108
CS.65.3 .. CS.95.3 SEMI-HERMETIC COMPACT SCREW COMPRESSORS HALBHERMETISCHE KOMPAKT-SCHRAUBENVERDICHTER COMPRESSEURS À VIS HERMÉTIQUES ACCESSIBLES COMPACTS SH-170-4 APPLICATIONS MANUAL PROJEKTIERUNGSHANDBUCH MANUEL DE MISE EN ŒUVRE

SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL...2.3 Capacity control and start unloading 13 2.4 Hydraulic control 15 2.5 Starting the compressor 15 2.6 Infinite capacity control 15

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

CS.65.3 .. CS.95.3

SEMI-HERMETIC COMPACT SCREW COMPRESSORSHALBHERMETISCHE KOMPAKT-SCHRAUBENVERDICHTERCOMPRESSEURS À VIS HERMÉTIQUES ACCESSIBLES COMPACTS

OPERATING INSTRUCTIONSBETRIEBSANLEITUNG

INSTRUCTION DE SERVICE KB-540-3

SPARE PARTS LISTERSATZTEILLISTE

LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES SE-160-4SH-170-4

APPLICATIONS MANUALPROJEKTIERUNGSHANDBUCH

MANUEL DE MISE EN ŒUVRE

SH-170-42

Vis hermétiques accessibles compactes série CS.

Volumes balayés de 137 à 1120 m3/h(50 Hz)

Sommaire Page

1 Les atouts particuliers 4

1.1 Modèles CSH et CSW –convergences 5

1.1 Modèles CSH et CSW –différences 6

2 Design et fonctionnement 8

2.1 Caractéristiques de constr. 82.2 Processus de compression

Régulation Vi 122.3 Régulation de puissance et

démarrage à vide 132.4 Commande hydraulique 152.5 Démarrage du compresseur 152.6 Régulation de puissance

en continu 152.7 Régulation de puissance

à 4 étages 192.8 Circuit d'huile 20

3 Lubrifiants 22

4 Incorporation dans le circuitfrigorifique 24

4.1 Mise en place 244.2 Réalisation du système 254.3 Fonctionnement plus sûr du

compresseur et d'installation 30

5 Refroidissement addi tion nelpar injec tion direc te deliquide (LI) –option des vis CSH 33

6 Refroidissement additionnelpar refroidisseur d'huileexterne – option des vis CSH 36

Semi-hermetic Compact ScrewsCS. Series

Displacements from 137 to 1120 m3/hat 50 Hz

Contents Page

1 The special highlights 4

1.1 CSH and CSW models –common features 5

1.2 CSH and CSW models –differencies 6

2 Design and functions 8

2.1 Design features 82.2 Compression process

Vi-control 122.3 Capacity control and

start unloading 132.4 Hydraulic control 152.5 Starting the compressor 152.6 Infinite capacity control 152.7 4-step capacity control 192.8 Oil circulation 20

3 Lubricants 22

4 Integration into the refrigeration circuit 24

4.1 Mounting compressor 244.2 System layout 254.3 Safe operation of

compressor and system 30

5 Additional cool ing by direct liquid injec tion (LI) –option of CSH screws 33

6 Additional cooling byexternal oil cooler –option of CSH screws 36

Halbhermetische Kompakt-Schrauben CS.-Serie

Fördervoluminavon 137 bis 1120 m3/h bei 50 Hz

Inhalt Seite

1 Die besonderen Attribute 4

1.1 CSH- und CSW-Modelle –Gemeinsamkeiten 5

1.2 CSH- und CSW-Modelle –Unterschiede 6

2 Aufbau und Funktion 8

2.1 Konstruktionsmerkmale 82.2 Verdichtungsvorgang

Vi-Regelung 122.3 Leistungsregelung und

Anlaufentlastung 132.4 Hydraulische Schaltung 152.5 Verdichter-Start 152.6 Stufenlose Leistungs-

regelung 152.7 4-stufige Leistungs-

regelung 192.8 Ölkreislauf 20

3 Schmierstoffe 22

4 Einbindung in den Kältekreislauf 24

4.1 Verdichter aufstellen 244.2 Systemausführung 254.3 Sicherer Verdichter-

und Anlagen betrieb 30

5 Zusatzkühlungdurch direkte Kältemittel-Einspritzung (LI) –Option bei CSH-Schrauben 33

6 Zusatzkühlung mitexternem Ölkühler –Option bei CSH-Schrauben 36

3SH-170-4

Inhalt Seite

7 Economiser-Betrieb (ECO) 43

7.1 Arbeitsweise 437.2 ECO-Betrieb mit

Unterkühlungs-Kreislauf 447.3 ECO-Betrieb mit

Mitteldrucksammler 457.4 Pulsationsdämpfer in

ECO-Saugleitung 467.5 Rohrverlegung 477.6 Zusatzkomponenten 487.7 Steuerung 497.8 ECO-Betrieb mit Kälte-

mittel-Einspritzung 53

8 Elektrischer Anschluss 51

8.1 Motor-Ausführung 518.2 Verdichter-Schutzgerät 528.3 Anschlusskasten 608.4 Auslegung von elektri-

schen Bauelementen 638.5 Prinzipschaltbilder 66

9 Programm-Übersicht 80

10 Technische Daten 82

11 Einsatzgrenzen 86

12 Leistungsdaten / Software 88

12.1 BITZER Software 8912.2 Verdichter auswählen 9112.3 Leistungsdaten ermitteln 92

13 Maßzeichnungen 98

13.1 CSH 9813.2 CSW 10213.3 Anschluss-Positionen 10613.4 Schwerpunkte 107

Contents Page

7 Economiser operation (ECO)43

7.1 Operation principle 437.2 ECO operation with

subcooling circuit 447.3 ECO operation with inter-

mediate pressure receiver 457.4 Pulsation muffler in ECO

suction line 467.5 Pipe layout 477.6 Additional components 487.7 Control 497.8 ECO operation with liquid

injection 50

8 Electrical connection 51

8.1 Motor design 518.2 Compressor protection

device 528.3 Terminal box 608.4 Selection of electrical

components 638.5 Schematic wiring diagrams 66

9 Program overview 80

10 Technical data 82

11 Application limits 86

12 Performance data / Software 88

12.1 BITZER Software 8912.2 Select the compressor 9112.3 Determine perform. data 92

13 Dimensional drawings 98

13.1 CSH 9813.2 CSW 10213.3 Connection positions 10613.4 Gravity centers 107

Sommaire Page

7 Fonctionnement avec ECO 43

7.1 Mode de fonctionnement 437.2 Fonctionnement ECO avec

circuit de sous-refroidisseur 447.3 Fonction. ECO avec réservoir

à pression intermédiaire 457.4 Amortisseur de pulsations

dans conduite d’aspir. ECO 467.5 Pose de la tuyauterie 477.6 Accessoires 487.7 Commande 497.8 Fonctionnement ECO avec

injection de liquide 50

8 Raccordement électrique 51

8.1 Conception du moteur 518.2 Dispositif de protection

du compresseur 528.3 Boîte de raccordement 608.4 Sélection des composants

électriques 638.5 Schémas de principe 66

9 Aperçu du programme 80

10 Caractéristiques techniques 82

11 Limites d'application 86

12 Données de puis. / Software 88

12.1 BITZER Software 8912.2 Choisir le compresseur 9112.3 Déterminer des données 92

13 Croquis cotés 98

13.1 CSH 9813.2 CSW 10213.3 Position des raccords 10613.4 Centres de gravité 107

4 SH-170-4

1 The special highlights

The CSH and CSW Compact Screwsset the worldwide standard for techni-cal innovation and efficiency:

� Energy efficient

• high-efficiency profile• infinite or closely stepped capacity

control• optimum economiser operation

� Universal

• R134a, R407C and R22(R404A, R507A upon request)

• with and without economiser (ECO)

� Compact

• shortest fitting length in its perfor-mance class

• shut-off valves & connections withincompressor contourCSH95: suction connection atmotor cover

� Flexible

• dual capacity control:changeable between 4-stage andinfinite capacity control – withoutretrofitting the compressor

• suction and discharge gas connecti -ons can be rotated in 90° increments

The closely graduated and exten-sive capacity range

1 Die besonderen Attribute

Die CSH- und CSW-Kompaktschrau -ben setzen weltweit den Maßstab fürtechnische Innovation und Effizienz:

� Energie-effizient

• Hochleistungsprofil• stufenlose oder eng gestufte

Leistungsregelung• optimaler Economiser-Betrieb

� Universell

• R134a, R407C und R22(R404A, R507A auf Anfrage)

• mit und ohne Economiser (ECO)

� Kompakt

• kürzeste Einbaulänge in ihrerLeistungsklasse

• Absperrventile & Anschlüsse inner-halb VerdichterkonturCSH95: Sauganschluss amMotordeckel

� Flexibel

• duale Leistungsregelung:zwischen 4-stufiger und stufenloserLeistungsregelung wechselbar –ohne Umbau am Verdichter

• Saug- und Druckanschluss in90°-Schritten drehbar

Die eng gestufte und weitreichendeLeistungspalette

1 Les atouts particuiers

Les vis compactes CSH et CSW sont lecritère de référance universel de l’innova-tion technique et de l'efficience:

� Performant en énergie

• profil à rendement élevé• régulation de puissance en continu ou

étroitement étagée• fonctionnement économiseur optimal

� Performant en énergie

• R134a, R407C et R22(R404A, R507A sur demande)

• avec et sans économiseur (ECO)

� Compact

• longueur installée la plus courte danssa classe de puissance

• vannes d'arrêt et raccords sont à l'inté-rieur du contour du compresseurCSH95: raccord d'aspiration au cou-vercle du moteur

� Flexible

• régulation de puissance duale:changeable entre régulation à 4 étageset régulation en continu – sans inter-vention sur le compresseur

• raccords haute et basse pressionorientables par pas de 90°

La large gamme de puissance étroite-ment graduée

���� �� �

���� �� �

���� �� �

��� �� �

�� �� �

�� �� ��

�� �� �

�� �� ��

��� �� �

�� � ��

�� � �

�� � ��

���� �� �

�� �� ��

�� �� ��

�� �� �

�� �� ��

� � �

� � �

� � �

� � � � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � ! ! ! ! " � � ! � # $% � � � � � � ! & � � � ' ( �

� � �

�� �� ��

���� �� �

�� �� � �

�� �� �

� � �

� � ) *

5SH-170-4

1.1 CSH- und CSW-Modelle –Gemeinsamkeiten

Die CSH- und CSW-Verdichter sindein wesent licher Entwicklungsschrittzur vereinfachten und kostengünsti-gen Anwen dung von Schrauben -verdich tern in fabrikmäßig gefertigtenSystemen.

Im Gegensatz zu den halbhermeti-schen und offenen HS.- und OS.-Ver -dichter-Modellen für den großgewerb-lichen und industriellen Einsatz, wer-den die Kom pakt-Schrauben mit ei -nem direkt an ge flanschten Ölabschei-der ausgeführt. Der Montageauf wandist da durch mit halbhermetischenHubkolben verdich tern vergleichbar.

Darüber hinaus wurden auch die elek-trische Steuerung und die Überwa-chung des Ölkreislaufs vereinfacht.Optional kann das Ölniveau opto-elek-tronisch überwacht werden. Die be -währ te Basis konstruktion und derenService-Freund lichkeit sind geblieben.

Damit steht jetzt auch im mittlerenLeis tungsbereich modernste Schrau -ben technologie für kompakte Flüssig -keitskühler und Klimageräte zurVerfügung.

Optimierte Baureihe für R134a

Neben Verdichtermodellen für R407Cund R22 (R404A, R507A) wurde so -wohl für die CSH- als auch für dieCSW-Modelle eine für R134a opti-mierte Baureihe entwickelt.

Besondere Merkmale sind:

• speziell angepasste Motorleistung• erweiterter Leistungsbereich• erweiterter Anwendungsbereich für

den Einsatz mit und ohne ECO• besonders hohe Wirkungsgrade

und Leistungszahlen• hohe Laufruhe des Verdichters

1.1 CSH and CSW models –common features

The CSH and CSW Screws representthe result of further development toprovide a simplified and favourablypriced screw compressor for use infactory made systems.

Contrary to the semi-hermetic andopen type HS. and OS. compressormodels for commercial and industrialinstalla tion, the compact screws aredesigned with a directly flanged on oilseparator. The effort involved in instal-lation is therefore comparable withthat for semi-hermetic reciprocatingcompressors.

In addition to this, the electrical con-trol and the monitoring of the oil circuithas been simplified. As option the oillevel can be monitored opto-electroni-cally. The proven basic constructionand its ease of service have beenretained.

The most modern screw compressortechnology is therewith now availablein the middle capacity range for com-pact liquid chillers and air conditioningequipment.

Optimised series for R134a

In addition to the compressor modelsfor R407C and R22 (R404A, R507A)an optimised series for R134a hasbeen developed for the CSH and theCSW models.

Special feature are:

• specifically matched motor power• extended capacity range• extended application range for the

use with and witout ECO• extra high efficiency and COPs• high running smoothness of com-

pressor

1.1 Modèles CSH et CSW –convergences

Les vis CSH et CSW représentent uneétape importante pour l'utilisation simpli-fiée et économique de compresseurs àvis dans des systèmes fabriqués ensérie.

Contrairement aux modèles compres-seurs hermétique-accessibles et ouvertsHS. et OS. pour l'utilisation commercialeet industrielle, les vis compactes sontéquipées d'un séparateur d'huile directe-ment bridé. Le montage est comparable àcelui des compresseurs à piston semiher-métiques.

D’autrepart la commande électrique et lecontrôle du circuit d'huile ont été simpli-fiés. Optionel le niveau d'huile peut aussiêtre surveillé opto-électroniquement. Leprincipe éprouvé de la construction debase ainsi que sa bonne accessibilité lorsdu service sont restés.

Ainsi les refroidisseurs de liquide com-pacts de même que les climatiseurs peuvent disposer de la technologie à visla plus sophistiquée également dans lagamme de performance moyenne.

Série optimisée pour R134a

Outre les modèles de compresseurs pourR407C et R22 (R404A, R507A), unesérie optimisée pour R134a a été déve-loppée non seulement pour les modèlesCSH, mais encore pour les modèlesCSW.

Les points marquants sont:

• puissance du moteur particulièrementadaptée

• domaine de puissance élargi• champ d'application élargi pour

l'emploi avec et sans ECO• rendement particulièrement élevé –

meilleurs coefficients de performace• fonctionnement très silencieux du com-

presseur

6

1.2 CSH and CSW models –differences

CSH screws

The new CSH.3 series is based onthe proven construction elements ofthe innovative BITZER CSH.1 com-pact screws recognized worldwide asbenchmark. They have been specifi-cally developed further with view totheir universal application in air-cooledcondensing units and heat pumps.

In addition to their known attributes,the compressors are distinguished bya further improvement in energy effi-ciency at full and part load conditions.Moreover, the application limits havebeen substantially extended towardslow condensing temperatures as wellas to high pressure ratios (heatpumps) – without compromisesregarding operating reliability.

These improvements are achievedmainly by the following measures:

• Adaptation of the integrated volumeratios (at full and part load) to theextended application range

• Reduction of the inner flow losses

• Optimisation of the oil managementsystem

• Additional cooling for extreme con-ditions of use through advanceddirect liquid injection (LI) or throughexternal oil cooling with activelycontrolled oil volume flow.

Accordingly, the CSH.3 modelsexceed the international efficiencystandard of CSH.1 screws withrespect to the seasonally weightedenergy requirements to an even high-er degree than before. This results inparticularly high ESEER/IPLV* andSCOP* values.

* ESEER: European SeasonalEnergy Efficiency Ratio (Eurovent)IPLV: Integrated Part Load Value(ARI 550/590)SCOP: Seasonal Coefficient ofPerformance (Wärmepumpen)

1.1 Modèles CSH et CSW –différences

Les vis CSH

La nouvelle série CSH.3 a été conçue surla base des éléments de constructionéprouvés des vis compactes CSH.1 inno-vatrices, qui se sont imposées commestandard à travers le monde. Ces élé-ments ont fait l'objet d'un perfectionne-ment ciblé en vue d'une application uni-verselle dans les groupes de condensa-tion refroidis à l'air ainsi que dans lespompes à chaleur.

Outre les attributs connus, les compres-seurs se distinguent par une efficacitéénergétique encore améliorée en pleinecharge et en charge partielle. Par ailleurs,les limites d'application en ce qui concer-ne les basses températures de conden-sation et les grands rapports de pression(pompes à chaleur) ont été considérable-ment étendues sans faire de concessionssur la sécurité de fonctionnement.

Ces améliorations ont principalement étéréalisées par les mesures suivantes:

• Adaptation du rapport de volume inté-gré (en pleine charge et en chargepartielle) au champ d'applicationétendu

• Réduction de la perte de charge à l'in-térieur

• Optimisation du système de gestiond'huile

• Refroidissement additionnel pour lesconditions extrêmes d'utilisation à l'ai-de d'injection de liquide (LI) perfection-née ou par refroidissement d'huileexterne avec contrôle actif de la quan-tité d'huile en circulation.

Par rapport au besoin énergétique sai-sonnièrement pondéré, ces produitsdépassent donc, dans une plus largemesure qu'avant, le standard internatio-nal en matière d'efficacité pour les viscompactes. Il en résulte des valeursESEER/IPLV* et SCOP* particulièrementélevées.

* ESEER: European Seasonal EnergyEfficiency Ratio (Eurovent)IPLV: Integrated Part Load Value (ARI550/590)SCOP: Seasonal Coefficient ofPerformance (pompes à chaleur)

1.2 CSH- und CSW-Modelle –Unterschiede

CSH-Schrauben

Die neue CSH.3-Serie basiert auf denbewährten Konstruktionselementender innovativen und weltweit alsBench mark anerkannten BITZERCSH.1-Kom paktschrauben. Sie wur-den ge zielt im Hinblick auf universelleAn wen dung in luftgekühlten Verflüssi -gungs sätzen sowie Wärmepumpenweiterentwickelt.

Neben den bekannten Attributenzeichnen sich die Verdichter durcheine weitere Verbesserung der Ener -gie effizienz bei Voll- und Teillast-Be -din gungen aus. Außerdem wurden dieEinsatzgrenzen sowohl hinsichtlichniedriger Verflüssigungstemperaturenals auch hoher Druckverhältnisse(Wärmepumpen) deutlich erweitert –ohne Kompromisse bei der Betriebs -sicherheit.

Zu den Verbesserungen tragen imWesentlichen folgende Maßnahmenbei:

• Anpassung des eingebautenVolu menverhältnisses (bei Voll- undTeillast) an den erweiterten Anwen -dungsbereich

• Reduzierung der inneren Strö -mungs verluste

• Optimierung des Ölmanagement-Systems

• Zusatzkühlung für extreme Einsatz -bedingungen durch weiterentwik -kel te direkte Kältemittel-Einsprit -zung (LI) oder durch externe Öl -kühlung mit aktiv kontrollierterÖlumlaufmenge.

Damit übertreffen die CSH.3-Modellein noch höherem Maße als dieCSH.1-Schrauben den internationalenEffizienz-Standard bei Kompakt -schrau ben bezüglich des saisonalgewichteten Energiebedarfs. Hierausresultieren besonders hohe ESEER/IPLV*- und SCOP*-Werte.

* ESEER: European SeasonalEnergy Efficiency Ratio (Eurovent)IPLV: Integrated Part Load Value(ARI 550/590)SCOP: Seasonal Coefficient ofPerformance (Wärmepumpen)

SH-170-4

7

CSW-Schrauben

Diese Modelle sind konsequent fürden Ein satz in Flüssigkeitskühl sätzenoptimiert, die mit niedrigen Verflüssi -gungstemperaturen betrieben werden.Sie sind dadurch insbesondere fürSys teme mit wassergekühltem Ver -flüs siger, Prozesskühlung sowie fürAnla gen mit luftgekühltem Verflüssigerbei Betrieb unter moderaten Klima -bedin gungen geeignet.

Durch die gezielte Entwicklung fürdiese Anwendungen konnte dieEffizienz im Volllast- und besondersim Teillast-Bereich signifikant gestei-gert werden. Außerdem wurden dieEinsatzgrenzen bei niedrigen Ver -flüssi gungstemperaturen deutlicherweitert. So ergeben sich für dieseVerdichterserie ESEER-/IPLV*-Werte,die den international üblichen Stan -dard von Kompaktschrauben-Ver dich -tern weit übertreffen.

* ESEER: European SeasonalEnergy Efficiency Ratio (Eurovent)IPLV: Integrated Part Load Value(ARI 550/590)

CSW screws

These models have consequentlybeen optimised for the application inliquid chillers which are operated withlow condensing temperatures. Thismakes them especially suitable forsystems with water-cooled chiller, pro-cess cooling, and systems with air-cooled condenser operated undermoderate climatic conditions.

Due to the targeted development forthese applications, efficiency could beincreased significantly for full load,and especially for part load operation.Moreover, the application limits at lowcondensing temperatures were clearlyextended. Thus, the ESEER-/IPLV*values achieved by this compressorseries exceed by far the commoninternational standard of compactscrew compressors.

* ESEER: European SeasonalEnergy Efficiency Ratio (Eurovent)IPLV: Integrated Part Load Value(ARI 550/590)

Les vis CSW

Ces modèles sont optimisées de manièreconséquente pour une utilisation dansdes systèmes de refroidisseur de liquide,qui sont opérés à de faibles températuresde condensation. C'est pourquoi ellessont particulièrement adaptées pour lessystèmes dotés de condenseurs refroidisà eau, pour le refroidissement de proces-sus et pour des installations équipées decondenseurs refroidis à air en cas defonctionnement dans des conditions cli-matiques modérées.

L'efficacité a surtout pu être accrue demanière significative dans des opérationsen charge partielle et en pleine charge.Les limites d'application ont égalementété nettement étendues en cas de faiblestempératures de condensation. Il enrésulte, pour cette série de compres-seurs, des valeurs ESEER-/IPLV* quidépassent de loin les valeurs standardcourantes des compresseurs à vis com-pactes.

* ESEER: European Seasonal EnergyEfficiency Ratio (Eurovent)IPLV: Integrated Part Load Value (ARI550/590)

SH-170-4

8

2 Design and function

2.1 Design features

BIT ZER Compact Screws are of two-shaft rotary dis place ment design witha newly-devel oped pro file geom e try(tooth ratio 5:6). The main parts ofthese com pres sors are the two rotors(male and female rotor) which are fit-ted into a closed hous ing. The rotorsare pre cise ly locat ed at both ends inroll ing con tact bear ings (radi al andaxial) which, in con junc tion with thegen erous ly sized oil sup ply cham bers,pro vides opti mum emer gen cy run ningchar ac ter is tics.

Owing to the spe cif ic design this typeof com pres sor does not require anywork ing valves. To pro tect against reverse run ning when the com pres soris switched off (expan sion oper a tion)a check valve is incor po rat ed in thedis charge cham ber (this valve doesnot how ev er replace any check valvespossibly required by the sys tem orunit design). An internal pres sure relief valve is fit ted as burst pro tec tion(according to EN 378 and UL 984).

Drive

The com pres sor is driv en by a three-phase asyn chro nous motor which isbuilt into the com pres sor hous ing. Themotor rotor is mount ed on the shaft ofthe male screw rotor. Cooling is achieved by suction gas flowingthrough the rotor bores as well asacross the stator widings.

2 Design et fonctionnement

2.1 Caractéristiques de construction

Les com pres seurs à vis BIT ZER sont desmachi nes rota ti ves volu mé tri ques à 2 arbres, dotées d’une géo mé trie de pro fild’un type nou veau, avec un rap port dedents 5:6. Les com po sants essen tiels deces com pres seurs sont les deux rotors(rotor prin ci pal et auxi liai re), qui sontincor po rés avec une gran de pré ci siondans un bâti. Le posi tion ne ment (axial et radial) de ces rotors est assu ré, aux deuxextrê mi tés, par des paliers à rou le ments.II résul te de cette cons truc tion un posi -tion ne ment rigou reux des divers élé -ments, ce qui avec – de sur croît – descham bres de réser ve d'huile lar ge mentdimen sion nées, garan tit à ces machi nesdes pro prié tés opti ma les de fonc tion ne -ment excep tion nel en cas d’urgence.

De par sa concep tion spé ci fi que, ce typede com pres seur ne néces si te pas de cla -pets de tra vail. Pour évi ter une mar che ensens inver se à l'arrêt, qui serait cau séepar l'expansion des gaz, un cla pet rete-nue a été instal lé dans la cham bre decom pres sion. (Remarquons cepen dantque ce cla pet ne rem pla ce pas d'autrescla pets, qui seraient néces sai res par laconcep tion d'ensemble de l'installation.)Une soupape de décharge incorporéeassu re la pro tec tion contre un écla te mentéven tuel (suivant à EN 378 et UL 984).

Entraînement

Le compresseur est actionné par un mo -teur asynchrone triphasé incorporé dansle carter compresseur. C'est ainsi que lerotor du moteur (induit) est positionné surl'arbre du rotor principal du compresseurà vis. Pour le refroidissement, du gazd'aspiration est dirigé à travers les trousdans le rotor du moteur ainsi que parl'ensemble stator.

2 Aufbau und Funktion

2.1 Konstruktionsmerkmale

BITZER-Kompaktschrauben sindzweiwellige Rotations-Verdränger -maschinen mit neu entwickelter Profil -geometrie (Zahnverhältnis 5:6). Diewesentlichen Bestandteile dieserVerdichter sind die beiden Rotoren(Haupt- und Nebenläufer), die in eingeschlossenes Gehäuse eingepasstsind. Die Rotoren sind beidseitig wälz-gelagert (radial und axial), wodurcheine exakte Fixierung dieser Teile und– in Verbindung mit reichlich bemes-senen Ölvorratskammern – optimaleNotlauf-Eigenschaften gewährleistetsind.

Auf Grund der spezifischen Ausfüh -rung benötigt diese Verdichter-Bauartkeine Arbeitsventile. Zum Schutzgegen Rückwärtslauf (Expansions -betrieb) im Stillstand, ist in die Druck -kammer ein Rückschlagventil einge-baut (dieses Ventil ersetzt jedochnicht durch die Anlagen-Konzeptioneventuell bedingte Rückschlagventile).Als Berstschutz dient ein integriertesDruckentlastungs-Ventil (entspre-chend EN 378 und UL 984).

Antrieb

Der Verdichter wird durch einen Dreh -strom-Asynchronmotor angetrieben,der im Ver dich ter gehäuse eingebautist. Dabei ist der Läufer des Motorsauf der Welle des Haupt-Rotors ange-ordnet. Die Küh lung geschieht durchSauggas, das sowohl durch Bohrun -gen im Läufer als auch über dasStatorpaket geleitet wird.

SH-170-4

9

Die entscheidenden TechnischenMerkmale

� Hochleistungsprofil

Besonders effizient durch• Weiterentwickelte Geometrie • Hohe Steifigkeit• Patentiertes Herstellungsverfahren

für höchste Präzision• Hohe Umfangsgeschwindigkeit

� Doppelwandiges, druckkompen-siertes Rotorgehäuse

• Hochstabil, dadurch auch bei ho -hen Drücken keine Gehäuse-Auf -weitung

• Zusätzliche Geräuschdämpfung

� Dauerfeste Lagerung mit Druckentlastung

• Solide Tandem-Axiallager• Geschlossene Lagerkammer durch

Dichtelement zum Verdichtungs -raum

• Druck-Entlastung der Axiallager

� Speziell angepasster Einbau -motor

• CS.65 .. CS.85:Teilwick lungs- und Direkt-Anlauf,optional Stern-Dreieck-VersionCS.95:Stern-Dreieck-Anlauf

• Integrierte PTC-Fühler in jedemWicklungsstrang

• Stator mit Schiebesitz• Besonders hoher Wirkungs grad• CSW:

Motorauslegung angepasst an dieAnforderung in Flüssigkeits kühl -sätzen mit wassergekühltemVerflüssiger (niedrige Verflüssi -gungs temperaturen), dadurch klei-nere Kabeldurchmesser, Schützeund Schutzeinrichtungen möglich

� Duale Leistungsregelung

• Stufenlose oder 4-stufige Schiebe r-Regelung mit Vi-Ausgleich. Alter -native Betriebsweise durch unter-schiedliche Steuerungslogik – ohneUmbau des Verdichters

• Einfache Ansteuerung über ange-flanschte Magnet ventile

• Automatische Anlaufentlastung

The deciding technical features

� High-efficiency profile

featuring• Further developed geometry• High stiffness• Patented highest precision manu-

facturing process• High tip speed

� Double-walled, pressure-com-pensated rotor housing

• Extremely stable, therefore no ex -pan sion of the compressor housingeven at high pressure levels

• Additional sound attenuation

� Approved, long-life bearings withpressure unloading

• Robust axial tandem bearings• Bearing chamber pressure insulat-

ed from compression chamber bysealing element

• Pressure unloading of axial bear-ings

� Special adapted motor

• CS.65 .. CS.85:Part winding or direct start –optional in star-delta designCS.95:Star-delta start

• Integrated PTC sensors in eachwinding coil

• Stator with sliding fit• Especially high efficiency• CSW:

Motor selection adapted to require-ments of liquid chillers with watercooled condenser (low condensingtemperatures), therefore smallercable diameters, contactors andprotection devices possible

� Dual capacity control

• Infinite or 4-step slider control withVi compensation. Alternative opera-tion modes by varying the controlsequence only – no need for com-pressor modification

• Simple control by flanged-onsolenoid valves

• Automatic start unloading

Les caractéristiques techniques déter-minantes

� Profil à rendement élevé

Particulièrement efficient par• Géométrie plus perfectionnée • Rigidité élevée• Procédé de production patenté pour

une précision extrême• Vitesse périphérique élevée

� Carter rotor à double paroi et com-pensé par pression

• Très stable, donc pas d'expansion ducarter même pour des pressions éle-vées

• Insonorisation supplémentaire

� Paliers résistants à la fatigue avecdécharge de pression

• Paliers de butée en tandem robustes• Logement de paliers isolé de la cham-

bre de compression par élémentd'étanchéité

• Décharge de pression des paliers debutée

� Moteur volumineux incorporé

• CS.65 .. CS.85:Démarrage à bobinage partiel etdémarrage direct – option: en versionétoile-triangleCS.95:Démarrage à étoile-triangle

• Résistances CTP intégrées danschaque enroulement

• Stator avec siège coulissant• Avec rendement particulièrement élevé• CSW:

Sélection de moteur adaptée audemande dans des systèmes de refroi-disseur de liquide refroidi à eau (tem-pératures de condensation basses),pour cela diamètres de câble, contac-teurs et disposifs de protection pluspetits

� Régulation de puissance duale

• Régulation par tiroir en continu ou à 4 étages avec compensation Vi. Choixdu mode de fonctionnement parlogique de commande différente –sans modifications sur le compresseur

• Commande simple par vannes magné-tiques fixées par bride

• Démarrage à vide automatique

SH-170-4

10

� Intelligent electronics

• Thermal motor temperature moni-toring by winding PTCs

• Phase sequence monitoring forrotating direction

• Manual reset lock-out• Oil temperature sensor (PTC)

� Optimised oil management

• Three-stage oil separator• Fine filter 10 μm mesh size• Pressure relieved bearing chamber

ensuring minimum refrigerant dilu-tion in the oil and thus higher vis-cosity

CSH models

� Economiser (ECO) withsliding suction position

• Unique for compact screws• Efficient ECO operation with part

load as well• Highest cooling capacity and ener-

gy efficiency at full and part load• Pulsation muffler for ECO suction

line

� Flexible with additional cooling

• Separate connection for liquidinjection (LI) with integral nozzle asstandardshut-off valve is option

• Optional adaptor for external oilcooling – with control valve foractive oil flow control

CSW models

� Economiser (ECO)

• Efficient ECO operation at full loadwith low condensing temperature

• Higher full load cooling capacityand higher part load efficiency –better ESEER

• Pulsation muffler for ECO suctionline

� Electronique intelligente

• Contrôle thermique de la températuredu moteur (CTP)

• Surveillance du sens de rotation• Pas de redémarrage automatique

après une panne• Sonde de température d'huile (CTP)

� Gestion d'huile optimisée

• Séparateur d'huile à 3 étages• Filtre fin de 10 μm• Logement de paliers sous décharge de

pression, d'où une concentration mini-male de fluide frigorigène dans l'huileet une viscosité plus élevée

Modèles CSH

� Economiseur (ECO) avecposition d'aspiration coulissante

• Unique pour vis compactes• ECO efficient même en charge partielle• Puissance frigorifique et coefficient de

performance des plus élevés en pleinecharge et en régulation de puissance

• Amortisseur de pulsations pour laconduite d'aspiration ECO

� Flexible pour refroidissement sup-plémentaire

• Raccord seul pour injection de liquide(LI) avec gicleur intégré comme stan-dardvanne d'arrêt est option

• Adaptateur optionel pour refroidisse-ment d'huile externe – avec vanne decom mande pour régler activement laquantité d'huile en circulation

Modèles CSW

� Economiseur (ECO)

• Fonctionnement ECO efficient à pleinecharge à temperature de condensationbasse

• Puissance frigorifique plus élevée àpleine charge et efficacité en chargepartielle plus élevée – valeurs ESEERaméliorées

• Amortisseur de pulsations pour laconduite d'aspiration ECO

� Intelligente Elektronik

• Thermische Überwachung derMotortemperatur (PTC)

• Drehrichtungs-Überwachung• Wiedereinschalt-Sperre bei

Funktionsstörung• Öltemperatur-Fühler (PTC)

� Optimiertes Ölmanagement

• Dreistufiger Ölabscheider• Feinfilter 10 μm• Druck entlastete Lagerkammer,

dadurch minimale Kältemittel-Konzentration im Öl und höhereViskosität

CSH-Modelle

� Economiser (ECO) mitgleitender Einsaugposition

• Einzigartig bei Kompaktschrauben• ECO auch bei Teillast effektiv• Höchstmögliche Kälteleistung und

Leistungszahl bei Voll- und Teillast• Pulsationsdämpfer für ECO-Saug -

leitung

� Flexibel bei Zusatzkühlung

• Separater Anschluss für Kälte mit -tel-Einspritzung (LI) mit integrier terDüse als StandardAbsperrventil ist Option

• Optionaler Adapter für externeÖlkühlung – mit Steuer ventil zumaktiven Regeln der Ölumlaufmenge

CSW-Modelle

� CSW: Economiser (ECO)

• Effizienter ECO-Betrieb bei Volllastmit niedriger Verflüssigungs tempe -ra tur

• Höhere Kälteleistung bei Volllastund höhere Teillast-Effizienz – bes-sere ESEER-Werte

• Pulsationsdämpfer für ECO-Saug -leitung

SH-170-4

11SH-170-4

� Fully equipped

• Capacity control / start unloading• Suction and discharge flange with

braze / weld bushing• Check valve in discharge gas outlet• Oil sight glass• Insertion type oil heater with sleeve• Oil service valve• Suction gas filter with large surface

area and fine mesh• Internal pressure relief valve• Electronic protection device SE-E1

� Approved optional accessories

• Shut-off valves up to DN 125• Opto-electronical oil level monitor-

ing (OLC-D1-S)• Protection devices with extended

functions (SE-E2 or SE-C1)• Pulsation muffler and shut-off valve

for ECO operation• CSH:

- Shut-off valve for liquid injection(LI)

- Control valve for external oil cool-ing for additional oil injection

• Anti-vibration mountings• Mufflers for discharge gas line

� Equipement complet

• Régulation de puissance / démarrageà vide

• Raccord d'aspiration et de refoulement:bride avec manchon à braser / souder

• Clapet de retenue au refoulement• Voyant d'huile• Chauffage d'huile avec tube plongeur• Vanne de service d'huile• Filtre d'aspiration à grande surface et

mailes fines• Soupape de décharge incorporée• Dispositif de protection électronique

SE-E1

� Accessoires éprouvés (option)

• Vannes d'arrêt jusqu'à DN 125• Contrôle de niveau d'huile opto-

électronique (OLC-D1-S)• Dispositifs de protection avec des

fonctions étendues (SE-E2 ou SE-C1)• Amortisseur de pulsations et vanne

d'arrêt pour fonctionnement ECO• CSH:

- Vanne d'arrêt pour injection de liquide(LI)

- Vanne de commande pour refroidis-sement d'huile externe pour injectiond'huile additionnelle

• Amortisseurs de vibrations• Amortisseurs de bruit pour conduite du

gaz de refoulement

� Komplette Ausstattung

• Leistungsregelung / Anlaufentlas -tung

• Saug- und Druck-Anschluss:Flansch mit Löt-Schweiß-Buchse

• Rückschlagventil im Druckgas-Austritt

• Ölschauglas• Ölheizung mit Tauchhülse• Ölserviceventil• Großflächiger, feinmaschiger

Sauggasfilter• Integriertes Druckentlastungs-Ventil• Elektronisches Schutzgerät SE-E1

� Erprobtes Zubehör (Option)

• Absperrventile bis DN 125• Opto-elektronische Ölniveau-Über-

wachung (OLC-D1-S)• Schutzgeräte mit erweiterten

Funktionen (SE-E2 oder SE-C1)• Pulsationsdämpfer und Absperr -

ventil für ECO-Betrieb• CSH:

- Absperrventil für Kältemittel-Ein -spritzung (LI)

- Steuerventil für externe Ölkühlungzur zusätzlichen Öl-Einspritzung

• Schwingungsdämpfer• Schalldämpfer für Druckgasleitung

Abb. 1 Halbhermetischer Kompakt-Schrauben verdich ter CSH85.3

Fig. 1 Semi-hermetic compact screwcompressor CSH85.3

Fig. 1 Compresseur à vis hermétique- accessible compacte CSH85.3

12

2.2 Compression processVi-control

With screw compressors the compres-sion process is of the co-current style.In an axial flow suction gas is com-pressed in continuously reduced pro-file gaps. This high pressure gas isthen released through a dischargeport which size and geometry deter-mine the so called "internal volumeratio" (Vi). This value must have adefined relationship to the mass flowand the working pressure ratio, toavoid efficiency losses due to over- orunder-compression.

