13
SWISS MAGAZINE SAN FRANCISCO A PLACE OF CONSTANT REINVENTION SPECIAL LIMITED EDITION

SWISS MAGAZINE - 20 Minuten · SWISS MAGAZINE – – SAN FRANCISCO A PLACE OF CONSTANT ... von Scott McKenzie – «If you’re going to San Francisco ... – in the words of Scott

  • Upload
    dinhdat

  • View
    213

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: SWISS MAGAZINE - 20 Minuten · SWISS MAGAZINE – – SAN FRANCISCO A PLACE OF CONSTANT ... von Scott McKenzie – «If you’re going to San Francisco ... – in the words of Scott

SWISSMAGAZINE –

–SAN FRANCISCOA PLACE OF CONSTANT REINVENTION

SPECIAL LIMITED EDITION

Page 2: SWISS MAGAZINE - 20 Minuten · SWISS MAGAZINE – – SAN FRANCISCO A PLACE OF CONSTANT ... von Scott McKenzie – «If you’re going to San Francisco ... – in the words of Scott

1 San FranciSco

Harry HohmeisterChief Executive Officer

Gavin Newsom Mayor of San Francisco

– liebe leSerin, lieber leSer

SWISS goes west – San Francis­co heisst unsere neue Lang­streckendestination. Wer hat ihn nicht im Ohr, den längst zum Kult gewordenen Song von Scott McKenzie – «If you’re going to San Francisco …». SWISS bringt Sie ab kommen­dem Juni sechs Mal wöchent­lich in die Geburtsstadt der Hippie­Bewegung zu Ihrem ei­genen «Summer of Love».

Im angespannten Marktum­feld schreibt SWISS nach wie vor schwarze Zahlen und inves­tiert in neue Services, Pro­duktverbesserungen, neue mo­derne Flugzeuge und erweitert das Flugplanangebot. Dies ist vor allem dank unseren treuen Kunden möglich. Für Ihr Ver­trauen und Ihre Unterstützung möchte ich mich im Namen aller Mitarbeitenden ganz herz­lich bedanken.

San Francisco und die Bay Area beherbergen zahlreiche Niederlassungen und Produkti­onsstätten von bedeutenden Schweizer Unternehmen. Um­gekehrt haben zahlreiche gros se US­Unternehmen ihren Europasitz in der Schweiz.

Die Städtepartnerschaft von Zürich und San Francisco un­terstreicht die langjährige freundschaftliche Verbunden­heit. Der SWISS Direktflug wird diese Freundschaft weiter stärken und intensivieren.

Willkommen an Bord!

Herzlich, Ihr Harry Hohmeister

– Dear reaDer SWISS is heading west: San Francisco is to become our lat­est long­haul destination. So if – in the words of Scott McKen­zie’s timeless song – you’re going to San Francisco, we’ll be delighted to take you there on one of our new six­times­week­ly services from Zurich from next June onwards.

While the market environ­ment remains tough, SWISS continues to post black­ink re­sults and invest in new services, product enhancements and ad­vanced new aircraft, and to ex­pand its schedules. That we are able to do so is due first and foremost to the confidence our customers continue to place in us. So thank you, on behalf of everyone at SWISS, for your continued business.

San Francisco and the sur­rounding Bay Area are home to numerous regional offices and production facilities of major Swiss corporations. At the same time, several large US­based companies have their European headquarters in Switzerland.

Zurich and San Francisco are sister cities, too, underlin­ing their many years of close and fruitful friendship. And I am convinced that our new non­stop service between Zur­ich and San Francisco will further strengthen and deepen these ties.

Welcome aboard!

