à 14 hBrunch de la Fête des Pères / Father’s Day BrunchCape Jourimain Nature Centre5039 route 16, Bayfield, 1-866-538-2220 or (506) 538-2220

June 20 / 20 juin – BouctoucheVendordis du Pays – Le Pays de la SagouineLegends / LégendesTribute concert to George Jones, George Strait and Garth Brooks with more than 10 musicians / Au-delà de 10 artistes invités rendent hommage à ces légendes du country : George Jones, George Strait et Garth Brooks. Join the locals and celebrate in true Acadian fashion! Le Pays de la Sagouine lights up in the evening with these live musical performances on the island known as Les VENDORDIS du PAYS! / Joignez-vous à la communauté et venez célébrez les événements spectaculaires nommés Les VENDORDIS du PAYS! La capitale mondiale du divertissement culturel acadien s’éclate en soirée au son naturel de l’Acadie!57 rue Acadie St, Bouctouche, (506) 743-1400 / www.sagouine.com

June 21 / 21 juin – Cape Tormentine9-1 am / 21h-1hCOLD PLAYDance at Cape Tormentine Legion # 81/ Danse à Cap-Tourmentin, légion 81, Cape Tormentine (506) 538-2842 or 538-7440 advanced tickets / Cap-Tourmentin (506) 538-2842 ou 538-7440, billets achetés à l’avance

June 21 & 28 / 21 et 28 juin – Murray CornerCommunity Bake Sale/Vente communautaire de patisseriesKeep Sake Craft/Artisanat Keep SakeMurray Corner, (506) 538-7471

June 21/ 21 juin – ShediacChildren’s Day at Pascal Poirier Park / Fête d’enfants au parc Pascal-Poirier(506) 532-7000 / www.shediac.org

June 22 / 22 juin – Beaubassin-est8 - 11:30 am/ 8h – 11h30 Monthly Community Breakfast / Déjeuner communautaire mensuelSalle Grand-Barachois, 1455 Route 133, Grand-Barachois (506) 961-3472 / www.beaubassinest.ca

June 26 to 29 / 26 au 29 juin - Cap-PeléFestival Au cœur de l’Acadie / Festival(506) 577-2030 / www.cap-pele.com

June 26 - August 28 / 26 juin au 28 août - BayfieldWing Night with live entertainment / Soirée ailes de poulet avec divertissement Cape Jourimain Nature Centre, 5039 route 16, Bayfield1-866-538-2220 or (506) 538-2220

June 27 to September 21 / 27 juin au 21 septembre - Sackville Oh, CanadaA landmark exhibition of more than 100 works by over 60 Canadian artists, organized by the Massachusetts Museum of Contemporary Art. This large exhibition will be presented in a collaborative, multi-venue format at the Owens Art Gallery, the Confederation Centre Art Gallery, the Louise-et-Reuben-Cohen Art Gallery at Université de Moncton; and Galerie Sans Nom, Moncton. Sponsored by TD Bank Group with funding from the Canada Council for the Arts and the Province of New Brunswick./Exposition remarquable d’une centaine d’œuvres de plus de 60 artistes canadiens, organisée par le Massachusetts Museum of Contemporary Art. Cette importante exposition sera présentée sous une forme collaborative multi-événements à la Galerie d’art Owens, au Musée d’art du Centre de la Confédération, à la Galerie d’art Louise-et-Reuben-Cohen de l’Université de Moncton et à la Galerie Sans Nom de Moncton. Commanditée par le Groupe Banque TD et financée par le Conseil des arts du Canada et la province du Nouveau-Brunswick.Owens Art Gallery/ Galerie d’art Owens, 61 rue York Street(506) 364-2574 / www.mta.ca/owens

June 28 / juin 28 - Dorchester7:30 am to 10:30 am / De 7 h 30 à 10 h 30Lions Breakfast / Déjeuner des Lions Lions Breakfast, Held the last Saturday of every month. Wheelchair access via lower parking lot. /Le déjeuner des Lions a lieu le dernier samedi de chaque mois. Accessible en fauteuil roulant dans l’aire inférieure de stationnement. Basement/Sous-sol, 4955, rue Main St., Dorchester, (506) 379-6335

June 28 / 28 juin – Saint-Louis-de-KentBeer garden with Réveil / Bavarois avec le groupe Réveil(506) 876-3420 / www.saint-louis-de-kent.ca

June 29 / 29 juin – RogersvilleLumberjack’s Festival / Festival des bûcherons(506) 775-2080 / www.rogersvillenb.com

Starting June 30 / À partir du 30 juin - MemramcookEvery Monday from June 30 to August 25 / Tous les lundi soir du 30 juin au 25 août 2014 à partir de 19h30Beaumont summer performances / Airs d’été de BeaumontSummer performances at Beaumont historic site./Les Airs d’été de Beaumont au site historique Beaumont à Memramcook. (506) 758-9780 / www.chapellebeaumont.ca

July and August / juillet et août – BouctoucheTuesdays and Thursdays from 7pm to 9pm / Les mardis et jeudis de 19h à 21hMusic at the Farmer’s Market / Musique au marché des fermiers(506) 743-7260 / www.bouctouche.ca

July and August / juillet et août – RichibuctoAnchor – Summer camp / Ancre – Camp d’été(506) 523-7870 / www.richibucto.org

July and August / Juillet et août - SackvilleUnder Summer Skies / Under Summer Skies A mixed media exhibition featuring the original artworks by the Gallery Artists represented by Fog Forest. / Une exposition de techniques mixtes qui présente des œuvres originales des artistes représentés par la galerie Fog Forest. 14 rue Bridge Street, (506) [email protected] / www.fogforestgallery.ca

Every Wednesday morning in July/Tous les mercredis matins de juillet - SackvilleMake-It Workshops / Ateliers de fabrication Featuring heritage activities for children aged 6-15 every Wednesday morning in July at the Campbell Carriage Factory Museum. /Activités traditionnelles pour enfants de 6 à 15 ans, tous les mercredis matins de juillet, au Musée de la carrosserie Campbell. 19 rue Church St., (506) 536-2541

July and August / juillet et août – Saint-Louis-de-KentBanner Festival / Festival des bannières(506) 876-3420 / www.saint-louis-de-kent.ca

July 1 / 1 juillet – BouctoucheCome celebrate Canada Day with us at the Bouctouche Farmer’s Market! / Venez célébrer la Fête du Canada au Marché des fermiers de Bouctouche!9, boul. Irving Blvd, Bouctouche(506) 743-7260 mun. / (506) 743-8811 civ / [email protected] / www.bouctouche.ca

July 1 / 1 juillet - Cap-Pelé3pm to 8:30pm / 15h00 à 20h30Canada Day Celebrations at Aboiteau Beach / Fête du Canada à la Plage de l’AboiteauCanada Day Celebrations at Aboiteau Beach from 3pm to 8:30pm. A variety of music, children’s games, fun activities for the whole family and cake. / Fête du Canada à la Plage de l’Aboiteau de 15h00 à 20h30. Discours des invités, du gâteau et une variété d’activités amusantes pour toute la famille incluant de la musique et des jeux pour les enfants.Plage Aboiteau Beach, Cap-Pelé, (506) 577-2030 / www.cap-pele.com

July 1 / 1 juillet – Cape Tormentine 11am/ 11hCanada Day / Fête du Canada Multi-family yard and bake sale, BBQ, Cake, live Music and other Canada day celebrations. Cape Tormentine Legion # 81, 7:00 pm Fire Department BBQ, at old station store followed by fireworks display. Kitchen Party at the Legion Following fireworks./ Vente familiale de garage et de pâtisseries, barbecue, gâteaux, musique et autres célébrations; le tout organisé à Cap-Tourmentin, légion 81, de 11 h à 19 h. Barbecue des pompiers au Old Station Store, avec en fin de soirée un feu d’artifice. Party de cuisine à la légion, après le feu d’artifice. (506) 538-1957

July 1 / 1 juillet – Cape Tormentine4-6 pm / 16 h-18 h Hot and Cold Pot Luck / Repas à la fortune du pot chaud et froidTrinity United Church/à l’église Trinity United , (506) 538-2433

July 1 / 1 juillet – Dorchester1pm to 3pm /De 13 h à 15 h Canada Day at Keillor House Museum/Fête du Canada au Musée de la Maison Keillor Join us to celebrate Canada Day! Enjoy the activities and entertainment. Children’s games. Free cake and ice cream. Keillor House and St. James Museums tours available 10:00 to 12:00 and 3:00 to 5:00./ Joignez-vous à nous pour célébrer la Fête du Canada! Profitez des activités et des divertissements. Jeux pour enfants. Gâteau et crème glacée offerts gratuitement. Visites du Musée de la Maison Keillor et du Musée des tissus de l’église St. James, de 10 h à 12 h et de 15 h à 17 h.Keillor House Museum, 4974, rue Main St. , (506) 379-6633 www.keillorhousemuseum.com

July 1 / 1 juillet - MemramcookCanada Day in Memramcook /La Fête du Canada à MemramcookCome celebrate Canada Day in Memramcook! Activities for the whole family./ Venez fêter le Canada au Village de Memramcook! Des activités pour toute la famille. (506) 758-4078 / [email protected] www.memramcook.com

52 53

Page 28: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

July 1 – September 1 / 1 juillet au 1 septembre – Port Elgin10 – 5 daily / 10-17 h tous les joursMonro Heritage Museum, (506) 538-2109

July 1/1er juillet – Port ElginCanada Day in Port Elgin/Fête du Canada à Port ElginFun Day in the park: 10 am - 11 am children’s events & games, 11 am - 12 pm, free BBQ and cake. 12 pm - 2 pm live entertainment, come one come all. - sponsored by the Village Of Port Elgin./ Journée de plaisir au parc. De 10 h à 11 h : activités et jeux pour enfants; de 11 h - 12 h : gâteaux et barbecue gratuits. De 12 h à 14 h, spectacle. Venez tous! Parrainé par le village de Port Elgin Park on Shemogue Rd. / Se stationner dans le chemin Shemogue(506) 538-2863

July 1 / 1 juillet - Rexton1 pm / 13h Canada Day / Fête du CanadaBonar Law CommonActivities & Crafts for children, BBQ, Outdoor Concert and Fireworks!/Activités & Artisanats pour enfants, BBQ Spectacle Plein Air et Feux d’artifice!31, ave. Bonar Law Ave., Rexton(506) 523-6921 mun. / (506) 523-7615 / www.villageofrexton.com

July 1 / 1 juillet – RichibuctoCome and celebrate Canada day with cake and music / Venez fêter le Canada avec du gâteau et de la musique. Richibucto Jardine Municipal Park/Parc Municipal Jardine de Richibucto. 45, rue Park St, Richibucto, (506) 523-7870 mun.(506) 523-7872 / (506) 523-4453 civ / vic / www.richibucto.org

July 1 / 1 juillet – RogersvilleCanada Day / Fête du CanadaPatrimonial activities for the whole family happens throughout the day./Des activités patrimoniales sont organisées pour toute la famille au courant de la journée. (506) 775-2080 mun. / (506) 775-9183 civ / [email protected] / www.rogersvillenb.com

July 1 / 1 juillet – SackvilleCanada Day / Fête du CanadaChildren’s activities and ceremonial activities with a bbq and cake./ Il y aura des activités pour les enfants ainsi qu’une cérémonie protocolaire. Puis il y aura un barbeque et une dégustation de gâteau. Sackville (506) 364-4967 / www.sackville.com

July 1 / 1 juillet - SackvilleCanada Day Multi KCanada Day Multi K, This annual run/walk/stroll event starts at noon and is open, free of charge, to anyone wishing to stretch their legs! Distances of 4, 7 or 10 km./Canada Day Multi K. Cette course (ou bien cette marche) a lieu chaque année. Elle est gratuite et débute à 12 h. Toute personne qui souhaite se dégourdir les jambes est la bienvenue. Les participants peuvent choisir une distance de 4, 7 ou 10 kilomètres. (506) 536-3559 or (506) 364-2253

July 1 / 1 juillet – Saint AntoineCanada Day / Fête du CanadaCome celebrate Canada Day with us at the Parc Gilbert-Léger, there will be a cake, music and various children games./ Venez célébrer la Fête du Canada au Parc Gilbert-Léger, avec du gâteau, de la musique et divers jeux pour enfants.Parc Gilbert-Léger Park, 4553 rue Principale, Saint-Antoine(506) 525-4020 / [email protected] / www.saint-antoine.ca

July 1 / 1 juillet – Saint-Louis-de-KentCanada Day Celebrations / Fête du CanadaActivities are organized for the whole family during the day / Des activités sont organisées pour toute la famille durant la journée. (506) 876-3420 mun. (506) 876-5440 civ / [email protected] / www.st-louis-de-kent.ca

July 1 / 1 juillet – ShediacCanada Day Celebrations / Fête du CanadaCanada Day Celebrations and Giant Fireworks Show Rotary Park – Shediac Giant Lobster / Célébrations du Jour du Canada et le spectacle pyrotechnique au Parc Rotary – Homard Géant229, rue Main Street, Shediac. (506) 532-7000 / (506) 532-7788 www.shediac.org

Canada Day, a Colorful Celebration!If you happen to be in Shediac on July 1st, you owe it to yourself to take part in the festivities celebrating Canada Day. The celebrations will kick off at 6:00 pm at Rotary Park and will cap off at dusk with a spectacular fireworks display over Shediac Bay. A family event not to be missed! For more information, contact the Town at (506) 532-7000.