The internal discharge ports of theCSH and CSW screw compressorsare desig ned for a very wide applica-tion range.

In view of high efficiency and opera-tional safety a part of the dischargeport is integrated into the control slid-er which enables an automatic Vi con-trol at part load conditions. Due to thisthe internal volume ratio (Vi) practical-ly re mains constant down to approxi-mately 70% part load. It is furtherreduced with decreasing load accord-ing to the expected lower systemcompression ratio.

2.2 Processus de compressionRégulation Vi

Dans le cas des compresseurs à vis, leprocessus de compression s'effectue enflux continu. Ainsi, le gaz d'aspiration estvéhiculé axialement et comprimés dansles interstices entre les profils qui seréduisent progressivement. Le gaz com-primé est refoulé ensuite par une fenêtrede sortie dont la taille et la forme détermi-nent le "rapport de volume intégré (Vi)".Ce paramètre doit être en relation directeavec le flux de masse et le rapport despressions de travail afin d'éviter des per-tes de rendement trop importantes parsur- ou sous-pression.

Les fenêtres de sortie des compresseursà vis CSH et CSW sont définies pour unetrès large plage d'application.

En vue d'obtenir un rendement et unesécurité de fonctionnement élevés, unepartie du canal de sortie est intégréedans le tiroir de régulation ce qui permetune régulation Vi automatique en chargepartielle. Jusqu'à 70% de charge, le rap-port de volume intégré (Vi) reste pratique-ment constant. Si la charge baisse enco-re, ce rapport se réduit de façon analo-gue à la diminution prévisible du rapportde pression de l'installation.

2.2 VerdichtungsvorgangVi-Regelung

Bei Schraubenverdichtern erfolgt derVerdichtungsvorgang im Gleichstrom.Dabei wird das angesaugte Gas beiaxialer Förderung in den sich stetigverkleinernden Zahnlücken kompri-miert. Das verdichtete Gas wird danndurch ein Austrittsfenster ausgescho-ben, dessen Größe und Form dassog. "eingebaute Volumenverhältnis(Vi)" bestimmt. Diese Kenngrößemuss in einer definierten Beziehungzum Massenstrom und Arbeitsdruck-Verhältnis stehen, um größere Wir -kungs grad-Verluste durch Über- oderUnterkompression zu vermeiden.

Die Austrittsfenster der CSH- undCSW-Schrau ben verdichter sind füreinen besonders breiten Anwen -dungsbereich ausgelegt.

Mit Blick auf hohe Wirtschaftlichkeitund Betriebssicherheit ist ein Teil desAuslass-Kanals in den Regelschieberintegriert, wodurch eine automatischeVi-Rege lung bei Teillast erreicht wird.Dabei bleibt das innere Volumenver -hält nis (Vi) bis etwa 70% Teillast prak-tisch konstant. Bei weiter abnehmen-der Last reduziert es sich entspre-

SH-170-4

1 2 3

4

p1

pi

p2

5

p

1 2 3

p1

p2

5

p

0° 360° 0° 360°

pECO

ECO

Abb. 2 Arbeitsprozess bei Standard- undECO-Betrieb

Fig. 2 Working process with standard andECO operation

Fig. 2 Processus de travail en fonctionnementstandard et avec ECO

1 Ansaugen2 Verdichtungsvorgang3 Ausschieben4 Unterkompression

– abhängig von Betriebsbedingung5 Drehwinkel des Hauptläufers

1 Suction2 Compression process3 Discharge4 Under-compresson

– depending on operating conditions5 Male rotor angle position

1 Aspiration2 Processus de compression3 Refooulement4 Sous-compression – dépendant

des conditions de fonctionnement5 Ecart angulaire du rotor principal

Standard-BetriebStandard operationFonctionnnement standard

ECO-BetriebECO operationFonctionnement ECO

13SH-170-4

chend dem zu erwartenden geringe-ren Anlagen-Druckverhältnis.

Eine weitere Besonderheit ist der beiCSH-Verdichtern in den Regel schie -ber integrierte ECO-Kanal (Abbil -dung 3, Position 8). Er ermöglicht ei -nen voll wirksamen Be trieb des Un ter -kühlungs-Kreislau fes un abhängig vomLastzustand des Ver dichters. Dies isteine bei Schrau ben ver dichtern dieserLeistungsgröße einzigartige konstruk-tive Lösung. Sie gewährleistet höchst-mögliche Kälte leistung und Leistungs -zahl bei Voll- und Teillast. Details zuECO-Betrieb siehe Kapitel 7.

2.3 Leistungsregelung undAnlaufentlastung

Die CSH- und CSW-Modelle sindstandardmäßig mit einer "DualenLeistungsregelung" (Schiebersteue -rung) ausgerüstet. Damit ist – ohneVerdichterumbau – sowohl stufenloseals auch 4-stufige Regelung mög-lich. Die Wahl der Betriebs wei se er -folgt lediglich durch entsprechendeAnsteuerung der Magnetventi le.

Die spezielle Geometrie des Schie -bers bewirkt dabei gleichzeitig eineAn passung des Volumenverhältnis -ses Vi an den Betriebs zustand beiTeil last-Betrieb. Dadurch werdenbesonders günstige Wirkungsgradeerreicht.

Ein weiteres Merkmal dieses Systemsist die automatische Anlaufentlastung.Sie verringert wesentlich das Anlauf -moment und die Hochlaufzei ten. Diesschont die Mechanik und den Motorbei gleichzeitig reduzierterNetzbelastung.

Wesentliche Konstruktionsmerkmalesind die solide Dimensionierung sowieeine präzise Führung der Schieber-Elemente und des Steuerkolbens. DieAnsteuerung der Leistungsregelungerfolgt über Magnetventile, die amVerdichter angeflanscht sind. AlsSteu er module eignen sich elektroni-sche Dreipunkt-Regler oder vergleich-bare Komponenten.

The ECO port built into the controlslider is another outstanding featurewith CSH compressors (figure 3, posi-tion 8). It en ables a fully functionaloperation of the subcooler circuit inde-pendently from the compressor’s loadconditions. This is a design solutionwhich is unique for screw compres-sors of this capacity range. Thisensures highest possible capacity andefficiency at both full and part loadconditions. For details regarding ECOoperation see chapter 7.

2.3 Capacity control and startunloading

CSH and CSW models are providedas a standard with a "Dual CapacityControl" (slider system). This allowsfor infinite or 4-step capacitiy con-trol without compressor modifications.The respective operating mode canbe selected by triggering the solenoidvalves.

The special geometry of the slidermeans that the volume ratio Vi is ad -justed to the operating conditions inpart-load operation. This gives par -ticulary high efficiency.

Another feature of this system is theautomatic start-unloading. It reducesstarting torque and acceleration timesconsiderably. This not only puts lowerstresses on motor and mechanicalparts but also reduces the load on thepower supply network.

Significant design features are the ro -bust dimensioning as well as the pre-cise guidance of the slider elementsand the control piston. Capacity con-trol is achieved by means of solenoidvalves that are flanged on to the com-pessor. A "dual set point controller" orany similar component is suitable as acontrol module.

Une autre particularité chez les compres-seurs CSH est le canal ECO intégré dansle tiroir de régulation (figure 3, position 8).Il permet un fonctionnement pleinementefficace du circuit sous-refroidissement,indépendamment de la charge du com-presseur. Cette as tuce, unique pour descompresseurs à vis de cette puissance,garantit une puis sance frigorifique et unindice de performance des plus élevés enpleine charge, ainsi qu'en charge partiel-le. Détails du fonctionnement ECO voirchapitre 7.

2.3 Régulation de puissance etdémarrage à vide

Les modèles CSH et CSW sont équipés,en standard, avec une "régulation depuissance duale" (régulation à tiroir). Unerégulation en continu ainsi qu'à 4étages est donc possible – sans modifi-cation sur le compresseur. Le choix dumode opératoire s'effectue par simplecommande des vannes magnétiques.

Une géométrie spéciale du tiroir permetl’ajustement du volume intégré (Vi) auxconditions charge. De très bons rende-ments sont ainsi atteints.

Un autre point marquant de ce systèmeest le démarrage à vide automatique. Ilréduit considérablement le couple dedémarrage et les temps d'accélération.Ceci ménage la mécanique et le moteuret réduit simultanément la charge sur leréseau.

Les caractéristiques de constructionessentielles sont le dimensionnementrobuste ainsi que le guidage précis deséléments du tiroir et du piston de com-mande. La commande de la régulation depuissance s’effectue par l'intermédiairedes vannes magnétiques fixées par bridesur le compresseur. Un régulateur élec -tro nique 3 points ou tout autre régulateurcomparable peut convenir comme modulede commande.

14 SH-170-4

� + ! " , $

� + � ! " , � $

! � + � ! " , � $

� + - ! " , - $

� �-�

Abb. 3 Hydraulische Schaltung Fig. 3 Hydraulic scheme Fig. 3 Commande hydraulique

1 Sauggas Suction gas Gaz d'aspiration2 Öldruck Oil pressure Pression d’huile3 Druckkammer Pressure chamber Chambre de pression4 Hydraulikkolben Hydraulic piston Piston hydraulique5 Feder Spring Ressort6 Druckgas Discharge gas Gaz de refoulement7 Regelschieber Control slider Tiroir de régulation8 ECO (Economiser) – ECO (economiser) – ECO (économiseur) –

Position bei CSH position with CSH position chez CSH

(Y1)CR1

(Y2)CR2

(Y3)CR3

(Y4)CR4

Abb. 4 Anordung der Magnetventile Fig. 4 Arrangement of solenoid valves Fig. 4 Disposition des vannes magnétiques

15SH-170-4

2.4 Hydraulische Schaltung

Abbildung 3 zeigt das Aufbauprinzipder hydraulischen Schaltung. DurchVerstellen des Schiebers 7 wird dasAnsaugvolumen geregelt.

Ist der Schieber völlig zur Saugseitehin geschoben (in Abbildung 3 nachlinks), dann wird der gesamte Profil-Arbeits raum mit Sauggas gefüllt. Jeweiter der Schieber zur Druckseitebewegt wird, desto kleiner ist dasProfil volumen. Es wird weniger Kälte -mittel angesaugt, der Massen strom istgeringer. Die Kälteleistung sinkt.

Der Schieber wird durch einen Hy -drau lik kolben gesteuert. Wenn dasVentil CR4 geöffnet ist, steigt der Öl -druck in der Druckkam mer 3. DerSchieber wird zur Saug seite hin ge -schoben. Die Kälteleistung steigt.

Wenn das Ventil CR1, CR2 oder CR3geöffnet ist, sinkt der Druck, der aufden Hydraulikkolben wirkt. Durch dasDruckgas (6) wird der Schieber zurDruckseite bewegt. Die Kälteleist ungwird geringer.

2.5 Verdichter-Start

Bei Stillstand des Verdichters ist dasMagnetventil CR3 geöffnet. Der Druckim Hydraulik zylinder wird vollständigabgebaut. Die Feder (5, Abb. 3) drücktden Schieber ganz zur Druckseite(Rücklauf zeit des Regel schiebers be -achten – Kapitel 8.5).

Beim Einschalten läuft der Verdichterin entlastetem Zustand an. Bei Bedarfwird das Ventil CR4 angesteuert unddadurch der Schieber zur Saug seitehin verschoben. Die Kälte leistungsteigt bis auf den vorgegebenenLastzustand durch Ansteuerung derVentile CR1 .. CR3.

2.6 Stufenlose Leistungsregelung

Die stufenlose Leistungsregelungempfiehlt sich bei Systemen mit Ein -zel verdichter, die eine hohe Regel -genauigkeit erfordern. Regelungs -prinzip siehe Abbildung 6.

Wenn der Ist-Wert innerhalb des ein-gestellten Bereichs H liegt, ist derKältebedarf der Anlage unverändert.Der Schieber muss nicht verstellt wer-den. Es werden keine Mag netventileangesteuert.

2.4 Hydraulic control

Figure 3 shows the design principle ofthe hydraulic scheme. By moving theslider 7 the suction gas flow is control -led.

If the slider is moved totally to thesuc tion side (in the figure 3 to theleft), the working space between theprofiles is filled with suction gas. Themore the slider is moved to the dis -charge side, the smaller becomes theresulting profile volume. Less refriger-ant is taken in. The mass flow is low -er. The cooling capacity decreases.

The slider is controlled by a hydraulicpiston. If the valve CR4 is opened, theoil pressure in the pressure chamber3 increases. The slider is moved tothe suction side. The cooling capacityincreases.

If the valve CR1, CR2 or CR3 isopened, the pressure on the hydraulicpiston decreases. By means of thedischarge gas (6) the slider is pushedto the discharge side. The coolingcapacity is reduced.

2.5 Starting the compressor

During standstill of the compressorthe solenoid valve CR3 is open. Thepressure in the hydraulic cylinder iscompletely released. The spring (5,fig. 3) pushes the slider to the dis -charge side end position (considerreturning time of the control slider –chap. 8.5).

When starting the compressor, it isunloaded. Valve CR4 is energized ondemand thus moving the slider to -wards the suction side. The refrigerat-ing capacity increases to the set loadcondition by energizing the valvesCR1 .. CR3.

2.6 Infinite capacity control

Infinite capacity control is recom-mended for systems with single com-pressor where high control accurancyis required. Control principle see fig-ure 6.

If the actual value is within the setcontrol range H, the cooling demandof the system remains unchanged.Then there is no need to move theslider. No solenoid valve is energized.

2.4 Commande hydraulique

Le principe de la commande hydrauliqueest repris en figure 3. Le volume d'aspira-tion est réglé par le déplacement du tiro ir 7.

Quand le tiroir est glissé totalement versle côté aspiration (extrémité gauche surla figure 3), tout l'espace de travail entreles profils est rempli de gaz d'aspiration.Plus le tiroir est poussé vers le côtérefoulement, plus le volume entre les pro-fils se réduit. Moins de gaz sont aspirés.Le flux massique est moindre. La puis-sance frigorifique décroît.

Le tiroir est commandé par un pistonhydraulique. Quand la vanne CR4 estouverte, la pression d'huile augmentedans la chambre de pression 3. Le tiroirest poussé vers le côté aspiration. Lapuissance frigorifique croît.

Quand la vanne CR1, CR2 ou CR3 estouverte, la pression, qui agit sur le pistonhydraulique, décroît. Les gaz de refoule-ment (6) poussent le tiroir vers le côtérefoulement. La puissance frigorifiquediminue.

2.5 Démarrage du compresseur

A l'arrêt du compresseur, la vannemagné tique CR3 est ouverte. La pressiondans le cylindre hydraulique est totale-ment évacuée. Le ressort (5, fig. 3) pous-se le tiroir à l'extrémité du côté refoule-ment (tenir compte du temps de retour dutiroir de régulation – chapitre 8.5).

A l'enclenchement, le compresseur dé -marre à vide. En cas utile la vanne CR4est commandée, ce qui pousse le tiroirvers le côté aspiration. La puissance fri-gorifique croît jusqu' à l'état de chargedéterminé par la commande des vannesCR1 .. CR3.

2.6 Régulation de puissance en continu

La régulation de puissance en continu estrecommandée pour des systèmes aveccompresseur individuel, qui ne cessitentune haute précision de rég lage. Pour leprincipe de réglage voir figure 6.

Quand la valeur effective reste à l'intéri -eur de la plage H réglée, la demande defroid de l'installation est inchangée. Undéplacement du tiroir n'est pas nécessai-re. Aucune vanne magnétique n'est com-mandée.

16

The control input can be e. g. the airor water temperature at the evapora-tor or the suction pressure.

The slider moving times areshort. The pulsing periods (T1 orT3) should be in the area of 0.5seconds but never exceed 1second.

The pause periods between twopulses (T2 or T4) must carefullyand individually be adjusted tothe specific system inertia.

La grandeur réglée peut être par ex. latempérature de l'air ou de l'eau à l'évapo-rateur ou la pression d'aspiration.

Les temps de déplacement du tiroirsont courts. Les temps d'impulsions(T1 ou T3) devraient se situer vers0,5 secondes, mais ne doivent enaucun cas dépasser 1 seconde.

Les temps de pause entre deuximpulsions (T2 ou T4) doivent êtreadaptés individuellement et minu-tieusement à l'inertie du systèmerespectif.

Die Regelgröße kann z. B. die Luft-oder Wassertemperatur am Verdamp -fer oder der Saugdruck sein.

Die Wegezeiten des Schieberssind kurz. Die Impulszeiten (T1oder T3) sollten im Bereich von0,5 Sekun den liegen, jedoch kei-nesfalls 1 Se kun de überschrei-ten.

Die Pausenzeiten zwischen zweiIm pulsen (T2 oder T4) müssensorgfältig und individuell an dieTrägheit des jeweiligen Systemsangepasst werden.

SH-170-4

CR 1 2 3 4

Start / Stop

Start / Stop

CAP �

CAP �

CAP �

CAP

CAP � �

CR 1 2 3 4

Start / Stop

CAP 25%

CAP 75%

CAP 100%

CAP 50%

CAP min 50%

Stufenlose Leistungsregelung im Bereich 100% .. 25%Infinite capacity control in the range of 100% .. 25%Régulation de puissance en continu, domaine 100% .. 25%

Leistungsregelung im Bereich 100% .. 50%Capacity control in the range of 100% .. 50%Régulation de puissance dans le domaine 100% .. 50%

4-stufige Leistungsregelung4-Step capacity controlRégulation de puissance à 4 étages

CAP Kälteleistung erhöhenCAP Kälteleistung konstantCAP Kälteleistung veringern

CAP KälteleistungLeistungsstufen 75%/50%/25%sind Nominalwerte. Reale Rest -leis tun gen sind abhängig vonBetriebs bedingungen und Ver -dich ter ausfüh rung.Daten können mit der BITZERSoftware ermittelt werden.

Magnetventil stromlosMagnetventil unter SpannungMagnetventil pulsierendMagnetventil intermittierend(10 s an / 10 s aus, vgl. Kap. 2.7)

Achtung!Bei Teillast sind die Anwen dungs - bereiche eingeschränkt!Siehe Kapitel 11.

!!

� �

CAP Increasing CAPCAP Constant CAPCAP Decreasing CAP

CAP Cooling capacityCapacity steps 75%/50%/25% arerated values. The real residual capa-cities depend on operating conditi-ons and compressor design.Data can be specified with theBITZER Software.

Solenoid valve de-energizedSolenoid valve energizedSolenoid valve pulsingSolenoid valve intermittent(10 ON / 10 s OFF, see chapter 2.7)

Attention!The application ranges with capacitycontrol are restricted! See chapter 11.

!!

� �

CAP Augmenter la puissance frigorifiqueCAP Puissance frigorifique constanteCAP Réduire la puissance frigorifique

CAP Puissance frigorifiqueEtages de puissance 75%/50%/25% sontdes valeurs nominales. Les puissan cesrésiduelles reélles dépendent des condi-tions de fonctionnement et de la versiondu compresseur.Données peuvent être déterminées avecle BITZER Software.

Vanne magnétique non-alimentéeVanne magnétique alimentéeVanne magnétique par pulsationsVanne magnétique intermittent(10 s marche / 10 s arrêt, voir chap. 2.7)

Attention !Les champs d’application en réductionde puissance sont partiellement limités!Voir chapitre 11.

!!

� �

Abb. 5 Steuerungs-Sequenzen Fig. 5 Control sequences Fig. 5 Séquences de commande

17SH-170-4

Um Pendelbetrieb zu vermeiden,sollten Folgeimpulse in Ab hän -gigkeit von der Abweichung derRegelgröße unter Berücksichti -gung der System trägheit erfol-gen.

In order to avoid a cycling opera-tion successive pulses shoulddepend on the output quantityunder consideration of the sys-tem inertia.

Pour éviter les cycles courts, il estimportant que les impulsions sui-vantes soient émises en fonction dela déviation de la grandeur régléeen tenant compte de l'inertie du sys-tème.

T4

T

CR4

CR3(CR2)

T1 T1

T2 T2

T3

HX

Xset

T3

Xmax

Xmin

ON

OFF

CAP

CAP

CAP

Xreal

A B C D

Abb. 6 Stufenlose Leistungsregelung�:Regelgröße�:Steuer-Thermostat,

Signalausgang an Taktgeber�:CR-Magnetventile,

angesteuert durch Taktgeber

Fig. 6 Infinite capacity control�:Control input�:Control thermostat,

signal output to oscillator�:CR solenoid valves,

energized by oscillator

Fig. 6 Régulation de puissance en continu�:Grandeur reglée�:Thermostat de commande,

Signal de sortie au rythmeur�:CR vannes magnétiques,

commandées par rythmeur

A .. D Betriebspunkte Operating points Points de fonctionnement dynamiques

X Regelgröße Control input Grandeur regléeXset Sollwert Set point Valeur de consigneXmax Oberer Schaltpunkt Upper break point Haut point de basculementXmin Unterer Schaltpunkt Lower break point Bas point de basculementXreal Ist-Wert Actual value Valeur effectiveH Eingestellter Regelbereich Set control range Plage de régulation réglée

CAP Erhöhter Kältebedarf Increased cooling demand Demande de froid croissanteCAP Kältebedarf unverändert Unchanged cooling demand Demande de froid inchangéeCAP Geringerer Kältebedarf Decreased cooling demand Demande de froid décroissante

ON CR-Magnetventil geöffnet CR solenoid valve opened CR vanne magnétique ouverteOFF CR-Magnetventil geschlossen CR solenoid valve closed CR vanne magnétique ferméeT1, T3 Impulszeit (ca. 0,5 s .. max. 1 s) Pulse period (approx. 0.5 s .. max. 1 s) Temps d’impulsion (env. 0,5 s .. max. 1 s)T2, T4 Pausenzeit Pause period Temps de pause

T Zeit Time Temps

��

Demande de froid croissante

Si la valeur effective dépasse le haut po intde basculement, alors la demande de froidest plus élevée (point de fonctionnement Asur la fig. 6). La vanne mag néti que CR4est ouverte durant de courts inter valles detemps jusqu'à ce que la va leur effective ré -intègre la plage réglée (point de fonction-nement B). Le compresseur fournit alorsune puissance frigorifique plus élevée.

Demande de froid décroissante

En cas de demande de froid plus faible,le bas point de basculement est franchi(point de fonctionnement C). A présent, lavanne magnétique CR3 ouvre durant decourts intervalles de temps jusqu'à ceque l'on repasse au-dessus du bas pointde basculement (point de fonctionnementD). La plage réglée a été réintégrée. Lecompresseur fournit maintenant une puis-sance frigorifique plus faible.

Les vannes magnétiques CR3 / CR4réglent dans une plage de 100% à nomi-nal 25%.Par commande des vannes CR2 / CR4,la régulation est limitée à une plage de100% à nominal 50%.

Une limitation à un minimum d'environ50% de la puissance frigorifique estrecommandée dans les conditions d'ap-plication suivantes (commande à l'aidedes vannes CR2 / CR4):

• En fonctionnement avec des rapportsde pression élevés resp. des tempéra-tures de condensation élevées; seréférer aux limites d'application ther-miques (voir chapitre 11).

• Pour les systèmes avec plusieurs com-presseurs fonctionnant sur des circuitsséparés ou en parallèle. Réaliser larégulation de puissance entre 100 et50% par enclenchement et déclenche-ment de compresseurs individuels estune façon de travailler particulièrementefficiente – sans restriction particulièredans le champ d'application.Si uniquement le compresseur debase reste en marche, il peut aussiêtre utilisé de façon très efficace jus-qu'à une charge résiduelle de 25%(avec les vannes CR3 / CR4), étantdonné que la température de conden-sation est généralement réduite dansde tels systèmes lorsqu'ils fonctionnenten charge partielle.

SH-170-418

Increased cooling demand

If the actual value exceeds the upperbreak point, the cooling demand hasincreased (operating point A in fig. 6).The solenoid valve CR4 is opened forshort intervals till the actual value iswithin the set control range again(operating point B). Now the compres-sor operates with increased refrigerat-ing capacity.

Decreased cooling demand

A decreased cooling demand falls be -low the lower break point (operatingpoint C). The solenoid valve CR3 nowopens for short intervals till the actualvalue is within the set control rangeagain (operating point D). The com-pressor operates with decreased cool-ing capacity.

With the solenoid valves CR3 / CR4one controls between 100% and nom-inal 25%. Alternatively valves CR2 /CR4 can be energized, in case controlshould be limited between 100% andnominal 50%.

The limitation to a minimum of approx.50% cooling capacity is recommend-ed for the following application condi-tions (using valves CR2 / CR4):

• In case of operation at high pres-sure ratios / condensing tempera-tures, mainly considering the ther-mal operating limit (see chap-ter 11).

• For systems with multiple compres-sors either used in split or singlecircuits. Under these conditionscapacity control between 100 and50%, in combination with indiviualcompressor on/off cycling, guaran-tees highest possible efficiency –without significant restrictions in theapplication range.In case only the lead compressor isleft runing, it can also be operatedvery effectively down to nominal25% of cooling capacity (withvalves CR3 / CR4) – due to theusually lower condensing tempera-ture at part load conditions in suchsystems.

Erhöhter Kältebedarf

Überschreitet der Ist-Wert den oberenSchaltpunkt, dann liegt ein erhöhterKältebedarf vor (Betriebspunkt A inAbb. 6). Das Magnet ventil CR4 wirdsolange in kurzen Zeit intervallengeöffnet, bis der Ist-Wert wieder imeingestellten Be reich liegt (Betriebs -punkt B). Der Verdichter arbeitet nunmit einer erhöhten Kälteleistung.

Reduzierter Kältebedarf

Bei reduziertem Kältebedarf wird deruntere Schaltpunkt unterschritten(Betriebspunkt C). Jetzt öffnet dasMagnetventil CR3 in kurzen Zeitinter -vallen so lange, bis der untere Schalt -punkt wieder überschritten wird(Betriebspunkt D). Damit ist der einge-stellte Be reich wieder erreicht. DerVerdichter arbeitet mit einer reduzier-ten Kälteleistung.

Mit den Magnetventilen CR3 / CR4wird zwischen 100% und nominal25% geregelt. Alternativ können auchdie Ventile CR2 / CR4 angesteuertwerden, wenn nur zwischen 100%und nominal 50% geregelt werdensoll.

Eine Begrenzung auf minimal ca. 50%Kälteleistung ist bei folgenden Anwen -dungs-Bedingungen zu empfehlen(Steuerung mittels Ventilen CR2 /CR4):

• Bei Betrieb mit hohen Druckverhält -nis sen bzw. hoher Verflüssigungs -temperatur, u. a. mit Blick auf diethermische Einsatzgrenze (sieheKapitel 11).

• Für Systeme mit mehreren Verdich -tern, die entweder mit getrenntenKreisläufen oder im Parallelverbundbetrieben werden. Leistungsrege -lung zwischen 100 und 50% in Ver -bindung mit Zu- und Abschalteneinzelner Verdichter ermöglichthierbei eine besonders wirtschaftli-che Arbeitsweise – ohne wesentli-che Einschränkung im An wen -dungs bereich.Falls nur noch der Grundlast-Ver -dich ter in Betrieb ist, kann er auchsehr effek tiv bis nominell 25%Rest leis tung) be trieben werden (mitVenti len CR3 / CR4) – wegen derim Teillast-Bereich üblicherweisege ringeren Verflüssi gungstem pe ra -tur in solchen Anlagen.

19SH-170-4

2.7 4-stufige Leistungsregelung

Diese Art der Leistungsregelung istbesonders für Anlagen mit einer gros -sen Trägheit geeignet, wie z. B. bei in -direkter Kühlung. Typische Anwen -dungs fälle sind Flüssigkeits-Kühl sätze.

Dies gilt ebenso für Anlagen mit meh-reren im Verbund parallel geschalte-ten Verdichtern. Bezogen auf die Ge -samtleistung ist der Leistungsunter -schied pro Stufe sehr gering und da -mit eine nahezu stufenlose Regelungmöglich. Wesentlich ist dabei die ver-gleichsweise einfache Steuerungs -logik.

Abbildung 5 zeigt die Ansteue rung derMagnet ventile für die einzelnen Leis -tungsstufen.

Die Zeitintervalle zwischen demUmschalten von einer Leistungs -stufe in eine andere müssensorgfältig und individuell an dieTrägheit des jeweiligen Systemsangepasst werden.

Um Pendelbetrieb zu vermeiden,sollte die minimale Pau sen zeitzwischen zwei Umschalt-Impul -sen mindestens 2 Minuten betra-gen.