Sincerely, Harry Hohmeister

– Dear reaDer In 2003, I signed a Memoran­dum of Understanding with Zurich’s then­mayor, the Hon. Elmar Ledergerber, which offi­cially designated Zurich and San Francisco Sister Cities. Zurich and San Francisco agreed to jointly initiate a number of envi­ronmental, academic, cultural and business partnerships and long­term exchanges. At the top of our wish list was a mutual de­sire to pursue a regular, non­stop flight between Zurich and San Francisco. It is with great pleasure today that I congratulate Swiss Inter­national Air Lines on helping ful­fill that desire with its new six-day per week flight from Zurich to San Francisco, commencing 2 June, 2010. This premium serv­ice from a premium airline will provide an efficient and pleasant bridge between our two cities, which arguably are two of the most beautiful cities in the world. San Francisco is one of the most innovative, enterprising and well­educated cities in the world. Its unique combination of geographical beauty and dy­namic, creative environment draws the brightest minds from all over the world; 70% of San Franciscans over 18 have re­ceived training beyond high school, and nearly 50% speak a language other than English. The result is an unmatched nat­ural and cultural diversity that continues to contribute to the forward­thinking atmosphere for which the city is famous. What’s more: the city of San Francisco has been consistently ranked as the “Best City in the U.S.” – earning that title by “Condé Nast Traveler” readers for 19 years in a row, and the business world tends to agree;

welcome 1

throughout its history, San Fran­cisco has attracted entrepre­neurs from around the world and is home to some of the most highly regarded businesses. I am pleased that Swiss Inter­national Air Lines has selected San Francisco International Air­port (SFO) as its point of entry to northern California. A travel­er’s first, and last, impression of a city is its airport. It is incum­bent upon a city’s airport to pro­vide passengers with a welcom­ing environment, a sense of place and a pleasant and trou­ble­free experience. SFO excels in all of these categories. I am proud that SFO has consistently been on the cutting edge of tech­nology, safety and security measures and excellent custom­er service. SFO, which in 2008 was voted “Best Airport in North America” by Skytrax, an independent in­ternational survey, offers a wide array of amenities to passengers. Importantly, SFO has the short­est passenger screening wait time of any airport in the United States. Processing through the immigration hall is a breeze – with Airport Ambassadors that collectively speak 14 languages ready to assist passengers. SFO also offers hundreds of daily flights throughout the United States for connecting passengers. On behalf of all San Francis­cans, we welcome Swiss Interna­tional Air Lines to our beautiful city – and we thank you for em­bracing San Francisco as your newest destination. We look for­ward to contributing to your airline’s success, both today and far into the future.

Sincerely, Mayor Gavin Newsom

Page 3: SWISS MAGAZINE - 20 Minuten · SWISS MAGAZINE – – SAN FRANCISCO A PLACE OF CONSTANT ... von Scott McKenzie – «If you’re going to San Francisco ... – in the words of Scott

San FranciSco 32 San FranciSco

a place oF coNStaNt reiNveNtioNSaN FraNciSco – zwiScHeN Natur uNd HiGHtecHPhotographer: reto caDuFF, writer: Simone ott

–So idyllisch die europäischste Stadt der USA auch wirken mag: «The City», wie die Einwohner San Francisco nennen, ist ein Nährboden für Revolutionäres. Die Beatniks der 1950er be-freiten eine ganze Generation von starren Denkstrukturen, eine Dekade später riefen im Haight-Ashbury-Viertel die Blu-menkinder ihre Liebesrevolution aus, und Anfang der 1970er schuf eine selbstbewusste homosexuelle Community im Cast-ro District ihr Refugium inmitten romantischer Villen. Dann eroberte Silicon Valley mit der Informationsrevolution die Welt. Heute profiliert sich San Francisco als grünes Zentrum der USA. Die anregende und lockere Atmosphäre lockt Frei-denker, Intellektuelle und Kreative aus aller Welt an – ein bun-ter Schmelztiegel verschiedener Kulturen und Ethnien. Kräf-tig durchgeschüttelt wurde San Francisco 1989 vom grössten Erdbeben seit 1906. Noch in der gleichen Nacht wurden «Af-ter-Quake Parties» gefeiert. Auf zwei Dinge ist immer Verlass in San Francisco: den romantischen Nebel, der fast täglich über die Bucht zieht, und die unerschütterliche Lebensfreude der Einwohner. •

–As idyllic as the USA’s most European metropolis may seem, The City, as the locals refer to it, is a hotbed of revolutionary thought. The Beatniks of the 1950s liberated an entire generation from rigid thought structures. A decade later the flower children of the city’s Haight­Ashbury launched the Summer of Love. And at the beginning of the 1970s a self­assured homosexual community created a vibrant sanctuary in the Castro District amid romantic villas. Then Silicon Valley conquered the world on the winds of the information revolution. Today, San Francisco is at the van­guard of USA’s green movement. The stimulating, laid­back at­mosphere lures free thinkers, intellectuals and creative forces from around the world – it’s a colorful melting pot of different cul­tures and ethnic groups. In 1989 San Francisco was rocked by the largest earthquake to hit the area since 1906. That same evening, people held after­quake parties. There are two things one can always count on in San Francisco: the romantic fog that floods over the bay almost daily, and the unshakeable spirit of The City’s residents. •