Jour du Canada, haut en couleur ! Si vous êtes dans la région de Shediac le 1er juillet, vous vous devez de participer aux célébrations entourant le Jour du Canada. Pour l’occasion, le parc Rotary offre des activités qui s’adressent à tous les membres de la famille, des plus jeunes jusqu’aux plus âgés. Les célébrations débutent à 18 h et se clôturent par un magnifique spectacle pyrotechnique au-dessus de la Baie de Shediac… Une fête familiale à ne pas manquer! Pour information (506) 532-7000.

July 1,8, 15, 22, 29 / 1,8,15,22,16 juillet – SackvilleTuesdays Under the Sky Festival/Les Mardi du Festival Under the SkyCampbell Carriage Factory Musée de la carrosserie Campbell.(506) 536-2541 / www.heritage.tantramar.com

July 2, 9, 16, 23, 30 / 2, 9, 16, 23, 30 juillet – Beaubassin-est6:30 pm /18h30 Bike ride with the Saint-André-LeBlanc Bike Club / Randonnée en vélo du Club de vélo du Saint-André-LeBlanc. Bike ride in nature, the route varies each week./Tour de vélo en pleine nature dans la tranquillité, le trajet varie chaque semaine.Centre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc (506) 577-8285 / www.beaubassinest.ca

July 2, 9, 16, 23, 30/ 2, 9, 16, 23, 30 juillet – Beaubassin-est6 – 10 pm /18h – 22h Wednesday Night « JAM » / « JAM » du mercredi soir.Everyone is welcome, free admission./Tous sont les bienvenus, l’entrée est gratuite.Club d’âge d’or « Rencontres Amicales » Golden Age Club de Haute-Aboujagane, 945 Route 933, Haute-Aboujagane (506) 351-0601 / www.beaubassinest.ca

July 3 to August 14 / 3 juillet au 14 août – RextonKent Hookers & Tea Time / Hookers de Kent & temps du thé(506) 523-6921 / www.villageofrexton.com

July 3 to 6 / 3 au 6 juillet – ShediacTurner Roth Flea Market on Festival Ground/Marché aux puces de Shediac, terrain du Festival (506) 532-7000 / www.shediac.org

July 4 to 31 / 4 au 31 juillet - SackvilleFestival by the Marsh, Marsh Music Fest, KIDSFESTSackville, (506) 536-0561 / www.festivalbythemarsh.ca

July 5 / 5 juillet – Murray CornerCommunity Bake Sale & Crafts at Keep Sake Craft / Vente communautaire de pâtisseries et d’artisanatchez Keep Sake Craft, à Murray Corner, (506) 538-7476

July 5-6 / 5 et 6 juillet – Port ElginLupin Fair – Summer Breeze / Foire aux lupins - Brises d’été Rue Main St, Port Elgin , (506) 538-2863

July 5 / 5 juillet – Port ElginAnnual Quilt Fair and Market/Foire et marché annuels de courtepointes LupinPort Elgin Regional School, chemin Moore Road, Port Elgin (506) 538-7638

July 5/5 juillet – Port ElginAnnual Westford Yard and Bake Sale/Vente de garage et de pâtisseries annuelle de WestfordWestford Nursing Home, 57, rue Main ouest/57 West Main St, Port Elgin (506) 538-1304

July 5 / 5 juillet – Port Elgin2-4pm / 14h à 16hAnnual Strawberry Tea / Thé annuel aux fraises Westford Nursing Home, 57 West Main St. / 57, rue Main ouest, Port Elgin(506) 538-1304

July 5 to August 9 / 5 juillet au 9 août – RextonKid’s Movie / Film pour enfants(506) 523-6921 / www.villageofrexton.com

July 6 / 6 juillet - Beaubassin-est8 am - 12 pm / 8h – 12h Community Breakfast / Déjeuner communautaireCentre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc (506) 577-8285 / www.beaubassinest.ca

July 6 / 6 juillet – Port ElginLupin Fair Car Show / Exposition de voitures Lupin Port ElginPort Elgin Regional School, chemin Moore Rd, Port Elgin , (506) 538-7638

July 6 / 6 juillet – Port ElginWestmorland Lodge Public Family Fun Day / Journée pour la famille à la Westmorland LodgeFree/Gratuit, (506) 538-7581

July 6 / 6 juillet – Port ElginFireworks / Feux d’artifice Station Street Wharf, Port Elgin , (506) 538-1992

July 8, 10, 15, 17, 22, 24, 29, 31 / 8, 10, 15, 17, 22, 24, 29, 31 juillet - Cap-PeléÀ CAPELÉ Guided Tours /Visites Guidées À CAPELÉ (506) 577-2030 / www.cap-pele.com

July 9 to 13 / 9 au 13 juillet – Shediac65th Edition of the Shediac Lobster Festival/65e édition du Festival du Homard (506) 532-7000 / www.shediac.com

July 11 & 25 and August 15 / 11 et 25 juillet et aout 15 - RextonMusic by the Water /Musique sur le bord de l’eau 31 Bonar Law Ave., Rexton, (506) 523-6921 mun. / (506) 523-7615 www.bonarlawcommon.com

July 11 to August 22 / 11 juillet au 22 août - ShediacOmbeline and Tait Alleys / Allée Ombéline et allée Tait(506) 532-7000 / www.shediac.org

July 12 / 12 juillet – Murray CornerCommunity Bake sale & crafts at Keep Sake Craft/ Vente communautaire de pâtisseries et d’artisanat chez Keep Sake Craft(506) 538-7476

July 12 / 12 juillet - ShediacAnnual George Gallant Road Race / Course annuelle George Gallant à l’école L.-J.-R L.-J.-R. High School, Shediac , (506) 532-7000 / www.shediac.org

July 12 / 12 juillet – Rexton1pm / 13hFamily Day / Journée familiale Rexton, (506) 523-6921 / www.villageofrexton.com

July 13 / 13 juillet – Murray CornerGiant Farmers & Craft Market at East Botsford Recreation Center / Grand marché des fermiers et artisanal au East Botsford Recreation Center(506) 538-9901

54 55

Page 29: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

July 16, 23, 30 / 16, 23, 30 juillet – Beaubassin-est7:30 pm /19h30 Celebrate our Wharves / Célébrons nos quais Free shows with various entertainment./Spectacles de musique variée, l’entrée est gratuite.Chemin Quai des Robichaud, Route 133, Grand-Barachois (506) 860-0413 / www.sudacadie.ca

July 16 -20 / 16 au 20 juillet - RichibuctoScallop Festival / Festival des pétoncles Lots of activities and entertainment for all ages will entertain you. Among the most popular events, you can enjoy the music, a bazaar and a parade of boats adorned with lights. The week winds up with fireworks near the water. / Plein d’activités et d’animation pour tous les âges sauront vous divertir. Parmi les divertissements les plus populaires, vous pourrez profiter de la musique, un bazar ainsi qu’une parade de bateaux illuminés. Le tout se termine avec des feux d’artifices sur le bord de l’eau.Richibucto, (506) 523-7870 / [email protected] / www.richibucto.org

July 16 / 16 juillet - RextonRiverside Gazebo Dinner / Souper dans l’gazebo(506) 523-7615 / www.bonarlawcommon.com

July 17 – 20 / 17 – 20 juillet - SackvilleWill O’s the Wisp Productions presents Alice in Wonderland(506) 536-0561 / [email protected] / www.festivalbythemarsh.ca

July 18 / 18 juillet – BouctoucheVendordis du Pays – Le Pays de la SagouineSoirée des fillesLina Boudreau, Marcella Richard, Izabelle Ouellet, Dominique Dupuis et / and Monique PoirierJoin the locals and celebrate in true Acadian fashion! Le Pays de la Sagouine lights up in the evening with these live musical performances on the island known as Les VENDORDIS du PAYS! /Joignez-vous à la communauté et venez célébrez les événements spectaculaires nommés Les VENDORDIS du PAYS! La capitale mondiale du divertissement culturel acadien s’éclate en soirée au son naturel de l’Acadie!57 rue Acadie St, Bouctouche, (506) 743-1400 / www.sagouine.com

July 18 to 20 / 18 au 20 juillet - ShediacArtists Village / Village des artistesShediac Multipurpose Centre / Centre multifonctionnel de Shediac. 58, rue Festival Street, (506) 532-7000 / www.shediac.org

July 19 / 19 juillet – Baie VerteUnited Church Annual Lobster Roll and Strawberry Shortcake Take Out / Vente à emporter annuelle de sandwichs au homardet de gâteaux sablés aux fraises de l’Église UnieBaie Verte Hall, Baie Verte , (506) 538-7784

July 19 / 19 juillet – Murray Corner Community Bake Sale & Crafts at Keep Sake Craft / Vente communautaire de pâtisseries et d’artisanatchez Keep Sake Craft, à Murray Corner, (506) 538-7476

19 juillet / July 19 - Shediac2014 Shediac Mega Acadian Concert / Mega Concert Acadien Shediac 2014Performing Groups: Bois Joli, Suroit and Réveil, as well as other special guests. For five hours, the parking lot at the Festival Arena will be jumping with revelers singing and dancing to the music of guitars and Acadian violins during the biggest Acadian party of 2014. Returning to the stage again this year is the Group Bois Joli, a legend on the Acadian music scene. The Group promises to put on a spectacular festive and colorful show that is in keeping with the summer party mood. Bois Joli, considered the ultimate party group in Acadie, will be joined by other popular Acadian groups Suroit and Réveil, as well as other special guests. A concert not to be missed! /Les groupes en vedette : Bois Joli, Suroit, Réveil et plusieurs invités spéciaux. Pendant cinq heures, le stationnement à l’Aréna Festival débordera de festivaliers qui chanteront et danseront aux sons des guitares et des violons acadiens durant le plus gros party acadien de l’année 2014. De retour de nouveau cette année, le Groupe Bois Joli, légende sur la scène musicale acadienne, promet de livrer un spectacle haut en couleur et festivités, tout à fait approprié pour la saison estivale. Bois Joli, considéré comme le groupe de party ultime en Acadie, sera accompagné sur scène cette année des groupes populaires Acadien Suroit et Réveil, en plus d’invités spéciaux. Un spectacle à ne pas manquer en Acadie! Festival Ground – Festival Street / Terrain du Festival, rue Festival, Shediac(506) 851-5153 / www.billetterieacces.ca

July 20 / 20 juillet – Beaubassin-est8 am – 12 pm / 8h – 12hCommunity Breakfast / Déjeuner communautaireCentre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc (506) 577-8285 / www.beaubassinest.ca