Die Taktzeit des intermittierendenVentils CR4 wird vor Inbetriebnahmeauf etwa 10 sec eingestellt. Insbeson -de re bei Systemen mit hoher Druck -diffe renz können auch kürzere Zeit -intervalle erforderlich sein. Des halbsollten hier einstellbare Zeitrelais ein-gesetzt werden. Auch für diese Be -triebsart empfiehlt sich eine Begren -zung der minimalen Käl te leistung aufca. 50%, wie bei den in Kapitel 2.6be schriebenen Syste men. Die Steue -rung erfolgt dann sinngemäß mit denVen tilen CR4 (taktend) sowie CR1(75%) und CR2 (50%).

2.7 4-step capacity control

This type of capacity control is par -ticularly suited to systems with highinertia – in connection with indirectcooling, for example. Liquid chillersare typical applications.

This also applies to systems with sev-eral compounded compressors work-ing in parallel. Compared with totaloutput, the capacity differ ences perstage are very low, which enablespractically continuous control to beachieved. Hereby, the comparativelysimple se quencing logic is significant.tungsstufen.

Figure 5 shows the control of thesolenoid valves for the individualcapacity steps.

The time intervals between swit-ching from one capacity step toanother must carefully adjustedto the inertia of the respectivesystem.

In order to avoid cycling operati-on the minimum pause time bet-ween two switching pulsesshould be at least 2 minutes.

The cycle time of the intermittingvalve, CR4, should be adjusted toabout 10 seconds before commission-ing. Even shorter intervals may benecessary, particularly with systemswith high pressure differences.Therefore, in this case adjustable timerelays should be used. For this type ofoperation a restriction of minimumrefrigeration capacity to approx. 50%is also recommended, as with thesystems described in chapter 2.6.Control is then carried out with theCR4 valve (intermitting) and with CR1(75%) and CR2 (50%).

2.7 Régulation de puissance à 4 étages

Ce type de régulation de puissance estparticulièrement approprié pour les instal-lations avec une grande inertie, commepar ex. en système indirect. Une desapplications typiques sont les systèmesdes refroidisseurs de liquide.

Ceci vaut également pour les installationsavec plusieurs compresseurs fonction-nant en parallèle. Au vu de la puissancetotale, la différence de puissance parétage est très minime et permet doncd'envisager une régulation pratiquementen continu. L'essentiel avec ceci est lasimplicité de la logique de commande.

La commande des vannes magnétiquespour les différents étages de puissanceest représentée en figure 5.

Les intervalles pour passer d'unniveau de puissance à un autre doi-vent être adaptés individuellementet minutieusement à l'inertie dusystème respectif.

Pour éviter les cycles courts, letemps minimum de pause entredeux impulsions de commutationdevrait être de 2 minutes.

La durée du cycle de la vanne intermit-tente CR4 devrait être réglée à environ10 s à la mise en service. En particuliersur les systèmes avec des différences depression élevées des intervalles de tempsplus courts peuvent s'avérer nécessaires.Par conséquent, il faudrait prévoir ici desrelais temporisés réglables. Une limitationde la puissance frigorifique minimale àenviron 50% est également recomman-dée pour ce type de fonctionnementcomme décrit au chapitre 2.6. La com-mande s'effectue alors avec les vannesCR4 (à impulsions) ainsi que CR1 (75%)et CR2 (50%).

20

2.8 Oil circulation

The lubri ca tion cir cuit is designed asis typ i cal for screw com pres sors. TheCS. compact screws, however, have aves sel direct ly flanged-on to the com -pres sor hous ing at the high pressureside. It con tains the oil res er voir. Thevessel simul ta ne ous ly serves as an oilsepara tor.

The oil cir cu la tion results from thepres sure dif fer ence to the oil injec tionpoint, where the pres sure level isslight ly above suc tion pres sure. Theoil flows through a fil ter ele ment andthrot tle point into the bear ing cham -bers and the pro file spac es of the rotors. The oil is then trans port edtogeth er with the refrig er ant vapour inthe direc tion of com pres sion. In addi -tion to lubri ca tion it also provides adynam ic seal between both rotors and between the hous ing and the rotors.The oil then flows togeth er with thecom pressed vapour into the res er voirves sel. Here oil and vapour are sepa-rated in a highly efficient process (byreversed flow direction, demister, andgravity along a settling way).

The oil collects in the lower part of theseparator vessel and flows back intothe compressor either directly – or forCSH models via an external oil coolerif necessary. Depending on the oper -at ing con di tions of the CSH screwsthe cir cu lat ing oil must be cooled withliquid injec tion (LI) or an external oilcooler (see chapters 5 and 6).

2.8 Circuit d'huile

La concep tion du cir cuit d'huile est iden ti -que à celle typi que des com pres seurs àvis. Cepen dant pour les vis compactesCS., un réser voir est direc te ment fixé surle car ter com pres seur au côté hautepres sion. Là-dedans se trouve la réser ved'huile. Le réservoir fait éga le ment offi cede sépa ra teur d'huile.

La cir cu la tion de l'huile résul te de la dif fé -ren ce de pres sion au point d'injectiondans le com pres seur, dont le niveau depres sion est légè re ment supé rieur à lapres sion d'aspiration. L'huile circule surune car tou che fil tran te et sur le pointd'étranglement dans les paliers de rou le -ment et dans les espa ces des pro fils des rotors. Le flux d'huile est véhi cu lé, con -join te ment avec les gaz aspi rés, dans lesens de la com pres sion. L’huile assu re,en plus de la lubri fi ca tion, l'obturationdyna mi que des inter sti ces entre les deux rotors, et entre le car ter et les rotors.Ensuite, l'huile abou tit de nou veau, simul -ta né ment avec les gaz com pri més, dansle réser voir de stoc ka ge. Dans celui-ci,l'huile et les gaz sont séparés au coursd'un processus en trois étapes très effica-ce (changement de direction du flux,débrouilleur, gravité sur une longue dis-tance de stabilisation).

L'huile s'accumule dans la partie inférieu-re du séparateur et est ensuite redirigéevers le compresseur, soit directement,soit à travers un refroidisseur d'huileexterne, comme c'est le cas pour lesmodèles CSH. Suivant les conditionsd'emploi des vis CSH, l'huile en circula-tion doit être refroidie par injection deliquide (LI) ou par un refroidisseur d'huileexterne (voir chapitres 5 et 6).

2.8 Ölkreislauf

Der Ölkreislauf ist in der für Schrau -ben verdichter typischen Weise ausge-führt. Allerdings ist bei CS.-Kompakt -schrauben auf der Hoch druck-Seiteein Behälter direkt am Verdichter-Gehäuse angeflanscht. Darin ist derÖlvorrat untergebracht. Der Behälterdient gleichzeitig als Ölabscheider.

Der Ölumlauf erfolgt durch die Druck -differenz zur Einspritzstelle des Ver -dichters, deren Druckniveau geringfü-gig über Saugdruck liegt. Dabei ge -langt das Öl über eine Filterpatroneund Dros sel stel le in die Lager kam -mern und Profilräume der Rotoren.Der Ölstrom wird dann zusammen mitdem angesaugten Dampf in Ver dich -tungs richtung gefördert. Das Öl über-nimmt dabei, neben der Schmierung,die dynamische Ab dich tung zwischenden beiden Rotoren und zwischenGehäuse und Rotoren. An schließendgelangt das Öl zusammen mit demverdichteten Dampf wieder in denVorrats be hälter. Dort werden Öl undDampf ge trennt durch einen hoch effi-zienten, dreistufigen Abschei dungs -pro zess (Umlen kung der Strö mungs -richtung, Demis ter, Schwerkraft überlange Beruhi gungs strecke).

Das Öl sammelt sich im unteren Teildes Abscheide behäl ters und wirddirekt wieder in den Verdichter geleitet– oder ggf. über einen externenÖlküh ler bei CSH-Modellen. Je nachEinsatzbedingungen muss das zir ku -lie ren de Öl durch Kälte mittel-Einsprit -zung (LI) oder einen externen Öl küh -ler ge kühlt werden (siehe Kapitel 5und 6).

SH-170-4

21SH-170-4

Überwachung des Ölkreislaufs

• Bei Kurzkreisläufen ohne Kälte -mittel -Einspritzung (LI) zur Zusatz -kühlung sowie bei geringemSystem volumen und Kälte mittel-Inhalt:Indirekte Überwachung mittelsÖltemperatur-Fühler (Standard)

Achtung!Ölmangel führt zu starker Tem-peraturerhöhung.

• Bei Kreisläufen mit Kältemittel-Einspritzung (LI) zur Zusatzkühlungund / oder bei erweitertem System -volumen sowie bei Parallelverbund:Ölniveau direkt mittels opto-elektro-nischem Öl niveau-Wächter über-wachen (Option). Siehe hierzuauch Kapitel 4.2.Der Anschluss ist im Verdichter -gehäuse (siehe Maßzeichnungen,Kapitel 13, Anschlussposition 8).

!!

Monitoring the oil cir cuit

• For short cir cuits with out liquidinjec tion (LI) for addi tion al cool ingand for small sys tem vol umes andrefrig er ant charg es:Indi rect mon i tor ing by means of oiltem per a ture sensor (stan dard)

Attention!Lack of oil leads to a strong tem -per a ture increase.

• For cir cuits with liquid injec tion (LI)for addi tion al cool ing and / or forgreat er sys tem vol umes as well aswith parallel compounding:Mon i tor the oil level directly bymeans of an opto-electronical oillevel switch (option). See alsochap ter 4.2.The connection is in the compres-sor housing (see dimensional draw-ings, chapter 13, connection posi-tion 8).

!!

Surveillance du cir cuit d'huile

• Pour les petits cir cuits sans injec tionde flui de frigori gène (LI) pour refroi dis -se ment addi tion nel, ainsi que pour lessys tèmes de fai ble volu me et de fai bleconte nan ce en flui de frigori gène:Sur veillan ce indi rec te par sonde detempérature d'huile (stan dard)

Attention!Un man que d'huile engen dre uneforte élé va tion de tem pé ra ture.

• Pour les cir cuits avec injec tion de liqui-de (LI) pour refroi dis se ment addi tion -nel et / ou pour sys tèmes de volu meplus impor tant et aussi avec des com-presseurs en parallèle:Contrôler le niveau d'huile direc tementpar contrôleur de niveau d'huile opto-électronique (option). À ce sujet voiraussi chapitre 4.2.Le raccord est dans le corps du com-presseur (voir aussi croquis cotés,chapitre 13, position du raccord 8).

!!

22

3 Lubricants

Apart from the lubrication the oil alsoprovides dynamic sealing of the ro -tors. Special demands result with re -gard to viscosity, solubility and foam-ing characteristics. BITZER releasedoils may therefore be used only.

Table of lubricants

Important instruc tions

• Consider the application lim its ofthe com pres sors (see chapter 11).

• The lower limit value of the dis -charge gas tem per a ture (~60°C) isa ref er ence value only. It must be ensured by sufficient suction super-heat that the dis charge gas tem - per a ture at continuous operation isat least 20 K (R134a, R404A /R507A) resp. 30 K (R407C, R22)above the con dens ing tem per a ture.

• Ester oils BSE170 and BSE170L(for HFC refrig er ants) as well asB320SH (for R22) are very hygro -scop ic. Special care is there fore required when dehy drat ing the sys -tem and when han dling open oilcon tain ers.

• A cor rect ed design may be nec es -sary for direct-expan sion evap o ra -tors with finned tubes on the refrig -

3 Lubrifiants

Mise à part la lubri fi ca tion, un but essen -tiel de l'huile est l'obturation dyna mi quede l'espace entre les rotors. Il en résul tedes exi gen ces par ti cu liè res quant à lavis co si té, la solu bi li té et le com por te mentmous sant. Par consé quent, seuls lestypes d'huile recom man dés doivent êtreuti li sés.

Tableau de lubri fiants

Remarques impor tan tes

• Res pec ter les limi tes d'application descom pres seurs (voir chapitre 11).

• La limi te infé rieu re de la tem pé ra turedu gaz de refou lement (~60°C), donneseu le ment un ordre de gran deur. II fauts'assurer qu'avec une surchauffe dugaz d'aspiration suffisante en fonction-nement permanent, celle-ci soit d'aumoins 20 K (R134a, R404A / R507A)ou plutôt 30 K (R407C, R22) supé rieu -re à la tem pé ra ture de con den sa tion.

• Les lubri fiants BSE170, BSE170L(pour flui des fri go ri gè nes HFC) etB320SH (pour R22) sont des hui lesester et de ce fait for te ment hygros co -pi ques. Par consé quent, un soin par ti -cu lier est exigé lors de la déshydrata-tion du sys tè me et de la mani pu la tionde bidons d'huile ouverts.

• Pour les éva po ra teurs à déten te direc -te, munis de tubes à ailet tes côté flui defrigori gène, un dimen sion ne ment indi -

3 Schmierstoffe

Abgesehen von der Schmierung be -steht eine wesentliche Aufgabe desÖls in der dynamischen Abdichtungder Rotoren. Daraus ergeben sichbesondere Anforderungen an Viskosi -tät, Löslichkeit und Schaum ver halten.Deshalb dürfen nur vorge schrie beneÖlsorten verwendet werden.

Schmierstoff-Tabelle

Wichtige Hinweise

• Einsatzgrenzen der Verdichterberücksichtigen (siehe Kap. 11).

• Der untere Grenzwert der Druck -gas tem pe ra tur (~60°C) ist lediglichein Anhalts wert. Durch ausreichen-de Sauggas-Überhitzung musssichergestellt sein, dass die Druck -gastem peratur im Dauerbetriebmindestens 20 K (R134a, R404A /R507A) bzw. 30 K (R407C, R22)über der Verflüssigungs tem peraturliegt.

• Die Schmierstoffe BSE170 undBSE170L (für HFKW-Kälte mittel)sowie B320SH (für R22) sindEsteröle mit stark hygroskopischenEigenschaften. Daher ist beiTrocknung des Sys tems und imUmgang mit geöffneten Ölgebindenbesondere Sorgfalt erforderlich.

• Bei Direkt-Expansions-Verdampfernmit berippten Roh ren auf der Kälte -

SH-170-4

Ölsorte Verdichter Kältemittel Verflüssigung Verdampfung DruckgastemperaturOil type Compressor Refrigerant Condensation Evaporation Discharge gas temperatureType d’huile Compresseur Fluide frigorigène Condensation Evaporation Temp. du gaz de refoulementBITZER °C � °C � °C

CSH R134a .. 70 +25 .. -20

CSH / CSW R407C .. 60 +12,5 .. -15

CSH / CSW R404A / R507A .. 55 0 .. -25

BSE170

CSH R22 .. 60 +12,5 .. -15

CSW R22 .. 50 +12,5 .. -15

BSE170L CSW R134a .. 55 +12,5 .. -15~60 .. max. 120 �

� Temperatur an der Druckgas-Leitung� Genaue Grenzwerte siehe Einsatz -

grenzen (Kapitel 11).

� Temperature at the discharge line� Exact limits see application limits

(chapter 11).

� Température sur la conduite de refoulement� Valeurs limites précises voir limites d'ap-

plication (chapitre 11).

B320SH

23

mittel-Seite kann eine korrigierteAus legung erforderlich werden(Ab stim mung mit dem Hersteller).

Obige Angaben entsprechen demheutigen Stand unserer Kenntnisseund sollen über allgemeine Anwen -dungs möglichkeiten informieren. Siehaben nicht die Bedeutung, be stimm -te Eigenschaften der Öle oder derenEignung für einen konkreten Einsatz -zweck zuzusichern.

er ant side (con sul ta tion with man u -fac tur er).

The above infor ma tion cor re sponds tothe present stat us of our knowl edgeand is intend ed as a guide for gen er alappli ca tion pos sibilities. This infor ma -tion does not have the pur pose ofcon firm ing cer tain oil char ac ter is ticsor their suit abil ity for a par tic u lar case.

vi duel peut étre néces sai re. Prière deconsulter avec le cons truc teur.

Les indi ca tions don nées ci-des sus cor -res pon dent à l'état actuel de nos connais -san ces; elles ont pour but de four nir uneinfor ma tion géné ra le quant aux pos si bi li -tés d’emploi des hui les. Elles n’ont pas lapré ten tion de défi nir les carac té ris ti queset la qua li fi ca tion de cel les-ci pour desappli ca tions par ti cu liè res.

SH-170-4

24

4 Integration into the refrig er ation circuit

Compact screw com pres sors aremain ly intend ed for integra tion in fac -to ry assem bled systems with low sys -tem vol umes and small refrig er antcharg es (liq uid chill ers, air con di tion -ing units and heat pumps). Their usein extend ed systems is also pos sible(e.g. with remote ly installed con dens -er). How ev er this requires addi tion almeas ures and an indi vid u al assess -ment.

Systems with multiple compressorsshould preferably be realized withindividual circuits. Parallel compound-ing is possible. This requires a specialoil equalising system. Layout recom-mendation if requested.

4.1 Mounting the compressor

The semi-her met ic compact screwcom pres sors pro vide a motor com -pres sor unit. It is only nec es sary tomount the com plete unit cor rect ly andto connect the elec tri cal equipmentand the pipes.

With stationary systems the com pres -sor has to be installed hor i zon tal ly.

In case of marine application mount indirection of the longitudinal axis of theboat. Further layout recommendationif requested.

4 Incorporation dans le cir cuitfrigorifique

Les com pres seurs à vis com pacts sont conçus, en prio ri té, pour des uni tésassem blées en usine avec des sys tèmesde fai ble volu me et de fai ble conte nan ceen flui de frigori gène (refroi dis seurs deliqui de, uni tés de condi tion ne ment d'air etpompes à chaleur). Mais leur emploi peutéga le ment être envi sa gé pour des sys -tèmes plus éten dus (p.ex. avec conden -seur à dis tan ce). Ceci néces si te cepen -dant quel ques mesu res sup plé men tai reset un contrô le indi vi duel.

Pour les sys tè mes avec plu sieurs com -pres seurs, envi sa ger, de pré fé ren ce, descir cuits fri go ri fi ques sépa rés. Fonc tion ne -ment en paral lè le est pos si ble. Çademande un système spécial d'égalisa-tion d'huile. Renseignements de construc-tion sur demande.

4.1 Mise en place du com pres seur

Le com pres seur her mé ti que acces si blecompact cons ti tue en soi une unité moteur-com pres seur. Il est donc uni que -ment néces sai re de met tre cor rec te menten place cette unité tota le et de raccorderl'élec tri que et les tuyauteries.

En cas des installations stationnaires lecom pres seur doit être monté hori zon ta le -ment.

En cas d'applications maritimes monteren direction d'axe longitudinal du bateau.Renseignements de construction détailléssur demande.

4 Einbindung in den Kältekreislauf

Kompakt-Schraubenverdichter sind inerster Linie für fabrikmäßig gefertigteAnlagen mit geringem System volu -men und Kältemittel-Inhalt konstruiert(Flüssig keits-Kühlsätze, Klima geräteund Wärmepumpen). Darüber hinausist aber auch der Einsatz in erweiter-ten Systemen möglich (z. B. mit ent-fernt aufgestelltem Ver flüssiger). Dannwerden allerdings zusätzliche Maß -nah men und eine individuelle Über-prüfung erforderlich.

Systeme mit mehreren Verdich ternsollten vorzugsweise mit getrenntenKreisläufen ausgeführt werden. Pa ra -llel betrieb ist möglich. Dies erfordertjedoch ein spezielles Ölausgleichs-System. Ausführungshinweise aufAnfrage.

4.1 Verdichter aufstellen

Die halbhermetischen Kompakt -schrauben-Verdichter bilden in sichselbst eine Motor-Verdichter-Einheit.Deshalb ist es lediglich erforderlichdie gesamte Ein heit korrekt aufzustel-len sowie Elektrik und Rohrleitungenanzuschließen.

Der Verdichter wird bei stationärenAnlagen waagerecht montiert.

Im Falle von SchiffsanwendungenVerdichter entlang der Schiffs-Längs -achse einbauen. Weitere Ausfüh -rungs hinweise auf Anfrage.

SH-170-4

Abb. 7 Schwingungsdämpfer Fig. 7 Anti-vibration mountings

M

15

CS.9553 .. CS.9573blau / blue / bleu

CS.9553 .. CS.9573gelb / yellow / jaune

Fig. 7 Amortisseurs de vibrations

MCS.65 M10CS.75 M16CS.85 M16CS.95 M20

25SH-170-4

Schwingungsdämpfer

Eine starre Mon tage ist möglich. ZurVerringerung von Körper schall emp-fiehlt sich jedoch die Verwendung derspeziell auf die Verdichter abgestimm-ten Schwin gungs dämpfer (Option).

Bei Montage auf Bündel rohr-Wärme - übertragern:

Achtung!Gefahr von Schwin gungs brüchen.Verdichter nicht starr auf Wärme -übertrager montieren (z. B. Bün -del rohr-Verflüssiger).Schwingungsdämpfer verwenden!

Die Montage der Schwingungs dämp -fer ist in Abbildung 7 dargestellt. DieSchrauben sind ausreichend angezo-gen, wenn gerade erste Verformungender oberen Gummi scheibe sichtbarwerden.

4.2 Systemausführung

Der Verdichter wird in ähnlicher Weisein den Kältekreislauf eingebunden wiehalbhermetische Hub kolben-Verdich -ter.

Anlagenaufbau und Rohrverlegung

Rohrleitungs führung und Aufbau derAnlage müssen so gestaltet werden,dass der Verdichter während Still -stands zeiten nicht mit Öl oder flüssi-gem Kältemittel geflutet werden kann.

Als geeignete Maß nah men (u. a. auchals einfacher Schutz gegen Flüssig -keits schläge beim Start) gelten • entweder eine Überhöhung der

Saugleitung nach dem Verdampfer(Schwanenhals)

• oder Auf stellung des Verdichtersoberhalb des Verdampfers.

Zusätzliche Sicherheit bietet ein Mag -net ventil unmittelbar vor dem Expan -sions ventil. Außerdem sollte dieDruck gasleitung vom Absperr ventilaus zunächst mit Gefälle verlegt wer-den.

Bei Einsatz von elektronischenExpansionsventilen mit Ab sperr -funktion muss die Steuerung so pro-grammiert werden, dass das Ventilunmittelbar nach Abschalten des Ver -dichters dicht schließt.

!!

Anti-vibra tion mount ings

Rigid mounting of the compressor ispossible. The use of anti-vibra tionmount ings especially matched to thecompressors (option) is rec om mend -ed how ev er to reduce the trans mis -sion of body radiated noise.

When mount ing on shell and tubeheat exchangers:

Attention!Danger of vibration fractures.Do not mount the compressorsolidly on the heat exchanger(e. g. shell and tube condenser).Use anti-vibration mountings!

The instal la tion of the anti-vibra tionmount ings is shown in figure 7. The screws should only be tight ened untilslight def or ma tion of the upper rub berdisc is just vis ible.

4.2 System lay out

The com pres sor is installed in therefrig er ating cir cuit sim i lar to semi-her met ic recip ro cat ing com pres sors.

System design and pipe lay out

The pipe lines and the sys tem lay outmust be arranged in such a way thatthe com pres sor can not be flood edwith oil or liq uid refrig er ant dur ingstandstill.

Suitable meas ures are (also as a sim -ple pro tec tion against liq uid slug gingduring start )• either to raise the suc tion line after

the evap o ra tor (swan neck)• or to install the com pres sor above

the evap o ra tor.

Additional safe ty is pro vid ed by asole noid valve fit ted direct ly before theexpan sion valve. In addi tion the dis -charge line should first be run down-wards after the shut-off valve.

When using electronic expansionvalves with locking function the controlhas to be programmed so that thevalve closes tightly after the compres-sor stops.

Due to the low vibra tion level and theslight dis charge gas pul sa tions thesuc tion and dis charge lines can nor -

!!

Amortisseurs de vibrations

Un mon tage rigi de est pos si ble. Mais ilest conseillé d'utiliser des amor tis seursde vibrations accordés spéciallement(option) aux compresseurs pour atté nuerles trans mis sions de bruit.

Pour le mon tage sur des échangeurs dechaleur multitubulaires:

Attention !Risque de rup tures par vibra tions.Ne pas monter le compresseur enrigide sur l'échangeur de chaleur(par. ex. condenseur multitubulaire). Utiliser amortisseurs de vibrations !

Le mon tage des amor tis seurs est repré -sen té en figure 7. Les vis sont suf fi sam -ment ser rées quand une légè re défor ma -tion de la ron del le supé rieu re en caout -chouc est visi ble.

4.2 Réali sa tion du sys tè me

Le com pres seur est installé dans le cir -cuit frigori fique de façon simi lai re commedes com pres seurs à pis tons her mé ti quesacces si bles.

Structure de l'installation et pose de la tuyau te rie

Le tracé de la tuyau te rie et la réali sa tiondu sys tè me sont à pré voir de telle sortequ'une accu mu la tion d'huile ou de flui defrigori gène liquide dans le com pres seur durant les arrêts soit tota le ment exclue.

Des mesu res appro priées (éga le mentpour évi ter les coups de liqui de audémar ra ge) sont• ou remonter la tuyau te rie d'as piration

après l'évaporateur (col de cygne)• ou pla cer le com pres seur au-des sus

de l'évaporateur.

Une vanne magné ti que immé dia te menten amont du déten deur cons ti tue unesécu ri té sup plé men tai re. De plus, aprèsla vanne d'arrêt, la condui te de refou le -ment devrait être posée d'abord avec uneinclinaison vers le bas.

En utilisant des détendeurs électroniquesà fonction d'arrêt, la commande doit êtreprogrammée de telle sorte que la ferme-ture étanche de la soupape soit assuréeimmédiatement après l'arrêt du compres-seur.

!!

26

mal ly be built with out using flex ibleele ments or muf flers. The pipe linesmust how ev er be suf fi cient ly flex ibleand not exert any strain on the com -pres sor. Most favourably the pipe runsare designed parallel to the compres-sor axis and the discharge line firstleading downwards. The distance tothe compressor axis should be asshort as possible and the parallel pipesection should be at least half thecompressor's length. Finally largeradius pipe bends should be used –no elbows.

However, due to gas pulsations therecan be vibrations in discharge andECO lines (chapter 7). There fore criti-cal pipe lengths (± 15%) with theirnatural frequencies being in reso-nance with the compressor pulsationsmust be avoided.

En rai son du fai ble niveau de vibra tions,et des pul sa tions de gaz de refou le mentpeu impor tan tes, les tuyau te ries d'aspira-tion et de refou le ment peu vent géné ra le -ment être conçues sans tubes flexi bles etsans silen cieux. Les tuyau te ries doi ventcepen dant res ter suf fi sam ment flexi bleset, en aucun cas exer cer des contrain tessur le com pres seur. Il est avan ta geux deposer la tuyau te rie paral lè le ment à l'axedu com pres seur – avant tout tube derefoulement dirigeant vers le bas. Dansce cas, l'écart jusqu'à l'axe du com pres -seur devrait être aussi petit que possibleet la portion de tuyauterie parallèle plusque la demi longueur du compresseur. Engénéral il est recommendé de poser descourbures de tube d'ample rayon (pasd’angles).

Pourtant des pulsations du gaz peuventprovoquer des vibrations dans le tube derefoulement ainsi que dans le tube d'ECO(chapitre 7). Pour cette raison il faut éviter

Auf Grund des niedrigen Schwin -gungs-Niveaus und der geringenDruckgas-Pulsationen können Saug-und Hoch druck-Leitung üblicherweiseohne flexible Leitungselemente undSchalldämpfer ausgeführt werden. DieLeitun gen sollten allerdings genügendFlexi bilität aufweisen und keinesfallsSpan nun gen auf den Verdichter aus -üben. Günstig ist eine Rohrverle gungparallel zur Verdichterachse – Druck -gas leitung zunächst nach unten füh -rend. Da bei muss der Abstand zurVerdich ter achse möglichst gering seinund der parallele Rohrabschnitt mehrals halber Ver dich ter länge entspre-chen. Außerdem sollten generellRohr bögen mit gro ßem Radius verlegtwerden (keine Winkel).

In der Druckgas- und ECO-Leitung(Kap. 7) können jedoch Schwin g un -gen infolge Gaspul sationen auftreten.Deshalb müssen "kritische Rohr -

SH-170-4

Abb. 8 Anwendungsbeispiel: Flüssigkeits-Kühlsatz mit Kompakt-Schraube

Fig. 8 Example of application: liquid chil-ler with compact screw

2

3

4

5678

9

1

Fig. 8 Exemple d'application: système derefroidisseur de liquide avec vis com-pacte

1 Verdichter2 Verflüssiger3 Flüssigkeitssammler4 Verdampfer5 Filtertrockner6 Flüssigkeits-Magnetventil7 Schauglas8 Expansionsventil9 Reinigungsfilter (bei Bedarf)

1 Compressor2 Condenser3 Liquid receiver4 Evaporator5 Filter-drier6 Liquid solenoid valve7 Sight glass8 Expansion valve9 Cleaning filter (if required)

1 Compresseur2 Condenseur3 Réservoir de liquide4 Evaporateur5 Déshydrateur filtre6 Vanne magnétique de liquide7 Voyant8 Détendeur9 Filtre de nettoyage (si nécessaire)

27SH-170-4

längen" (± 15%) vermieden wer den,die in ihrer Eigenfrequenz mit der Pul -sa tion des Verdichters in Reso nanzstehen.

Bei der Berechnung sind u. a. Be -triebs bedingungen und Kälte mittel(Schall geschwin dig keit) so wie Pulsa -tionsfrequenz des Verdichters zuberücksichtigen:

Die Grundfrequenz liegt bei ca.250 Hz (50 Hz-Netz) bzw. 300 Hz(60 Hz-Netz). Für die Auslegung soll-ten aber auch Frequenzen höhererOrdnung (500 / 1000 Hz bzw.600 / 1200 Hz) in Betracht gezogenwerden.

Im Falle besonders hoher Anforde run - gen an das Schwingungsniveau sowiebei längeren Rohrstrecken sollte indie Druckgasleitung ein Schalldämp -fer eingebaut werden (Option, sieheauch DB-400). Dazu Schalldämpferunmittelbar nach dem Verdichteraus -tritt montieren.

Für den ECO-Anschluss stehen Bau -sätze mit speziell abgestimmtenSchalldämpfern zur Verfügung(Option, siehe Kapitel 7.4).

Ölheizung

Zum Schutz des Verdichters gegenhohe Kältemittel-Anreicherung imSchmier öl während Still standszeitendient eine Ölheizung. Sie ist in einerTauchhülse geführt und kann bei Be -darf ohne Eingriff in den Kälte kreislaufausgetauscht werden.

Elektrischer Anschluss siehe Kap. 8.5,Einbau-Position Kapitel 13.

Ölabscheider zusätzlich isolieren

Betrieb bei niedrigen Umgebungs tem -peratu ren oder mit hohen Tempera -turen auf der Hoch druck-Seite wäh -rend des Still stands (z.B. Wärme pum -pen) erfordert zusätzliche Isolierungdes Ölabscheiders.

Filtertrockner

Im Hinblick auf hohen Trocknungsgradund zur chemischen Stabilisierungdes Kreislaufs sollten reichlich dimen-sionierte Filtertrockner geeigneterQualität verwendet werden.

Among other things the operatingconditions and the refrigerant (sonicspeed) as well as the compressor'spulsation frequency must be consid-ered in the calculation.

The base frequency is approx. 250 Hz(50 Hz network) or 300 Hz (60 Hz net-work). Frequencies of higher orders(500 / 1000 Hz or 600 / 1200 Hz)should also be looked at in the finallayout.

In cases of very high requirements onvibration levels or longer pipelines amuffler should be installed into thedischarge gas line (option, also seeDB-400). Install muffler immediatelyafter compressor outlet.

For the ECO connection kits withspecifically designed mufflers are pro-vided (option, see chapters 7.4).

Oil heat er

An oil heat er is pro vid ed to pre venttoo high con cen tra tion of refrig er ant inthe oil dur ing standstill. It is mountedin a heater sleeve and can be re pla -ced if necessary without accessingthe refrigerating circuit.

For electrical connection see chapter8.5, mounting position see chapter 13.

Additional insulation of the oil separator

Operation at low ambient tempera-tures or at high temperatures on thedischarge side during standstill (e.g.heat pumps) requires additional insu-lation of the oil separator.

Filter drier

Generously sized fil ter driers of suit-able quality should be used to ensurea high degree of dehy dra tion and tomain tain the chem i cal stabil ity of thesys tem.

des longueurs de tuyauterie critiques(± 15%), étant en résonance avec la pul-sation du compresseur de leur propre fré-quence de résonance.

Lors de la calculation prendre en consi-deration – entre autres – les conditionsde fonctionnement et le fluide frigorigène(vitesse sonique) ainsi que la fréquencedes pulsations du compresseur:

La fréquence fondamentale est à 250 Hz(réseau de 50 Hz) ou 300 Hz (réseau de60 Hz) environ. Pour le dimensionnementon doit aussi considérer des fréquencesde plus haut ordre (500 / 1000 Hz ou600 / 1200 Hz).

Dans le cas d'exigences particulièrementélevées du niveau de vibrations, ainsi quepour les tuyauteries relativement longues,il faudrait incorporer un amortisseur debruit dans la conduite de refoulement(option, voir également DB-400). Pourcela, monter le amortisseur de bruit direc-tement après la sortie compresseur.