Kaum eine Stadt der Welt kann mit der Schönheit dieser Pazifik-Halbinsel mithalten – atemberaubend der Blick auf die Golden Gate Bridge zwischen tobendem Pazifik und weiter Bucht, bezaubernd die viktoriani-schen Häuser und unvergleichlich die unzähligen Hügel und steilen Strassen San Franciscos.

It’s a rare city that can claim to be as beautiful as the one located at the north end of its namesake peninsula – the breathtaking view of the Golden Gate Bridge, between the frothy Pacific and the expansive bay, the delightful charm of the Victorian houses and the incomparable hills and steep streets of San Francisco.

Page 4: SWISS MAGAZINE - 20 Minuten · SWISS MAGAZINE – – SAN FRANCISCO A PLACE OF CONSTANT ... von Scott McKenzie – «If you’re going to San Francisco ... – in the words of Scott

San FranciSco 3

der Blick vom telegraph Hill zeigt eine Stadt, die genauso bunt und lebendig ist wie geschäftstüchtig und seriös.

the view from telegraph Hill shows a city that is as colourful and vibrant as it is efficient and serious.

Page 5: SWISS MAGAZINE - 20 Minuten · SWISS MAGAZINE – – SAN FRANCISCO A PLACE OF CONSTANT ... von Scott McKenzie – «If you’re going to San Francisco ... – in the words of Scott

4 San FranciSco San FranciSco 54 San FranciSco

Buntes Strassen­leben im male­

rischen Hayes val­ley. der Stadtteil

westlich des zent­rums hat eine

lebendige Shop­ping­, res taurant­

und Kunstszene.

relaxed street life in trendy Hayes Valley. this neighbourhood

is slightly west of the city centre and

has a lively shopping, restaurant and

art scene.

rechts: Farbige Häuserfas­

saden wie hier bei den villen von paci­fic Heights sind ein

erbe der Hippies aus den 1960ern. zuvor

waren die Häuser vorwiegend weiss.

right:colourful houses,

such as these in Pacif­ic Heights, are a herit­

age of the 1960s’ hippie generation.

before then the hous­es were primarily

white in colour.

Künstlerin Sharaine Bell: das Span­

nungsfeld zwischen Natur und urba ­

nität ihrer Heimat­stadt ist die in­

spirationsquelle für ihre werke.

artist Sharaine bell finds inspiration

for her work in the contradictory ele­

ments of nature and urbanisation found in

her hometown.

rechts: die pittoresken

viktorianischen zu­ckerbäckerhäuser sind zum wahrzei­chen San Francis­

cos geworden. die schönsten findet

man in den Pacific Heights und im Haight­viertel.

right:Picturesque Victorian

houses, known as “painted ladies”, have

attained landmark status in San Fran­cisco. The loveliest

Victorians can be found in the Pacific Heights and Haight

neighbourhoods.

Page 6: SWISS MAGAZINE - 20 Minuten · SWISS MAGAZINE – – SAN FRANCISCO A PLACE OF CONSTANT ... von Scott McKenzie – «If you’re going to San Francisco ... – in the words of Scott

4 San FranciSco San FranciSco 54 San FranciSco

daniel patterson, Besitzer des coi res taurant, ist einer der innova­tivsten Köche der Stadt. er gehört zur kulinarischen avantgarde, die derzeit landesweit für Gesprächsstoff sorgt. im Hinter­grund: die berühm­te transamerica­pyramide von 1972 mitten im Financial district.

Daniel Patterson, owner of coi restaur­ant, is one of the city’s most innovative chefs. He is among the culinary avant­garde that are a popu­lar topic of discus­sion. Background: the famous transamerica Pyramid, built in 1972, in the Financial Dis­trict.