July 20 / 20 juillet - Cap-PeléAntique Car Show / Exposition de voitures antiques Serge Porelle Park / Terrain Serge Porelle, Cap-Pelé (506) 577-2030 / www.cap-pele.com

July 20 / 20 juillet – RogersvilleCollette Picnic / Pique-nique de Collette(506) 775-2080 / www.rogersvillenb.com

July 21 – August 22/ 21 juillet au 22 août - SackvilleMonday to Friday 9am – 5pm, call for weekends / Du lundi au vendredi, de 9 h à 17 h, sur appel la fin de semaine Open Studio artist-in-residence Sarah Burwash (Lunenburg, NS)Open Studio Résidence de création de l’artiste Sarah Burwash (Lunenburg, N.-É.)Struts Gallery & Faucet Media Arts Centre, 7 Lorne Street, (506) 536-1211www.strutsgallery.ca / [email protected]

July 24 / 24 juillet – Beaubassin-est4 - 7 pm/16h – 19hBeaubassin-est Annual Summer Party / Fête annuelle de Beaubassin-estBBQ, music, games for kids and presentation of the Merit Awards./BBQ, musique, jeux pour les enfants et remise des Prix d’excellence.Édifice municipal de Beaubassin-est Municipal Building, 1709 Route 133, Grand-Barachois (506) 532-0730 / www.beaubassinest.ca

July 25 / 25 juillet – BouctoucheVendordis du Pays – Le Pays de la SagouineSoirée des boysGeorge Belliveau, Jean-Marc Cormier, Jacques Comeau and / et Daniel LégerJoin the locals and celebrate in true Acadian fashion! Le Pays de la Sagouine lights up in the evening with these live musical performances on the island known as Les VENDORDIS du PAYS! / Joignez-vous à la communauté et venez célébrez les événements spectaculaires nommés Les VENDORDIS du PAYS! La capitale mondiale du divertissement culturel acadien s’éclate en soirée au son naturel de l’Acadie!57 rue Acadie St, Bouctouche(506) 743-1400 / www.sagouine.com

July 25 – 27 / 25-27 juillet – Cape TormentineBluegrass and country music festival/Festival de musique bluegrass et country Cap-Tourmentin/Cape Tormentine (506) 538-2900

July 25-27 / Du 25 au 27 juillet - DorchesterPeople’s Choice Photo Exhibit and Contest / Exposition et concours de photos « choix du public » 13th Anniversary 3-day photo exhibit (Fri. 12–7, Sat 9-7, Sun 9-3). 150+ images on display. Visitors are encouraged to vote for their favourite images. Prizes to be awarded 3 pm Sunday / 13e anniversaire de l’exposition de photos de trois jours (le vendredi, de midi à 17 h, le samedi, de 9 h à 17 h, et le dimanche, de 9 h à 15 h). Plus de 150 images seront exposées. Les prix seront remis le dimanche, à 15 h. 4955, rue Main St., Dorchester(506) 279-2211 / www.theshiretownimagemaker.com

July 25 – 27 / Du 25 au 27 juillet - Dorchester14th Annual Sandpiper Festival / Le 14e Festival annuel des bécasseauxLive entertainment, arts & crafts, Victorian tea, Village Market, interpretive sandpiper tours, and much more./Présentera des spectacles, des expositions d’art et d’artisanat, un thé victorien, un marché, des promenades guidées à la découverte des bécasseaux ainsi que d’autres activités.(506) 379-3030 / www.dorchester.ca

July 25-27 / Du 25 au 27 juillet - DorchesterDorchester School Reunion / Réunion des anciens de l’école de Dorchester Did you attend Dorchester School? Join us for the reunion and catch up with old friends. Activities planned. Bring your old photographs. / Avez-vous fréquenté l’école de Dorchester? Joignez-vous à nous pour la réunion et retrouvez d’anciens amis. Emportez vos vieilles photos.www.dorchester.ca

July 25-26 / 25 – 26 juillet – ShediacLobster Suppers at Shediac Trinity United Church Soupers aux homards de l’Église Unie Trinité de Shediac(506) 532-5773

July 26 / 26 juillet – Cape Tormentine8 am / 8hBlue Grass Pancake Breakfast / Petit déjeuner bluegrass aux crêpesUnited Church/Église Unie, Cape Tormentine/Cap-Tourmentin(506) 538-2433

July 26 / 26 juillet - Cap-PeléDupuis Corner Celebrations / Fête Dupuis CornerDupuis Corner Celebrations at Aboiteau Beach Beergarden night (19 and over) with music from Acadian singer Laurie LeBlanc and Les Trav’leux/Fête Dupuis Corner à la Plage Aboiteau Soirée bavaroise (19 ans +) avec musique acadienne de Laurie LeBlanc et Les Trav’leux (506) 577-2030 / www.cap-pele.com

July 26 / 26 juillet – Dorchester7:30 – 10:30 am / de 7 h 30 à 10 h 30 Sandpiper Festival Breakfast – Keillor House Museum / Déjeuner du Festival des bécasseaux au Musée de la Maison Keillor Saturday Pancake Breakfast at the Keillor House Museum - pancakes, sausages, baked beans, muffins. / Déjeuneur de crêpes du samedi au Musée de la Maison Keillor – crêpes, saucisses, fèves au lard et muffins.4974, rue Main Street, Dorchester(506) 379-6633 / www.keillorhousemuseum.com

July 26 / 26 juillet – Dorchester10am -4pm / 10 h à 16 hVillage Fine Art Studios and Gallery / Studios et galerie Village Fine Art Call for an appointment or special viewing. Art gallery viewings and studio tours are listed in the events section. / Appelez-nous pour prendre un rendez-vous ou faire une visite spéciale. Les heures de visite de la galerie d’art et du studio sont indiquées dans la section des événements.4979, rue Main Street, Dorchester, (506) 379-1125 / www.DennisReid.ca

July 26 / 26 juillet – Dorchester10am – 4 pm/de 10 h à 16 hWidow’s Sons Motorcycle Rally / Rallye de motocyclistes Motorcycle Rally includes raffle on miniature Harley Davidson collectables, food vendors, an open house and guided tours of the historic Masonic Hall at 2 Harrop Ave, and photographer available. The Rally will be located in the outdoor rink./Le rallye de motocyclistes comprend un tirage au sort pour des pièces de collection miniatures de Harley Davidson, une journée portes ouvertes au temple maçonnique historique situé au 2 de l’avenue Harrop, des visites guidées du temple et un photographe sur place. 13, rue School Street, Dorchester, (506) 379-2211

56 57

Page 30: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

July 26 / 26 juillet – Dorchester12 pm – 4 pm / de 12 h à 16 h Heritage Fair – Keillor House and St James Textile Museums / Fête du patrimoine – Musée de la Maison Keillor et Musée des tissus de l’église St. JamesExperience the traditional skills of an earlier time. Try your hand at carding wool, spinning yarn, weaving, rug hooking. Talk to artisans who are basket weaving, chair caning. See demonstrations of sheep shearing and baking over the hearth. Shop for special products from artisans gathered for the Sandpiper Festival. / Découvrez les techniques traditionnelles d’antan. Faites l’expérience du cardage de laine, du filage, du tissage et du crochetage de tapis. Discutez avec les artisans qui font de la vannerie et du cannage de chaise. Vous pourrez voir des démonstrations de la tonte de mouton et de la cuisson au foyer. Achetez des produits spéciaux des artisans réunis pour le Festival des bécasseaux.4974, rue Main Street, Dorchester(506) 379-6633 / www.keillorhousemuseum.com

July 26 / 26 juillet – Murray Corner Community Bake Sale & Crafts at Keep Sake Craft / Vente communautaire de pâtisseries et d’artisanatchez Keep Sake Craft, à Murray Corner, (506) 538-7476

July 27 / 27 juillet – Beaubassin-est8 - 11:30 am/8h – 11h30 Monthly Community Breakfast / Déjeuner communautaire mensuelSalle Grand-Barachois, 1455 Route 133, Grand-Barachois (506) 961-3472 / www.beaubassinest.ca

July 27 / 27 juillet - Sackville 2 - 4 pm / 14 h – 16 hAlan Jeffries & 50 Shades of Blue Bluegrass / $10.00The Music Barn, 18 rue Station Road, Middle Sackville(506) 536-3031, (902) 634-3353 / www.freewebs.com/themusicbarn

July 28 – August 3 / 28 juillet – 3 août – RogersvilleBrussel Sprouts Festival / Festival de choux de Bruxelles(506) 775-2080 / www.rogersvillenb.com

July 28 – August 3 / 28 juillet au 3 août - Sackville10th Annual Ok.Quoi?! Arts Festival. / 10e édition - Ok.Quoi?! Festival d’artPresented by Struts Gallery & Faucet Media Arts Centre. OK.Quoi?! is a week-long festival that presents a diverse program of contemporary film, video, audio, installation, community-based projects, and new music by over 20 regional, national, and international artists. Screenings, concerts, and public exhibitions take place in a variety of venues and on the downtown streets in the heart of Sackville. Workshops throughout the week are geared toward professional and emerging artists, community members, and youth. The festival is presented in collaboration with SappyFest and CHMA Radio. All festival events are free and open to the public./Présentée par la Galerie Struts et le centre des arts médiatiques Faucet. OK.Quoi?! est un festival d’une semaine qui présente un programme varié de films contemporains, de vidéos, d’art audio, d’installations, de projets communautaires et de musique nouvelle par plus de 20 artistes de renommée régionale, nationale et internationale. Les visionnements, les concerts et les expositions publiques sont présentés dans différentes salles

ainsi que dans les rues du centre-ville, au cœur même de Sackville. Durant la semaine, des ateliers sont offerts aux artistes professionnels et aux artistes de la relève, au grand public et aux jeunes. Le festival est présenté en collaboration avec SappyFest et la station de radio CHMA. Toutes les activités du festival sont gratuites et ouvertes au grand public.(506) 536-1211, www.strutsgallery.ca, [email protected]

August 1 / 1 août – BouctoucheVendordis du Pays – Le Pays de la SagouineSoirée des cowboysMike LeBlanc, Laurie LeBlanc, Brian Mallery and / et Maurice BelliveauJoin the locals and celebrate in true Acadian fashion! Le Pays de la Sagouine lights up in the evening with these live musical performances on the island known as Les VENDORDIS du PAYS! / Joignez-vous à la communauté et venez célébrez les événements spectaculaires nommés Les VENDORDIS du PAYS! La capitale mondiale du divertissement culturel acadien s’éclate en soirée au son naturel de l’Acadie!57 rue Acadie St, Bouctouche, (506) 743-1400 / www.sagouine.com

August 1 -3 / 1 au 3 août – SackvilleSappyFestA national treasure, “the best little festival east of Montreal”. A summer highlight for fans of independent music and culture. SappyFest brings together an exciting line up of bands, artists and performers from across North America. /Un rendez-vous festival incontournable pour les amateurs de musique et de culture indépendante, SappyFest réunit artistes et interprètes d’un peu partout en Amérique de Nord. (506) 939-3339 / www.sappyfest.com

August 2 / 2 août – Murray Corner Community Bake Sale & Crafts at Keep Sake Craft / Vente communautaire de pâtisseries et d’artisanatchez Keep Sake Craft, à Murray Corner, (506) 538-7476

August 3 / 3 août – Beaubassin-est8 am - 12 pm/ 8h – 12h Community Breakfast / Déjeuner communautaireCentre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc (506) 577-8285 / www.beaubassinest.ca

August 3 – 14 / 3 – 14 août – RogersvilleNeuvaine à Notre-Dame de l’Assomption(506) 775-2080 / www.rogersvillenb.com

August 3 / 3 août - Sackville2 - 4 pm/ 14 h – 16 hClose to Home Gospel, Bluegrass & Country / $10.00The Music Barn, 18 rue Station Road, Middle Sackville(506) 536-3031, (902) 634-3353 / www.freewebs.com/themusicbarn

August 4 / 4 août - Cap-PeléNew-Brunswick Day Celebrations / Fête du Nouveau-Brunswick (506) 577-2030 / www.cap-pele.com