Pour le raccord ECO, des kits de mon-tage avec des amortisseurs de bruit spé-cialement sélectionnés sont disponibles(option, voir chapitres 7.4).

Chauf fa ge d'huile

Un chauf fa ge d'huile sert à pro té ger lecom pres seur d’une haute concen tra tionde flui de frigori gène dans l'huile, durantles arrêts. Il est monté dans un tube plon-geur et peut être remplacé si nécessairesans intervenir dans le circuit frigorifique.

Raccordement électrique voir chap. 8.5,position de montage chaptire 13.

Iso la tion sup plé men tai re du sépa ra -teur d'huile

Un fonc tion ne ment par tem pé ra turesambian tes bas ses ou tem pé ra tures éle -vées côté haute pres sion pen dant l'arrêt(par ex. pom pes à cha leur) exige une iso -la tion sup plé men tai re du sépa ra teur d'huile.

Dés hy dra teurs filtre

L’utilisation de dés hy dra teurs de for tesdimen sions et de qua li té appro priée estrecom man dée afin d'assurer un degréélevé de dés hy dra tion et une sta bi li té chi -mi que du cir cuit.

28

Suc tion side cleaning fil ter

The use of a suc tion side cleaning fil -ter (fil ter mesh 25 μm) will pro tect thecom pres sor from dam age due to dirtfrom the sys tem and is strong ly rec -om mend ed for indi vid u al ly built sys-tems.

Expansion valve and evaporator

Expansion valve and evaporator haveto be tuned-in using utmost care. Thisis especially important for those sys-tems that cover a large control range,e.g. 100% to 25%. In each case suffi-cient suction gas superheat and sta-ble operating conditions must beassured in full load as well as partload modes.

After switching from part to full loadoperation, liquid slugging can occur.Therefore, evaporator and expansionvalve must be dimensioned in such away that even at part load no oil isseparated in the evaporator.

Depending on the evaporator's designand performance range several cir-cuits may be necessary each withseparate expansion and solenoidvalves.

Remarks regarding electronic expan-sion valves with locking function see"system design an pipe layout".

Oil level monitoring

The CSH.3 and CSW.3 models canbe equipped with an opto-electronicaloil level minimum control OLC-D1-Sas an option. For oil level control incompressors operated in parallel anadditional opto-electronical controlcan be mounted in place of the sightglass in order to monitor the maxi-mum level (chapter 13, pos. 8). – Withthis measure a visual monitoring isnot possible any more.

Additionally, with such an OLC-D1-Sfor maximum level monitoring the oilreturn from a secondary oil separatorcan be controlled. A secondary oilseparator is required e. g. with sys-tems with flooded evaporator or asone of possible options with parallelcompressor operation in a commoncuircuit. Layout recommendationsuopn request.

Fil tre de net toya ge à l'aspiration

L'emploi d'un fil tre de net toya ge à l'aspi-ration ( mailles de 25 μm) pro tè ge le compres seur contre des dégâts pro vo -qués par les salissures du sys tè me etest, de ce fait, par ti cu liè re ment conseillépour les instal la tions réali sées indi vi duel -le ment.

Détendeur et évaporateur

Il est important que le détendeur et l'éva-porateur "s'accordent" correctement. Cecivaut en particulier pour les systèmes quicouvrent une grande plage de réglage(de 100% à 25% p. ex.). Une surchauffedu gaz d'aspiration suffisamment élevéeainsi qu'un fonctionnement stable doiventêtre garantis aussi bien à pleine chargequ'en charge partielle.

Après la commutation de l'opération encharge partielle à l'opération en pleinecharge le risque des coups de liquideexiste. Pour cela dimensioner l'évapora-teur et le détendeur de façon que aucunehuile est separée dans l'évaporateurmême à l'opération en charge partielle.

Selon le type d'évaporateur et la plage depuissance, il peut s'avérer nécessaire defaire une répartition sur plusieurs circuits– avec un dé tendeur et une vannemagnétique pour chaque circuit.

Pour des informations sur les détendeursélectroniques à fonction d'arrêt voir"Structure de l'installation et pose de latuyauterie".

Contrôle du niveau d'huile

Les modèles CSH.3 et CSW.3 peuventêtre équipés en option d'un contrôleurde niveau d'huile opto-électroniqueOLC-D1-S (chapitre 13, pos. 8). Pourcontrôler le niveau d'huile maximum dansles compresseurs fonctionnant en parallè-le, un autre contrôleur opto-électroniquepeut être utilisé à la place du voyantd'huile (chapitre 13, pos. 4). – Un contrôlevisuel du niveau d'huile ne sera alors pluspossible.

En outre, il est également possible decontrôler le retour d'huile depuis un sépa-rateur d'huile secondaire à l'aide d'un telcontrôleur de niveau OLC-D1-S. Un sépa-rateur d'huile secondaire est par exemplerequis pour les systèmes à évaporateurnoyé ou comme l'une des options possi-bles pour un fonctionnement en parallèlede compresseurs ayant un circuit de

Saugseitiger Reini gungsfilter

Der Einsatz eines saugseitigen Reini -gungsfilters (Filterfeinheit 25 μm)schützt den Verdichter vor Schädendurch Systemschmutz und ist deshalbinsbesondere bei individuell gebautenAnlagen dringend zu empfehlen.

Expansionsventil und Verdampfer

Expansionsventil und Verdampfermüs sen mit größter Sorgfalt aufeinan-der abgestimmt werden. Dies gilt vorallem für Systeme, die einen großenRegel bereich abdecken (z. B. bei100% bis 25%). In jedem Fall müssensowohl bei Volllast- als auch bei Teil -last-Bedingungen genügend hoheSaug gas-Überhitzung und stabileBetriebsweise gewährleistet sein.

Nach Umschalten von Teil- auf Voll -last-Betrieb besteht die Gefahr vonFlüs sigkeitsschlägen. Deshalb müs-sen Verdampfer und Expansionsventilso dimensioniert werden, dass auchbei Teillast keinesfalls Öl im Verdamp -fer abgeschieden wird.

Je nach Verdampfer-Bauart und Leis -tungsbereich kann deshalb eine Auf -teilung in mehrere Kreisläufe erforder-lich werden – jeweils mit eigenemExpansions- und Magnet ventil.

Hinweis zu elektronischen Expan si -ons ventilen mit Absperrfunktion siehe"Anlagenaufbau und Rohrverlegung".

Ölniveau-Überwachung

Die CSH.3- und CSW.3-Modelle kön-nen optional mit einem opto-elektroni-schen Olniveau-Minimalstands-Wäch -ter OLC-D1-S ausgestattet werden(Kap. 13, Pos. 8). Für die Regelungdes Ölni veaus in parallel betriebenenVerdich tern kann zusätzlich an Stelledes Schauglases ein weiterer opto-elektronischer Wächter zur Überwa-chung des Maximalstands montiertwerden (Kap. 13, Pos. 4). – VisuelleÜberwachung des Ölstands ist dannnicht mehr möglich.

Des Weiteren kann mit einem solchenOLC-D1-S zur Maximalstands-Über-wachung auch die Ölrückführung auseinem Sekundär-Ölabscheider ge -steu ert werden. Ein Sekundär-Ölab-scheider ist beispielsweise erforderlichbei Sys temen mit überflutetem Ver -dampfer oder als eine der möglichen

SH-170-4

29SH-170-4

Optionen bei Verdichter-Parallel be -trieb in einem gemeinsamen Kälte -kreis lauf. Ausfüh rungshinweise aufAnfrage.

Sowohl bei Einsatz von überflutetenVer damp fern als auch bei Parallel -betrieb von CSH- oder CSW-Verdich -tern in einem gemeinsamen Kälte -kreislauf, ist eine spezifische Ausle -gung und Steuerung erforderlich.Ausführungs hinweise auf Anfrage.

Mit R404A oder R507A als Kältemittelkann je nach Verdampfer-Ausführungund Systemvolumen ebenfalls einSekundär-Ölabscheider erforderlichwerden. Merkmal beider Kältemittel istein im Vergleich zu R134a, R407Cund R22 deutlich höherer Massen -strom, der einen erhöhten Ölwurf zurFolge hat.

Bei Ersatz eines CSH.1-Verdichtersdurch ein CSH.3-Modell kann einbereits installierter elektro-mechani-schen Olniveau-Wäch ter auch imneuen CSH.3-Verdichter verwendetwerden. Anschluss-Position 7 sieheKapi tel 13 Maßzeichnungen.

Using flooded evaporators as well asoperating CSH or CSW models inparallel in a common circuit a specificlayout and control is required.

Depending on evaporator design andsystem volume a secondary oil sepa-rator may also become necessarywhen using R404A or R507A asrefrigerant. Both refrigerants are char-acterised by a significantly highermass flow compared to R134a,R407C and R22, which results in ahigher oil carry over rate.

When replacing a CSH.1 model by aCSH.3 an already installed electro-mechanical oil level control can alsobe used in the CSH.3 model. Installa -tion position 7, see chapter 13 dimen-sional drawings.

refroidissement commun. Indications pourla réalisation sur demande.

Une conception et une commande spéci-fiques sont nécessaires tant pour l'utilisa-tion d'évaporateurs noyés que pour unfonctionnement en parallèle de compres-seurs CSH ou CSW dans un circuit derefroidissement commun. Indications pourla réalisation sur demande.

En cas de R404A ou de R507A commefluide frigorigène un séparateur d'huilesecondaire peut être aussi nécessairedépendant de la version d'évaporateur etdu volume d'installation. Signe characté-ristique des deux fluides frigorigènes estun flux de masse plus élevé comparéavec R134a, R407C et R22, résultantdans un taux d'éjection d'huile élevé.

Lorsqu'un compresseur CSH.1 est rem-placé par un modèle CSH.3, un contrô-leur de niveau d'huile électro-mécaniquedéjà installé peut également être utilisédans le nouveau compresseur CSH.3.Position du raccord 7, voir chapitre 13croquis cotés.

SH-170-430

4.3 Safe operation of compressorand system

Analyses have proven that compres-sor break-downs are mostly attributedto impermissible operating conditions.This applies especially to damagesdue to lack of lubrication and refriger-ant migration during standstill.

Function of the expansion valve

Pay special attention to the followingrequirements by considering the man-ufacturer's design and mounting rec-ommendations:

• Correct positioning and fastening ofthe temperature sensor at the suc-tion gas line.In case a liquid suction line heatexchanger is used:Position the sensor behind theevaporator as usual – never behindthe heat exchanger.

• Sufficiently superheated suctiongas, but also consider minimumdischarge gas temperatures (chap-ter 3).

• Stable operation under all opera-tion and load conditions (also partload, summer & winter operation).

• Bubble-free liquid at the inlet of theexpansion valve, and for ECOoperation, already before the inletinto the liquid sub-cooler.

Protection against refrigerant migra -tion during long standstill periods

Refrigerant migration from high to lowpressure side or into the compressorcan lead to severe liquid sluggingwhile starting, with compressor failureas the consequence or even burstingcomponents and pipeline. Par tic u larlycritical are systems with a large refrig-erant charge, by which, due to systemdesign and operational mode, no tem-perature and pressure compensationcan adjust even during longer stand-still periods. This includes systemswith multiple circuit condensers and /or evaporators or single-circuit sys-tems by which the evaporator and thecondenser are permanently exposedto different temperatures.

4.3 Fonctionnement plus sûr du compresseur et de l'installation

Les analyses prouvent que les pannes decompresseurs résultent la plupart dutemps de modes de fonctionnement inap-propriés. Ceci est particulièrement vraipour les dégâts dûs à un manque delubrification et à la migration du fluide fri-gorigène durant les arrêts.

Fonction du détendeur

Porter une attention particulière aux exi-gences suivantes, en tenant compte descritères de sélection et des instructionsde montage du fabricant:

• Position et fixation correctes de lasonde de température sur la conduitedu gaz d'aspiration.Si un échangeur de chaleur interne estutilisé:Comme d'habitude, position de lasonde après l'évaporateur – en aucuncas après l'échangeur de chaleur.

• Surchauffe des gaz à l'aspiration suffi-samment élevée, en tenant compteégalement des températures minima-les au refoulement (chapitre 3).

• Mode de fonctionnement stable pourles différentes conditions de fonction-nement (également fonctionnement enréduction de puissance et fonctionne-ment été / hiver).

• Liquide sans bulles à l'entrée dudétendeur; en fonctionnement avecECO, déjà à l'entrée dans le sous-refroidisseur de liquide.

Protection contre la migration de fluidefrigorigène en cas d'arrêts prolongés

La migration de fluide frigorigène de lahaute vers la basse pression ou dans lecompresseur peut, lors de la phase dedémarrage, engendrer des coups de liqui-de conséquents pouvant aboutir à unedéfaillance du compresseur ou même àl'éclatement de pièces ou de tuyauteries.Les installations avec une charge impor-tante en fluide frigorigène et pour lesquel-les, en raison de l'exécution du systèmeet du mode de fonctionnement, une égali-sation de température et de pressionn'est pas obtenue, même après destemps d'arrêt prolongés, sont des casparticulièrement critiques. Parmi ceux-ci,il y a par ex. les installations avec con -denseurs et / ou évaporateurs à plusieurscircuits, ou également les systèmes à unseul circuit où l'évaporateur et le conden-

4.3 Sicherer Verdichter- undAnlagen betrieb

Analysen belegen, dass Verdichter -aus fälle meistens auf unzulässigeBetriebsweise zurückzuführen sind.Dies gilt insbesondere für Schädenauf Grund von Schmierungsmangelund Kältemittel-Verlagerung währenddes Stillstands.

Funktion des Expansionsventils

Folgende Anforderungen besondersbeachten, dabei Auslegungs- undMontagehinweise des Herstellersbeachten:

• Korrekte Position und Befestigungdes Temperaturfühlers an derSaug gas-Leitung.Bei einem eventuellen Einsatzeines inneren Wärmeaus tauschers:Fühlerposition wie üblich nach demVerdampfer anordnen – keinesfallsnach dem Wärmeaus tauscher.

• Ausreichend hohe Sauggasüber -hitzung, dabei auch minimaleDruck gastemperaturen berücksich-tigen (Kapitel 3).

• Stabile Betriebsweise bei allenBetriebs- und Lastzu stän den (auchTeillast-, Sommer- & Winterbetrieb).

• Blasenfreie Flüssigkeit am Eintrittdes Expansionsventils, bei ECO-Betrieb bereits vor Eintritt in denFlüssigkeits-Unterkühler.

Schutz gegen Kältemittelverlage -rung bei langen Stillstandszeiten

Kältemittelverlagerung von der Hoch-zur Niederdruckseite oder in den Ver -dichter kann beim Startvorgang zumassiven Flüssigkeitsschlägen mit derFolge eines Verdichterausfalls odergar zum Bersten von Bauteilen undRohrleitungen führen. Besonders kri-tisch sind Anlagen mit großer Kälte -mittelfüllmenge, bei denen sich aufGrund der Systemaus führung undBetriebsweise auch während langerStillstands zeiten kein Temperatur- undDruckausgleich einstellen kann. Hier -zu gehören z. B. Anlagen mit Mehr -kreis-Verflüssigern und / oder -Ver -damp fern oder auch Einkreissysteme,bei denen der Verdampfer und Ver -flüssiger stetig unterschiedlichenTemperaturen ausgesetzt sind.

31SH-170-4

Folgende Anforderungen an System-Ausführung und -Steuerung berück-sichtigen:

• Ölheizung muss bei Verdichter-Stillstand immer in Betrieb sein (giltgenerell bei allen Anwendungen).Bei Aufstellung in Bereichen niedri-ger Temperatur kann eine Isolie -rung des Verdichters notwendigwerden.Beim Start des Verdichters solltedie Öltemperatur – unter dem Öl -schauglas gemessen – 15 .. 20 Küber der Umgebungs tem pe ratur lie-gen.

• Automatische Sequenz-Umschal -tung bei Anlagen mit mehrerenKältemittel-Kreisläu fen (ca. alle 2Stunden)

• Zusätzliches Rückschlagventil inder Druckgas-Leitung falls auchüber lange Stillstandszeiten keinTemperatur- und Druck ausgleicherreicht wird.

• Zeit- und druckabhängig gesteuerteAbpumpschaltung oder saugseitigeFlüssigkeits-Abscheider bei gro ßenKältemittel-Füllmengen und / oderwenn der Verdampfer wärmer wer-den kann als Sauggas-Lei tung oderVerdichter.Bei Abpumpschaltung mit Verdich -tern dieser Leistungsgröße wirdeine spezifische, vom Anlagenkon -zept abhängige Steuerung mit zeit-licher Begrenzung der Schalthäu -fig keit erforderlich.

Rohrverlegung siehe Kapitel 4.2.

Zusätzliche Ölniveau-Überwachung

Bei weit verzweigtem Rohrnetz (z. B.entfernt aufgestelltem Verflüssigerund / oder Verdampfer oder Parallel-Betrieb) gelten gleichfalls die zuvorerwähnten Richtlinien. Au ßer demmuss der Ver dich ter mit ei nem Ölni-veau-Wächter ausgerüstet werden(optionales Zubehör). Siehe auchSystemausführung (Kapitel 4.2),elektri scher Anschluss (Kap. 8.5) undEinbau-Position (Kap. 13).

Consider the following demands onsystem design and control:

• Oil heater must always be in opera-tion during compressor standstill(applies generally to all applica-tions). In case of installation inlower temperature areas, it canbecome necessary to insulate thecompressor.When starting the compressor theoil temperature – which is measu-red below oil sight glass – shouldbe 15 .. 20 K above the ambienttemperature.

• Automatic sequence change incase of systems with several refrig-erant circuits (approx. every 2hours)

• Additional check valve in the dis-charge gas line in case no temper-ature and pressure compensationis attained over long standstill peri-ods.

• Time and pressure dependent,controlled pump-down system orliquid separator mounted at thesuction side for large refrigerantcharges and / or if the evaporatorcan become warmer than suctiongas line or compressor.For pump-down systems with com-pressors of such size, it may benecessary to use a specific con-troller with time limit for the cyclingrate depending on the concept ofthe system.

For pipe layout, see chapter 4.2.

Addi tion al oil level control

The above guidelines also apply to systems with extended pipe works(e.g. remote evap o ra tor and / or con -dens er or parallel compounding).Moreover the com pres sor must be equipped with an oil level switch(optional accessory). See also systemlayout (chapter 4.2), electrical connec-tion (chap. 8.5) and mounting position(chap. 13).

seur sont soumis à des températures quivarient constamment.

Prendre en compte pour l'exécution et lacommande du système, les exigencessuivantes:

• Durant l'arrêt du compresseur, le chauf -fage d'huile doit toujours être en servi-ce (valable généralement pour tous lestypes d'utilisation). Une isolation ducompresseur peut s'avérer nécessairesi celui-ci est placé dans des zonesbasses températures.Lors de la phase de démarrage ducompresseur la température d'huile –mesurée au-dessous du voyant d'huile– devrait être 15 .. 20 K dessus de latempérature ambiante.

• Commutation de séquences automa-tique pour les installations avec plu-sieurs circuits frigorifiques (environtoutes les 2 heures).

• Clapet de retenue supplémentairedans la conduite du gaz de refoule-ment si une égalisation de température/ pression n'est pas obtenue, mêmeaprès des temps d'arrêt prolongés.

• Commande par pump down en fonc-tion de la durée ou de la pression, ouséparateur de liquide à l'aspirationpour des charges importantes en fluidefrigorigène et / ou quand l'évaporateurpeut devenir plus chaud que la con -duite du gaz d'aspiration ou le com-presseur.Dans le cas du pump down avec descompresseurs d'une telle puissance,une commande spécifique, dépendantde la conception de l'installation, aveclimitation de la durée de la fréquenced'enclenchements devient nécessaire.

Pose de la tuyauterie, voir chapitre 4.2.

Contrô le de niveau d'huile sup plé men -tai re

Les lignes de condui te pré cé den tes sontvala bles éga le ment pour les sys tèmesavec un réseau de tuyau te rie éten du (parex. conden seur et / ou éva po ra teur à dis -tan ce ou compresseurs en parallèle). Deplus, le com pres seur doit être équi péd'un interrupteur de niveau d'huile(accessoire optionnelle). Voir aussi réali-sation du système (chapitre 4.2), raccor-dement électrique (chap. 8.5) et positionde montage (chap. 13).

32 SH-170-4

Systems with reverse cycling andhot gas defrost

These system layouts require indi vid -u al ly co-ordinated meas ures to pro -tect the com pres sor against strong liq -uid slug ging, increased oil carry-overand insufficient lubrication. In addi tionto this, care ful test ing of the entiresys tem is nec es sary. A suc tion accu -mu la tor is rec om mend ed to pro tect against liq uid slug ging. To effec tive lyavoid increased oil carry-over (e. g.due to a rapid decrease of pres sure inthe oil sep ar a tor) and insufficient lubri-cation, it must be assured that the oiltem per a ture remains at least 20 K forR134a or at least 30 K for R407C orR22 above the con dens ing tem per a -ture dur ing reversing. More over, incases of a large system volume or ifthe condenser is installed remotely, acondensing pressure regulator (CPR)must be mounted immediately afterthe compressor in order to limit thepressure drop while reversing.

In compact systems a pressure inver-sion resp. pressure equalization oc -curs only temporary while reversing.This is due to the relatively smallinner volumes of heat exchangers andpipelines. With respect to sufficient oilsupply of the compressor a definedcontrol logic, however, is necessary;its function is verified by respectivetests:

• Switch compressor to part loadoperation "CR 50%" immediatelybefore every reversing (approx.15 .. max. 20 seconds) – this oper-ating condition ensures the highestpossible oil pressure.

• Switch off compressor and triggerthe reversing valve with a shortdelay. Equalise pressure completelybefore re-starting the compressor.

• Maintain part load operation "CR50%" after reversing until a pres-sure difference of at least 3.0 bar isreached. After this, the compressorcan be switched to full load.

Specific modifications to the functionalcharacteristics mentioned above maybecome necessary depending on thesystem design.

Systeme mit Kreislauf-Umkehrungund Heißgas-Abtauung

Diese Systemausführungen erfordernindividuell abgestimmte Maßnahmenzum Schutz des Verdichters vor star-ken Flüssig keits schlägen, erhöhtemÖlauswurf und Mangelschmierung.Da rüber hinaus ist jeweils eine sorg-fältige Erprobung des Gesamt systemserforderlich. Zur Ab sicherung gegenFlüssigkeits schläge empfiehlt sich einsaugseitiger Flüssigkeits-Ab schei der.Um erhöhten Ölauswurf (z. B. durchschnelle Druck-Absen kung im Ölab-scheider) und Mangelschmierungwirksam zu vermeiden, muss sicher-gestellt sein, dass die Öltemperaturbeim Umschal ten mindestens 20 Kbei R134a oder mindestens 30 K beiR407C oder R22 über der Ver flüssi -gungs temperatur liegt. Außer dem istbei großem Sys tem volumen oderseparater Aufstel lung des Ver flüssi -gers der Einbau eines Druckreg lersunmittelbar nach dem Verdichter erfor-derlich, um die Druckabsen kung beimUmschaltvor gang zu be grenzen.

Bei Kompaktsystemen tritt eine Druck -umkehrung bzw. ein Druckausgleichbeim Umschaltvorgang nur kurzzeitigauf. Dies ist bedingt durch die relativgeringen Volu mina in Wärme austau -schern und Rohrleitungen. Mit Blickauf ausrei chen de Ölversorgung desVerdichters ist aber dennoch ein defi-niertes Steuerungsregime erforderlich,dessen Funktion durch entsprechendeTests nachgewiesen werden muss:

• Unmittelbar vor jedem Umschalt-Vorgang (ca. 15 .. max. 20 s) denVerdichter auf Teillastbetrieb "CR50%" umsteuern – dieser Betriebs -zustand gewährleistet den höchstmöglichen Öldruck.

• Verdichter abschalten und mit ge -ringer Verzögerung das Umschalt -ventil ansteuern. Druck vollständigausgleichen lassen, danach Ver -dich ter wieder starten.

• Teillastbetrieb "CR 50%" nach demUmschalten so lange beibehalten,bis eine Druckdifferenz von min-destens 3,0 bar erreicht ist. Danachkann auf Volllast umgesteuert wer-den.

Spezifische Anpassungen gegenüberobiger Funktionsbeschreibung könnenje nach Systemausführung notwendigwerden.

Sys tèmes avec inversion du cycle etdégi vra ge par gaz chauds

Ces exécutions du système néces si tentdes mesu res appro priées indi vi duel lesafin de pro té ger le com pres seur contrede forts coups de liqui de, un rejet d'huileexces sif et contre un défaut de lubrifica-tion. En plus de ceci, il est néces sai re depro cé der à un essai rigou reux de l'en-semble du sys tè me. Un sépa ra teur deliqui de à l'aspiration est recom man dé,ceci afin de pro té ger contre les coups deliqui de. Pour enrayer effi ca ce ment unrejet d'huile exces sif (par ex. par chute depres sion rapi de dans le sépa ra teur d'hui-le) et défaut de lubrification, il faut s'assu-rer qu'au moment de l'inversion de cycle,la tem pé ra ture d'huile est au moins de20 K (R134a) ou au moins de 30 K(R407C ou R22) plus éle vée que la tem -pé ra ture de conden sa tion. En outre, dansle cas de systèmes à grand volume ouavec emplacement séparé du conden-seur, il est nécessaire de placer un régu-lateur de pression immédiatement aprèsle compresseur, afin de limiter la chute depression lors de la phase d'inversion.

Dans les systèmes compacts, une inver-sion de pression resp. une égalisation depression lors de la phase d'inversionn'apparaît que brièvement, du fait desvolumes relativement faibles dans leséchangeurs de chaleur et dans la tuyau-terie. Afin d'assurer une alimentation enhuile suffisante pour le compresseur, ilest malgré tout nécessaire de définir unrégime de commande dont le fonctionne-ment doit être confirmé par des testsappropriés:

• Peu de temps avant chaque phased'inversion (environ 15 s, max. 20 s),amener le compresseur en opérationde charge partielle "CR 50%" – cetétat de fonctionnement garantit la pres-sion d'huile la plus élevée possible.

• Arrêter le compresseur et activer lavanne d'inversion de manière légère-ment temporisé. Attendre jusqu'à ceque la pression soit complètementéquilibrée, puis redémarrer le com-presseur.

• Après inversion, rester aussi long-temps en charge partielle "CR 50%"jusqu'à ce qu'une différence de pres-sion d'au moins 3,0 bar soit atteinte.Ensuite, on peut envisager de passeren opération en pleine charge.

Suivant l'exécution du système, desadaptations spécifiques du descriptif defonctionnement ci-dessus peuvent s'avé-rer nécessaires.

33SH-170-4

5 Zusatzkühlung durch direkteKältemittel-Einspritzung (LI) –Option bei CSH-Schrauben

Die CSH-Modelle können – im Ge -gen satz zu den CSW-Schrauben – inBerei chen hoher Verflüssigungs- und /oder niedriger Verdampfungs tempe -ratur eingesetzt werden. In diesen Be -reichen wird Zusatz kühlung erforder-lich (siehe Einsatz gren zen Kapi tel 11).Eine relativ einfache Me thode ist di -rek te Kältemittel-Ein spri t zung (LI) inden Profilbereich.

Bei CSH.3-Schrauben steht für dieKältemittel-Einsprit zung (LI) ein sepa-rater Anschluss zur Verfügung. Erbefindet sich direkt ne ben den Ölab -schei derflansch (siehe Abb. 9 obenund Kap. 13, Pos. 15). Dieser An -schluss führt über den LI-Kanal direktin den druckseitigen Profilbe reich.

Beim Nachrüsten Verschluss-Schrau -be entfernen und den LI-Absperr -ventil-Bausatz 361 322 10 montieren(Abb. 9). Der LI-Kanal ist als Festdüseausgeführt, die konstruktiv so abge-stimmt ist, dass sich die Einspritz -menge an den Bedarf anpasst.

Als zusätzliche Komponenten werdenein Magnetventil in der Flüssigkeitslei -tung zur LI-Düse und ein Thermostatbenötigt. Der Thermostat öffnet undschließt das Magnetventil in Abhän -gig keit von der Druckgastemperatur.

Rohrführung

Um blasenfreie Flüssigkeits -Versor -gung für die integrierte LI-Düse zu ge -währ leisten, muss der Rohr ab gangvon einem horizontalen Lei tungs ab -schnitt aus zunächst nach untengeführt werden (siehe Abb. 9 unten).

Achtung!Schwingungsbrüche möglich!Magnetven ti l und Flüssigkeits lei -tung mit Schelle befestigen!Schwingungsverhalten beiBetrieb kontrollieren!

!!

5 Additional cool ing by means of direct liquid injec tion (LI) –option of CSH screws

Compared to the CSW screws – theCSH models can be operated inareas of high con dens ing and / or lowevap o rat ing tem per a tures. In theseareas additional cool ing is required(see appli ca tion limits chapter 11).This can easily be achieved by directliquid injec tion (LI) into the profilearea.

CSH.3 screws have a separate con-nection for liquid injection. This islocated directly beside the oil separa-tor flange (see fig. 9 above andchap. 13, pos. 15). This connectionleads via the LI channel directly intothe discharge side profile area.

For retrofitting, remove the sealingscrew and mount the LI shut-off valvekit 361 322 10 (fig. 9). The LI channelis designed as a fixed nozzle, which isdesigned in such a way that the injec-tion flow is adjusted to the de mand.

As additional components a solenoidvalve in the liquid line to the LI nozzleand a thermostat are required. Thethermostat opens and closes thesolenoid valve depending on the dis-charge gas temperature.

Pipe runs

To ensure a bub ble free liq uid sup plyto the integral LI nozzle, the con nec -tion must be made on a hor i zon talsec tion of the liq uid line and the pipe should at first lead down wards (seefig. 9 below).

Attention!Vibra tion fractures possible!Fit sole noid valve and liq uid linewith clips!Check vibration behaviour duringoperation!

!!

5 Refroidissement addi tion nel parinjec tion direc te de liquide (LI) –option des vis CSH

À l'inverse des vis CSW les modèlesCSH peuvent utilisés dans les pla ges dehau tes tem pé ra tures de conden sa tion et /ou de bas ses tem pé ra tures d'évapora-tion. Dans ces plages refroi dis se mentaddi tion nel est requis (voir limites d'appli-cation chapitre 11). Une métho de rela ti ve -ment sim ple est l'injec tion du liquidedirec te (LI) dans l'espace des profils

Dans le cas des vis CSH.3, il existe unraccord séparé pour l'injection du fluidefrigorigène (LI). Celui-ci ce situe directe-ment à côté de la bride du séparateurd'huile (voir fig. 9 en haut et chapitre 13,pos. 15). Ce raccord mène à travers lecanal LI directement à l'espace des pro-fils côté refoulement.

En cas de montage ultérieur, enlever lavis de fermeture et monter le kit de vanned'arrêt LI 361 322 10 (fig. 9). Le canal LIest conçu comme un gicleur fixe, dont laconstruction permet de varier la quantitéinjectée en fonction du besoin.

Comme composants supplémentairesune vanne magnétique dans la conduitede liquide et un thermostat sont néces-saires. Le thermostat ouvre et ferme lavanne magnétique dépendant de la tem-pérature du gaz de refoulement.

Design des conduites

Afin d'alimenter le gicleur LI integré avecdu liqui de sans bul les, le rac cor de mentdoit par tir d'une por tion de tube hori zon -ta le puis être diri gé vers le bas d'abord(voir fig. 9 en bas).

Attention !Rup tures par vibra tions possible !Fixer vanne magnétique et con duitede liqui de avec des agrafes !Contrôler le comportement vibratoi-re en fonctionnement !

!!

34 SH-170-4

TC

ON 110°COFF 100°C

Abb. 9 Zusatzkühlung durch direkteKälte mittel-Einspritzung (LI) beiCSH.3 am separaten LI-An -schlussoben: Anschluss-Position undMontage des LI-Absperrventils

Fig. 9 Additional cooling by means ofliquid injec tion (LI) at separate LIconnection for CSH.3above: connection position andmounting of LI shut-off valve

Fig. 9 Refroidissement additionnel par injec-tion directe de liquide (LI) avec CSH.3au raccord LI particulieren dessus: position du raccord etmontage de la vanne d'arrêt LI

CSH65.3, CSH75.3 & CSH85.3

CSH95.3

35SH-170-4

Magnetventil in LI-Leitung

• Entsprechend der maximal erfor -der lichen Leistung für Zusatzküh -lung dimensionieren.- siehe BITZER Software- die extremsten Bedingungen be -

rück sichtigen, die im realen Be -trieb auftreten können (minimaleVer dampfungstemperatur, maxi-male Sauggas-Überhitzung undVerflüs sigungstemperatur)

• Steuerung des Magnetventils:parallel zum Verdichtermotor überSchließkontakt und zusätzlich überThermostat (siehe auch Prinzip -schalt bilder – Optionen, Kap. 8.5)

• Magnetventil positionieren:Rohrverbindung direkt nach untenführen mindestens 20 cm über LI-Anschluss (Abb. 9 unten).