Page 7: SWISS MAGAZINE - 20 Minuten · SWISS MAGAZINE – – SAN FRANCISCO A PLACE OF CONSTANT ... von Scott McKenzie – «If you’re going to San Francisco ... – in the words of Scott

6 San FranciSco San FranciSco 76 San FranciSco

the Beat Museum in North Beach. das viertel war in den

1950ern das zent­rum der Beat­Gene­

ration mit Schrift­stellern wie Jack

Kerouac, william S. Burroughs und

allen Ginsberg als Hauptvertreter des

provokanten uS­ literaturgenres.

the beat museum in North Beach. In the

1950s this neighbour­hood was the focal

point of the beat Gen­eration. Authors such

as Jack Kerouac, William S. Burroughs

and allen Ginsberg were the main pro­

tagonists of this pro­vocative genre of uS

literature.

die berühmteste Hängebrücke der

welt ist 2737 Meter lang, 27 Meter breit

und gut 880 000 tonnen schwer. Sie wurde im Mai 1937

nach vierjähriger Bauzeit eröffnet.

die markante rote Farbe wurde unter

dem Begriff «Inter­national orange»

rechtlich geschützt.

the most famous sus­pension bridge in the world is 2,737 metres long, 27 metres wide

and weighs an im­pressive 880,000 tonnes. After four

years of construction the bridge opened in May 1937. The strik­

ing colour was legally protected under the name “international

orange”.

rechts:Steffan Heuer, ge­

bürtiger deutscher und uS­Korres­

pondent des wirt­schaftsmagazins «brand eins», hat

2004 San Francisco zu seiner neuen

Heimat gemacht.

right: Steffan Heuer, native

German and uS correspondent for

“brand eins” financial magazine, made

San Francisco his home in 2004.

Page 8: SWISS MAGAZINE - 20 Minuten · SWISS MAGAZINE – – SAN FRANCISCO A PLACE OF CONSTANT ... von Scott McKenzie – «If you’re going to San Francisco ... – in the words of Scott

6 San FranciSco San FranciSco 76 San FranciSco

die insel alcatraz liegt malerisch in der San Francisco Bay. der Schein trügt: im 19. Jahr­hundert diente sie der uS­armee als verteidigungsan­lage, und zwischen 1933 und 1963 war alcatraz das gefürchtetste Hochsicherheitsge­fängnis der uSa.

alcatraz sits attract­ively in San Francisco Bay. But the appear­ance is deceiving: the island was a uS army defence installation in the 19th century. Be­tween 1933 and 1963 alcatraz was the most feared high­ security prison in the united States.

links: Hoch auf dem tele­graph Hill steht der 64 Meter hohe coit tower. der art­ déco­turm wurde mit dem Geld der reichen Bankiers­witwe lillie Hitch­cock coit 1933 ge­baut.

left: coit tower, a 64­ metre­tall art deco column, stands high up on Telegraph Hill. it was built in 1933 with funds from lillie Hitchcock coit, widow of a wealthy local banker.

Hunderte von See­löwen haben sich in Fisherman’s wharf an der west Marina den pier 39 als rastplatz ausge­sucht. Hier finden sie genügend Herin­ge zur Nahrung.

Hundreds of sea lions have invaded Pier 39’s west marina at Fish­erman’s wharf, where there’s enough herring for them to thrive.

Page 9: SWISS MAGAZINE - 20 Minuten · SWISS MAGAZINE – – SAN FRANCISCO A PLACE OF CONSTANT ... von Scott McKenzie – «If you’re going to San Francisco ... – in the words of Scott

8 San FranciSco San FranciSco 98 San FranciSco

Blick vom Nob Hill die california

Street hinunter: die Strassen von San

Francisco sind nicht nur der erzählung

nach so steil wie al­penwanderwege.

links führt die Grant avenue nach

chinatown. im Hintergrund: die

Bay Bridge.

View down california Street from nob Hill:

there’s truth to the stories about San

Francisco’s streets being as steep as al­

pine trails. At left, Grant avenue leads to

Chinatown. The Bay bridge is in the back­

ground.

Page 10: SWISS MAGAZINE - 20 Minuten · SWISS MAGAZINE – – SAN FRANCISCO A PLACE OF CONSTANT ... von Scott McKenzie – «If you’re going to San Francisco ... – in the words of Scott

8 San FranciSco San FranciSco 98 San FranciSco

Blick von der Bar top of the Mark im obersten Stock­werk des inter­continental Mark Hopkins: ein gla­mouröses San Fran­cisco im funkelnden Nachtgewand.