August 4 / 4 août - Dorchester12 pm - 2:30 pm/De midi à 14 h 30New Brunswick Day Celebrations / Fête du Nouveau-BrunswickA family event with games and prizes, free barbecue and refreshments served by the municipal council, Pins & flags, eat cake with us, free draw for hats and T-shirts./Un événement familial comprenant des jeux, des prix, un barbecue et des rafraîchissements gratuits servis par le conseil municipal, des épinglettes et des drapeaux, une dégustation de gâteau et un tirage pour des chapeaux et des t-shirts.Parc Richard Park, 3485, ch. Cape Rd., Dorchester(Rain location / En cas de pluie, rue 4955 Main St.)(506) 379-3030 / www.dorchester.ca

August 4 / 4 août - MemramcookNew-Brunswick day in Memramcook / Fête du Nouveau-Brunswick à MemramcookCome celebrate New Brunswick in Memramcook! / Venez célébrer le Nouveau-Brunswick à Memramcook!(506) 758-4078 / www.memramcook.com

August 4 / 4 août - Port ElginNew Brunswick Day Celebrations / Fête du Nouveau-BrunswickCentennial Park, Port Elgin, (506) 538-2863

August 4 / 4 août - Rexton14h / 2 pmNB Day / Fête du Nouveau-BrunswickActivities for children, BBQ and music/ Activités pour enfants, BBQ et musique31, ave. Bonar Law Ave, Rexton(506) 523-7615 / [email protected] www.bonarlawcommon.com

August 4 / 4 août - RichibuctoNB Day / Fête du Nouveau-Brunswick Cake, music and activities for all ages/Gâteau, musique et activités pour tous les âgesRichibucto Jardine Municipal Park/ Parc Municipal Jardine de Richibucto 45 rue Park St, Richibucto(506) 523-7874 / (506) 523-7872 / www.richibucto.org

August 4 / 4 août - ShediacNew Brunswick Day Celebrations at Pascal Poirier Park/Célébrations de la Fête du Nouveau-Brunswick au parc Pascal-Poirier(506) 532-7000 / www.shediac.org

August 5, 7, 12, 14, 19, 21, 26, 28 / 5, 7, 12, 14, 19, 21, 26, 28 août - Cap-PeléÀ CAPELÉ Guided Tours / Visites Guidées À CAPELÉ (506) 577-2030 / www.cap-pele.com

August 6, 13, 20, 27 / 6, 13, 20, 27 août – Beaubassin-est6 pm / 18h Bike ride with the Saint-André-LeBlanc Bike Club / Randonnée en vélo du Club de vélo du Saint-André-LeBlancBike ride in nature, the route varies each week./Tour de vélo en pleine nature dans la tranquillité, le trajet varie chaque semaine.Centre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc (506) 577-8285 / www.beaubassinest.ca

August 6, 13, 20, 27 / 6, 13, 20, 27 août – Beaubassin-est6 – 10 pm / 18h – 22h Wednesday Night « JAM » / « JAM » du mercredi soirEveryone is welcome, free admission./Tous sont les bienvenus, l’entrée est gratuite.Club d’âge d’or « Rencontres Amicales » Golden Age Club de Haute-Aboujagane, 945 Route 933, Haute-Aboujagane(506) 351-0601 / www.beaubassinest.ca

August 6, 13, 20, 27 / 6, 13, 20, 27 août – Beaubassin-est7:30 pm / 19h30 Celebrate our Wharves / Célébrons nos quaisFree shows with various entertainment/Spectacles de musique variée, l’entrée est gratuiteChemin Quai des Robichaud, Route 133, Grand-Barachois (506) 860-0413 / www.sudacadie.ca

August 8 / 8 août – BouctoucheVendordis du Pays – Le Pays de la SagouineHappy Birthday CJSE / Bonne fête CJSEMany musicians will take stage to celebrate CJSE radio station’s 20th anniversary. Join the locals and celebrate in true Acadian fashion! Le Pays de la Sagouine lights up in the evening with these live musical performances on the island known as Les VENDORDIS du PAYS! / Plusieurs artistes-invités monteront sur scène pour célébrer les 20 ans d’anniversaire de la station radio CJSE. Joignez-vous à la communauté et venez célébrez les événements spectaculaires nommés Les VENDORDIS du PAYS! La capitale mondiale du divertissement culturel acadien s’éclate en soirée au son naturel de l’Acadie!57 rue Acadie St, Bouctouche, (506) 743-1400 / www.sagouine.com

August 8 to 10 / 8 au 10 août - BouctoucheArts Festival / Le Festival de la Folie des arts Société culturelle Kent-Sud, 5, boul. Irving Blvd, Bouctouche(506) 743-8600 www.sckentsud.com / www.facebook.com/SCKentSud

August 9 / 9 août - BouctoucheClarence Bastarache Race / Course Clarence Bastarache(506) 743-7260 / [email protected] / www.bouctouche.ca

August 9 / 9 août – Murray CornerCommunity Bake Sale & Crafts at Keep Sake Craft / Vente communautaire de pâtisseries et d’artisanatchez Keep Sake Craft, à Murray Corner, (506) 538-7476

58 59

Page 31: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

August 10 / 10 août – Baie VerteAnnual Winegarden Wine Festival / Festival annuel des vins de WinegardenWinegarden Estate Route 970, Baie Verte , (506) 538-7405

August 10 / 10 août – Murray CornerGiant Farmers & Craft Market at East Botsford Recreation Center / Grand marché des fermiers et artisanal au East Botsford Recreation Center(506) 538-9901

August 10 / 10 août – SackvilleAntique Tool Collectors Show and Family Fun Day / Exposition des collectionneurs d’outils d’autrefois et journées familleCampbell Carriage Factory Museum19 rue Church St. Sackville / (506) 536-2541

August 11 / 11 août – Saint AntoineAcadian Celebration / Fête de l’AcadieCome and celebrate Acadian day with us at the Gilbert-Léger Park, Music, Farmer’s Market, BBQ and much more. / Venez célébrer la fête des Acadiens au parc Gilbert-Léger, Musique, marché des fermiers, BBQ et bien d’autresParc Gilbert-Léger Park, 4553 rue Principale, Saint-Antoine, (506) [email protected] / www.saint-antoine.ca

August 12 – 15 / 12 – 15 août – Saint-Louis-de-KentAcadian National Holiday / Fête nationale des acadiensFamily observation rally, Kids activities, teen, dance, musical evening pilgrimage-walk, giant flag raising, mass, lunch poutine rapées, tintamarre. / Rallye d’observation, Jeux pour jeunes, danses de jeunes, soirée plein air musicale, atelier de fabrication, marche pèlerinage, lever du drapeau géant, messe à la grotte, Dîner aux poutines râpées, tintamarre.(506) 876-3420 / www.st-louis-de-kent.ca

August 13 / 13 août - Rexton5 pm / 17 h Riverside Gazebo Dinner / Souper dans l’gazeboTraditional Acadian Supper with Entertainment / Souper traditionnel acadien avec divertissement31 Bonar Law Ave., Rexton, NB(506) 523-7615 / www.bonarlawcommon.com

August 13 to 17 / 13 au 17 août - BouctoucheShellfish Festival / Festival de Mollusques (506) 743-7260 / [email protected] / www.bouctouche.ca

August 14-17 / 14 - 17 août – Port ElginPort Elgin Exhibition / Exposition de Port ElginPort Elgin Raceway, Port Elgin, (506) 364-9464 http://portelginnbexhibition.simplesite.com

August 15 / 15 août – Beaubassin-est7 pm / 19h Special Acadian Day Mass / Messe de la Fête Nationale de l’AcadieÉglise historique de Barachois, 1350 Route 133, Grand-Barachois (506) 532-2080 / www.eglisehistoriquebarachois.org

August 15 / 15 août - Bouctouche Acadian Celebration / Fête de l’AcadieCome celebrate l’Acadie National Holiday in Bouctouche and experience the World’s 2nd largest Tintamarre starting from the Bouctouche Farmer’s Market and ending at Le Pays de la Sagouine. The festivities start at 11:30am while the Tintamarre march starts at 2:30pm./Venez fêter le 15 août à Bouctouche en participant au 2e plus gros Tintamarre au monde à partir du marché des fermiers deBouctouche jusqu’au Pays de la Sagouine. Les festivités commencent à 11h30 afin de se préparer pour le départ du Tintamarre à 14h309, boul. Irving Blvd, Bouctouche(506) 743-7260 mun. / (506) 743-8811 [email protected] / www.bouctouche.ca

Acadian National Holiday / Fête du 15 août - BouctoucheFollowing the Bouctouche Tintamarre, starting 3 pm, live music withLe Bégueilleux, Big Bad Marty Band, Tradition and Hert LeBlanc./Suivant le tintamarre de Bouctouche, à partir de 15h sur l’Île aux-Pucesen musique avec Le Bégueilleux, Big Bad Marty Band, Tradition etHert LeBlancLe Pays de la Sagouine, 57, rue Acadie, Bouctouche(506) 743-1400 or / ou [email protected] / www.sagouine.com

August 15 / 15 août - Cap-PeléAcadian Celebration / Fête de l’AcadieAcadian Celebrations at Aboiteau Beach from 3:00 p.m. to 10:00 p.m. Dancing, humor, theater, clowns and children’s games. The Acadian “tintamarre” starts at 6:00 p.m. in the large parking lot at Aboiteau Beach Center./ Fête de l’Acadie à la Plage de l’Aboiteau de 15h00 à 22h00 De la danse, humour, théâtre, clowns et jeux pour les enfants. Tintamarre acadien au gros stationnement du Parc Aboiteau à 18h00.Plage Aboiteau Beach, Cap-Pelé, (506) 577-2080 / www.cap-pele.com

August 15 / 15 août - MemramcookAcadian Day in Memramcook / Fête des Acadien à MemramcookCome and celebrate the national Acadian Day in Memramcook. Activities for the whole family, music, games and face painting. Do not miss the big Tintamarre at 6 pm!/ Venez fêter sur le lieu de naissance de notre fête nationale! Musique, jeux et maquillage pour les enfants sur place. Ne manquez pas le grand tintamarre à partir de 18h ! Monument-Lefebvre, Memramcook(506) 758-9808 / www.monumentlefebvre.ca

August 15 / 15 août - Rexton17h / 5 pmRiverside Gazebo Dinner / Souper dans l’gazebo Traditionnal Acadian Supper with entertainment / Souper Acadien Traditionnel avec divertissement.31, ave. Bonar Law Ave, Rexton NB E4W 1V6(506) 523-7615 / www.bonarlawcommon.com

Sunday August 17 / 17 août - BayfieldThe Big Swim - Give to LiveWitness up to 50 swimmers enter the water to swim across the Northumberland Strait raising money for their charities/Voyez jusqu’à 50 nageurs traverser le détroit de Northumberland pour amasser des fonds pour leurs organismes caritatifsCape Jourimain Nature Centre, 5039 route 16, Bayfield1-866-538-2220 or (506) 538-2220 / www.givetolive.ca/big-swim

August 17 / 17 août – Beaubassin-est8am – 12pm / 8h – 12h Community Breakfast / Déjeuner communautaireCentre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc (506) 577-8285 / www.beaubassinest.ca

August 17 / 17 août – RextonBig Dad’s Car Show / Exhibition de voitures Big Dad31, ave. Bonar Law Ave., Rexton (506) 523-3803 / www.bonarlawcommon.com

August 21 to 24 / 21 au 24 août - BouctoucheKent County Agricultural Fair/Exposition agricole de Kent 2341 Route 515, Ste.-Marie de Kent(506) 955-3033 / (506) [email protected] / www.expokent.ca