Thermostat für Magnetventil

• Qualitativ hochwertige Ausführung,geeignet für Fühlertemperaturenbis 120°C

• Temperatureinstellung:EIN 110°C / AUS 100°C

• Thermostatfühler an der Druck gas-Leitung montieren:- Rohr an der Kontaktfläche sorgfäl-

tig glätten und Oberfläche reini-gen, bis sie metallisch blank ist.

- Kontaktfläche mit Wärme leitpastebestreichen.

- Fühler mit stabilen Rohrschellenbefestigen. Wärmedehnungbeachten!

- Fühler isolieren.

Sauberkeit in LI-Leitung

Der LI-Einspritzanschluss am Ver dich -ter führt direkt in den Profilbe reich.Des halb müssen Rohr leitungen abso-lut sauber sein (frei von Zunder,Metall spä nen, Rost- und Phosphat -schich ten).

Ersatz eines CSH.1-Verdichtersdurch ein CSH.3-Modell

In diesem Fall kann weiterhin die be -stehende LI-Rohrleitung in den ECO-An schluss für den neuen CSH.3-Ver -dich ter verwendet werden. Der Betriebist jedoch auf die Einsatz grenzen derCSH.1-Model le beschränkt.

Solenoid valve in LI line

• Dimension appropriately, accordingto maximum required capacity foradditional cooling.- see BITZER Software- consider the most extreme condi-

tions that can occur in a realoperation (minimum evaporationtemperature, maximum suctiongas superheat and condensingtemperature)

• Control of the solenoid valve:parallel to compressor motor vianormally open contact (NO) andadditionally via a thermostat (seealso schematic wiring diagrams –options, chapter 8.5)

• Positioning of the solenoid valve:Line con nec tion facing direct lydown wards min. 20 cm above LIcon nec tion (fig. 9 below).

Thermostat for solenoid valve

• High-quality design, suitable forsensor temperatures up to 120°C

• Tem per a ture set ting:ON 110°C / OFF 100°C

• Mount thermostat bulb on the dis -charge line:- Smoothen the tubes surface care-

fully and clean the surface tobright metal.

- Apply heat trans fer paste to thecon tact surface.

- Fix the bulb firm ly with ade quatepipe clips. Mind heat expan sion!

- Insulate the bulb.

Cleanness in LI line

The LI injection connection at thecompressor leads directly into the pro-file area. For this reason the pipesmust be absolutely clean (free ofscale, metal chips, rust and phos-phate coatings).

Replacing a CSH.1 compressor bya CSH.3 model

In this case the existing LI line into theECO connection can also be used forthe new CSH.3 compressor. The oper-ation, however, is restricted to theapplication limits of the CSH.1 mod-els.

Vanne magné tique dans la conduite LI

• Dimensionner en relation de la puis-sance maximale nécessaire pourrefroidissement additionnel.- voir BITZER Software- Prendre en considération les condi-

tions les plus extrêmes qui peuventarriver en réalité (température d'éva-poration minimale, surchauffe du gazd'aspiration et température de con -densation maximales)

• Commande de la vanne magnétique:en parallèlle au moteur du compres-seur via contact à fermeture et en plusvia thermostat (voir aussi schémas deprincipe – options, chapitre 8.5)

• Placer la vanne magné tique:Exécuter le rac cord de tuyaux direc te -ment vers le bas 20 cm min. au des susdu rac cord d'LI (fig. 9 en bas).

Thermostat pour vanne magné tique

• Qualité supérieure adéquate pour destempératures de sonde à 120°C

• Réglage de température:marche 110°C / arrêt 100°C

• Placer la sonde du thermostat sur lacondui te de refou le ment:- Lisser la sur fa ce du tube soi gneu se -

ment au contact et polir-la à reflets.- Cou ver ter le contact d'une pâte

thermo-conductrice.- La sonde elle-même doit être fixée

fer me ment avec des agrafes de ser -ra ge. Tenir compte de dila ta tion ther -mi que !

- Isoler la sonde.

Propreté dans la conduite LI

Le raccord d'injection LI au compresseuraboutit directement dans l'espace desprofils. C'est pour ça, les conduites doi-vent être absolument propre (libre decalamine, des copeaux métalliques, desdépôts de rouille et du phosphate).

Remplacement d'un compresseurCSH.1 par un modèle CSH.3

Dans ce cas, il sera toujours possibled'utiliser la conduite LI existante vers leraccord ECO pour le nouveau compres-seur CSH.3. L'opération du CSH.3 restecependant dans les limites d'applicationdes modèles CSH.1.

36

6 Additional cool ing by means ofexternal oil cooler –option of CSH screws

The application of an external oil cool-er (air, water or refrigerant cooled)compared to liquid injection providesan additional extension of the applica-tion limits and even better efficiency.

When calculating an oil cooler, worstcase operating conditions must beconsidered under observation of theapplication limits:• min. evaporating temperature• max. suction gas superheat• max. condensing temperature• operation mode (capacity control,

ECO)

Calculate oil cooler capacity by usingthe BITZER Software.

Connecting an external oil cooler

Connections for external oil coolersare located on the back side of thecompressor below the discharge shut-off valve (oval or rectangle flange,chapter 13, position. 11).

• CSH65.3 / CSH75.3: Replace the oval flange by connec-tion adaptor with control valve(option).Ø of connections 16 mm - 5/8"kit No. 367 912 01

• CSH85.3 / CSH95.3:Remove the rectangle flange byconnection adaptor with controlvalve (option):Ø of connections 22 mm - 7/8"kit No. 367 912 02

• Connection adapter without sole-noid valve upon request – if a pre-vious model is replaced by aCSH.3 without modifying the sys-tem.

Control valve for additional oilinjection

For CSH.3 models connection controlvalves are available as option (inte-grated into adaptor). The control valveopens an additional injection nozzle. Itshould be controlled by a thermostatin such a way that it opens in areaswhere oil cooling is required. Seechapter 11 application limits. Electricalconnection see schematic wiring dia-grams, chapter 8.5, component Y8.

6 Refroidissement addi tion nel parrefroidisseur d'huile externe –option des vis CSH

Comparé à l'injection de liquide, l'emploid'un refroidisseur d'huile externe (refroidià air, à eau ou avec du fluide frigorigène)repousse encore les limites d'applicationtout en augmentant l'efficience.

Pour la détermination du refroidisseurd'huile, il faut tenir compte des conditionsde fonctionnement les plus extrêmes,sans perdre de vue les limites d'applica-tion autorisées:• température d'évaporation min.• surchauffe max. du gaz d'aspiration• température de condensation max.• mode de service (régulation de puis-

sance, ECO)

Calculer la puissance du refroidisseurd'huile avec le BITZER Software.

Raccorder un refroidisseur d'huile

Les raccords pour le refroidisseur d'huileexterne se trouvent sur la face arrière ducompresseur, directement sous la vanned'arrêt au refoulement (bride ovale ourectangulaire, chapitre 13, position 11).

• CSH65.3 / CSH75.3:Remplacer la bride ovale par adapta-teur de raccords avec vanne de com-mande (option).Ø des raccords 16 mm - 5/8"No. kit: 367 905 01

• CSH85.3 / CSH95.3:Retirer la bride rectangulaire par adap-tateur de raccords avec vanne de com-mande (option).Ø des raccords 22 mm - 7/8"No. kit: 367 905 02

• Adaptateur de raccord sans vannemagnétique sur demande – si unmodèle précédent doit être remplacépar un CSH.3 sans conversion de l'in-stallation.

Vanne de commande pour injectiond'huile additionnelle

Pour les modèles CSH.3 vannes de com-mande sont disponibles en option (inté-grée dans l'adaptateur de raccord). Lavanne de commande sert à ouvrir un gic -leur d'injection d'huile supplémentaire. Lavanne devrait être activée par un thermo-stat de telle sorte qu'elle ouvre dès quele refroidissement de l'huile devient né -ces saire. Voir chapitre 11, limites d'appli-cation. Pour le raccordement électrique,voir les schémas de principe, chap. 8.5,composant Y8.

6 Zusatzkühlung mit externemÖlkühler –Option bei CSH-Schrauben

Der Einsatz eines externen Ölkühlers(luft-, wasser- oder kältemittelgekühlt)ermöglicht gegenüber Kältemittel-Einspritzung eine zusätzliche Erwei -terung der Einsatzgrenzen und nochbessere Wirtschaftlichkeit.

Für die Auslegung des Ölkühlersmüs sen die jeweils extremsten Be -triebs-Bedingungen berücksichtigtwerden – unter Berücksichtigung derzulässigen Einsatzgrenzen:• min. Verdampfungstemperatur• max. Sauggas-Überhitzung• max. Verflüssigungstemperatur• Betriebsart (Leistungsregelung,

ECO)

Ölkühler-Leistung mit der BITZERSoftware berechnen.

Externen Ölkühler anschließen

Anschlüsse für externe Ölkühler befin-den sich auf der rückwärtigen Verdich -terseite, direkt unterhalb des Druck-Absperrventils (Oval- oder Rechteck-Flansch, Kapitel 13, Position 11).

• CSH65.3 / CSH75.3:Ovalflansch durch Anschluss-Adap -ter mit Steuerventil ersetzen(Option).Anschluss-Ø jeweils 16 mm - 5/8"Bausatz-Nr. 367 912 01

• CSH85.3 / CSH95.3:Rechteckflansch enfernen unddurch Anschluss-Adapter mitSteuer ven til ersetzen (Option).Anschluss-Ø jeweils 22 mm - 7/8"Bausatz-Nr. 367 912 02

• Anschluss-Adapter ohne Magnet -ventil auf Anfrage – wenn ohneUmbau der An lage ein Vor gän ger -modell durch eine CSH.3 ersetztwerden soll.

Steuer ventil für zusätzliche Ölein-spritzung

Für die CSH.3-Modelle stehen optio-nale Steuerventile zur Verfü gung(integriert im An schluss-Adapter). DasSteuerventil öffnet eine zu sätzlicheÖl ein spritz-Düse. Es sollte über einenThermostaten so angesteuert werden,dass es öffnet, wenn Ölkühlung erfor-derlich wird. Vgl. Kapitel 11, Einsatz -gren zen. Elektrischer Anschluss siehePrinzipschaltbilder Kapitel 8.5, BauteilY8.

SH-170-4

37SH-170-4

Abb. 10 Anschluss-Positionen eines externen Ölkühlers für CSH.3� Steuerventil für zusätzliche Öl-

Einspritzung – im Adapterintegriert (Kap. 8.5, Bauteil Y8)

� Magnetventil und Ölfilterbei Bedarf (siehe folgende Seiteund Bauteil Y9, Kap. 8.5)

Fig. 10 Connecting positions of external oilcooler for CSH.3� control valve for additional oil

injection – integrated into adap-tor (chap. 8.5, component Y8)

� solenoid valve and oil filter if required (see following pageand component Y9, chapter 8.5)

Fig. 10 Positions des raccords d'un refroidis-seur d'huile externe pour CSH.3� vanne de commande pour injection

d'huile additionnelle – integréedans l'adaptateur(chapitre 8.5, composant Y8)

� vanne magnétique et filtre à l'huilesi nécessaire (voir page suivant etcomposant Y9, chapitre 8.5)

1

12

2

TC

ON 100°COFF 90°C

TC

ON 100°COFF 90°C

CSH65.3CSH75.3

CSH85.3CSH95.3

CSH65.3CSH75.3

CSH85.3CSH95.3

38

Pipe arrangement and components

• Install oil cooler as close as possi-ble to the compressor.

• Piping design must avoid gas padsand any drainage of oil into thecompressor during standstill (installthe oil cooler preferably at com-pressor level or below).

• Due to the additional oil volume(cooler, piping) a solenoid valvemay be necessary in the oil line.This is to avoid oil migration intothe compressor during standstill.Install the solenoid valve immedi-ately before the compressor's oilinlet connection and trigger it inparallel to the compressor contac-tor's NO contact (normally open –component Y9 / schematic wiringdiagrams, chapter 8.5).Recommended additional compo-nents:- sight glass to monitor oil flow,- manual shut-off ball valves in both

feed and return lines for ease ofservice,

- oil filter (max. 25 μm mesh size)in case of remote oil cooler or ifcleanliness of components is notguaranteed.

Up to an additional oil volume(cooler and piping) of 10% of thecompressor's standard oilcharge and assured cleanlinessof components and pipes theabove mentioned additionalmeasures can be omitted. Devia -ting layout criteria must besecured by individual checks.

Tracé de la tuyauterie et composants

• Installer le refroidisseur d'huile à proxi-mité du compresseur.

• Concevoir la tuyauterie de façon à cequ'aucune poche de gaz ne puisse seformer et qu'il soit exclu que la réserved'huile se vide dans le compresseurdurant les arrêts. (Placer de préférencele refroidisseur au même niveau que lecompresseur, ou en-dessous).

• En raison de l'augmentation du volumed'huile (refroidisseur, tuyauterie), unevanne magnétique dans la conduited'huile peut s'avérer nécessaire. Ainsiun déplacement d'huile dans le com-presseur pendant l’arrêt est evité.Placer la vanne magnétique immédia-tement avant le raccord d'entrée d'hui-le du compresseur et brancher-la enparallèle avec le contacteur de com-presseur (contact à fermeture – com-posant Y9 / schémas de principe, cha-pitre 8.5).Autres composants recommandés:- Voyant pour contrôle du flux d'huile,- Vannes d'arrêt manuelles (vannes à

bille) dans les conduites d'entrée etde sortie pour simplifier la maintenan-ce.

- Filtre à huile (mailles de 25 μm max.)en cas d'emplacement éloigné durefroidisseur d'huile, ou si une propre-té impeccable des composants n'estpas garantie.

Jusqu'à une augmentation du volu-me d'huile (refroidisseur et tuyaute-rie) n'excédant pas 10% de la char-ge d'huile standard du compresseur,et pour une propreté appropriée descomposants et des conduites, il estpossible de renoncer aux équipe-ments supplémentaires énumérésprécédemment. Tout écart desconditions précitées devra êtrecontrôlé séparément en vue de sonimpact sur la sûreté.

Rohrführung und Leitungs-Komponenten

• Ölkühler in unmittelbarer Nähe zumVerdichter aufstellen.

• Die Rohrführung so gestalten, dasskeine Gaspolster entstehen könnenund eine rückwärtige Entleerungdes Ölvorrats in den Verdichterwäh rend Stillstandszeiten ausge-schlossen ist (Öl küh ler bevorzugtauf oder unterhalb des Verdichter-Niveaus anordnen).

• Bedingt durch das zusätzliche Öl -volumen (Kühler, Rohrleitungen)kann ein Magnetventil in der Öllei-tung erforderlich werden. Damitwird eine Ölverlagerung in den Ver -dich ter während des Stillstandsver mieden. Mag net ventil unmittel-bar vor dem Öl eintritts-An schlussdes Ver dich ters anordnen und elek-trisch parallel zum Verdich ter schützan steuern (Schlie ßkontakt – BauteilY9 / Prinzipschaltbilder, Kap. 8.5).Weitere zu empfehlende Kompo -nenten:- Schauglas zur Ölfluss-Überwa-

chung,- Hand-Absperrventile (Kugel ven -

tile) in Zu- und Rücklauf-Leitungfür vereinfachte Wartung,

- Ölfilter (max. 25 μm Filterfeinheit)bei entfernt aufgestelltem Ölküh -ler oder nicht einwandfrei gesi-cherter Sauberkeit der Kompo -nen ten.

Bis zu einem zusätzlichen Ölvo-lumen (Kühler und Rohrleitun -gen) von 10% der Standard-Öl -füllung des Verdichters und ent-sprechender Sauberkeit derKomponenten und Rohre, kannauf die oben beschriebeneZusatz-Aus stattung verzichtetwerden. Hiervon abweichendeAusfüh rungs-Kriterien müssendurch individuelle Überprüfungabgesichert werden.

SH-170-4

39

• Ölkühler müssen thermostatischgesteuert werden (Temperatur-Einstellung siehe Tabelle).

• Zur raschen Aufheizung des Öl -kreis laufs und Minderung desDruck verlustes bei kaltem Öl ist einÖl-Bypass (ggf. auch Beheizungdes Kühlers bei Stillstand) unter fol-genden Voraussetzungen zwingenderforderlich:- sofern die Öltemperatur im Kühler

bei längerem Stillstand unter 20°Cabsinken kann,

- bei Ölvolumen von Kühler undÖlleitungen von mehr als derVerdichter-Ölfüllung,

- bei Ölkühlern, die im Verflüssiger -paket integriert sind.

• Das Bypass-Ventil sollte eine mo -du lierende Steuerfunktion haben.Der Einsatz eines Magnetventils(intermittierende Steuerung) erfor-dert höchste Ansprech-Empfind -lich keit des Steuerthermostats undminimale Schaltdifferenz (effektiveTemperaturschwankung < 10 K).

• Der ölseitige Druckabfall in Kühlerund Rohren sollte im Normal-Betrieb 0,5 bar nicht überschreiten.

• Oil coolers must be controlled bythermostats (see table for tempera-ture settings).

• For rapid heating of the oil circuitand minimising the pressure dropwith cold oil an oil bypass (or evenheating the cooler during standstill)is mandatory under the followingconditions:- the oil temperature in the cooler

drops below 20°C during stand-still,

- the oil volume of cooler plus oilpiping exceeds the compressor'soil charge,

- the oil cooler is an integral part ofthe condenser coil

• The bypass valve should have atemperature responsive modulatingcontrol function. The use of asolenoid valve for intermittent con-trol requires highest sensitivity ofthe control thermostat and a mini-mal switching differential (effectivetemperature variation < 10 K).

• The oil side pressure drop duringnormal operation should notexceed 0.5 bar.

• Les refroidisseurs d'huile doivent êtrecommandés par thermostat (réglagede la température, voir tableau).

• Afin de réchauffer rapidement le circuitd'huile, et afin de réduire la perte decharge engendrée par une huile froide,un bipasse d'huile (ou éventuellementun réchauffage du refroidisseur durantles arrêts) est fortement recommandédans les cas suivants:- Si la température d'huile dans le

refroidisseur peut tomber en-dessousde 20° C en cas d'arrêt prolongé.

- Si le volume d'huile du refroidisseuret des conduites est plus importantque la charge en huile du compres-seur.

- Si le refroidisseur d'huile est intégrédans le bloc condenseur.

• La vanne de bipasse devrait avoir unefonction de commande modulante.L'emploi d'une vanne magnétique(commande intermittente) nécessite unthermostat de commande avec unesensibilité élevée et un différentiel decommutation minimal (fluctuationseffectives de la température < 10K).

• La perte de charge côté huile dans lerefroidisseur et la tuyauterie ne devraitpas dépasser 0,5 bar en fonctionne-ment normal.

SH-170-4

Fühler-Position Einstell-Temperatur [°C]: nominal maximal Sensor position Temperature setting [°C]: nominal maximumPosition de la sonde Réglage de la temp. [C°]: nominal maximal

Bypass-Ventil oder Wasserregler Druckgas-LeitungBypass valve or water control valve Discharge gas lineVanne de bipasse ou vanne de régulation d’eau Conduite de refoulement

Temperaturregler für Ölkühler Druckgas-LeitungTemperature regulator for oil cooler � Discharge gas lineRégulateur de temp. pour refroidisseur d’huile Conduite de refoulement

30 K > tc max. 90°C

40 K > tc max. 100°C

� Lüfter eines luftgekühlten Ölkühlers � Fan of an air-cooled oil coller � Ventilateur d'un refroidisseur d'huilerefroidi à air

40

Water-cooled oil cooler

Temperature control by thermostaticwater control valve (for set point seetable, admissible sensor temperature= / > 120°C).

Refroidisseurs d'huile refroidis à l'eau

Régulation de température par vanne derégulation d'eau thermostatique (réglagede la température, voir tableau; tempéra-ture du bulbe autorisée = / > 120°C).

Wassergekühlte Ölkühler

Temperatur-Regelung durch thermo -statischen Wasserregler (Einstell-Temperatur siehe Tabelle, zulässigeFühlertemperatur = / > 120°C)

SH-170-4

Abb. 11 Beispiel: wassergekühlter Ölkühler Fig. 11 Example: water-cooled oil cooler

DL SL

Fig. 11 Exemple:Refroidisseur d’huile refroidi à l’eau

41

Luftgekühlte Ölkühler

Temperatur-Regelung durch thermo s -tatisches Zu- und Abschalten oderstufenlose Drehzahl-Regelung desKüh ler-Lüfters (Einstell-Temperatursiehe Tabelle, zulässige Fühlertem -peratur = / > 120°C).

Bei Ölkühlern, die im Verflüssiger inte-griert sind, übernimmt das Bypass-Ventil gleichzeitig die Temperatur-Regelung (Einstell-Temperatur sieheTabelle, zulässige Betriebs- und / oderFühlertemperatur = / > 120°C).

Air-cooled oil cooler

Temperature control by thermostaticswitching on and off or stepless speedcontrol of the cooler fan (see table forset point, admissible sensortemperature = / > 120°C).

In case of condenser integrated oilcoolers the bypass valve simultane-ously controls the temperature (seetable for set point; admissible operat-ing and / or sensor temperature= / > 120°C).

Refroidisseurs d'huile refroidis à l'air

Régulation de température par enclen-chement ou déclenchement thermosta-tique ou par variation de vitesse continuedu ventilateur du refroidisseur (réglage dela température, voir tableau; températuredu bulbe autorisée = / > 120°C).

Pour les refroidisseurs d'huile intégrésdans le condenseur, la vanne de bipasseassure simultanément la régulation detempérature (réglage de la température,voir tableau; température de fonctionne-ment et / ou température du bulbeautorisée(s) = / > 120°C).

SH-170-4

Abb. 12 Beispiel luftgekühlte ÖlkühlerA separater Wärme-ÜbertragerB im Verflüssigerpaket integriert

Fig. 12 Example air-cooled oil coolersA separate heat exchangerB integrated into condenser coil

DL SL

DL SL

Fig. 12 Refroidsseurs d’huile refroidis à l’airA échangeur thermique séparéB integré dans condenseur corps

A

B

42

Thermosiphon oil cooling(cooling by refrigerant)

Temperature control either by thermo-static regulation valve for refrigerantfeed or bypass valve (see table for setpoint, admissible operating and sen-sor temperature = / > 120°C).

As an example figure 13 shows a lay-out variation with a primary receiverafter the condenser. An alternativelayout of the thermosiphon circuit aswell as refrigerant circulation bymeans of a pump or an ejector is alsopossible (information upon request).

Refroidissement d’huile par thermo-siphon (refroid. par fluide frigorigène)

La régulation de température se fait, soitpar une vanne de régulation thermosta-tique pour l'alimentation en fluide frigori-gène, soit par vanne de bipasse (réglagede la température, voir tableau; tempéra-ture de fonctionnement et température dubulbe autorisée(s) = / > 120°C).

La figure 13 montre l'exemple d'une ver-sion avec un réservoir primaire placéaprès le condenseur. D'autres concep-tions du circuit thermosiphon sont possi-bles, tout comme la circulation du fluidefrigorigène avec pompe ou injecteur(information sur demande).

Thermosiphon-Ölkühlung (Kältemittel-Kühlung)

Temperatur-Regelung entweder durchthermostatisch gesteuertes Regel ven -til zur Kältemittel-Einspeisung oderBypass-Ventil (Einstell-Temperatursiehe Tabelle, zulässige Betriebs- undFühlertemperatur = / > 120°C).

Abbildung 13 zeigt beispielhaft eineAus führungsvariante mit Primärsamm -ler nach dem Verflüssiger. AlternativerAufbau des Thermosiphon-Kreislaufssowie Kältemittel-Zirkulation mit Pum -pe oder Injektor sind ebenfalls mög-lich (Information auf Anfrage).

SH-170-4

Abb. 13 Beispiel Thermosiphon-Ölkühlung Fig. 13 Example thermosiphon oil cooling

DL SL

PCOND

PLIQ

PRL

POC

H

POC PRLPLIQPCOND> + + +H( P)

Fig. 13 Exemple de refroidissement d'huile parthermosiphon

43SH-170-4

7 Economiser-Betrieb (ECO)

CSH- und CSW-Schraubenverdichtersind bereits in Standard-Ausführungfür ECO-Be trieb vorgesehen. Bei die-ser Betriebs art werden mittels ei nesUnterküh lungs-Kreislaufs oder 2-stufi-ger Kälte mittel-Entspannung so wohlKälteleis tung als auch Leis tungs zahlverbessert. Vorteile gegenüber klassi-scher An wendung ergeben sich ins-besondere bei hohen Verflüssi gungs -tempera tu ren.

Einzigartig für Kompaktschrauben istder bei den CSH-Modellen im Regel -schieber integrierte ECO-Kanal (Abb.14). Er ermöglicht den Betrieb desUnterkühlungs-Kreis laufs unabhängigvom Lastzu stand des Verdichters.

Die ECO-Funktion der CSW-Modelleist auf Volllast-Betrieb beschränkt.

7.1 Arbeitsweise

Der Verdichtungsvorgang bei Schrau -benverdichtern erfolgt nur in einerStrö mungsrichtung (siehe Kapitel 2.2).Diese Besonder heit ermöglicht einenzusätzlichen Sauganschluss am Ro -tor gehäuse. Die Position ist so ge -wählt, dass der Ansaugvorgang be -reits abgeschlossen und ein geringerDruckanstieg erfolgt ist. Über diesenAnschluss lässt sich ein zusätzlicherMassen strom einsaugen, wo durch

7 Economiser operation (ECO)

CSH and CSW screw compressorsare already provided for ECO opera-tion in the standard design. With thisoperation mode both cooling capacityand efficiency are improved by meansof a subcooling circuit or 2-stagerefrigerant expansion. There areadvantages over the conventionalapplication, particularly at high con-densing temperatures.

A unique feature of the compactscrews is the ECO port which is inte-grated into the control slider at theCSH models (fig. 14). This enables tooperate the subcooling circuit regard-less of the compressor load condition.

The ECO function of the CSW modelsis limited to full load operation.

7.1 Operation principle

With screw compressors the compres-sion process occurs only in one flowdirection (see chapter 2.2). This factenables to locate an additional suctionport at the rotor housing. The positionis selected so that the suction processhas already been completed and aslight pressure increase has takenplace. Via this connection an addition-al mass flow can be taken in, which

7 Fonctionnement économiseur (ECO)

Dans leur version standard, les compres-seurs à vis CSH et CSW sont déjà pré-vus pour le fonctionnement avec ECO. Lapuissance frigorifique ainsi que l'indice deperformance sont améliorés avec ce typede fonctionnement qui comprend soit uncircuit de sous-refroidissement, soit unedétente bi-étagée de fluide frigorigène.Les avantages par rapport à un emploiclassique sont surtout perceptibles pourdes températures de condensation éle-vées.

La singularité des vis compactes est lecanal d'ECO intégré dans le tiroir derégulation à des modèles CSH (fig. 14). Ilpermet le fonctionnement du circuit desous-refroidissement indépendammentde la charge du compresseur.

La fonction ECO des modèles CSW estlimitée à l'operation en pleine charge.

7.1 Mode de fonctionnement

Pour les compresseurs à vis, le proces-sus de compression se déroule dans uneseule direction du flux (voir explicationsau chapitre 2.2). Cette particularité per-met un raccord d'aspiration supplémen -taire sur le carter des rotors. Cette posi-tion est choisie afin que le processusd'aspiration soit déjà terminé, et qu'unelégère élévation de pression ait eu lieu.Un flux de masse supplémentaire peutêtre aspiré par ce raccord sans que le

Abb. 14 ECO-Kanal mit integriertem Regelschieber,Verdichtungs vorgang mit ECO

Fig. 14 ECO port with integrated controlslider,compression process with ECO

� . � � � .

� / � 0

� � �

� � �

Fig. 14 Canal d'ECO avec tiroir de régulation,processus de compression avec ECO

44

has only a minimal effect on the flowfrom the suction side.

The pressure level at the ECO suctionpoint is similar to the intermediatepressure with 2-stage compressors.This means that an additional sub-cooling circuit or intermediate pres-sure receiver for 2-stage expansioncan be integrated into the system.This measure achieves a significantlyhigher cooling capacity through addi-tional liquid subcooling. At the sametime, there is a relatively low increasein the compressor’s power input, asthe total working process becomesmore efficient – due to the higher suc-tion pressure at the ECO inlet, amongother things.

7.2 ECO operation with subcoolingcircuit

With this operation mode a heat ex -changer is utilizied as a liquid sub-cooler. A part of the refrigerant massflow from the condenser enters thesubcooler via an expansion device,evaporates and thus subcools thecounterflowing liquid refrigerant. Thesuperheated vapour is taken in at the

flux à l'aspiration soit influencé de façonsignificative.

La pression au raccord d'aspiration ECOse situe à un niveau équivalent à la pres-sion intermédiaire des compresseurs bi-étagés. Par conséquent, un circuit sup-plémentaire de sous-refroidissement ouun réservoir de pression intermédiairepour détente bi-étagée peuvent être inté-grés dans le système. Cet artifice engen-dre une élévation perceptible de la puis-sance frigorifique par sous-refroidisse-ment de liquide supplémentaire. A l'oppo-sé, la puissance absorbée par le com-presseur n'augmente que légèrementétant donné que le processus de travaildevient globalement plus efficient – entreautre à cause de la pression d'aspirationplus élevée dans l'entrée ECO.

7.2 Fonctionnement ECO avec circuitde sous-refroidissement

Pour ce mode de fonctionnement, unéchangeur de chaleur fait office de sous-refroidisseur de liquide. Une partie du flui-de frigorigène issu du condenseur estinjectée dans le sous-refroidisseur à l'ai-de d'un organe de détente, s'évapore etainsi sous-refroidi le fluide frigorigèneliquide qui circule à contre-courant. Les

aber der Förderstrom von der Saug -seite nur unwesentlich beeinflusstwird.

Die Drucklage am ECO-Saugan -schluss liegt auf einem ähnlichenNiveau wie der Zwischendruck bei2-stufigen Verdichtern. Damit kann einzusätzlicher Unterkühlungskreislaufoder Mitteldruck-Sammler für 2-stufigeEntspannung im System integriertwerden. Diese Maßnahme bewirktdurch zusätzliche Flüssigkeits-Unter -kühlung eine deutlich erhöhte Kälte -leis tung. Der Leistungsbedarf desVerdichters erhöht sich hingegen ver-gleichsweise geringfügig, da derArbeitsprozess insgesamt effizienterwird – u. a. wegen des höherenAnsaugdrucks im ECO-Eintritt.

7.2 ECO-Betrieb mit Unterküh lungs-Kreislauf

Bei dieser Betriebsart ist ein Wärme -übertrager als Flüssigkeits-Unterküh -ler vorgesehen. Dabei wird ein Teil -strom des aus dem Verflüssiger kom-menden Kältemittels über ein Expan -si onsorgan in den Unterkühler einge-speist, verdampft und unterkühlt damitdie gegenströmende Kältemittel-

SH-170-4

Abb. 15 ECO-System mit Unterkühlungs-Kreislauf

Fig. 15 ECO system with subcooling circuit Fig. 15 Système ECO avec circuit de sous-refroidissement

45

Flüssigkeit. Der überhitzte Dampf wirdam ECO-Anschluss des Verdichterseingesaugt, mit dem vom Verdampferge förderten Massenstrom vermischtund auf Hochdruck komprimiert.

Die unterkühlte Flüssigkeit steht beidieser Betriebsart unter Verflüssi -gungs druck. Die Rohrführung zumVerdampfer erfordert deshalb keineBesonderheiten – abgesehen voneiner Isolierung. Das System ist uni-versell einsetzbar.

7.3 ECO-Betrieb mit Mitteldruck -sammler

Diese Ausführungsvariante für 2-stu -fige Kältemittel-Entspannung ist be -sonders vorteilhaft in Verbindung mitüber fluteten Verdampfern und wirddeshalb überwiegend in Anlagen ho -her Kälteleistung eingesetzt.

Bei dieser Betriebsart ist ein Mittel -druck-Sammler zwischen Verflüssigerund Verdampfer angeordnet. In die-sem Sammler verdampft ein Teil desflüssigen Kältemittels. Dadurch sinktdie Temperatur der verbleibendenKältemittel-Flüssigkeit auf Siede -

compressor’s ECO port, mixed withthe mass flow from the evaporatorand compressed to a high pressure.

With this type of operation the sub-cooled liquid is under condensingpressure. Therefore the piping to theevaporator does not require any spe-cial features – apart from insulation.The system can be applied univer -sally.

7.3 ECO operation with inter-mediate pressure receiver

This layout version for 2-stage refrig-erant expansion is particularly advan-tageous in connection with floodedevaporators and is therefore primarilyused in systems with high coolingcapacity.

This type of operation has an interme-diate pressure receiver arranged be -tween condenser ond evaporator. Apart of the liquid refrigerant evapo-rates in this receiver. By this measurethe temperature of the remaining liq-uid refrigerant drops to boiling temper-

gaz surchauffés sont aspirés par le com-presseur au niveau du canal ECO,mélangés au flux de masse venant de l'é-vaporateur, et comprimés à haute pres-sion.

Le liquide sous-refroidi est à la pressionde condensation dans ce cas. Le tracé dela tuyauterie vers l'évaporateur ne néces-site, par conséquent, aucune particularitési ce n'est qu'elle doit être isolée. Le sys-tème est d'un emploi universel.