View from the top of the mark bar on the top floor of the Inter­continental mark Hopkins: a glamorous San Francisco spar­kles at night.

links: eine der vielen al­ten, handbetriebe­nen Kabel­Strassen­bahnen, die seit 1873 das Stadtbild prägen. in den ers­ten Jahren wurden sie noch von pfer­den angetrieben.

left: one of the many old, hand­operated cable cars that have char­acterised the city since 1873. The cars were originally pulled along the rails by horses.

Shirley Fong­torres, die autorin und Gründerin von wok wiz tours, führt abseits der touris­tenpfade durch kul­turelle institutionen von chinatown.

Shirley Fong­torres, author and founder of wok wiz tours, takes people off the beaten tourist path through the cultural institu­tions of Chinatown.

Page 11: SWISS MAGAZINE - 20 Minuten · SWISS MAGAZINE – – SAN FRANCISCO A PLACE OF CONSTANT ... von Scott McKenzie – «If you’re going to San Francisco ... – in the words of Scott

10 San FranciSco San FranciSco 1110 San FranciSco

im tadich Grill bei Fisch oder Steak das gute alte San

Francisco erleben: im ältesten restau­

rant Kaliforniens hat sich seit 160

Jahren kaum etwas geändert.

Enjoying fish or steak in the tadich Grill is

an old San Francisco tradition. Little has changed over 160

years in california’s oldest restaurant.

rechts: der Schweizer ar­

chitekt Mario Botta hat mit dem Bau

des Museum of Modern art 1995 ein bedeutendes

postmodernes zei­chen gesetzt.

right:in 1995, Swiss archi­tect mario botta cre­

ated a significant postmodern structure

with his museum of Modern Art.

in den 1960ern sorgte der Gentle­

men’s club alter Schule mit seinen Stripperinnen für

grosses aufsehen. Heute ist der con­

dor club am Broad­way eine ganz nor­

male Sports Bar.

in the 1960s the city’s “gentlemen’s

clubs” caused an up­roar among the more genteel locals. Today the condor club, on

broadway, is a simple sports bar.

Page 12: SWISS MAGAZINE - 20 Minuten · SWISS MAGAZINE – – SAN FRANCISCO A PLACE OF CONSTANT ... von Scott McKenzie – «If you’re going to San Francisco ... – in the words of Scott

10 San FranciSco San FranciSco 1110 San FranciSco

und plötzlich ist alles grün: die vallejo Street im North­Beach­viertel überrascht bei der Kreuzung Montgomery Street mit einer lauschigen Gartenoase.

an oasis of green: a cosy garden sanctuary where Vallejo Street, in north Beach, crosses Montgomery Street.

Page 13: SWISS MAGAZINE - 20 Minuten · SWISS MAGAZINE – – SAN FRANCISCO A PLACE OF CONSTANT ... von Scott McKenzie – «If you’re going to San Francisco ... – in the words of Scott

17 San FranciSco impreSSum

editorial Director Regina MaRéchal-Wipfmanaging editors nina fReudigeR- gRoscuRth, claudia aRnoldpublishing assistant Vanessa schaub Trainee thaïna leMpéRièReart Direction & realisation RaffineRie ag füR gestaltung, ZüRich

addRess: Swiss international air Lines Ltd. SWiSS magazine / p.o. Box / cH-4002 Baselphone: +41 (0)61 582 00 00 (SWiSS) phone: +41 (0)61 582 45 70 (SWiSS magazine)fax: +41 (0)61 582 45 80 (SWiSS magazine)e-mail: [email protected]

impreSSum

skyline san francisco: blick vom viktorianischen pier 7 auf den financial district.

San Francisco skyline: the view from Victorian pier 7 toward the Financial District.

published: 10 times a year

adVeRtising sales: airpage aG, peTer Furrer cH-8610 usterphone: +41 (0)43 311 30 00e-mail: [email protected]

geneRal agent pRoduction: (lithographs and print) Vogt-Schild Druck aG, Derendingen adaptations: paul Day, alan millen, chris LarsonpRoofReading: Lektorama, Zürich

sWiss MagaZine is also aVail-able on subscRiption: cHF 80 a year Switzerland/eur 70 within europe