August 22 / 22 août – BouctoucheVendordis du Pays – Le Pays de la Sagouine4 gars 1 filleMarco Doiron, Jérémie Goguen, Marc Babin, Daniel Goguen and / et Melanie MorganA special presentation of Accros de la chanson 2014 Winners.Join the locals and celebrate in true Acadian fashion! Le Pays de la Sagouine lights up in the evening with these live musical performances on the island known as Les VENDORDIS du PAYS! / Une présentation spéciale des gagnants 2014 de l’Accros de la chanson)Joignez-vous à la communauté et venez célébrez les événements spectaculaires nommés Les VENDORDIS du PAYS! La capitale mondiale du divertissement culturel acadien s’éclate en soirée au son naturel de l’Acadie!57 rue Acadie St, Bouctouche, (506) 743-1400 / www.sagouine.com

August 22 – 24 / 22 – 24 août – RogersvilleBluegrass Festival / Festival de musique Bluegrass(506) 775-2080 / www.rogersvillenb.com

August 22 to 24 / 22 au 24 août – ShediacShediac Motorcycle Rally at Pascal Poirier Park/Rally Moto de Shediac au parc Pascal-Poirier(506) 532-7000 / www.shediac.org

July 23 – 27 / 23 – 27 juillet - SackvilleThe Performers Company presents West Moon Street by / par Rob Urbinati(506) 536-0561, [email protected] / www.festivalbythemarsh.ca

August 15 / 15 août - RextonMusic by the Water / Musique au bord de l’eauTraditional Acadian music/ Musique traditionnel acadienne31, ave. Bonar Law Ave., Rexton, NB(506) 523-7615 / [email protected] www.bonarlawcommon.com

August 15 / 15 août - RogersvilleAcadian National Holiday / Célébrations du 15 aoûtCome celebrate your Acadian culture with the citizens of Rogersville/Venez célébrer la culture acadienne avec les citoyens de Rogersville (506) 775-2080 / [email protected] www.rogersvillenb.com

August 15 / 15 août – ShediacAcadian Day Celebrations / Fête des Acadiens Pascal Poirier Park – Downtown Shediac / Parc Pascal-Poirier – Centre-ville de ShediacStarts at 6 p.m. on Main Street / Le tout débute à 18 h 00 sur la rue Main(506) 532-7000 / www.shediac.org

August 15th - Acadian Day - Let’s all celebrate!The Town of Shediac is rich in Acadian culture and history and for that reason “La Fête du 15 août” is celebrated in a very special way each year at Pascal Poirier Park. The celebrations kick off with the traditional “tintamarre”, a din of horns and noise-making devices, along Main Street followed by games for the kids, face painting, exhibitions, family concerts, etc... Everything is on track for another great celebration!

Le 15 août, ça se fête en grand à Shediac! La ville de Shediac est riche en histoire et culture acadienne et c’est pourquoi la Fête du 15 août est soulignée de façon spéciale, chaque année, avec la présentation de plusieurs activités au parc Pascal- Poirier; telles que le traditionnel tintamarre sur la rue Main, des spectacles, expositions, maquillage et jeux pour les enfants. Tout est en place pour faire du 15 août une grande fête familiale.

August 15 – September 12 / 15 août au 12 septembre - SackvilleMonday to Friday 9am – 5pm, call for weekends, du lundi au vendredi, de 9 h à 17 h, sur appel la fin de semaine Exhibition by artist Steven DeBruyn (London, ON)/Exposition de l’artiste Steven DeBruyn (London, ON)Struts Gallery & Faucet Media Arts Centre, 7 Lorne Street, (506) 536-1211www.strutsgallery.ca / [email protected]

August 16 / 16 août – Murray CornerCommunity Bake Sale & Crafts at Keep Sake Craft/Vente communautaire de pâtisseries et d’artisanat chez Keep Sake Craft, à Murray Corner, (506) 538-7476

60 61

Page 32: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

August 30 – 31 / 30 – 31 août – RogersvilleAcadieville Picnic / Pique-nique d’Acadieville(506) 775-2080 / www.rogersvillenb.com

August 30 / 30 août - SackvilleCorn Boil14th Annual Fall Fair / 14e Fête annuelle d’automne de SackvilleWelcome Students / Bienvenue aux étudiantsRue Bridge St, Sackville(506) 364-4967 / www.sackville.com

September / septembre - SackvilleThe Food Show Guest-curated by Eryn FosterExposition organisée par Eryn Foster, conservatrice invitéeOwens Art Gallery/ Galerie d’art Owens61 rue York Street, (506) 364-2574 / www.mta.ca/owens

September 1 / 1 septembre – RextonLabour Day / Fête du travail(506) 523-6921 / www.villageofrexton.com

September 3, 10, 17, 24 / 3, 10, 17, 24 septembre – Beaubassin-est6 pm / 18h Bike ride with the Saint-André-LeBlanc Bike Club / Randonnée en vélo du Club de vélo du Saint-André-LeBlancBike ride in nature, the route varies each week. / Tour de vélo en pleine nature dans la tranquillité, le trajet varie chaque semaine.Centre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc (506) 577-8285 / www.beaubassinest.ca

September 3, 10, 17, 24 / 3, 10, 17, 24 septembre – Beaubassin-est6 – 10 pm / 18h – 22h Wednesday Night « JAM » / « JAM » du mercredi soir.Everyone is welcome, free admission./Tous sont les bienvenus, l’entrée est gratuite.Club d’âge d’or « Rencontres Amicales » Golden Age Club de Haute-Aboujagane, 945 Route 933, Haute-Aboujagane (506) 351-0601 / www.beaubassinest.ca

September 7/ 7 septembre – Beaubassin-est8am – 12 pm / 8h – 12h Community Breakfast / Déjeuner communautaireCentre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc(506) 577-8285 / www.beaubassinest.ca

September 7 / 7 septembre – Port ElginPort Elgin Roast Beef Dinner / Dîner au rôti de boeuf de Port ElginMasonic Temple / Au temple maçonniquePort Elgin ,(506) 538-7581

August 23 / 23 août – Beaubassin-est10 am-4pm / 10h – 16h Grand bazar-à-choixMusic, artists and craftsmen, creation workshops, pastries, “poutines râpées” and BBQ. / Musique, artistes et artisans, ateliers de création, pâtisseries, poutines râpées et BBQ.Salle Grand-Barachois, 1455 Route 133, Grand-Barachois (506) 532-9005 / www.beaubassinest.ca

August 23 / 23 août – Murray CornerDance, East Botsford Recreation Center / Danse, East Botsford Recreation Center , (506) 538-7343

August 23 / 23 août – Murray CornerCommunity Bake Sale & Crafts at Keep Sake Craft/Vente communautaire de pâtisseries et d’artisanat chez Keep Sake Craft, à Murray Corner, (506) 538-7476

August 24 / 24 août – Beaubassin-est8 - 11:30 am/ 8h – 11h30Monthly Community Breakfast / Déjeuner communautaire mensuelSalle Grand-Barachois, 1455 Route 133, Grand-Barachois (506) 961-3472 / www.beaubassinest.ca

August 24 / 24 août - SackvilleSackville Triathlon / Triathlon de Sackville8 am Registration, 10 am start time at Silver Lake. Olympic and Sprint length courses. / Inscription à 8 h et début du triathlon à 10 h au lac Silver. Il y aura des épreuves de sprint et des épreuves de course olympiques. (506) 364-2403 / [email protected]

August 29 / 29 août – BouctoucheVendordis du Pays – Le Pays de la SagouineClassic Country II / Soirée classic country IIMore than 10 musicians will perform country music’s number 1 hits. Join the locals and celebrate in true Acadian fashion! Le Pays de la Sagouine lights up in the evening with these live musical performances on the island known as Les VENDORDIS du PAYS! / Plus de 10 artistes réunis sur scène au Pays de la Sagouine pour célébrer les hits numéro 1 du country. Joignez-vous à la communauté et venez célébrez les événements spectaculaires nommés Les VENDORDIS du PAYS! La capitale mondiale du divertissement culturel acadien s’éclate en soirée au son naturel de l’Acadie!57 rue Acadie St, Bouctouche, (506) 743-1400 / www.sagouine.com

August 30 / 30 août - MemramcookCorn Maze Opening / Ouverture du Labyrinthe de maïsAlmost 3 acres of fun twists and turns, an observation platform, and a treasure hunt around the theme of 150th Anniversary of the St-Joseph College./ Labyrinthe de maïs de presque 3 acres, rempli de pièges et de tournures, une plateforme d’observation et une chasse au trésor sous le thème du 150ème anniversaire du Collège St-Joseph. Verger Belliveau Orchard, Memramcook, (506) [email protected] / www.vergerbelliveauorchard.ca

September 18 – 21 / 18 au 21 septembre - BouctoucheBouctouche Ecofestival / L’Ecofestival de Bouctouche The Ecofestival celebrates the greater Bouctouche region’s unique, natural and cultural heritage. The Ecofestival highlights Bouctouche’s rich coastal environment and farm products, while providing solutions for today’s environmental issues through music, culture and outdoor events. /L’Ecofestival célèbre le patrimoine naturel et culturel exceptionnel de grande région de Bouctouche. Dans une atmosphère de fête, l’Ecofestival vise à mettre en valeur les écosystèmes côtiers et les produits du terroir, tout en soulignant les enjeux environnementaux de l’heure et les outils pour agir.(506) 743-7260 / [email protected]://www.facebook.com/Ecobouctouche / www.bouctouche.ca

September 18 – October 25 / 18 septembre au 25 octobre - Sackville Monday to Friday 9am – 5pm, call for weekends / Du lundi au vendredi, de 9 h à 17 h, sur appel la fin de semaine Open Studio artist-in-residence Carissa Carman (Indiana, USA)/Open Studio Résidence de création de l’artiste Carissa Carman (Indiana, É.-U.)Struts Gallery & Faucet Media Arts Centre, 7 Lorne Street, (506) 536-1211www.strutsgallery.ca / [email protected]

September 18-21 / 18 au 21 septembre - Sackville14th Annual Fall Fair / 14e édition du Festival d’automne The weekend is jam packed with fun activities for everyone in the family from concerts to craft sales./Fin de semaine remplie d’activités excitantes pour toute la famille, des concerts à la vente d’artisanat.Sackville, (506) 364-4967, 1-800-249-2020www.sackville.com

September 20 / 20 septembre – Dorchester4:30 – 6:30 pm / de 16 h 30 à 18 h 30Harvest Supper – Hip of Beef, Keillor House Museum / Souper à la hanche de bœuf du Festival de la moisson, Musée de la Maison KeillorEnjoy supper and old-fashioned desserts in the ambience of the Keillor House Museum by the crackling hearth. Takeout meals available or pre-book for home delivery in Dorchester. Tickets available in advance and at the door./Dégustez un souper et des desserts à l’ancienne dans l’ambiance du Musée de la Maison Keillor auprès du feu crépitant du foyer. Des repas à emporter sont disponibles, et vous pouvez réserver à l’avance pour faire livrer votre repas à domicile dans la région de Dorchester.4974, rue Main Street, Dorchester, (506) 379-6620 - Alice Folkins www.keillorhousemuseum.com

September 20 / 20 septembre – ShediacFall Festival / Fête de l’automne Pascal Poirier Park / Parc Pascal-Poirier(506) 532-7000 / www.shediac.com

September 21 / 21 septembre – Beaubassin-est8 am - 12pm / 8h – 12h Community Breakfast / Déjeuner communautaireCentre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc (506) 577-8285 / www.beaubassinest.ca

September 7 / 7 septembre - Sackville 2 – 4 & 6 – 8 pm/ 14 h – 16 h et 18 h – 20 hThe Spinney Brothers – 2 shows/spectaclesCountry & Bluegrass / $10.00The Music Barn, 18 rue Station Road, Middle Sackville(506) 536-3031, (902) 634-3353 / www.freewebs.com/themusicbarn

September 12 / 12 septembre - MemramcookApple U-Pick Opening/ Ouverture de l’autocueillette de pommeAnnual start of our Apple U-Pick! Freshly picked apples, tractor rides, fall market, mini donuts, and more! / Ouverture de l’autocueillette annuelle de pomme! Des pommes fraichement cueillies de l’arbre, randonnées en tracteur, marché d’automne, mini-beignes, et encore! Verger Belliveau Orchard, Memramcook, (506) [email protected] / www.vergerbelliveauorchard.ca