7.3 Fonctionnement ECO avec réser-voir à pression intermédiaire

Cette variante pour la détente bi-étagéedu fluide frigorigène est particulièrementavantageuse dans le cas d'évaporateursnoyés, c'est-à-dire sur les installationsavec des puissances frigorifiques éle-vées.

Pour ce mode de fonctionnement, unréservoir à pression intermédiaire sesitue entre le condenseur et l'évapora-teur. Une partie du fluide frigorigèneIiquide s'évapore dans ce réservoir. Ainsi,la température du fluide frigorigène res-tant baisse jusqu'à la température d'ébul-

SH-170-4

Abb. 16 ECO-System mit Mitteldruck-Sammler�Sekundär-Ölabscheider bei

Systemen mit überflutetemVerdampfer

Fig. 16 ECO system with intermediatepressure vessel� secondary oil separator for

systems with flooded evaporator

DLSL

ECO

PC

LC

Ver

dam

pfer

/ E

vapo

rato

r / E

vapo

rate

ur

1

Fig. 16 Système ECO avec réservoir à pressi-on intermédiaire� séparateur d'huile secondaire pour

des installations avec évaporateurnoyé

46

ature. A regulator stabilizes the re -ceiver pressure and simultaneouslycontrols the vapour flow to the ECOconnection.

Due to the direct heat exchange themost favourable thermostatic circum-stances ca be achieved. An utilisation,however, is only recommended forflooded evaporator applicationsbecause of the saturation temperaturebeing lowered to intermediate pres-sure.

7.4 Pulsation muffler in ECO suc-tion line

Due to a direct connection of the ECOport and the rotor profile area gas pul-sations may result in resonance vibra-tions in the ECO suction line depend-ing on certain operation conditions.

Special pulsation mufflers have there-fore been developed for the CSHcompressor models that can largelyavoid reactions back to the tubing andthe liquid subcooler.

CSH65 and CSH75

External pulsation muffler (fig. 17below), which forms a unit with theECO shut-off valve (Rotalock valve).

CSH85 and CSH95

Internal pulsation muffler (fig. 17below), which forms a unit with theECO shut-off valve (Rotalock valve)and is mounted into the ECO port.

For detailed information on retrofittingsee brochure 378 203 24.

CSW65 to CSW95

Due to a limitation of the ECO operati-on to full-load conditions and applica-tions with relatively low compressionratios there are only low gas pulsati-ons in the ECO suchtion line. A pulsa-tion muffler is mostly not required.

The general piping criteria are validas they are for CSH models (chapter7.5).

lition. Un régulateur sert à stabiliser lapression dans le réservoir, tout en régu-lant la quantité de vapeur coulant vers leraccord ECO du compresseur.

L'échange thermique direct permet d'ob-tenir les conditions les plus favorables surle plan thermodynamique. Cependant, l'u-tilisation n'est recommandée qu'en com-binaison avec des évaporateurs noyés enraison de la pression intermédiaire rédui-te à la température de saturation.

7.4 Amortisseur de pulsations dansconduite d'aspiration ECO

La liaison directe du canal ECO avecl'espace des profils engendre des pulsa-tions de gaz qui, suivant les conditions defonctionnement, peuvent aboutir à desoscillations de résonance dans la condui-te d'aspiration ECO.

Des amortisseurs de pulsations spéci-fiques ont été développés pour les com-presseurs CSH. Ils réduisent de façonsignificative les répercussions sur latuyauterie et le sous-refroidisseur deliquide.

CSH65 et CSH75

L'amortisseur de pulsations externe (fig.17 en bas) et la vanne d'arrêt (vanneRotalock) constituent un ensemble.

CSH85 et CSH95

L'amortisseur de pulsations interne (fig.17 en bas) et la vanne d'arrêt (vanneRotalock) constituent un ensemble, quiest monté dans le canal ECO.

Informations détaillées pour mise enplace ultérieure, voir fiche annexe378 203 24.

CSW65 à CSW95

Étant donné que le fonctionnement ECOest limité aux conditions de pleine chargeainsi qu'aux applications sous des pressi-ons relativement faibles, les pulsationsdes gaz dans la conduite du gaz d'aspira-tion ECO ne sont que très faibles. Unamortisseur de pulsations n'est pasnécessaire dans la plupart des cas.

Cependant, les critères généraux pour lapose de tuyauterie sont les mêmes queceux pour les modèles CSH (chapitre7.5).

tempe ratur. Zur Stabilisierung desSammlerdrucks dient ein Regler, dergleichzeitig die zum ECO-Anschlussdes Verdichters abströmende Dampf -menge steuert.

Wegen des direkten Wärmeaustau -sches lassen sich so die thermodyna-misch günstigsten Verhältnisse errei-chen. Bedingt durch den auf Sätti -gungs temperatur abgesenkten Zwi -schendruck empfiehlt sich der Einsatzjedoch nur in Verbindung mit überflu-teten Verdampfern.

7.4 Pulsationsdämpfer in ECO-Saugleitung

Durch die direkte Verbindung desECO-Anschlusses mit dem Profilbe -reich entstehen Gaspulsationen, dieje nach Betriebsbedingungen zuResonanzschwingungen in der ECO-Saugleitung führen können.

Für CSH-Verdichter wurden deshalbspezielle Pulsationsdämpfer entwi -ckelt, mit denen Rückwirkungen aufdas Rohrnetz und den Flüssigkeits-Unter kühler weitgehend vermiedenwerden.

CSH65 und CSH75

Externer Pulsationsdämpfer (Abb. 17unt en), der mit dem ECO-Absperr ven -til (Rota lock-Ventil) eine Einheit bildet.

CSH85 und CSH95

Interner Pulsationsdämpfer (Abb. 17un ten), der zu sam men mit dem ECO-Ab sperr ventil (Rotalock-Ventil) eineEinheit bildet, die in den ECO-Kanalmontiert ist.

Detaillierte Informationen zur Nach -rüs tung siehe Beiblatt 378 203 24.

CSW65 bis CSW95

Bedingt durch die Beschränkung desECO-Betriebs auf Volllast-Bedingun -gen sowie Anwendungen bei relativgeringen Druckverhältnissen tretennur geringe Gaspulsationen in derECO-Sauggasleitung auf. Ein Pulsa ti -ons dämpfer ist meistens nicht erfor-derlich.

Die allgemeinen Kriterien zur Rohr -verlegung gelten jedoch in gleicherWeise wie für CSH-Modelle (Kapitel7.5).

SH-170-4

47

7.5 Rohrverlegung

• ECO-Saugleitung direkt in denPulsationsdämpfer (CSH65 undCSH75) oder ins ECO-Absperr -ventil (CSH85, CSH95 und CSW65bis CSW95) einlöten.

Bausatz-Nr. Ø EintrittCSH65 361 329 16 22 mm 7/8"CSH75 361 329 16 22 mm 7/8"CSH85 361 330 05 28 mm 1 1/8"CSH95 361 330 07 35 mm 1 3/8"

CSW65 361 330 01 22 mm 7/8"CSW75 361 330 03 22 mm 7/8"CSW85 361 330 15 28 mm 1 1/8"CSW95 361 330 16 35 mm 1 3/8"

• An schluss position sie he Ka pi tel 13Maß zeich nungen, Position 13.

• Unterkühler so anordnen, dasswäh rend des Stillstands weder Käl -temittel-Flüssigkeit noch Öl in denVerdichter verlagert werden kann.

• Bis zur Stabilisierung der Betriebs -be dingungen, bei zeitweiligem Be -trieb ohne ECO so wie beim Ab -schal ten des Ver dich ters, könnendie Verdichter CS.65 bis CS.85 undCSW95 eine ge wisse Ölmengeüber den ECO-Anschluss aus-

7.5 Pipe layout

• Braze the ECO suction line directlyinto the pulsation muffler (CSH65and CSH75) or into the ECO shut-off valve (CSH85, CSH95 andCSW65 to CSW95).

kit No. Ø InletCSH65 361 329 16 22 mm 7/8"CSH75 361 329 16 22 mm 7/8"CSH85 361 330 05 28 mm 1 1/8"CSH95 361 330 07 35 mm 1 3/8"

CSW65 361 330 01 22 mm 7/8"CSW75 361 330 03 22 mm 7/8"CSW85 361 330 15 28 mm 1 1/8"CSW95 361 330 16 35 mm 1 3/8"

• Connection position see chapter 13dimensional drawings, position 13.

• Design the subcooler so that duringstandstill, neither liquid refrigerantnor oil can enter the compressor.

• Until operating conditions are sta-bilised, during temporary operationwithout ECO and when switchingoff the compressor, the modelsCS.65. to CS.85 and CSW95 candischarge a certain amount of oilthrough the ECO port. Oil transfer

7.5 Pose de la tuyauterie

• Braser directement la conduite d'aspi-ration ECO sur l'amortisseur de pulsa-tions (CSH65 et CSH75) ou dans lavanne d'arrêt ECO (CSH85, CSH95 etCSW65 à CSW95).

No. kit Ø EntréeCSH65 361 329 16 22 mm 7/8"CSH75 361 329 16 22 mm 7/8"CSH85 361 330 05 28 mm 1 1/8"CSH95 361 330 07 35 mm 1 3/8"

CSW65 361 330 01 22 mm 7/8"CSW75 361 330 03 22 mm 7/8"CSW85 361 330 15 28 mm 1 1/8"CSW95 361 330 16 35 mm 1 3/8"

• Position du raccord voir chapitre 13croquis cotés, position 13.

• Positionner le sous-refroidisseur defaçon à ce que ni du fluide frigorigène,ni de l'huile ne puissent migrer vers lecompresseur durant les arrêts.

• Jusqu'à ce que les conditions de fonc-tionnement se soient stabilisées ou encas de fonctionnement intermittentsans ECO ou à l'arrêt du compresseurles modèles CS.65 à CS.85 et CSW95peuvent éjecter une certaine quantitéd'huile par le canal ECO. Un tuyau ver-

SH-170-4

Abb. 17 Rohrführung der ECO-Saugleitungbei CSH65 bis CSH85 und CSW� externer Pulsationsdämpfer

am ECO-Absperrventil nur beiCSH65 und CSH75

Fig. 17 Pipe layout of the ECO suction linefor CSH65 to CSH85 and CSW� external pulsation muffler at

ECO shut-off valve only withCSH65 and CSH75

CS.65 .. CS.85, CSW95:min. 20 cm1

Fig. 17 Tracé de la tuyauterie d'aspirationd'ECO vers les types CSH65 à CSH85et CSW� amortisseur de pulsations externe à

la vanne d’arrêt seulement pourCSH65 et CSH75

CSH65CSH75

CSH85 CSH95

48

into the subcooler must thereforebe prevented by a pipe ar rangedvertically upwards (see fig. 17).

• The ECO port leads directly intothe profile area. For this reason ahigh degree of cleanliness must bemaintained for subcooler andpipes.

• Pipe vibrations: Due to the pulsations emitting fromthe profile area of the compressor,"critical" pipe lengths must beavoided. See also chapter 4.2.

7.6 Additional components

Liquid subcooler

Frost-proof shell and tube, coaxial orplate heat exchangers are suitable assubcoolers. In the layout stage the rel-atively high temperature gradient onthe liquid side must be taken into con-sideration.

For capacity determination see outputdata in the BITZER Software: • subcooler capacity, • ECO mass flow,• saturated ECO temperature and• liquid temperature.

Layout parameters

• Saturated ECO temperature (tms):- corresponds to the evaporating

temperature in the subcooler - for layout design, take 10 K suc-

tion gas superheat into considera-tion

• Liquid temperature (inlet):According to EN 12900 no liquidsubcooling in the condenser isassumed as a nominal selectionbasis.

• Liquid temperature (outlet):The BITZER Software pre-set dataare based on realistic 10 K abovesaturated ECO temperature.Example:tms = +20°C � liquid temperature (outlet) = 30°C (tcu)

Input of individual data is possible –e. g. 5 K according to EN 12900(results in higher capacity and COP).Consider, however, that in practice a

tical dirigé vers le haut d'abort permetéviter un transfert d'huile vers le sous-refroidisseur (voir fig. 17).

• Le canal ECO aboutit directementdans l'espace des profils. Par consé-quent, une propreté poussée est exi-gée pour le sous-refroidisseur et lestuyauteries.

• Vibrations de la tuyauterie:En raison des pulsations provenant ducompartiment des profils du compres-seur, éviter les longueurs de tuyauterie"critiques". Se référer également auchapitre 4.2.

7.6 Accessoires

Sous-refroidisseur de liquide

Les échangeurs de chaleur multitubulai-res, coaxiaux et à plaques, qui résistentau gel conviennent comme sous-refroidis-seur. Lors de la détermination de celui-ci,il faut tenir compte du gradient de tempé -rature relativement élevé côté liquide.

Pour la détermination de la puissance,voir les résultats de calcul du BITZERSoftware:• puissance du sous-refroidisseur,• flux de masse ECO,• température ECO saturée et• température du liquide.

Paramètres de calcul

• Température d'ECO saturée (tms):- correspond à la température d'évapo-

ration dans le sous-refroidisseur- pour la détermination, prendre en

considération 10 K de surchauffe dugaz d'aspiration

• Température du liquide (entrée):Suivant à EN 12900 le sous-refroidis-sement du liquide dans le condenseurn'est pas pris comme référence de cal-cul à la base.

• Température du liquide (sortie):Le BITZER Software se base sur unevaleur réaliste de 10 K au-dessus de latempérature ECO saturée.Exemple:tms = + 20°C � température du liquide(sortie) = 30°C (tcu)

L'utilisation de données individuelles estpossible, comme par exemple 5 K selonEN 12900 (ce qui donnera une puissancefrigorifique et un COP plus élevés). Il faut

schieben. Ölverlagerung in denUnterkühler muss deshalb durchein zunächst vertikal nach obengeführtes Rohr vermieden werden(siehe Abb. 17).

• Der ECO-Anschluss führt direkt inden Profil-Bereich. Deshalb mussein hoher Grad an Sauberkeit fürUnterkühler und Rohrleitungengewährleistet sein.

• Rohrschwingungen:Bedingt durch die vom Profil-Be -reich des Verdichters ausgehendenPulsationen müssen "kritische"Rohrlängen vermieden werden.Siehe auch Kapitel 4.2.

7.6 Zusatzkomponenten

Flüssigkeits-Unterkühler

Als Unterkühler eignen sich frostsi-chere Bündelrohr-, Koaxial- undPlatten-Wärmeübertrager. Bei derkonstuktiven Auslegung muss derrelativ hohe Temperaturgradient aufder Flüssigkeitsseite berücksichtigtwerden.

Leistungsbestimmung siehe Aus gabe -daten in BITZER Software:• Unterkühlerleistung, • ECO-Massenstrom,• gesättigte ECO-Temperatur und• Flüssigkeitstemperatur.

Auslegungs-Parameter

• Gesättigte ECO-Temperatur (tms):- entspricht der Verdampfungstem -

pe ratur im Unterkühler- für die Auslegung 10 K Sauggas-

Überhitzung berücksichtigen

• Flüssigkeitstemperatur (Eintritt):Entsprechend EN 12900 ist alsnominelle Auslegungsbasis keineFlüssigkeits-Unterkühlung imVerflüssiger zu Grunde gelegt.

• Flüssigkeitstemperatur (Austritt):Die Voreinstellung der BITZERSoftware basiert auf praxisnahen10 K über gesättigter ECO-Tempera tur. Beispiel:tms = +20°C � Flüssigkeitstempe -ratur (Austritt) = 30°C (tcu)

Individuelle Eingabedaten sindmöglich – wie z. B. 5 K entsprechendEN 12900 (ergibt höhere Kälteleistungund COP). Dabei muss jedoch be -rück sichtigt werden, dass eine stabile

SH-170-4

49

Betriebs weise in der Praxis nurschwer er reich bar ist bei Differenzenkleiner 10 K zwischen Flüssigkeits -tem pera tur (Austritt) und gesättigterECO-Tempe ratur (tcu - tms).

Thermostatische Expansionsventile

• Ventilauslegung für Flüssigkeits-Unterkühler:- Basis ist Unterkühlungsleistung- Verdampfungstemperatur ent-

spricht der gesättigten ECO-Temperatur.

- Ventile mit einer Überhitzungsein-stellung von ca. 10 K sollten ver-wendet werden, um instabilen Be -trieb beim Zuschalten des Unter -kühlungs-Kreislaufs und bei Last -schwankungen zu vermeiden.

- Wenn der Unterkühlungs-Kreis -lauf auch bei Teillast betriebenwird, muss dies bei der Ventil-Aus legung entsprechend berück-sichtigt werden.

• Ventilauslegung für Verdampfer:Bedingt durch die starke Flüssig -keits-Unterkühlung ist der Massen -strom wesentlich geringer als beileistungsgleichen Sys temen ohneUnterkühler (siehe Daten derBITZER Software). Dies bedingteine korrigierte Auslegung. Dabeimuss der geringere Dampfgehaltnach der Expansion ebenfalls be -rücksichtigt werden. Weitere Hin -weise zur Auslegung von Ex pan -sions ventil und Verdampfer sieheKapitel 4.2.

7.7 Steuerung

Bis zur Stabilisierung der Betriebs-Bedingungen nach dem Start wirddas Magnetventil des Unterkühlungs-Kreislaufs zeitverzögert oder in Ab -hän gigkeit vom Saugdruck zugeschal-tet. Weitere Hinweise sowie Prinzip -schaltbilder siehe Kapitel 8.5.

stable operating mode is very difficultto achieve with differences betweenliquid temperature (outlet) and saturat-ed ECO temperature of less than10 K (tcu - tms).

Thermostatic expansion valves

• Valve layout for liquid subcooler:- Basis is the subcooling capacity - Evaporating temperature corre-

sponds to the saturated ECO tem-perature.

- Valves with a superheat adjust-ment of about 10 K should beused in order to avoid unstableoperation when switching on thesubcooling circuit and in connec-tion with load fluctuations.

- If the subcooling circuit is alsooperated under part-load condi-tions, this must be given due con-sideration when designing thevalves.

• Valve layout for evaporator:Due to the high degree of liquidsubcooling, mass flow is muchlower than with systems with simi-lar capacity and no subcooler (seeBITZER Software data). Thisrequires a modified layout. In thiscontext the lower vapour contentafter ex pan sion must also be takeninto consideration. For further hintson the layout of expansion valvesand evaporators see chapter 4.2.

7.7 Control

Between the start and the stabilisationof operating conditions, the solenoidvalve of the subcooling circuit isswitched on time delayed or depend-ing on suction pressure. For furtherhints and a schematic wiring diagramsee chapter 8.5.

cependant prendre en compte qu'unmode de travail stable sera difficilementatteint dans la pratique pour des différen-ces entre température du liquide (sortie)et température ECO saturée moins que10 K (tcu - tms).

Détendeurs thermostatiques

• Détermination du détendeur pour lesous-refroidisseur de liquide:- Se référer à la puissance de sous-

refroidissement.- La température d'évaporation cor-

respond à la température d'ECOsaturée.

- Pour éviter un fonctionnement in -stable à l'enclenchement du circuitsous-refroidissement ou lors de varia-tions de la charge, choisir des déten-deurs avec un réglage de la sur-chauffe de l'ordre de 10 K.

- Si le circuit sous-refroidissement estégalement en fonction en charge par-tielle, en tenir compte lors de ladétermination du détendeur.

• Détermination du détendeur pour l'éva-porateur:En raison du sous-refroidissement deliquide assez conséquent, le flux demasse est nettement inférieur à celuides systèmes de puissance équivalen-te sans sous-refroidisseur (voir don-nées du BITZER Software). Ceci sup-pose une correction lors de la détermi-nation. Il faut également tenir comptede la moindre teneur en gaz après ladétente. Pour plus d'informations relati-ves à la détermination du détendeur etde l'évaporateur, se référer au chapitre4.2.

7.7 Commande

Jusqu'à ce que les conditions de fonction-nement, après le démarrage, soient sta-bles, la vanne magnétique du circuit desous-refroidissement est temporisée oucommandée en fonction de la pressiond'aspiration. Pour d'autres informations etpour les schémas de principe, se référerau chapitre 8.5.

SH-170-4

50

7.8 ECO operation combined withliquid injection for additionalcooling

Even with ECO operation additionalcooling by liquid injection (LI) mayalso be required depending on opera-tion conditions. For this the CSH.3models are equipped with two differ-ent connections (see chapter 13dimensional drawings, connectionpositions 13: ECO and 15: LI).

Remarks concerning layout and con-trol of liquid injection (LI) see chapter5.

Expansion valve for liquid sub-cooler

Dimension the valve according tochap ter 7.6. Pay attention to providingadequate distance to the injection po -si tion for additional cooling for piperuns and when positioning the valvesensor at the ECO suction line (atleast 1m, reciprocal influence by heatconduction is possible).

7.8 Fonctionnement ECO combiné àl'injection de liquide pour refroidis-sement additionnel

Suivant les conditions de fonctionnement,un refroidissement additionnel par injec-tion de liquide (LI) peut s'avérer nécessai-re en fonctionnement ECO. Pour lesmodèles CSH.3 il y a deux raccords diffé-rents (voir chapitre 13 croquis cotés,position 13: ECO et 15: LI).

Indications sur l'execution et sur la com-mande de l'injection de liquide (LI) voirchapitre 5.

Détendeur pour sous-refroidisseur deliquide

Sélectionner le détecteur suivant chapitre7.6. Lors de la pose de la tuyauterie et du positionnement de la sonde de détendeursur la conduite d'aspiration ECO, garderun espace suffisant jusqu'au point d'injec-tion pour le refroidissement additionnel(au moins 1 m, influence réciproque parconduction de chaleur possible).

7.8 ECO-Betrieb kombiniert mitKältemittel-Einspritzung zurZusatzkühlung

Je nach Betriebsbedingungen kannbei ECO-Betrieb auch Zusatzkühlungdurch Kältemittel-Einspritzung (LI)erforderlich werden. Bei den CSH.3-Modellen stehen dafür zwei verschie-dene Anschlüsse zur Verfügung (sie -he Ka pi tel 13 Maßzeichnungen, An -schluss position 13: ECO und 15: LI).

Hinweise zu Ausführung und Steue -rung der Kältemittel-Einspritzung (LI)siehe Kapitel 5.

Expansionsventil für Flüssigkeits-Unterkühler

Ventil entsprechend Kapitel 7.6 ausle-gen. Bei Rohrführung und Positionie -rung des Ventilfühlers an der ECO-Saugleitung auf ausreichenden Ab -stand zur Einspritzposition für dieZusatzkühlung achten (mindestens1m, gegenseitiger Einfluss durchWärmeleitung möglich).

SH-170-4

Abb. 18 ECO-Betrieb mit Kältemittel-Einspritzung bei CSH.3-Modellen

Fig. 18 ECO operation with liquid injectionwith CSH.3 models

Fig. 18 Fonctionnement ECO avec injection deliquide pour des modèles CSH.3

TCON 100°COFF 90°C

51

8 Elektrischer Anschluss

8.1 Motor-Ausführung

Die Verdichter-Baureihen CSH65,CSH75 und CSH85 sind standard-mäßig mit Teil wicklungs-Motoren (PartWinding "PW") in Δ/ΔΔ-Schaltungausgerüstet. Als Sonder-Aus füh rungsind alternativ auch Stern-Dreieck-Motoren (Y/Δ) lieferbar.

Die CSH95-Modelle sind generell mitY/Δ-Motoren ausgeführt.

Teilwicklungs-Motoren (PW)

Anlaufmethoden (Anschluss entspre-chend Abb. 20 und 21):• Teilwicklungs-Anlauf zur Minderung

des Anlaufstroms• Direktanlauf

8 Electrical connection

8.1 Motor design

The com pres sor series CSH65,CSH75 and CSH85 are fit ted as stan -dard with part wind ing motors of Δ/ΔΔconnection (Part Winding "PW"). Star-delta motors (Y/Δ) are available asspecial design.

CSH95-models are generallyequipped with Y/Δ motors.

Part winding motors (PW)

Starting meth ods (con nec tions ac cor -d ing to fig. 20 and 21):• Part wind ing start to reduce the

start ing cur rent• Direct on line start (DOL)

8 Raccordement électrique

8.1 Conception du moteur

En stan dard, les com pres seurs desséries CSH65, CSH75 et CSH85 sontéqui pés de moteurs à bobi na ge partiel"PW" (part winding) en raccordementΔ/ΔΔ. Des moteurs à étoile-triangle (Y/Δ)sont dispo ni bles comme version spéciale.

Les modèles CSH95 sont généralementéquipés de moteurs Y/Δ.

Moteur à bobinage partiel (PW)

Modes de démar ra ge (rac cor de ment sui -vant fig. 20 et 21):• Démarrage à bobinage partiel pour

rédui re le cou rant de démar ra ge• Démarrage direct

SH-170-4

Abb.21 Prinzipschaltbild (PW)A: Teilwicklungs-AnlaufB: Direktanlauf� Brücken für Direktanlauf

(optionales Zubehör)

Fig. 21 Schematic wiring diagram (PW)A: Part winding startB: Direct on line start� Bridges for direct on line start

(optional accessory)

L1L2L3

K1 K2

U1

U2

V1 V2

W1

W2

L1L2L3

K1

U1

U2

V1 V2

W1

W2A B

11

1

Fig. 21 Schéma de principe (PW)A: Démarrage à bobinage partielB: Démarrage direct� Ponts pour démarrage direct

(accessoire en option)

Abb. 20 Motoranschluss (PW) Fig. 20 Motor connections (PW)

1

1 �

1 �

1

1 �

1 �

2

2 �

1

1 �

1 �

2

2 �

� � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � �

� � � � !

� �

Fig. 20 Raccordement du moteur (PW)

K1 � K2: 0.5 s

NetzdrehfeldSupply rotating field

Champ tournant

SH-170-452

Star-delta motors

Starting meth ods (con nec tionsaccord ing to fig. 20 and 22).

The start current value in starmode (1/3 of the direct on linevalue) is generally stated ac -cord ing to standard locked rotorconditions. In reality, however,approx. 50% are obtained duringthe start. Moreover, when switch-ing from star to delta mode thereis a second current peak as highas the direct start value. This iscaused by the voltage interrup-tion during switching over of thecontactors, which results in aspeed drop due to the compres-sor's small rotating masses.Preferably use connection ac -cording to IEC. The current peakduring switching over is thenlower.

Moteur à étoile-triangle

Modes de démar ra ge (rac cor de ment sui -vant fig. 20 et 22).

En général les données du courantde démarrage dans le mode étoile(1/3 du courant lors du démarragedirecte) se réfèrent aux conditionsstandard du rotor bloqué.Néaumoins, en réalité 50% environsont obtenus pendant le démarrage.En plus, lors de la commutation defonctionnement étoile à triangle il ya un deuxième pic aussi élevé quele courant de démarrage directe.Ceci est la conséquence de la cou-pure de la tension en commandantles con tacteurs avec chute de vites-se de rotation résultante suivant peude masses tournantes.Utiliser préférablement raccorde-ment suivant IEC. Le pic lors de lacommutation diminue ainsi.

Stern-Dreieck-Motoren

Anlaufmethoden (Anschluss entspre-chend Abb. 20 und 22).

Die Angabe des Anlaufstroms inder Stern-Stufe (1/3 des Stromsbei Direktanlauf) bezieht sich all-gemein auf Norm be din gun genbei blockiertem Rotor. Beim rea-lem Start werden jedoch Wer tevon ca. 50% erreicht. Außer demkommt es beim Umschalten vonStern- auf Dreieck-Betrieb zueiner zweiten Stromsitze bis zurHö he des Direkt an lauf-Stroms.Dies ist bedingt durch die Span -nungs unter bre chung beim An -steuern der Schüt ze, was zuDreh zahl ab fall auf Grund gerin-ger ro tie render Mas sen führt.IEC-Schaltung bevorzugt einset-zen. Die Stromspitze beim Um -schalten wird dabei geringer.

Abb.23 Prinzipschaltbild (Y/Δ)A: Stern-Dreieck-AnlaufB: Direktanlauf� Brücken für Direktanlauf

(optionales Zubehör)

Fig. 23 Schematic wiring diagram (Y/Δ)A: Star-delta startB: Direct on line start� Bridges for direct on line start

(optional accessory)

L1L2

L3

K1

1

2

A B

7

8

9

3

K3 K2

L1L2

L3

K1

1

2

7

8

9

3

1

1

1

Fig. 23 Schéma de principe (Y/Δ)A: Démarrage à étoile-triangleB: Démarrage direct� Ponts pour démarrage direct

(accessoire en option)

Abb. 22 Motoranschluss (Y/Δ) Fig. 22 Motor connections (Y/Δ)

1

1 �

1 �

2

2 �

� � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � �

1 �

1 �

1

1

1 �

1 �

2

2 �

" � � � # � � � � � � � � � � � � � � � �

" � � � � � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � $ � " � �

1

1 �

1 �

1

1 �

1 �

2

2 �

# � � � � � � � � � � � � � � � �

# � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �

Fig. 22 Raccordement du moteur (Y/Δ)

NetzdrehfeldSupply rotating field

Champ tournant

K1/K2 � K1/K3: 1 s

53SH-170-4

Bei Einsatz einer Stern-Dreieck-Kombination mit unterbre -chungs loser Umschaltung (zu -sätz licher Schütz und Wider stän -de) lässt sich die zweite Strom -spitze vermeiden.

8.2 Verdichter-Schutzgerät

Die CSH- und CSW-Verdichter enthal-ten als Stan dard-Ausrüstung dasSchutzgerät SE-E1.

Das Schutzgerät ist im Anschluss -kasten eingebaut. Die Kabel-Verbin -dungen zu Motor- und Öltemperatur-PTC sowie zu den Anschlussbol zendes Motors sind fest verdrahtet.

Elektrischen Anschluss gemäß denAbbildungen 24, 25 und Prinzip schalt -bildern ausführen.

Bei Bedarf können die Schutzgeräteauch im Schaltschrank eingebaut wer-den. Hinweise dazu siehe unter "BeimEinbau des SE-E1, SE-E2 oder SE-C1 in den Schaltschrank beachten".

SE-E1 – Überwachungsfunktionen

Die in der folgenden Beschreibungverwendeten Klemmen- und Kontakt-

By applying a star-delta combina-tion with closed transition system(additional contactor and resis-tors), the second current peak canbe avoided.

8.2 Compressor protection device

The CSH and CSW compressors arefitted with the protection deviceSE-E1.

The protection device is mounted intothe terminal box. The wiring to themotor and oil temperature PTC sen-sors and also to the motor terminalsare pre-wired.

All electrical connections are to bemade according to to figures 24, 25and the schematic wiring diagrams.

If necessary, the protection devicescan also be mounted into the switchboard. For further information see"When fitting the SE-E1, SE-E2 orSE-C1 into the switch board, consid-er".

SE-E1 – Monitoring functions

The terminal and contact designationsused in the following description refer

L'utilisation d'une combinaison étoi-le-triangle avec inversion ininterrom-pue (contacteur supplémentaire etrésistances) permet d'éviter ledeuxième pic de courant.

8.2 Dispositif de protection ducompresseur

Les com pres seurs CSH et CSW sontéqui pés en ver sion stan dard du dispositifde pro tec tion SE-E1.

Le dispositif de protection est logé dansla boîte de raccordement. Les liaisons parcâble des sondes CTP moteur et tempé-rature d’huile, ainsi que celles des bornesdu moteur sont réalisées en usine.

Réaliser le raccordement électriqueconformément aux figures 24, 25 et auxschémas de principe.

Si nécessaire, les dispositifs de protec-tion peuvent être montés dans l'armoireélectrique. Se référer alors aux indica-tions de "En cas de mise en place duSE-E1, SE-E2 ou SE-C1 dans l'armoireélectrique, faire attention à".

SE-E1 – Fonctions de contrôle

Les désignations des bornes et contactsutilisées dans la description ci-après, se

Abb. 24 Elektrischer Anschluss von Verdichter-Schutzgerät SE-E1,Öltempe ratur-Fühler und Ölhei-zung im Anschlusskasten

Fig. 24 Electrical connection of compres-sor protection device SE-E1, oiltemperature sensor and oil heaterin the terminal box

+

3 � * � � # � � 40 � � ! * � � � �� * � � 5 5 � 4 � ! � 6 * � � � �

%

� !

# &

+ �

3 � � � � � � � � � 7 � 8 * � � � ! " 9 2 � $0 � � ! � � � � � � � � � ! � � � � � � ! " 9 2 � $� � � � � ! � � � ( � � � � � ! � 6 * � � � � ! " � 2 9 $

!

'

(

)

� � * : � � # ) & � � � ; ) � � � �

& � � � � ) & � � : � ) � � � � � �

& � � � ) & � � � ) & � � �

< - �1 �

# � � �

= � � � * � � � � ; � � � � ! ) ! 2 � � � � � � � ! & � > ! ) ! ? � @ � ! � � ! � � � � � � � � � � �

Fig. 24 Raccordement électrique du dispositifde protection du compresseur SE-E1,de la sonde température d'huile et duchauffage d'huile dans la boîte de rac-cordement

SH-170-454

to the wiring diagrams in chapter 5.5.

Connect the measuring leads to ter-minals 1/2/3.

Temperature monitoring

The SE-E1 locks out immediately ifmaximum allowable temperatures formotor or oil are exceeded.