September 12 – 14 / 12 – 14 septembre – Saint-AntoineFall Colours Festival / Festival couleurs d’automne(506) 525-4020 / www.saint-antoine.ca

September 13 – 14 / 13 – 14 septembre - ShediacShediac Bay Studio Tour / Tournée des arts de la Baie de Shediac (506) 532-7000 / www.shediac.com

September 14 / 14 septembre – Cape TormentinePot Luck Supper / Souper-partage Trinity United Church, Cape Tormentine / A l’église Trinity United, Cap-Tourmentin(506) 538-2433

September 14 / 14 septembre – Murray CornerGiant Farmers & craft market at East Botsford Recreation Center/Grand marché des fermiers et artisanal au East Botsford Recreation Center(506) 538-9901

September 15 / 15 septembre - SackvilleTerry Fox Run / Course Terry Fox2pm start time at Lorne Street parking lot. 5 km and 10 km loop for bikers and runners and walkers/Début de la course à 14 h, au parc de stationnement de la rue Lorne. Il y aura deux circuits : un de 5 km et un autre de 10 km pour les cyclistes, les coureurs et les marcheurs. (506) 364-4967 / www.sackville.com

Sept.15 to Nov.15 / 15 septembre au 15 novembre - SackvilleArtist’s residency with Winnipeg artist Ray Fenwick. Made possible by the Manitoba/New Brunswick /Quebec Creative Residency Program/Résidence de création de l’artiste Ray Fenwick, de Winnipeg. Rendue possible grâce au programme Résidence de création Manitoba/Nouveau-Brunswick /QuébecOwens Art Gallery/ Galerie d’art Owens, 61 rue York Street(506) 364-2574 / www.mta.ca/owens

62 63

Page 33: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

October 4 / 4 octobre – Beaubassin-est10:30 am – 2 pm/10h30 – 14h Open House and BBQ of the Haute-Aboujagane Fire Department / Portes-ouvertes et BBQ du Service d’incendie de Haute-AboujaganeVisits, BBQ and cake for the 2014 Fire Prevention Week./ Visites, BBQ et gâteau pour la Semaine de la prévention des incendies 2014.Caserne des pompiers de Haute-Aboujagane Fire Hall, 922 Route 933, Haute-Aboujagane (506) 532-0730 / www.beaubassinest.ca

October 5 / 5 octobre – Beaubassin-est8 am – 12 pm/8h – 12h Community Breakfast / Déjeuner communautaireCentre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc (506) 577-8285 / www.beaubassinest.ca

October 9 / 9 octobre - Dorchester6:30 pm / 18 h 30Annual History Night at the Library / Soirée d’histoire annuelle à la bibliothèquePlease join us at 6:30 pm for an evening of photographs, slides and refreshments. You will see how it was done in the days gone by. Everyone is invited to bring old photographs or slides to show. / Veuillez vous joindre à nous dès 18 h 30 pour voir des photos et des diapositives. Des rafraîchissements seront servis. Vous revivrez le quotidien d’autrefois. N’hésitez pas à emporter vos anciennes photos et diapositives. 3516, chemin Cape Road, Dorchester(506) 379-3032 / www.dorchester.ca

October 9 - 12 / 9 - 12 octobre - MemramcookOratorio on the founding of Collège Saint-Joseph/ Grand spectacle musical historique (Oratorio)Oratorio on the founding of Collège Saint-Joseph presented in honor of its founder, Father Camille Lefebvre c.s.c. and the Acadian people. / Oratorio sur la fondation du Collège Saint-Joseph en hommage à son fondateur, le père Camille Lefebvre c.s.c., et au peuple Acadien. Société Culturelle de la Vallée de Memramcook 540 sur centrale, unité 2, Memramcook(506) 758-4032 / www.culturememramcook.ca

October 10th to 12 / 10 au 12 octobre 2014 - Memramcook150th of the College Saint-Joseph- Collège Saint-Joseph’s graduates reunion. / 150e de la fondation du Collège Saint-Joseph – Retour des anciens.We celebrate the Collège Saint-Joseph with the great return of the graduates, class reunions, commemorative mass and an historical musical show (Oratorio)./ On souligne l’ouverture du Collège Saint-Joseph. Au programme, grand retour des anciens, rencontres de classes, animation musicale, messe commémorative et grand spectacle musical historique (Oratorio)(506) 758-4056 / www.150csj.ca

October 12 / 12 octobre – Murray CornerGiant Farmers & craft market at East Botsford Recreation Center/Grand marché des fermiers et artisanal au East Botsford Recreation Center(506) 538-9901

October 23 to 26 / 23 au 26 Octobre - MemramcookFestival parlures d’icitte An annual festival that seeks to enhance and facilitate the rediscovery of various Acadian folk traditions, mainly the tale in a modern and innovative context. The festival will be held from October 23rd to 26th./ Un festival annuel qui cherche à mettre en valeur et à faciliter la redécouverte de diverses traditions folkloriques acadiennes, dont principalement le conte, dans un contexte actuel et innovateur. Le festival se déroule du 23 au 26 octobre 2014.Société culturelle de la Vallée de Memramcook 540 sur centrale, unité 2, Memramcook(506) 758-4032 / www.culturememramcook.ca

October 24 to 7 December / 24 octobre au 7 décembre - Sackville Installation by Lethbridge artist, David Hoffos/ Installation de David Hoffos, un artiste de LethbridgeOwens Art Gallery / Galerie d’art Owens61 rue York Street, (506) 364-2574 / www.mta.ca/owens

October 25 / 25 octobre - Bayfield6-8 pm / 18 h à 20 hSpook Walk / Promenade FantômeCape Jourimain Nature Centre5039 route 16, Bayfield, 1-866-538-2220 or (506) 538-2220

October 25 / 25 octobre – Cape Tormentine9 pm – 1 am/ 21 h – 1hHalloween Dance / Danse d’HalloweenCape Tormentine Legion Branch #81/Cap-tourmentin, légion (506) 538-2842 ou 538-7440

October 25 / 25 octobre - Dorchester7:30 am to 10:30 am/De 7 h 30 à 10 h 30Lions Breakfast / Déjeuner des Lions Lions Breakfast, Held the last Saturday of every month. Wheelchair access via lower parking lot./Le déjeuner des Lions a lieu le dernier samedi de chaque mois. Accessible en fauteuil roulant dans l’aire inférieure de stationnement.Basement/Sous-sol, 4955, rue Main St., Dorchester, (506) 379-6335

October 26 / 26 octobre – Beaubassin-est8 - 11:30 am/8h – 11h30 Monthly Community Breakfast/ Déjeuner communautaire mensuelSalle Grand-Barachois, 1455 Route 133, Grand-Barachois (506) 961-3472 / www.beaubassinest.ca

October 30 / 30 octobre – Beaubassin-est5:30 - 7:30 pm / 17h30 – 19h30 Beaubassin-est Halloween Party / Fête d’Halloween de Beaubassin-estHaunted House, presentation on safety and treats. / Maison hantée, présentation sur la sécurité et bonbons.Édifice municipal de Beaubassin-est Municipal Building, 1709 Route 133, Grand-Barachois (506) 532-0730 / www.beaubassinest.ca

October 31 – November 1 / 31 oct au 1 novembre - SackvilleChristmas Craft Show and Dessert Café/Artisan de Noel et café dessert22 rue Lansdowne St, Sackville

September 21 / 21 septembre - SackvilleRustic Harmony & Special Guests, Country & Bluegrass / $10.00The Music Barn, 18 rue Station Road, Middle Sackville(506) 536-3031, (902) 634-3353 www.freewebs.com/themusicbarn

September 24-28 / 24 au 28 septembre - SackvilleSackville Early Music Festival / Festival de musique ancienne de Sackville In its tenth season, the Sackville Festival of Early Music presents musicians of international renown performing the splendid music of the Baroque era. / Pour sa dixième saison, le Festival de musique ancienne de Sackville présente des artistes de réputation internationale qui nous livrent des œuvres magnifiques de l’époque baroque.www.SackvilleEarlyMusic.ca

September 27 / 27 septembre - Dorchester7:30 am to 10:30 am/De 7 h 30 à 10 h 30Lions Breakfast / Déjeuner des Lions Lions Breakfast, Held the last Saturday of every month. Wheelchair access via lower parking lot. / Le déjeuner des Lions a lieu le dernier samedi de chaque mois. Accessible en fauteuil roulant dans l’aire inférieure de stationnement.Basement/Sous-sol, 4955, rue Main St., Dorchester, (506) 379-6335

September 27 / 27 septembre - RextonFall Craft Market / Marché d’artisanats d’automne 49 Centennial Ave. West, RextonRexton, (506) 523-9003 / [email protected] www.rextoncurlingclub.com

September 28 / 28 septembre – Beaubassin-est8 – 11:30 am/8h – 11h30 Monthly Community Breakfast / Déjeuner communautaire mensuelSalle Grand-Barachois, 1455 Route 133, Grand-Barachois (506) 961-3472 / www.beaubassinest.ca

September 28 or October 5 in case of rain / 28 septembre ou 5 octobre en cas de pluie- Cap-PeléFall Celebrations at Tidiche Park / Fête d’automne au Parc Tidiche (506) 577-2030 / www.cap-pele.com

September 30 / 30 septembre – Murray CornerMonday Quiz Night resumes/Soirée Quiz du lundi East Botsford Recreation Center, Murray Corner, (506) 538-9901

October 1, 8, 15, 22, 29 / 1, 8, 15, 22, 29 octobre – Beaubassin-est6 – 10 pm/18h – 22h Wednesday Night « JAM » / « JAM » du mercredi soirEveryone is welcome, free admission./Tous sont les bienvenus, l’entrée est gratuite.Club d’âge d’or « Rencontres Amicales » Golden Age Club de Haute-Aboujagane, 945 Route 933, Haute-Aboujagane (506) 351-0601 / www.beaubassinest.ca

Oct. 17 – 18 and Oct. 24 - 25 / 17 et 18 oct. et 24 et 25 oct.- Dorchester 7:00- 9:00 pm / de 19 h à 21 h Haunted House Tour, Keillor House Museum / Visite de la maison hantée, Musée de la Maison Keillor Don’t miss this popular haunted tour for ghosts and goblins of all ages. Special booking for groups./ Les fantômes et les lutins, petits et grands, ne voudront pas rater la visite de la maison hantée au Musée de la Maison Keillor. Réservation spéciale pour les groupes.4974 Main St., (506) 379-6620, Alice Folkins www.keillorhousemuseum.com

October 17 to November 16 / 17 octobre au 16 novembre - Sackville The Mount Allison University Fine Art Faculty and Technicians Exhibition. Guest-Curated by Pan Wendt./Exposition de la faculté des beaux-arts et des techniciens de l’Université Mount Allison. Exposition organisée par Pan Wendt, conservateur invité.Owens Art Gallery/ Galerie d’art Owens61 rue York Street, (506) 364-2574 / www.mta.ca/owens

October 18-19/ 18 au 19 octobre - Sackville10 am – 5 pm/ 10 h à 17 hArt Across the MarshA celebration of the art and artists surrounding the Tantramar Marshes. Artists open their studios to visitors from far and wide. / Une célébration de l’art et des artistes dans la région des marais de Tantramar. Les studios ouvrent leurs portes au public.(506) 536-1904 / www.artacrossthemarsh.ca

October 19/19 octobre – Beaubassin-est8 am – 12 pm/8h – 12h Community Breakfast / Déjeuner communautaireCentre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc (506) 577-8285 / www.beaubassinest.ca

October 22 – 25 / 22 au 25 octobre 20144th Annual Handmade Assembly Presented by the Owens Art Gallery and Struts Gallery & Faucet Media Arts Centre / 4e édition annuelle - A Handmade Assembly Présenté par la Galerie Struts et le centre des arts médiatiques Faucet ainsi que la Galerie d’art OwensA Handmade Assembly invites over 15 artists, curators, and others from the region and away to lead discussions, facilitate workshops, initiate projects, open exhibitions, and share in a common thread, the handmade! All festival events are free and open to the public./ L’événement A Handmade Assembly regroupe plus de 15 artistes, conservateurs et autres intervenants de la région et d’ailleurs pour animer des discussions, donner des ateliers, démarrer divers projets, inaugurer des expositions et partager un amour commun : le « fait à la main »! Toutes les activités du festival sont gratuites et ouvertes au grand public. (506) 536-1211www.strutsgallery.ca / [email protected]

64 65

Page 34: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

Inner Bay Trail / Le sentier arrière-baie This 4-km trail winding through the town of Bouctouche is popular among cyclists and pedestrians, visitors and locals alike. A footbridge built on the abutments of the old railroad bridge connects Le Pays de la Sagouine and Rotary Park from the opposite side of the Bouctouche River./Le sentier arrière-baie s’étend sur quatre kilomètres, à l’intérieur de la ville de Bouctouche. Il offre des possibilités de randonnée en vélo ou à pied durant la saison estivale aux visiteurs et résidants. Une passerelle a été construite, à l’est de la Route 11, en utilisant les anciennes butées du chemin de fer. Elle permetd’accéder au Pays de la Sagouine et au Parc Rotary de l’autre côté de la rivière Bouctouche.506) 743-7260 mun. / (506) 743-8811 civ / [email protected] / www.bouctouche.ca

November 14 to December 21 / 14 novembre au 21 décembreDinner Theater / Souper théâtreLe Pays de la Sagouine invites you to celebrate the holiday seasonwith their new Christmas dinner theatre at L’Ordre du Bon Tempsrestaurant. An evening of songs, laughter, and good times await(show in French) / Un incontournable pour plusieurs familles departout au Nouveau-Brunswick pendant le temps des fêtes, le souperthéâtre de Noel est l’occasion idéale pour se rassembler, en humouret en chanson, et célébrer au restaurant L’Ordre du Bon Temps duPays de la Sagouine avec plusieurs de ses personnages adorés!Le Pays de la Sagouine, 57, rue Acadie Street, Bouctouche(506) 743-1400 or / ou 1-800-561-9188 [email protected] / www.sagouine.com

CAP-PELÉ

Sunday, September 28th or case of rain, Sunday, October 5th / dimanche 28 septembre ou en cas de pluie, dimanche 5 octobreFall Celebrations at Tidiche Park / Fête d’automne au Parc Tidiche Free family activity: games for children, live music on outdoor stage and BBQ. /Activité familiale gratuite : jeux pour enfants, musique sur estrade extérieure et BBQ. Village de Cap-Pelé, (506) 577-2030 / www.cap-pele.com

Sunday, December 7 / dimanche 7 décembre Christmas Parade / Défilé du Père Noël Christmas Parade and Santa Claus Visits at Cap-Pelé Arena/ Défilé de chars allégoriques et visite du Père Noël à l’Aréna54 rue de l’Aréna, (506) 577-2031 / www.cap-pele.com

February 20 to 23 / 20 au 23 févrierWinter Carnival / Carnaval d’hiver Community Breakfast, Smelts Contest- Ice Fishing, Workshops for the kids, Family Sleigh Rides, Cross Country Ski Poker Run and much more./ Déjeuner communautaire, concours d’éperlans - pêche sur glace, ateliers d’art pour enfants, randonnées en traîneau avec chevaux, « Poker Run » en ski de fond et autres activités familiales.Village de Cap-Pelé, (506) 577-2030 / www.cap-pele.com

DORCHESTER November 29 / 29 novembre 7:30 am to 10:30 am / De 7 h 30 à 10 h 30Lions Breakfast / Déjeuner des Lions Lions Breakfast, Held the last Saturday of every month. Wheelchair access via lower parking lot./Le déjeuner des Lions a lieu le dernier samedi de chaque mois. Accessible en fauteuil roulant dans l’aire inférieure de stationnement.Basement / Sous-sol, 4955, rue Main St., Dorchester,, (506) 379-6335

November 29 and December 6 / 29 novembre et 6 décembre 6:30 -10:00 pm / 29 novembre et 6 décembre, de 18 h 30 à 22 h Victorian Christmas Dinner, Keillor House Museum / Souper de Noël victorien, Musée de la Maison Keillor An elegant four-course dinner with wine served with the glow of candlelight, the crackling hearth and the museum decorated for Christmas. Enjoy live musical entertainment. Book tickets early for this special evening. / Élégant repas de quatre mets servi avec du vin à la lueur de la chandelle, auprès du foyer crépitant et dans un décor de Noël. Prenez plaisir aux spectacles musicaux. Réservez vos billets tôt pour participer à cette soirée spéciale.4974, rue Main Street, Dorchester(506) 379-6620 / www.keillorhousemuseum.com

December 14 / 14 décembre2:00 – 4:00 pm / de 14 h à 16 hChristmas Carolling, Keillor House Museum /Chants de Noël, Musée de la Maison Keillor See the spectacular Christmas decor at Keillor House Museum. Enjoy live Christmas music and join in the carolling with cider and Christmas cookies. Food Bank donations - in lieu of admission./ Voyez le décor de Noël spectaculaire du Musée de la Maison Keillor. Écoutez de la musique de Noël en direct et joignez-vous aux festivités en dégustant du cidre et des biscuits de Noël. Les dons d’aliments destinés à la banque d’alimentation seront acceptés au lieu du droit d’admission.4974, rue Main Street, Dorchester(506) 379-6620 / www.keillorhousemuseum.com

December 27/27 décembre - Dorchester7:30 am to 10:30 am/De 7 h 30 à 10 h 30Lions Breakfast /Déjeuner des Lions Lions Breakfast, Held the last Saturday of every month. Wheelchair access via lower parking lot./Le déjeuner des Lions a lieu le dernier samedi de chaque mois. Accessible en fauteuil roulant dans l’aire inférieure de stationnement.Basement / Sous-sol, 4955, rue Main St., Dorchester, (506) 379-6335

January 1, 2015 / 1 janvier 2015at 1 pm sharp / à 13 h pileLion’s Club Annual Polar Dip / Bain polaire annuel du Club Lions Start the year with a cool dip. In support of Bob Edgett’s Boys and Girls Club. / Commencez l’année de façon rafraîchissante et appuyez le Bob Edgett Boys and Girls Club.5091, route 106, Palmer’s Pond, 506-379-6621 ou/or 506-379-2730

January 1, 2015 / 1 janvier 2015 1:00 to 3:00 pm / de 13 h à 15 hNew Year’s Levee - Keillor House Museum / Réception du jour de l’an, Musée de la Maison Keillor The Westmorland Historical Society and the Village of Dorchester extend a warm welcome at the Keillor House Museum. Warm up at the crackling hearth fire with homemade soup, chili, sweets and hot drinks. Come enjoy community hospitality following the Lion’s Polar Dip. / La Société historique de Westmorland et le Village de Dorchester vous souhaitent la plus cordiale bienvenue au Musée de la Maison Keillor. Réchauffez-vous auprès du feu crépitant du foyer en dégustant une soupe maison, du chili, des desserts et des boissons chaudes. Venez profiter de notre hospitalité communautaire à la suite du bain polaire des Lions.4974, rue Main Street, Dorchester, (506) 379-6620

Things to Do / Choses à faire

Winter ~ HiverDecember 4 / 4 décembre5:30 - 7:30 pm / 17h30 – 19h30Beaubassin-est Christmas Party / Fête de Noël de Beaubassin-estPictures with Santa Claus, lunch, Christmas music, Toys and Food Drive./ Photos avec le Père-Noël, goûter, musique de Noël, collecte de nourriture et jouets.Édifice municipal de Beaubassin-est Municipal Building, 1709 Route133, Grand-Barachois(506) 532-0730 / www.beaubassinest.ca

Community Breakfast / Déjeuner communautaireDecember 7 / 7 décembre8 am – 12 pm/8h – 12hCentre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc (506) 577-8285 / www.beaubassinest.ca

December 14 / 14 décembre8 – 11:30am / 8h – 11h30Monthly Community Breakfast / Déjeuner communautaire mensuelSalle Grand-Barachois, 1455 Route 133, Grand-Barachois (506) 961-3472 / www.beaubassinest.ca

December 21 / 21 décembre8 am – 12 pm / 8h – 12hCommunity Breakfast / Déjeuner communautaireCentre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc (506) 577-8285 / www.beaubassinest.ca

BOUCTOUCHE

Bouctouche trails / Les sentiers de BouctoucheA network of land and water trails connects all major sites of interest in Bouctouche. Designed to minimize the effects of visitors on the environment and to provide easy access to the various sites, visitors can walk, bike, ski, canoe or kayak these trails; a great way to explore and experience the rich and diverse local environment./Un réseau de sentiers terrestres et aquatiques relie entre eux les principaux lieux de découverte et d’accueil de Bouctouche. Ce réseau permet de faire de la randonnée en vélo ou à pied, du ski de fond, du canotage et du kayak. 506) 743-7260 mun. / (506) 743-8811 civ / [email protected] / www.bouctouche.ca

Dune to Downtown Trail / Le sentier de la Dune au centre-ville This 10-km trail links the Irving Eco-Centre: La dune de Bouctouche to downtown Bouctouche. Along the way, walkers and cyclists can learn about the Acadian forest ecosystem, host to a wide variety of trees, animals, wild plants and flowers./ Ce sentier de 10 km relie l’Éco-centre Irving la dune de Bouctouche et le centre-ville de Bouctouche. Le long de ce sentier, les piétons et les cyclistes pourront faire connaissance avec l’écosystème de la forêt acadienne, qui comporte une grande variété d’arbres, d’animaux, de plantes et de fleurs sauvages. 506) 743-7260 mun. / (506) 743-8811 civ / [email protected] / www.bouctouche.ca

BEAUBASSIN-EST

November 2 / 2 novembre8 am – 12 pm / 8h – 12hCommunity Breakfast / Déjeuner communautaireCentre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc(506) 577-8285 / www.beaubassinest.ca

November 5, 12, 19, 26 / 5, 12, 19, 26 novembre6 – 10 pm / 18h – 22hWednesday Night « JAM » / « JAM » du mercredi soirEveryone is welcome, free admission / Tous sont les bienvenus, l’entrée est gratuite.Club d’âge d’or « Rencontres Amicales » Golden Age Club de Haute-Aboujagane, 945 Route 933, Haute-Aboujagane (506) 351-0601 / www.beaubassinest.ca November 13 / 13 novembre6 pm / 18hBeaubassin-est Tree of Hope Lighting / Illumination de l’Arbre de l’espoir de Beaubassin-estCeremony with cancer patients and survivors, children choir, cookies and hot chocolate/ Cérémonie avec patients et survivants du cancer, chorale d’enfants, biscuits et chocolat chaud.École Père-Edgar-T.-LeBlanc School, 1351 Route 133, Grand-Barachois. (506) 532-0730 / www.beaubassinest.ca

November 15 / 15 novembre8 pm / 20h11th Annual Gala of Hope / 11e Gala Annuel de l’EspoirEnchanted evening with music, wine and hors d’œuvres / Soirée enchantée avec musique, vins et hors d’oeuvres.Centre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc (506) 577-2906 / www.beaubassinest.ca

November 16 / 16 novembre8 am – 12 pm / 8h – 12hCommunity Breakfast / Déjeuner communautaireCentre de Saint-André-LeBlanc, 932 chemin Saint-André Rd, Saint-André-LeBlanc (506) 577-8285 / www.beaubassinest.ca

November 23 / 23 novembre8 – 11 :30am / 8h – 11h30Monthly Community Breakfast / Déjeuner communautaire mensuelSalle Grand-Barachois, 1455 Route 133, Grand-Barachois (506) 961-3472 / www.beaubassinest.ca

December 3, 10. 17/ 3, 10, 17 décembre6 – 10 pm / 18h – 22hWednesday Night « JAM » / « JAM » du mercredi soirEveryone is welcome, free admission / Tous sont les bienvenus, l’entrée est gratuite.Club d’âge d’or « Rencontres Amicales » Golden Age Club de Haute-Aboujagane, 945 Route 933, Haute-Aboujagane (506) 351-0601 / www.beaubassinest.ca