Rotation direction monitoring

The SE-E1 monitors the rotationdirection during the first 5 secondsafter compressor start.

If the compressor starts with wrongrotation direction, the SE-E1 locks outimmediately.

Phase failure monitoring

In case of a phase failure during thefirst 5 seconds after compressor start,the SE-E1 immediately opens therelay contact in the control circuit andcloses again after 6 minutes. It locksout after:• 3 phase failures within 18 minutes

and / or• 10 phase failures within 24 hours.

SE-E1 is locked out

The control signal (11/14) is interrupt-ed, lamp H2 lights up (signal contact12).

Reset

Interrupt supply voltage (L/N) for atleast 5 seconds.

Technical data

see Technical Information ST-120.

réfèrent aux schémas de principe du cha-pitre 5.5.

Raccorder les fils de mesure aux bornes1/2/3.

Contrôle de température

Le SE-E1 verrouille immédiatement encas de dépassement des températuresmaximales admissibles pour le moteur oule gaz de refoulement.

Contrôle du sens de rotation

Le SE-E1 contrôle le sens de rotationdurant les 5 premières secondes après ledémarrage du compresseur.

Si le compresseur démarre dans le mau-vais sens, le SE-E1 verrouille immédiate-ment.

Contrôle du défaut de phase

En cas du défaut de phase durant les 5premières secondes après le dé marragedu compresseur, le SE-E1 coupe immé-diatement le contact de relais dans lachaîne de sécurité et le rétablit après 6minutes. Il verrouille après:• 3 défauts de phase en l'espace de

18 minutes et / ou• 10 défauts de phase en l'espace de

24 heures.

SE-E1 est verrouillé

Le courant de commande (11/14) estinterrompu, lampe H1) éteint (contactsignal 12).

Déverrouiller

Interrompre la tension d'alimentation(L/N) durant 5 secondes minimum.

Caractéristiques techniques

voir information technique ST-120.

Bezeichnungen beziehen sich auf diePrinzipschaltbilder ab Kapitel 5.5.

Messleitungen an Klemmen 1/2/3anschließen.

Temperatur-Überwachung

Das SE-E1 verriegelt sofort, wenn diemaximal zulässigen Motor-oder Öl -tem peraturen überschritten werden.

Drehrichtungs-Überwachung

Das SE-E1 überwacht die Drehrich -tung innerhalb der ersten 5 Sekundennach Start des Verdichters.

Wenn der Verdichter mit falscherDrehrichtung anläuft, verriegelt dasSE-E1 sofort.

Phasenausfall-Überwachung

Bei Phasen ausf all innerhalb der ers -ten 5 sec nach Start des Verdichtersunterbricht das SE-E1 sofort denRelais kontakt in der Sicher heitsketteund schließt ihn nach 6 Minuten wie-der. Es verriegelt nach:• 3 Phasen ausf ällen innerhalb von

18 Minuten und / oder• 10 Phasen ausf ällen innerhalb von

24 Stunden.

SE-E1 ist verriegelt

Der Steuerstrom (11/14) ist unterbro-chen, die Lampe H1 leuchtet (Signal -kontakt 12).

Entriegeln

Spannungs ver sorgung (L/N) minde-stens 5 Sekunden lang unterbrechen.

Technische Daten

siehe Technische Informa tion ST-120.

55SH-170-4

SE-E2 – optionales Schutzgerät fürFU-Betrieb

• Abmessungen und Einbindung indie Steuerung identisch mit SE-E1

• geeignet für alle CS.-Ver dich ter

• Überwachungsfunkti o nen sind imWesentlichen identisch mit SE-E1 .Das SE-E2 überwacht jedoch Pha -sen ausf all während der gesamtenLaufzeit des Verdichters.

• Weitere Informationen sieheTechnische Informa tion ST-122.

SE-C1 – Überwachungsfunktionen

Dieses Schutzgerät mit er weitertenÜberwachungs-Funkti o nen kann beiallen CSH- und CSW-Modellen opti o -nal eingesetzt werden (Abb. 25).

Die in der folgenden Beschreibungverwendeten Klemmen- und Kontakt-Bezeichnungen beziehen sich auf diePrinzipschaltbilder Kapitel 5.5.

Bei Nachrüstung: Messleitungen anMotor-Klemmen 1/2/3 anschließen.

SE-E2 – optional protection devicefor FI operation

• Dimensions and incorporation intocontrol circuit identical with SE-E1

• suitable for all CS. compressors

• The main monitoring functions areidentical with SE-E1.However, the SE-E2 monitorsphase failure during the entire run-ning time of compressor.

• Further information see TechnicalInformation ST-122.

SE-C1 – Monitoring functions

This protection device with ad vancedmonitoring functions can be usedoptionally for all CSH and CSWmodels (fig. 25).

The terminal and contact designationsused in the following description referto the wiring diagrams in chapter 5.5.

In case of retrofit: Connect the mea-suring leads to motor terminals 1/2/3.

SE-E2 – option pour fonctionnementavec convertisseur de fréquences

• Dimensions et encastrement dans lacommande identique avec SE-E1

• convenable pour tous compresseursCS.

• Les fonctions de con trôle essentiellessont identique avec SE-E1.Le SE-E2 surveille des défauts dephase pendant toute la durée de fonc-tionnement du compresseur.

• Informations plus détaillées voir infor-mation technique ST-122.

SE-C1 – Fonctions de contrôle

Ce dispositif de pro tec tion avec des fonc-tions de con trôle supplémentaires peutêtre utilisé comme option avec tousmodèles CSH et CSW (fig. 25).

Les désignations des bornes et contactsutilisées dans la description ci-après, seréfèrent aux schémas de principe du cha-pitre 5.5.

En cas de montage ultérieur: Raccorderles fils de mesure aux bornes du moteur1/2/3.

Abb. 25 Elektrischer Anschluss von optio-nalem Verdichter-SchutzgerätSE-C1

Fig. 25 Electrical connection of optionalcompressor protection deviceSE-C1

Fig. 25 Raccordement électrique du dispositifde protection optionel du compresseurSE-C1

# &

%

� !

!

'

(

)

= � � � * � � � � ; � � � � ! ) ! 2 � � � � � � � ! & � > ! ) ! ? � @ � ! � � ! � � � � � � � � � � �

+ �0 1 � 7 � 7 �

-

� ��

� � * : � � # ) & � � � ; ) � � � �

& � � � � ) & � � : � ) � � � � � �

& � � � ) & � � � ) & � � �

# � � �

- � -� � � - � �� 1< �

1 1 �1 �

= ? � � 9 2 � � ����!��

���'

���!����

��:��

&& � � � �& � � : �� � � � � �

4 � � �4 � � '4 � � � � � � � 4 �

& � � �& � � �& � � �

*

werkseitig verdrahtetbauseitig verdrahten

OLC-D1-S Ölniveau-Wächter (Option)R1 ÖlheizungR2 Öltemperaturfühler (PTC)

factory wiredwire on site

OLC-D1-S Oil level switch (option)R1 Oil heaterR2 Oil temperature sensor (PTC)

câblé en usinecâbler sur le site

OLC-D1-S Contrôleur niveau d'huile (option)R1 Chauffage d'huileR2 Sonde de température d'huile (CTP)

SH-170-456

Temperature monitoring

The SE-C1 locks out immediately ifmaximum allowable temperatures formotor or oil are exceeded.

Monitoring of the PTC measuringcircuit

The SE-C1 monitors the PTC measur-ing circuit (for short circuits or cable /sensor failure). In case of voltageinterruption or short circuit, it locks outimmediately.

• Terminals 5 and 6 at SE-C1(PTC, fig. 25)

Rotation direction monitoring• The SE-C1 monitors the rotation

direction during the first 5 secondsafter compressor start. It locksimmediately, if the compressorstarts in the wrong direction.

• The compressor cannot be restart-ed by manual reset. This is onlypossible after correcting the phasesequence.

Monitoring of phase failure andasymmetry

• The SE-C1 locks immediately incase of phase failure or unaccept-ably high phase asymmetry duringcompressor operation. It interruptsthe relay contact in the safety chainand closes it again 6 minutes later.

• It locks out after:- 3 phase failures or too high phase

asymmetry within 40 minutes- 10 phase failures or too high

phase asymmetry within 24 hours

Contrôle de la température

Le SE-C1 verrouille immédiatement encas de dépassement des températuresmaximales admissibles pour le moteur oule gaz de refoulement.

Contrôle de la boucle de mesure CTP

Les dispositifs de protection contrôlent laboucle de mesure CTP (court-circuit ourupture fil / sonde). En cas d'interruptionde tension ou court-circuit, ils verrouillentimmédiatement.

• Bornes 5 et 6 sur dispositif de protec-tion (CTP, fig. 25)

Contrôle du sens de rotation

• L'e SE-C1 contrôle le sens de rotationdurant les 5 premières secondes aprèsle démarrage du compresseur. Il ver-rouille immédiatement, si le compres-seur démarre dans le mauvais sens.

• Le déverrouillage manuel ne suffit paspour remettre le compresseur en servi-ce. Ceci n'est possible qu'après correc-tion de la succession des phases.

Contrôle de l'asymétrie et du défaut dephase

• Le SE-C1 verrouille en cas de défautde phase ou d'asymétrie de phase tropimportante durant le fonctionnement. Ilouvre le contact du relais dans la chaî-ne de sécurité, et le referme après 6minutes.

• Il verrouille après:- 3 défauts de phase ou asymétrie de

phase trop haute en l'espace de40 minutes.

- 10 défauts de phase ou asymétrie dephase trop haute en l'espace de24 heures.

Temperatur-Überwachung

Das SE-C1 verriegelt sofort, wenn diemaximal zulässigen Motor-oder Öl -tem peraturen überschritten werden.

Überwachung des PTC-Mess -kreises

• Das SE-C1 überwacht den PTC-Mess kreis auf Kurzschluss oderLei tungs- / Fühlerbruch. Bei Span -nungsunter bre chung oder Kurz -schluss verriegelt es sofort.

• Klemmen 5 und 6 am SE-C1(PTC, Abb. 25)

Drehrichtungs-Überwachung

• Das SE-C1 überwacht die Dreh -rich tung innerhalb der ersten 5 Se -kun den nach Start des Verdichters.Wenn der Verdichter mit falscherDreh rich tung anläuft, verriegelt essofort.

• Der Verdichter lässt sich durchmanuelle Entriegelung nicht inBetrieb nehmen. Dies ist erst nachKorrektur der Phasenfolge möglich.

Überwachung von Phasen ausfallund -Asymmetrie

• Bei Phasenausf all oder unzulässigho her Phasenasymmetrie währenddes Ver dichter betriebs verriegeltdas SE-C1. Es unterbricht den Re -lais kon takt in der Sicherheits ketteund schließt ihn nach 6 Minu tenwieder.

• Es verriegelt nach:- 3 Phasenausfällen oder zu hoher

Phasenasymmetrie innerhalb von40 Minuten

- 10 Phasenausfällen oder zu ho -her Phasenasymmetrie innerhalbvon 24 Stunden

57SH-170-4

Überwachung der maximalenSchalthäu fig keit

• Das SE-C1 begrenzt den Zeit raumzwischen zwei Verdichter starts aufmindestens 12 Minuten (Summeaus Lauf- und Stillstands zeit) bzw.auf mindestens 3 Minuten Still -stands zeit nach längerer Betriebs -phase.

• Nur Lampe H2 leuchtet permanent(Signalkontakt 11/12, Pause)

• Nach Ablauf der Verzöge rungs zeitentriegelt das SE-C1 automatisch.

SE-C1 ist verriegelt

• Steuerstrom (11/14) wird unterbro-chen.

• Signalkontakt 21/24: Lampe H1blinkt oder leuchtet permanent.Funktionsmeldungen (LED-Anzeige) siehe ST-121.

• Gleichzeitig leuchtet die Lampe H2permanent über Signalkon takt11/12 (Pause).

Manuell entriegeln

• Ursache ermitteln und beseitigen.

• Danach manuel entriegeln. DazuSpannungs ver sorgung (L/N) min-destens 5 Sekunden lang unterbre-chen (Reset-Taste S2).

Statusanzeige

Das SE-C1 verfügt über zahlreicheFunktions- und Störmeldungen (LED-Anzeige).

Weitere Details, Hinweise zur Fehler -diagnose sowie Technische Datensiehe Technische Informa tion ST-121.

Monitoring of maximum cyclingrate

• The SE-C1 limits the time betweentwo compressor starts to at least12 minutes (sum of operating andstandstill times) and to at least3 minutes of standstill time after alonger operating phase.

• Only lamp H2 lights up permanent-ly (signal contact 11/12, pause).

• Once the delay time has passed,the SE-C1 resets automatically.

SE-C1 is locked out

• The control signal (11/14) is inter-rupted.

• Signal contact 21/24: Fault indica-tor H1 blinks or lights up perma-nently. Functional messages (LEDindication) see ST-121.

• Simultaneously, lamp H2 lights uppermanently via signal contact11/12 (pause).

Manual reset

• Determine the cause and eliminate.

• Manually reset:Interrupt the power supply (L/N) forat least 5 seconds (reset buttonS2).

State display

The SE-C1 offers several functionaland failure messages (LED indica-tion).

For more information on troubleshoot-ing and technical data, please refer toTechnical Information ST-121.

Contrôle de la fréquence d'enclenche-ments maximale

• Le SE-C1 fixe l'intervalle entre deuxdémarrages successifs du compres-seur à 12 minutes minimum (sommedes durées de marche et de pause)resp. assure 3 minutes minimum depause après une phase de foncionne-ment un peu plus longue.

• Seule la lampe H2 est allumée en per-manence (contact signal 11/12,pause).

• Il se déverrouille automatiquementaprès l'écoulement de la temporisa-tion.

SE-C1 est verrouillé

• Le courant de commande (11/14) estinterrompu:

• Contact signal 21/24: Lampe panne H1clignote ou est allumée en permanen-ce. Fonctions signalées (indication parDEL) voir ST-121.

• Simultanément la lampe H2 est allu-mée en permanence par le contactsignal 11/12 (pause).

Déverrouiller manuellement

• Déterminer la cause et y remédier.

• Déverrouiller manuellement.Interrompre la tension d'alimentation(L/N) pendant au moins 5 secondes(touche reset S2).

Indication de fonctions

Le SE-C1 signale plusieurs fonctions etpannes (indication par DEL).

Voir l'information technique ST-121 pourplus de détails, plus d'informations sur lediagnostic des défauts ainsi que pour lescaractéristiques techniques.

58

When fit ting the SE-E1, SE-E2 orSE-C1 into the switch board, con-sider:

Attention!If the rotation direction is wrong:Danger of compressor failure!

• Wire the con nect ing cables to themotor ter mi nals in the following sequence:- black cable to ter mi nal "1",- brown cable to ter mi nal "2" and- blue cable to terminal "3"- see figures 24 and 25.- Check with rotation direc tion indi -

ca tor!

• Additional fuses (4 A) must be in -cor porated in the connecting cablesbetween the protection device andthe motor terminals "1/2/3".

• Dan ger of induc tion!Only use screened cables or atwist ed pair to con nect to the PTCmotor sensors and oil temperaturePTC sensors.

• The terminals T1-T2 on the com-pressor and 1-2 on SE-E1 /SE-E2and 1-8 on SE-C1 must not comeinto contact with supply or controlvoltage.

Operation with frequency inverteror soft starter

For the operation with frequency in -verter (FI) either the SE-E2 or theSE-C1 is required. Wiring for SE-E2 isidentical to SE-E1. Schematic wiringdiagram for FI operation with SE-C1see Techni cal Information ST-121.

Layout and operation with softstarter must be individuallyagreed on with BITZER.

!!

En cas de mise en place du SE-E1,SE-E2 ou SE-C1 dans l'armoire élec-trique, faire atten tion à:

Attention !En cas de mauvais sens de rotation:Risque de défailance du compres-seur !

• Rac cor de r les câbles de liai son sur lesbor nes du moteur dans l'ordre suivan-te:- noir câble sur borne "1",- marron câble sur borne "2" et- bleu câble sur borne "3"- voir figures 24 et 25.- Véri fi er avec un appa reil de contrô le

du champ tour nant !

• Incorporer des fusiblessupplémentaires (4 A) dans les câblesde liaisons du dispositif de protectionvers les bornes "1/2/3" du moteur.

• Risque d'induction!Utiliser uniquement des câbles blindésou torsadés pour raccorder les sondesCTP du moteur et de températured'huile.

• Les bornes T1-T2 du compresseur et1-2 du SE-E1 / SE-E2 et 1-8 du SE-C1ne doivent en aucun cas être mises encon tact avec la tension de commandeou de service.

Fonctionnement avec convertisseur defréquences ou démarreur en douceur

Pour fonctionnement avec convertisseurde fréquences (CF) soit le SE-E2 soit leSE-C1 est nécessaire. Le SE-E2 estcâblé exactement comme le SE-E1.Schéma de principe pour fonctionnementCF avec SE-C1 voir information tech-nique ST-121.

Sélection et fonctionnement avecdémarreur en douceur nécessitentune con cen tration individuelle avecBITZER.

!!

Beim Einbau des SE-E1, SE-E2oder SE-C1 in den Schaltschrankbeachten:

Achtung!Bei falscher Drehrichtung:Gefahr von Verdichterausfall!

• Kabel an den An schlussbolzen desMotors in folgender Reihen folgeanschließen:- schwarzes Kabel auf Bolzen "1",- braunes Kabel auf Bolzen "2" und- blaues Kabel auf Bolzen "3"- vgl. Abb. 24 und 25.- Mit Drehfeld-Messgerät kontrollie-

ren!

• In die Verbindungskabel desSchutzgeräts, die zu den Motor -bolzen "1/2/3" führen, müssenzusätzliche Sicherungen (4 A) ein-gebaut werden.

• Induktionsgefahr!Für die Verbindung zu Motor- undÖltemperatur-PTC dürfen nur ab -geschirmte oder verdrillte Kabelbenutzt werden.

• Klemmen T1-T2 an Ver dich ter und1-2 am SE-E1 und SE-E2 sowie1-8 am SE-C1 dürfen nicht mitSteuer- oder Be triebs spannung inBerührung kommen.

Betrieb mit Frequenzumrichter oderSoftstarter

Für den Betrieb mit Frequenzumrich -ter (FU) ist entweder das SE-E2 oderdas SE-C1 erfor der lich. Das SE-E2wird genauso verkabelt wie dasSE-E1. Prinzipschaltbilder für FU-Betrieb mit SE-C1 siehe Techni scheInformation ST-121.

Ausle gung und Betrieb mit Soft -starter bedürfen der in divi du ellenAbstimmung mit BITZER.

!!

SH-170-4

59

Zusätzlicher Motorschutz

Das Standard-Schutzgerät SE-E1überwacht einen Phasenausfall wäh -rend der ersten 5 Sekunden nachdem Start, jedoch nicht während desnormalen Betriebs. Nachdem Motorender in den CSH- und CSW-Verdich -tern eingesetzten Größenordnungauch bei Phasen aus fall mit geringerMotor belastung einem übermäßigenStress ausgesetzt sind (hohe Aus -lenk kräfte durch Asymme trie, Ableit -strom über Rotor und Wel le), wird einzusätzlicher Mo tor schutz dringendempfohlen. Hierfür sind z. B. externeÜberstromrelais geeignet – sieheRelais F13 / F14 in nachfolgendenSchalt bildern und der zugehörigenLegende.

Alternativ hierzu kann das SE-C1 ein-gesetzt werden oder zusätzliche elek-tronische Phasenausfall-Relais, dievorzugsweise den Strom in den ein-zelnen Pha sen über entsprechendeWandler direkt überwachen. Schutz -geräte für reine Span nungs überwa -chung sind nur in einer Aus führunggeeignet, bei der sich die Ab schalt -spannung individuell einstellen lässt.Bei Phasenaus fall stellt sich in derbetreffenden Phase eine Induk tions -spannung ein, die je nach Wick lungs -widerstand und Motor belastung relativhohe Werte erreichen kann. Der Ein -stellwert muss deshalb individuelldurch entspre chen de Referenz testsermittelt werden. Deshalb können sol-che Schutz gerä te üblicherweise nurbei entsprechender Serien fertigungoptimal angewandt werden.

Bei Stromnetzen mit alternativer Netz -versorgung über einen Generatormüs sen zusätzliche Maßnahmen ge -troffen werden, um Mikroabschaltun -gen beim Netzwechsel zu vermeiden.Dies ist z. B. durch eine Unterspan -nungs-Überwachung möglich, die beieinem Spannungsabfall von über 10%den Verdichter abschaltet. Bei ausrei-chender Netz versorgung kann derVer dichter zeitverzögert wieder ge -star tet werden (ca. 5 min).

Das gleiche gilt sinngemäß für Strom -netze, bei denen starke Span nungs -schwan kungen auftreten können.

Additional motor protection

The standard protection device SE-E1monitors a phase failure during thefirst 5 seconds after compressor start,but not during normal operation. Sincelarger motors as used in CSH andCSW compressors are subjected toextreme stress (high radial forces be -cause of asymmetry, leakage currentvia rotor and shaft) during phase fail-ure even with low mo tor load, an addi-tional motor protection is strongly rec-ommended. For this purpose externalovercurrent de vices are strongly rec-ommended – see relays F13 / F14 inthe following wir ing diagrams and thecorresponding legend.

Alternatively, the SE-C1 can be usedor additional electronic phase failurerelays, which directly mon itor the cur-rent of the individual phases bymeans of respective converters.Protection devices for mere voltagemonitoring may only be used if thecut-out voltage can be adjusted indi-vidually. In case of a phase failureinductive voltage develops in the re -spective phase, which can reach rela-tively high values depending on wind-ing resistance and motor load. Thesetting value must be determined indi-vidually by respective reference tests.Therefore such protection devices canoptimally be applied when used forse rial production only.

For power supply systems with an al -ternative power supply by means of agenerator, additional measures haveto be taken in order to avoid microcut-outs when changing the supplysystem. This can be done by under-voltage monitoring, for example, whichshuts off the compressor when thevoltage drops more than 10%. If thepower supply is sufficient, the com-pressor can be restarted with a timedelay (approx. 5 min).

The same applies to power supplysystems, with high voltage fluctua-tions.

Protection du moteur additionnelle

L'appareil de protection SE-E1 (versionstandard) contrôle un défaut de phasedurant les 5 premières secondes après ledémarrage, mais pas durant le fonction-nement normal. Une protection moteuradditionnelle est fortement conseillée, carles moteurs de la taille de ceux utilisésdans les compresseurs CSH et CSWsont exposés à un stress excessif lorsd'un défaut de phase (forces de déboîte-ment importantes dues à l'asymétrie,déperdition de courant via le rotor et l'arb-re), même lorsque le moteur est peu solli-cité. Des relais de surcharge externessont, par ex., une solution – voir relaisF13 / F14 dans les schémas électriquesqui suivent, ainsi que la légende cor-respondante.

Une autre solution consiste à utiliser leSE-C1 ou des relais de défaut de phaseélectroniques additionnels, qui surveillentdirectement le courant de chaque phasepar un convertisseur approprié. Les appa-reils de protection avec contrôle exclusifdes phases ne peuvent être utilisés quesi la tension de déclenchement peut êtreréglée individuellement. En cas de défautde phase, une tension inductive se créedans la phase concernée; suivant larésistance du bobinage et la charge dumoteur, elle peut atteindre des valeursélevées. De ce fait, la valeur de consignedoit être déterminée individuellement pardes essais de référence appropriés. Parconséquent, ce type de protection nepourra être utilisé de façon optimale quesur des appareils produits en série.

Pour les réseaux électriques alimentés enalternance par un générateur, des mesu-res supplémentaires doivent être prisesafin d'éviter des microcoupures lors duchangement de réseau. Ceci est possible,par exemple, par un contrôle de sous-ten-sion qui coupe le compresseur quand lachute de tension dépasse 10%. Dés quel'alimentation du réseau est suffisante, lecompresseur, après temporisation (envi-ron 5 min), peut être redémarré.

Ceci est valable également pour lesréseaux électriques exposés à de fortesfluctuations de tension.

SH-170-4

60

8.3 Terminal box

Cable bushings

� All holes are sealed by screw or plug.Cable bushings according toEN 50262.

For detailed design of the terminalbox see next page.

Connections ot the terminal plate

� Connections in terminal box� Internal thread� Select clamp type cable lugs accord-

ing to conductor cross section re -quired by motor power.

� At each threaded bolt up to two cablelugs may be screwed.

8.3 Boîte de raccordement

Passages de câble

� Tous les trous sont fermés avec vis oubouchon.Passages de câbles suivant EN 50262.

Représentation détaillée de la boîte deraccordement voir prochaine page.

Raccordements de la plaque à bornes

� Raccordements dans la boîte de raccor-dement

� Filet intérieur� Choisir les cosses de jonction de câble

suivant la section du conducteur, éxigéepar la puissance du moteur.

� Par chaque goujon fileté jusqu'à deux cos-ses de jonction de câble peuvent être vis-sées.

8.3 Anschlusskasten

Kabel-Durchführungen

� Alle Löcher sind verschraubt oder mitStopfen verschlossen.Kabel-Durchführungen entsprechendEN 50262.

Detaillierte Darstellung des An -schluss kastens siehe nächste Seite.

Anschlüsse der Stromdurch -führungs-Platte

� Anschlüsse im Anschlusskasten� Innengewinde� Klemmkabelschuhe entsprechend

dem Leitungsquerschnitt wählen, dendie Motorleistung erfordert.

� Pro Gewindebolzen können bis zuzwei Klemmkabelschuhe verschraubtwerden.

SH-170-4

Verdichter Motor-Anschluss Anschluss für Erdung �Gewindebolzen Leitungsquerschnitt für Klemmkabelschuh Gewindebolzen Leitungsquerschnitt für Klemmkabelschuh

Compressor Motor connection Connection for grounding �Threaded bolts Conductor cross sect. for clamp type cable lug Threaded bolts Conductor cross sect. for clamp type cable lug

Compresseur Raccordement de moteur Raccordement pour prise de terre �Goujons filetés Section du conduc. pour cosse de jonction câble Goujons filetés Section du conduc. pour cosse de jonction câble

CS.65 M8 Ø8 x 35 mm2 max. --- Ø8 x 35 mm2 max.

CS.75 M10 � Ø10 x 35 mm2 M10 Ø10 x 35 mm2

CS.85 M10 � M10 �

CS.95103 & CS.95113 M12 � Ø12 x 185 mm2 max. � & � M12 � Ø12 x 185 mm2 max. � & �

CS.9553 .. CS.9593 M10 � M10 �

Verdichter Kabel-DurchführungenCompressor Cable bushings �Compresseur Passages de câble

CS.65 4 x Ø 63,5 3 x Ø 16,5

CS.75 2 x Ø 63,5 1 x Ø 25,5 1 x Ø 20,5 3 x Ø 16,5

CS.85 3 x M63 x 1,5 2 x M25 x 1,5 2 x M20 x 1,5 1 x M16 x 1,5

CS.95103 & CS.95113 7 x M63 x 1,5 1 x M25 x 1,5 1 x M20 x 1,5 1 x M16 x 1,5

CS.9553 .. CS.9593 3 x M63 x 1,5 2 x M25 x 1,5 2 x M20 x 1,5 1 x M16 x 1,5

61

Schaltbrücken

Schaltbrücken für Direktanlauf sindauf Anfrage lieferbar, nicht jedoch fürCS.95103 und CS.95113.

Verkabelung der Anschlusskästen

Connection bridges

Connection bridges for direct on linestart are available upon request, butnot for CS.95103 and CS.95113.

Wiring of the terminal boxes

Ponts de raccordement

Ponts de raccordement pour un démarra-ge direct sont disponibles sur demande,mais pas pour les modèles CS.95103 etCS.95113.

Cablâge des boîtes de raccordement

SH-170-4

�-

��

-

�-

��

-

�/7/

-

<1

��

��

2

2�

CS.65

� � �

� � �

��

��

� / 7 /

� � - < 1

CS.75

62

For CS.85 and CS.95:

In addition, the compressor housingmust be grounded or connected to anequipotential bond! See chapter 13dimensional drawings, position 16.

Seulement pour CS.85 et CS.95:

Mettre aussi le carter du compresseur àla terre ou poser une liaison équipoten-tielle! Voir chapitre 13 croquis cotés, posi-tion 16.

Bei CS.85 und CS.95:

Verdichter-Gehäuse zusätzlich erdenoder auf Potenzial-Ausgleich legen!Siehe Kapitel 13 Maßzeichnungen,Position 16.

SH-170-4

� �

2 � �

�-

��

�-

��

� / 7 /

2�

CS.85 & CS.95

� �

2 � �

�-

��

�-

��

2�

� / 7 / � � - <1

CS.95103 & CS.95113

63

8.4 Auslegung von elektrischenBauelementen

Motorschütze, Zuleitungen undSicherungen

Achtung!Nominalleistung ist nicht iden-tisch mit max. Motorleistung!Bei der Dimensio nie rung vonMotor schützen, Zuleitungen undSiche run gen:Maximalen Betriebsstrom bzw.maximale Leistungsaufnahmedes Motors zu Grunde legen.Siehe Kapitel 10. Schütz auslegung:nach Gebrauchskategorie AC3.

Teilwicklungs-Motoren

Die Motor schütze jeweils auf minde-stens 60% des max. Betriebs stromsauslegen.

Stern-Dreieck-Motoren

Netz- und Dreieck-Schütz auf jeweilsmindestens 60%, Sternschütz auf33% des max. Betriebs stroms bemes-sen.

Unterbrechungslose Y/Δ-Schaltung:Netz- und Dreieck- und Stern-Schützauf jeweils mindestens 60%, Tran siti -ons schütz auf 26% des maximalenBet riebs stroms auslegen.

Blindstrom-Kompensation

Zur Reduzierung des Blindstrom-An -teils beim Einsatz induktiver Ver brau -cher (Motoren, Transformatoren) wer-den zunehmend Kompensations-Anla -gen (Kondensatoren) eingesetzt. Ne -ben den unbestreitbaren Vorteilen fürdie Netzversorgung zeigen die Erfah -rungen jedoch, dass Auslegung undAusführung solcher Anlagen nichtunproblematisch sind und Isolations -schäden an Motoren und erhöhterKontaktbrand an Schützen provoziertwerden können.

Mit Blick auf eine sichere Betriebswei -se sollte die Kompensations-Anlageso ausgelegt werden, dass "Überkom-pensation" bei allen Betriebszustän -den und eine unkontrollierte Ent -ladung der Kondensatoren bei Startund Auslauf der Motoren wirksam ver-mieden werden.

!!

8.4 Selection of electrical compo -nents

Cables, con tac tors and fuses

Attention!Nominal power is not identicalwith maximum motor power!When select ing cables, con tac -tors and fuses:Max i mum oper at ing cur rent /max i mum motor power must becon sid ered. See chapter 10.Con tac tor selec tion:accord ing to oper a tion al cat e -gory AC3.

Part winding motors

Both of the con tac tors should beselect ed for at least 60% of the max i -mum oper at ing cur rent.

Star-delta motors

Rate mains and delta contactor eachto at least 60%, star contactor to 33%of the max i mum oper at ing cur rent.

Closed transition Y/Δ circuit:mains, delta and star contactor eachto at least 60%, transition contactor to26% of the max i mum oper at ing cur -rent.

Power factor correction

For the reduction of the reactive cur-rent when using inductive loads (mo -tors, transformers), power factor cor-rection systems (capacitors) are in -creasingly being used. However, apartfrom the undisputed power supplyadvantages, experience shows thatthe layout and execution of such sys-tems is not a simple matter, as insula-tion damage on motors and increasedcontact arcing on contactors canoccur.

With a view to a safe operating mode,the correction system should be de -signed to effectively prevent "over-cor-rection" in all operating conditions andthe uncontrolled discharge of the ca -pacitors when starting and shuttingdown the motors.

!!

8.4 Sélection des com po sants élec tri ques

Contac teurs de moteur, câbles d'ali-mentation et fusi bles

Attention !Puissance nomi na le n'est pas iden ti -que avec puis san ce moteur maxi ma le!Pour le dimen sion ne ment descontac teurs de moteur, des câblesd'alimentation et des fusi bles:Cou rant de ser vi ce maxi mal resp.puis san ce absor bée max. du moteursont à pren dre en consi dé ra tion.Voir chapitre 10.Selection des contacteurs:d'après catégorie d'utilisation AC3.

Moteur à bobinage partiel

Les contacteurs du moteur sont dimen-sionnés chacun pour, au minimum, 60%du courant de service maximal.

Moteur à étoile-triangle

Calculer les contacteurs secteur et trian-gle au moins à 60% chacun, le contac-teur étoile à 33% du courant de servicemaximal.

Inversion Y/Δ ininterrompue:Dimensionner les contacteurs secteur, tri-angle et étoile à 60% chacun et lecontacteur de passage à 26% du courantde service maximal.

Compensation du courant réactif

Pour réduire la proportion du courantréactif lors de l'emploi de récepteursinductifs (moteurs, transformateurs), desinstallations de compensation (condensa-teurs) sont de plus en plus utilisées. Lesavantages pour le réseau d'alimentationsont indiscutables, mais l'expérience amontré que la détermination et la réalisa-tion de telles installations ne se font passans problème et qu'elles peuvent provo-quer des défauts d'isolation sur lesmoteurs et une usure prématurée descontacts des contacteurs.