WINTER / HIVER 2014 - 2015

66 67

Page 35: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

January 31 / 31 janvier 2015 - Dorchester7:30am to 10:30am / De 7 h 30 à 10 h 30Lions Breakfast / Déjeuner des Lions Lions Breakfast, Held the last Saturday of every month. Wheelchair access via lower parking lot./Le déjeuner des Lions a lieu le dernier samedi de chaque mois. Accessible en fauteuil roulant dans l’aire inférieure de stationnement.Basement / Sous-sol, 4955, rue Main St., Dorchester, (506) 379-6335

February 28 / 28 février 2015 - Dorchester7:30 am to 10:30 am / De 7 h 30 à 10 h 30Lions Breakfast / Déjeuner des Lions Lions Breakfast, Held the last Saturday of every month. Wheelchair access via lower parking lot./Le déjeuner des Lions a lieu le dernier samedi de chaque mois. Accessible en fauteuil roulant dans l’aire inférieure de stationnement.Basement / Sous-sol, 4955, rue Main St., Dorchester, (506) 379-6335

March 28 mars 20157:30 am to 10:30 am / De 7 h 30 à 10 h 30Lions Breakfast / Déjeuner des Lions Lions Breakfast, Held the last Saturday of every month. Wheelchair access via lower parking lot. / Le déjeuner des Lions a lieu le dernier samedi de chaque mois. Accessible en fauteuil roulant dans l’aire inférieure de stationnement.Basement / Sous-sol, 4955, rue Main St., Dorchester, (506) 379-6335

MEMRAMCOOK

November 15 / 15 novembre - MemramcookSociété Culturelle de la Vallée de Memramcook’s Christmas market / Marché de Noel de la Société Culturelle de la Vallée de MemramcookCome and see the treasures created by our artists. The Christmas market will be held at the Eugène (Gene) LeBlanc Arena of Memramcook/Venez voir les trésors produits par nos artistes. Le marché aura à l’aréna Eugène (Gene) LeBlanc de MemramcookSociété culturelle de la Vallée de Memramcook540 sur centrale, unité 2 Memramcook (506) 758-4032 / www.culturememramcook.ca

PORT ELGIN

Sleigh rides available on request / Promenades à traîneau possibles sur demandePort Elgin, contact / communiquez avec / Dorothy (506) 538-7887

September 30 2014 /30 septembre 2014April 29, 2015 / 29 avril 20157-9 pm /19h - 21hQuiz Night / Soirée QuizEast Botsford Recreation Center, Murray Corner

November 11/ 11 novembreRemembrance Day Celebration/Jour du Souvenir

November 28 / 28 novembreMoonlight Madness538-2863

December 13 / 13 décembre 22 h – 1 h / 10:00pm – 1:00amChristmas Dance, Gerann / Soirée dansante de NoëlCape Tormentine Legion Branch #81/Cap-Tourmentin, légion 81Billets, communiquez avec/Tickets, Contact Patti (506) 538-2842 ou/or Mary (506) 538-7440

December 14 / 14 décembre10.00 am - 2.00 pmFarmers Market / Marché des fermiersEast Botsford Recreation Centre, Murray CornerCommuniquez avec / contact Melanie Hart(506) 538-9901

January 1 / 1 janvier 1-5 pm / 13 h-15 hNew Year’s Levee / Réception du jour de l’AnCape Tormentine Legion Branch #81. Entertainment by The Capers and Moose Milk. Lunch will be provided./Cap-Tourmentin, légion 81. Divertissements par The Capers et Moose Milk. Le dîner sera offert.(506) 538-2842

Hiver 2014 / 2015Outdoor Skating Rink / Patinoire extérieureWeather permitting / Si le temps le permetPort Elgin, (506) 538-2120

REXTON

November/NovembreTea & Craft Sale/Thé et artisanatRexton Elementary School/ École Élémentaire19, rue School St., Rexton (506) 523-7152www.rextonelementary.nbed.nb.ca

January 2015/ janvier 2015Ladies & Mens Bonspiel/ Bonspiel pour dames et pour homesContact club to register/ Contacter le club pour s’inscrire(506) 523-9003 / [email protected] www.rextoncurlingclub.com

February 2015/Février - RextonMixed Bonspiel / Mixed BonspielContacter le club pour s’inscrire / Contact club to register49 Centennial Ave West, Rexton NB(506) 523-9003 / [email protected] www.rextoncurlingclub.com

ROGERSVILLE

February – March / Février – marsRogersville Winter Carnaval / Carnaval d’hiver de RogersvilleA full week of winter activities for the whole family is organized the week before March break./ Pleins d’activités hivernales familiales sont organisés pendant la semaine avant le congé de mars.(506) 775-2080 / [email protected] www.rogersvillenb.com

SACKVILLE

Christmas Craft Show and Dessert CaféOctober 31 - November 1 / 31 octobre et 1 novembreSackville Curling Club, 22 Lansdowne St., Sackville

Annual Holiday Members’ Show and Sale/ Exposition et vente annuelles des Fêtes des œuvres des membresDecember 5 – December 12 / 5 au 12 décembreMonday to Friday 9am – 5pm, call for weekends, du lundi au vendredi, de 9 h à 17 h, sur appel la fin de semaine Struts Gallery & Faucet Media Arts Centre, 7 Lorne Street, 536-1211www.strutsgallery.ca / [email protected]

The Sackville Art Association Members Exhibition/ Exposition des membres de la Sackville Art AssociationNovember 23 to December 21/ 23 novembre au 21 décembre Owens Art Gallery/ Galerie d’art Owens61 rue York Street, (506) 364-2574 / www.mta.ca/owens

Text on Image/Image on TextJanuary 9 to February 8 / 9 janvier au 8 février An exhibition on mapping North America, presenting early narratives of discovery and exploration as seen in the Davidson Rare Book Collection at Mount Allison University. Curated by Lauren Beck and Christina Ionescu. / Exposition sur la cartographie de l’Amérique du Nord, qui présente des textes anciens sur la découverte et l’exploration tels qu’ils apparaissent dans la collection de livres rares Davidson de l’Université Mount Allison. Organisée par Lauren Beck et Christina Ionescu. Owens Art Gallery/ Galerie d’art Owens, 61 rue York Street(506) 364-2574 / www.mta.ca/owens

Art of the BookJanuary 9 to February 8 / 9 janvier au 8 février Curated by Kirsty Bell, Mount Allison University. Organisée par Kirsty Bell, Université Mount Allison.Owens Art Gallery/ Galerie d’art Owens, 61 rue York Street(506) 364-2574 / www.mta.ca/owens

Into the Light: The Paintings of William Blair Bruce (1859-1906)February 20 to 5 April 5 / 20 février au 5 avril Organized and circulated by the Art Gallery of HamiltonOrganisée et diffusée par la Art Gallery of HamiltonOwens Art Gallery/ Galerie d’art Owens, 61 rue York Street(506) 364-2574 / www.mta.ca/owens

SAINT-ANTOINE

Winter Activities Center / Centre d’activités hivernales Outside skating rink Fernand Léger / Patinoire extérieure Fernand-LégerHere you will be able to practice your favorite winter sport such as skating, cross-country skiing and sliding. / À cet endroit, vous pourrez pratiquer votre activité hivernale préférée tel que le patinage, le ski de fond et la glissade.22 rue des Arts, Saint-Antoine, (506) 525-4020 [email protected] / www.saint-antoine.ca

November 11 / 11 novembreRememberance Day Ceremony / Cérémonie du jour du souvenirSaint-Antoine, (506) [email protected] / www.saint-antoine.ca

November 29 / 29 novembreCraft and Bake Sale / Vente d’artisanats et de pâtisseriesOver 80 exhibitors /Au-delà de 80 exposantsClub la Cachette, 21, avenue Édouard, Saint-Antoine(506) 525-2000, (506) 525-4020, [email protected]

Beaver X-Country Ski Club / Club de ski de fond BeaverGrande-Digue Saint-Marcel (Grande Digue)[email protected]

SHEDIAC

Arts and Crafts Fair / Foire artisanaleNovember 15th / 15 novembre Multipurpose Centre / Centre multifonctionnel(506) 532-7000 / www.shediac.org

Arts and Crafts FairArtists and artisans from around the region will gather at the Multipurpose Centre to display and promote their works. Come meet the artists and let them show you their creations. Do a little Christmas shopping while you’re browsing. Doors will open at 9:00 am and close at 4:00 pm. For more details, please telephone (506) 532-7000.

Place à la grande Foire artisanale Des artistes et artisans de partout à travers la région se donnent rendez-vous à Shediac afin d’exposer et vendre leurs œuvres et leurs produits. Venez rencontrer nos artistes et artisans qui se promettent de vous en mettre plein la vue! Une bonne occasion de découvrir d’excellentes idées de cadeaux pour le temps des Fêtes. Les portes ouvrent à 9h00 jusqu’à 16h00. Pour information (506) 532-7000.

Scène d’hiverNovember 28 / 28 novembreShediac Christmas Parade / Défilé de Noël de ShediacMain Street at Downtown Shediac / Rue Main au Centre-ville de Shediac(506) 532-7000 / www.shediac.org

2014 Christmas ParadeOn November 28, 2014, the Shediac Downtown core will be aglitter with tens of thousands of Christmas lights as the Annual Santa Claus Parade winds its way down Main Street. Be among the thousands of spectators who line the street to enjoy the floats, the music, the colorful costumes that usher in Santa and his reindeer. Join us and relive the magic of Christmas!

Noël! Noël! Noël!Le Centre-ville de Shediac se transforme pour le temps d’une soirée alors que c’est par centaines que les gens viennent assister à la traditionnelle Parade de Noël. La rue Main est envahie par des chars allégoriques de toutes sortes, de musique et de personnages colorés qui ouvrent la voie à notre bon vieux Père Noël. Une activité qu’il ne faut surtout pas manquer le vendredi 28 novembre 2014 sur la rue Main à Shediac. Joignez-vous à nous pour vivre la magie de Noël!

Shediac Winter Carnaval / Carnaval d’hiver de ShediacJanuary 29 to February 1, 2015 / 29 janvier au 1er février 2015(506) 532-7000 / www.shediac.org

37th Annual Shediac Winter Carnival The 2015 Shediac Winter Carnival will get under way from January 29th to February 1st next year. A full range of activities are planned for the whole family. Snowshoeing, slides, skating, bonfire, community breakfasts and smelt fries, concerts, and more make up the schedule for this annual event. For additional information, please telephone (506) 532-7700.

Venez vous réchauffer lors du 37e Carnaval d’hiverLa 37e édition du Carnaval d’hiver de Shediac qui se tiendra du 29 janvier au 1er février 2015 offre des activités hivernales qui sauront plaire à toute la famille. Randonnées en raquettes, glissades, patinage, feux de joie, déjeuners communautaires et des spectacles pour toute la famille sont autant d’activités qui sauront vous réchauffer le cœur. Pour information (506) 532-7700.

Winter ~ HiverThings to Do / Choses à faire WINTER / HIVER 2014 - 2015

68 69

Page 36: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

70 71

Page 37: Table of content · Cap-Pelé Port Elgin Sackville Dorchester Memramcook ACTIVITÉS CULTURELLES Vivez comme nos résidents Plages ... This project is made possible with the contribution

Rogersville(506) 775-9183

Parc national Kouchibouguac National Park(506) 876-2443

Saint-Louis-de-Kent(506) 876-4540

Richibucto(506) 523-4453

Rexton(506) 523-7615

Irving Eco-Centre Irving(506) 743-2600

Bouctouche(506) 743-8811

Grande Digue(506) 532-1572

Shediac (506) 532-7788

Cap-Pelé (506) 577-2017 (506) 577-2030

Cape Jourimain(506) 538-2133

Sackville (506) 364-49671 (800) 249-2020

Dorchester (506) 379-6633

Memramcook (506) 758-9808

Aulac(506) 364-4090

Visitor Information CentresCentres d’information aux visiteurs