En vue d'un mode de fonctionnement sûr,l'installation de compensation devra êtreconçue de façon à éviter efficacementune "surcompensation" quel que soit lemode opératoire, et une déchargeincontrôlée au démarrage et au ralentis-sement des moteurs.

!!

SH-170-4

SH-170-464

General design criterion

• Maximum power factor (P. F.) 0.95– taking into consideration all loadconditions.

Individual correction (Fig. 26)

• With capacitors that are directlyconnected with the motor (withoutthe possibility of switching off withcontactors), the capacitor capacitymust never be greater than 90% ofthe zero-load reactive capacity ofthe motor (less than 25% of max.mo tor power). With higher capaci-ties there is the danger of self-exciting when shutting off, resultingin damage to the motor.

• For part winding start a separatecapacitor battery should be usedfor each half of the winding (50%each). Only one battery is used forstar-delta motors (parallel to con-tactor K1).

• In the case of extreme load fluctua-tions (large capacity range) com-bined with high demands on a lowreactive capacity, capacitors thatcan be switched on and off withcontactors (in combination with adischarge throttle) may be neces-sary. Design is similar to centralcorrection.

Critères de conception usuels

• Facteur de puissance max. (cos ϕ)0,95 – en tenant compte de tous lesétats de charge.

Compensation individuelle (Fig. 26)

• Pour les condensateurs raccordésdirectement au moteur (coupure parcontacteurs impossible), la puissancede ceux-ci ne doit jamais dépasser90% de la puissance du courant réactifen fonctionnement à vide (moins de25% puissance du moteur maximal).Pour une capacité plus élevée, il y arisque d'auto-excitation au ralentisse-ment pouvant occasionner des dégâtssur le moteur.

• Pour le démarrage à bobinage partiel,il faut prévoir une batterie de conden-sateurs séparée (50% chacune) pourchaque moitié d'enroulement. Uneseule batterie est utilisée pour lesmoteurs étoile-triangle (en parallèle àcontacteur K1).

• Dans le cas de variations de chargeextrêmes (capacité très étendue) avecsimultanément des exigences élevéespour une faible puissance réactive, ilfaut prévoir des condensateurs activéset désactivés par des contacteurs etmunis d'une self à décharge statique.A réaliser conformément à une com-pensation centralisée.

Allgemeine Auslegungskriterien

• Max. Leistungsfaktor (cos ϕ) 0,95 –unter Berücksichtigung aller Last -zu stände.

Einzel-Kompensation (Abb. 26)

• Bei direkt am Motor angeschlosse-nen Kondensatoren (ohne Ab -schalt-Möglichkeit durch Schütze)darf die Kondensator-Leistung niegrößer sein als 90% der Leerlauf-Blindleis tung des Motors (wenigerals 25% der maximalen Motor leis -tung). Bei höherer Kapazitätbesteht Gefahr von Selbsterregungbeim Auslaufen mit der Folge einesMotorschadens.

• Für Teilwicklungs-Anlauf sollte jeWicklungs häfte eine separateKondensator-Batterie (je 50%) ein-gesetzt werden. Bei Stern-Dreieck-Motoren wird nur eine Batterie ver-wendet (parallel zu Schütz K1).

• Im Fall extremer Lastschwankun -gen (großer Kapazitätsbereich) undgleichzeitig hohen Anforderungenan geringe Blindleistung, könnendurch Schütze zu- und abschaltba-re Kondensatoren mit jeweiligerEntlade-Drossel notwendig werden.Sinngemäß wie Zentral-Kompensa -tion ausführen.

Abb. 26 Beispiel (Prinzipschema):Einzel-Kompensation für Motorenmit Direkt-, Teilwicklungs- undStern-Dreieck-Anlauf

Fig. 26 Example (basic principle):Individual power factor correctionfor motors with direct on line, partwinding or star-delta start

L1, L2, L3

M3~

C

K1

L1, L2, L3

M3~

C C

K1 K2

L1, L2, L3

M3~

C

K1 K3 K2

Fig. 26 Exemple (schéma):Compensation individuelle de la puissance réactive pour des moteursavec démarrage direct, à bobinage par-tiel ou à étoile-triangle

DirektanlaufDirect on line startDémarrage direct

Teilwicklungs-AnlaufPart winding startDémarrage à bobinage partiel

Stern-Dreieck-AnlaufStar-delta startDémarrage à étoile-triangle

65SH-170-4

Zentral-Kompensation (Abb. 27)

• Zur Auslegung müssen Anschluss -werte und Betriebszeiten aller in -duk ti ven Verbraucher berücksichtigtwerden (auch Leucht stoff-Lampen,falls keine eigene Kom pensationvorhanden).

• Die Anzahl der Kondensator-Stufenmuss so gewählt sein, dass diekleinste Einheit keine größere ka -pa zitive Leistung hat als die nied -rigste induktive Last (bei cos ϕ0,95). Besonders kritisch sindextreme Teillast-Zustände, wie sieu.a. in der Nacht, an Wochenendenoder während der Inbetriebnahmevorkommen können. Ggf. sollte dieKompensations-Einrichtung bei zugeringen Last-Anforderungen völligvom Netz getrennt werden.

• Bei Zentral-Kompensation (sowieEinzel-Kompensation mit Schütz -steuerung) müssen immer Entlade -drosseln vorgesehen werden. Eineerneute Zuschaltung zum Netz darferst zeitverzögert nach völliger Ent -ladung erfolgen.

Kompensations-Anlagen für Motorenmit Direktanlauf sinngemäß ausfüh -ren.

Achtung!Unbedingt Ausführungs- undAuslegungs-Hinweise desHerstellers der Kompensations-Anlage beachten!

!!

Central correction (Fig. 27)

• When designing, connected loadsand the operating times of all in -ductive loads (including fluorescentlamps if they do not have their owncorrection) must be taken into con-sideration.

• The number of capacitor stagesmust be selected so that the small-est unit does not have a largercapacity than the lowest inductiveload (with P.F. 0.95). Extreme part-load conditions, which can occurduring the night, at weekends orwhile being put into operation, areparticularly critical. If loads are toolow the entire correction deviceshould be disconnected from thepower supply.

• With central correction (as well aswith individual correction with con -tactor control) discharge throttlemust always be provided. Recon -nec tion to the power supply mayonly occur after complete dischargeand a subsequent time delay.

The layout of correction systems formotors with direct starting is similar.

Attention!It is essential to observe thegeneral design and layout in -struction of the correction sys-tem manufacturer!

!!

Compensation centralisée (Fig. 27)

• Pour la détermination de celle-ci, il fautprendre en compte les puissancesconnectées et les durées de fonction-nement de tous les récepteurs induc-tifs (y compris les lampes à tube fluo-rescent si une compensation indivi-duelle fait défaut).

• Le nombre "d'étages" de condensateursdevra être déterminé de façon à ce quela plus petite unité n'a pas une puissan-ce capacitive plus élevée que la plus fai-ble charge inductive (pour cos ϕ 0,95).Les états de charge partielle extrêmestels que possible entre autre, la nuit, lesweek-ends ou durant la mise en servicesont particulièrement délicats. Le caséchéant, il faut envisager de "couper"l'installation de compensation du réseausi les sollicitations sont trop faibles.

• Il faut toujours prévoir des selfs à dé -charge statique sur les systèmes àcompensation centralisée (ainsi quecompensation individuelle avec com-mande par contacteurs). La recon-nexion au réseau doit être temporiséepour se faire qu'après décharge totale.

A réaliser conformément aux installationsde compensation pour moteurs à démar-rage direct.

Attention!Respecter absolument les indica-tions d’exécution et de sélection duconstructeur d'installation de com-pensation !

!!

Abb. 27 Beispiel (Prinzipschema):Zentral-Kompensation für Motoren mit Teilwicklungs- oder Stern-Dreieck-Anlauf

Fig. 27 Example (basic principle):Central power factor correctionfor motors with part winding or star-delta start

L1, L2, L3

M3~

C

M3~ ED

C

ED

C

ED

Fig. 27 Exemple (schéma)Compensation centralisée de la puissance réactive pour des moteursavec démarrage à bobinage partiel ouà étoile-triangle

Kompensations-AnlagePower factor correction systemInstallation de compensation de la puissance réactive

C: KondensatorED: Entladungsdrossel

C: CapacitorED: Discharge throttle

C: CondensateurED: Self à décharge statique

66

8.5 Schematic wir ing dia grams

The fol low ing sche mat ic wir ing dia -grams show examples of applicationfor part winding and star-delta startwith different types of protectiondevices and each infinite and 4-stepcapacity control. In addition optionalcontrol schemes for liquid injection,ECO operation, oil level control andoperation with external oil cooler areincluded.

Attention!The following requirements must be ensured by the control logic:

• Minimum time of standstill:- 5 Minutes

during that energize CR3 (Y3) –in order to let the control sliderrun back into the unloaded startposition.

- 1 Minuteif it has been shut off before fromthe 25% CR step

• Observe the minimum times ofstandstill during maintenance also!

• Maximum cycling rate:- CS.65/75: 6 starts per hour- CS.85/95: 4 starts per hour

• Advised minimum running time:5 minutes!

• Switching time:part winding 0,5 sstar-delta 1 s (CS.65 .. CS.85)star-delta 1.5 .. 2 s (CS.95)

!!

8.5 Schémas de principe

Les sché mas de principe qui sui vent pré -sen tent des exemples de démarrage àbobinage partiel et à étoile-triangle avecdes différents appareils de protection etrégulation de puissance en continu et à 4étages. Sont éga le ment repré sen tées, desvarian tes avec injec tion de fluide frigori-gène, fonctionnement avec ECO, contrôledu niveau d'huile et fonctionnement avecrefroidisseur d'huile externe.

Attention !Les conditions suivantes doiventêtre assurées absolument par lalogique de commande:

• Temps minimal d'arrêt:- 5 Minutes

pendant ce temps, activer CR3 (Y3)pour que le tiroir de régulation puisseretourner dans sa position de démar-rage à vide.

- 1 Minutes'il était mis à l'arrêt de l'étageCR 25% avant

• Respecter les temps minimals d’arrêtaussi pendant maintenance!

• Fréquence maximale d'enclenchements:- CS.65/75: 6 démarrages par heure- CS.85/95: 4 démarrages par heure

• Durée de marche à atteindre au mini-mum: 5 minutes!

• Temps de commuter:bobinage partiel 0,5 sétoile-triangle 1 s (CS.65 .. CS.85)étoile-triangle 1,5 .. 2 s (CS.95)

!!

8.5 Prinzipschaltbilder

Die folgenden Prinzipschaltbilder zei-gen je ein Anwendungsbeispiel fürTeil wick lungs- und Stern-Dreieck-An -lauf mit verschiedenen Schutzgerätenund je weils stufenloser und 4-stufigerLeis tungs rege lung. Er gän zendeSchal tungs-Varian ten für Kältemittel-Ein spri tzung, ECO-Betrieb, Ölniveau-Über wachung und Betrieb mit exter-nem Ölkühler sind eben falls darge-stellt.

Achtung!Unbedingt folgende Anforderun -gen durch entsprechendeSteuerungslogik einhalten:

• Minimale Stillstandszeit:- 5 Minuten

dabei CR3 (Y3) ansteuern –damit der Regel schieber in dieentlastete Anlaufposition zurücklaufen kann.

- 1 Minutewenn zuvor aus der 25% CR-Stufe abgeschaltet wurde

• Minimale Stillstandszeiten auch beiWartungs arbeiten einhalten!

• Maximale Schalthäufigkeit:- CS.65/75: 6 Starts pro Stunde- CS.85/95: 4 Starts pro Stunde

• Anzustrebende Mindestlaufzeit:5 Minuten!

• Umschaltzeit:Teilwicklung 0,5 sStern-Dreieck 1 s (CS.65 .. CS.85)Stern-Dreieck 1,5 .. 2 s (CS.95)

!!

SH-170-4

67

Einschalt-Verzögerung bei ECO-Betrieb

Die Einschalt-Verzögerung F7 musssicherstellen, dass der Kältemittel-Fluss zum Flüssigkeits-Unterkühlererst zugeschaltet wird, wenn sich dieBetriebsbedingungen weitgehend sta-bilisiert haben. Dies erfolgt über dasMagnetventil Y6.

Bei häufigen Anfahr-Zuständen aushohem Saugdruck sollte ein Druck -schal ter verwendet werden. DieSchalt punkte müssen dabei in genü-gendem Abstand über der nominellenVerdampfungstem pera tur liegen, umpendelndes Zu- und Abschalten desECO-Magnetventils Y6 zu vermeiden.

Bei Systemen mit relativ konstantenAbkühlzyklen (z. B. Flüssigkeits-Kühl -sätze), kann alternativ auch einZeitrelais eingesetzt werden. DieVerzögerungs zeit muss dann für jedeAnlage individuell geprüft werden.

Ölniveau-Überwachung

Das OLC-D1-S (opto-elektronischeÖlniveau-Überwachung) kann aus -schließlich bei CSH.3- und CSW.3-Modellen eingesetzt werden. DiePrinzip-Schalt bil der Seite 74 bis 79beschreiben die Überwachung desminimalen Ölniveaus (Anschluss-Posi -tion 8, Kapitel 13).

Zur Überwachung des maximalenÖlniveaus (z. B. Öl rückführung ausSekundär-Ölabscheider – Kapitel 4.2)kann bei den CSH.3- und CSW.3-Modellen ein weiteres OLC-D1-S anStelle des Schauglases montiert wer-den (An schluss-Position 4, Kapitel 13;weitere Informationen siehe DT-300und ST-130).

Das OLC-D1-S kann prinzipiell auchüber eine speicherprogrammierbareSteuerung als Öffner- oder Wechsel-Kontakt angebunden werden.

Bei Austausch eines CSH.1-Modellsdurch CSH.3 kann eine dort montierteelektro-mechanische Ölniveau-Über-wachung auch beim neuen Verdichtereingesetzt werden (An schluss-Posi -tion 7, Kapitel 13).

Cut in delay with ECO operation

The cut in delay device F7 must en -sure that the refrigerant flow to theliquid subcooler is not switched onuntil operating conditions have sta-bilised sufficiently. This is achieved bythe solenoid valve Y6.

With frequent starting from high suc-tion pressure, a pressure switchshould be used. The set point shouldbe sufficiently above the nominalevaporating temperature in order toprevent the ECO solenoid valve Y6from short cycling.

For systems with relatively constantpull down cycles (e.g. liquid chillers),an alternative is to use a time relay.The delay time must then be checkedindividually for each system.

Oil level monitoring

The OLC-D1-S (opto electronical oillevel monitoring) can be used only forCSH.3 and CSW.3 models. The wiringdiagrams on pages 74 to 79 displaythe monitoring of the minimum oillevel (connection position 8, chap-ter 13).

In order to monitor the maximum oillevel (e.g. oil return from secondary oilseparator – chapter 4.2) an addtionalOLC-D1-S can be mounted instead ofthe sight glass at CSH.3 and CSW.3models (connection position 4, chap-ter 13; further informationsee DT-300and ST-130).

The OLC-D1-S can also be incorpo-rated via a programmable logic controland function as normally close (NC)or changeover contact.

When exchanging a CSH.1 by aCSH.3 the installed electro mechani-cal oil level monitoring can also beused for the new compressor(connection position 7, chapter 13).

Enclenchement retardé en fonctionne-ment d'ECO

Le retard à l'enclenchement F7 doit assu-rer que le flux de fluide frigorigène vers lesous-refroidisseur de liquide n'est établiqu'à partir du moment où les conditionsde fonctionnement se sont plus ou moinsstabilisées. Ceci se fait par l'intermédiairede la vanne magnétique Y6.

En cas de démarrages fréquents à partird'une pression d'aspiration élevée, l'em-ploi d'un pressostat est suggéré. Les po -ints de commutation doivent être suffi-samment distants de la températured'évaporation nominale pour éviter desen clenchements / déclenchements tropfréquents de la vanne magnétiqued'ECO Y6.

L'emploi d'un relais temporisé peut êtreen visagé sur les systèmes ayant descycles de refroidissement relativementconstants (par ex. groupes de productiond'eau glacée). La temporisation devraêtre ajustée individuellement pour chaqueinstallation.

Contrôle du niveau d'huile

Le contrôleur de niveau d'huile opto-électronique OLC-D1-S peut être utiliséuniquement sur les modèles CSH.3 etCSW.3. Les schémas de principe auxpages 74 à 79 décrivent le contrôle duniveau minimum d'huile (position du rac-cord 8, chapitre 13).

Pour le contrôle du niveau maximumd'huile (par ex. pour le retour d'huiledepuis un séparateur d''huile secondaire,chapitre 4.2), un autre OLC-D1-S peutêtre monté sur les modèles CSH.3 etCSW.3 à la place du voyant d'huile (posi-tion du raccord 4, chapitre 13; pour plusd'information, voir DT-300 et ST-130).

Le contrôleur OLC-D1-S peut égalementêtre connecté en tant que contact aurepos ou contact inverseur par une CPE.

Lorsqu'un compresseur CSH.1 est rem-placé par un modèle CSH.3, un contrô-leur de niveau d'huile électro-mécaniquedéjà installé peut également être utilisédans le nouveau compresseur (positiondu raccord 7, chapitre 13).

SH-170-4

68

Legend

B2 ......Control unit

F1 ......Main fuseF2 ......Compressor fuseF3 ......Control circuit fuseF4 ......Control circuit fuseF5 ......High pressure cut outF6 ......Low pressure cut outF7 ......Cut in delay "ECO"F8 ......Oil level switch (option) �

F9 ......Control thermostat "LI"F10 ....Control thermostat "oil cooling"F13 ....Thermal overload 1 "motor" �

F14 ....Thermal overload 2 "motor" �

H1 ......Signal lamp "motor fault"(over temp. / phase failure)

H4 ......Signal lamp "oil level fault"

K1 ......Contactor "first PW" (for PW)"Mains contactor" (Y/Δ)

K2 ......Contactor "second PW" (PW)"Star contactor" (Y/Δ)

K3 ......"Delta contactor" (Y/Δ)K4 ......Auxiliary contactor (option)

K2T ....Time relay "pause time" 300 sK3T ....Time relay "part winding" 0.5 s

or "star-delta" 1 s /CS.95 max. 2 s

K4T ....Time relay "oil level switch" 90 sK5T ....Fixed pulse relay "CR4" flash-

ing function on / off 10 s �

M1......Compressor

Q1 ......Main switch

R1 ......Oil heater �

R2 ......Oil temperature sensor (PTC)�

R3-8 ..Motor PTC sensors �

S1 ......On-off switchS2 ......Fault reset

"motor & discharge gas temp.""motor rotating direction"

S4 ......Fault reset "oil level"

U ........EMC screening unit (if requi -red, e. g. from Murr Elektronik)

Y1 ......SV "capacity control" ��

Y2 ......SV "capacity control" ��

Y3 ......SV "capacity control" ��

Y4 ......SV "capacity control" ��

Y5 ......SV "liquid line"Y6 ......SV "ECO"Y7 ......SV "LI"Y8 ......SV "additional oil injection"Y9 ......SV "oil cooler line"

Légende

B2 ......Unité de commande

F1 ......Fusible principalF2 ......Fusible compresseurF3 ......Fusible protection commandeF4 ......Fusible protection commandeF5 ......Pressostat haute pressionF6 ......Pressostat basse pressionF7 ......Retard à l'enclenchement "ECO"F8 ......Contrôle de niveau d'huile (option)�

F9 ......Thermostat de commande "LI"F10 ....Thermostat de commande "refroi-

dissement d'huile"F13 ....Relais thermique 1 de moteur �

F14 ....Relais thermique 2 de moteur �

H1 ......Lampe "panne de moteur" (excèsde temp. / manque d’une phase)

H4 ......Lampe "défaut niveau d'huile"

K1 ......Contacteur "1. bobinage" (PW)"Contacteur secteur" (Y/Δ)

K2 ......Contacteur "2. bobinage" (PW)"Contacteur étoile" (Y/Δ)

K3 ......"Contacteur triangle" (Y/Δ)K4 ......Contacteur auxiliaire (option)

K2T ....Relais temporisé "pause" 300 sK3T ....Relais temporisé "bobinage

partiel" 0,5 s ou "étoile-triangle"1 s, CS.95 2 s en maximum

K4T ....Relais temporisé "contrôle niv. huile" 90 sK5T ....Relais batteur "CR4", fonction cli-

gnotant marche / arrêt 10 s �

M1......Compresseur

Q1 ......Interrupteur principal

R1 ......Chauffage d'huile �

R2 ......Sonde température d'huile (CTP)�

R3-8 ..Sondes PTC dans le moteur �

S1 ......Interrupteur marche-arrêtS2 ......Réarmement

"moteur & temp. gaz refoulement""sens de rotation du moteur"

S4 ......Réarmement "niveau d'huile"

U ........Elément d'antiparasitage de CEM(si né c. p. ex. de Murr Elektronik)

Y1 ......VM "régulateur de puissance" ��

Y2 ......VM "régulateur de puissance" ��

Y3 ......VM "régulateur de puissance" ��

Y4 ......VM "régulateur de puissance" ��

Y5 ......VM "conduite de liquide"Y6 ......VM "ECO"Y7 ......VM "LI"Y8 ......VM "injection d'huile additionnelle"Y9 ......VM "conduite refroidisseur d'huile"

Legende

B2 ......Steuereinheit

F1 ......HauptsicherungF2 ......Verdichter-SicherungF3 ......SteuersicherungF4 ......SteuersicherungF5 ......HochdruckschalterF6 ......NiederdruckschalterF7 ......Einschalt-Verzögerung "ECO"F8 ......Ölniveau-Wächter (Option) �

F9 ......Steuer-Thermostat "LI"F10 ....Steuer-Thermostat "Ölkühlung"F13 ....Überstrom-Relais 1 "Motor" �

F14 ....Überstrom-Relais 2 "Motor" �

H1 ......Leuchte "Motorstörung" (Über-temp. / Phasenausfall)

H4 ......Leuchte "Ölniveau-Störung"

K1 ......Schütz "1. Teilwicklung" (PW)"Netzschütz" (Y/Δ)

K2 ......Schütz "2. Teilwicklung" (PW)"Sternschütz" (Y/Δ)

K3 ......"Dreieck-Schütz" (Y/Δ)K4 ......Hilfsschütz (Option)

K2T ....Zeitrelais "Pausenzeit" 300 sK3T ....Zeitrelais "Part-Winding" 0,5 s

oder "Stern-Dreieck" 1 s / CS.95 max. 2 s

K4T ....Zeitrelais "Ölniveau-Wächter" 90 sK5T ....Zeittakt-Relais "CR4"

Blinkfunktion ein / aus 10 s �

M1......Verdichter

Q1 ......Hauptschalter

R1 ......Ölheizung �

R2 ......Öltemperatur-Fühler (PTC) �

R3-8 ..PTC-Fühler im Motor �

S1 ......Steuerschalter (ein-aus)S2 ......Entriegelung

"Motor- & Druckgastemp.""Motordrehrichtung"

S4 ......Störungs-Reset "Ölniveau"

U ........EMV-Entstörglied (bei Bedarf,z. B. Murr Elektronik)

Y1 ......MV "Leistungsregler" ��

Y2 ......MV "Leistungsregler" ��

Y3 ......MV "Leistungsregler" ��

Y4 ......MV "Leistungsregler" ��

Y5 ......MV "Flüssig keits leitung"Y6 ......MV "ECO"Y7 ......MV "LI"Y8 ......MV "zusätzliche Öl-Einsprit zung"Y9 ......MV "Ölkühler-Leitung"

SH-170-4

69

SE-E1 Verdichter-Schutzgerät fürMo tor- und Öltemperatur-Über-wachung �

(alternative Option: SE-E2 fürBetrieb mit FU)

SE-C1 Verdichter-Schutzgerät für Mo -tor-, Öltemperatur- und Ölni-veau-Überwachung (Option)

OLC-D1 Opto-elektronischer Ölni-veau-Wächter

MV = Magnetventil

� maximale Kontaktbelastung250 V / 0,5 A / 10 VA

� siehe "zusätzlicher Motorschutz",Seite 59

� empfohlene Voreinstellungvgl. Kapitel 2.7

� Bauteile gehören zum Lieferumfangdes Verdichters

� LeistungsreglerY1 ....CR1, Y2 ....CR2Y3 ....CR3, Y4 ....CR4(Steuersequenzen siehe Seite 12.)

SE-E1 Compressor protection devicefor motor and oil temperaturemonitoring �

(alternative option: SE-E2 forfrequency inverter operation)

SE-C1 Compressor protection devicefor motor, oil temperature andoil level monitoring (option)

OLC-D1 Opto-electronical oil levelswitch

SV = Solenoid valve

� maximum contact load250 V / 0.5 A / 10 VA

� see "additional motor protection",page 59

� recommended presetting see alsochapter 2.7

� parts belong to the extent of deliv-ery of the compressor

� capacity controlY1 ....CR1, Y2 ....CR2Y3 ....CR3, Y4 ....CR4(Control sequences see page 12.)

SE-E1 Dispositif pour protection du com-presseur pour contrôle de tempé-rature du mo teur et d'huile �

(option alternative: SE-E2 pourfonctionnement avec CF))

SE-C1 Dispositif pour protection du com-presseur pour contrôle de tempé-rature du mo teur et d'huile et dunivaeu d'huile (option)

OLC-D1 Contrôleur de niveau d'huileopto-électronique �

VM = Vanne magnétique

� charge maximale des contacts250 V / 0,5 A / 10 VA

� voir "protection du moteur additionnel-le", page 59

� préréglage recommandé voir aussichapitre 2.7

� composants livrés avec le compres-seur

� régulateur de puissanceY1 ....CR1, Y2 ....CR2Y3 ....CR3, Y4 ....CR4(Séquences de commande voir p. 12.)

SH-170-4

SH-170-470

1 1� 1� < 9/

!�!

�!-!

�!�!

�!!

�! �

!

! �

! �

! -

! �

! �

! �

!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!! �

!��

!�

!!!!!!�

�A ��

B

B�

��

-=

� �!

��

<

B

B

B�

�B�2

,�

,-

B�

B�2

B

���!�

�)�)�) �

) �

� )��)��

�) �

)-�

�-)-)-) �

,�

� �

� -

B

,�

�+�

�+�

�+-

1��� �+!��C

1��� �+!��C

0� ���

B�

�B�

D

B

� -#

���

<1

B

B�2

��!�

� �

� � -

-

�-

E

+�7

2

� �

��*:��#)&���;)����

&����)&��:�)�

�����

&���)&���)&���

+�

+

E�

2�

� �E�

B-

-�

�� ��?� 9

F

9G

B�2

B-

-�

DD

�D!H

Teilwicklungs-Anlauf mit SE-E1

Stufenlose Leistungsregelung

Part winding start with SE-E1

Infinite capacity control

Démarrage à bobinage partiel & SE-E1

Régulation de puissance en continu

�Te

mps

d'im

puls

ion

envi

ron

0,5

s ..

max

. 1 s

,dé

pend

ant

de la

car

actè

ristiq

ue d

e l'i

nsta

llati-

on,

voir

auss

i cha

pitr

e 2.

6

Opt

ions

pou

r fo

nctio

nnem

ent

EC

O,

inje

ctio

nde

liqu

ide

(LI)

, re

froi

diss

emen

t d'

huile

ext

er-

ne e

t co

ntrô

le d

e ni

veau

d'h

uile

voi

r pa

ge 7

4.

Lége

nde

voir

page

68

et 6

9.

�P

ulsi

ng t

ime

appr

ox. 0

.5 s

.. m

ax. 1

s,

depe

ndin

g on

sys

tem

cha

ract

eris

tic,

see

also

cha

pter

2.6

Opt

ions

for

EC

O o

pera

tion,

liqu

id in

ject

ion

(LI)

, ex

tern

al o

il co

olin

g an

d oi

l lev

el s

witc

hse

e pa

ge 7

4

For

lege

nd r

efer

to

page

68

and

69.

�Im

puls

zeit

ca. 0

,5 s

.. m

ax. 1

s,

abhä

ngig

von

Anl

agen

-Cha

rakt

eris

tik,

sieh

e au

ch K

apite

l 2.6

.

Opt

ione

n fü

r E

CO

-Bet

rieb,

Käl

tem

ittel

-E

insp

ritzu

ng (

LI),

ext

erne

Ölk

ühlu

ng u

ndÖ

lniv

eau-

Übe

rwac

hung

sie

he S

eite

74.

Lege

nde

sieh

e S

eite

68

und

69.

71SH-170-4

1 1� 1� < 9/

!�!

�!-!

�!�!

�!!

�! �

!

! �

! �

! -

! �

! �

! �

!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!! �

!��

!�

!!!!!!�

�A ��

B

B�

��

-=

� �!

��

<

� -#

���

<1

B

�-

�� ��?�

B

B�

�B�2

9F

9G

B

B�2

,�

,�

B�

��!�

B�2

B

B�2

���!�

�)�)�) �

) �

� )��)��

�) �

)-�

�-)-)-) �

� �

,�

B-

-�

� �

� -

� �

� � -

-

B

,

�+

�+�

�+�

,-

�+-

B�2 � �

!�!)! �

!�

B�

�B�

D

B�2

-B

E

� � +�7

2

� �

��*:��#)&���;)����

&����)&��:�)�

�����

&���)&���)&���

+�

+

E�

2�E

B-

-�

1��� �+!��C

1��� �+!��C

1��� �+!��C

�D!H

Teilwicklungs-Anlauf mit SE-E1

4-stufige Leistungsregelung

Part winding start with SE-E1

4-step capacity control

Démarrage à bobinage partiel & SE-E1

Régulation de puissance à 4 etages

�R

elai

s ba

tteur

adj

usta

ble

10 s

/ 1

0 s,

vo

ir au

ssi c

hapi

tre

2.6

et 2

.7

Opt

ions

pou

r fo

nctio

nnem

ent

EC

O,

inje

ctio

nde

liqu

ide

(LI)

, re

froi

diss

emen

t d'

huile

ext

er-

ne e

t co

ntrô

le d

e ni

veau

d'h

uile

voi

r pa

ge 7

4.

Lége

nde

voir

page

68

et 6

9.

�A

djus

tabl

e tim

e pu

lse

rela

is 1

0 s

/ 10

s,

see

also

cha

pter

2.6

and

2.7

Opt

ions

for

EC

O o

pera

tion,

liqu

id in

ject

ion

(LI)

, ex

tern

al o

il co

olin

g an

d oi

l lev

el s

witc

hse

e pa

ge 7

4

For

lege

nd r

efer

to

page

68

and

69.

�E

inst

ellb

ares

Zei

ttakt

-Rel

ais

10 s

/ 1

0 s,

sieh

e au

ch K

apite

l 2.6

und

2.7

.

Opt

ione

n fü

r E

CO

-Bet

rieb,

Käl

tem

ittel

-E

insp

ritzu

ng (

LI),

ext

erne

Ölk

ühlu

ng u

ndÖ

lniv

eau-

Übe

rwac

hung

sie

he S

eite

74.

Lege

nde

sieh

e S

eite

68

und

69.

72 SH-170-4

1 1� 1� < 9/

!�!

�!-!

�!�!

�!!

�! �

!

! �

! �

! -

! �

! �

! �

!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!! �

!��

!�

!!!!!!!!!!!!!!!!��

�A ��

B

�B�

-

��

-=

� �!

��

<

B

��-

B

B�

B�2

,�

,-

B�2

B

� ���!�

�)�)�) �

-

,�

� �

,�

�+�

�+�

�+-

1��� �+!��C

1��� �+!��C

0� ���

B�

-B�

-B�

B

B�

B�

B�

-

B�

B

B�

-

B

�B�2

�)�)�) �

) -)

� )� )��

)��

�)��

)-�

-)-)-) �

� )��

) �) �

B

D

I/�

� -#

���

<1

� �

E

� � +�7

2

� �

��*:��#)&���;)����

&����)&��:�)�

�����

&���)&���)&���

+�

+

E�

2�

B-

-�

�� ��?� 9

F

9G

B�2

��

B-

-�

DD

�D!H

Stern-Dreieck-Anlauf mit SE-E1

Stufenlose Leistungsregelung

Star-delta start with SE-E1

Infinite capacity control

Démarrage à étoile-triangle & SE-E1

Régulation de puissance en continu

�Te

mps

d'im

puls

ion

envi

ron

0,5

s ..

max

. 1 s

,dé

pend

ant

de la

car

actè

ristiq

ue d

e l'i

nsta

lla-

tion,

voi

r au

ssi c

hapi

tre

2.6

�R

elai

s te

mpo

risé

K3T

:C

S.6

5 ..

CS

.85:

1 s

, C

S.9

5: 1

,5 .

. 2 s

.

Opt

ions

pou

r fo

nctio

nnem

ent

EC

O,

inje

ctio

nde

liqu

ide

(LI)

, re

froi

diss

emen

t d'

huile

ext

er-

ne e

t co

ntrô

le d

e ni

veau

d'h

uile

voi

r pa

ge 7

5.

Lége

nde

voir

page

68

et 6

9.

�P

ulsi

ng t

ime

appr

ox. 0

.5 s

.. m

ax. 1

s,

depe

ndin

g on

sys

tem

cha

ract

eris

tic,

see

also

cha

pter

2.6

�T

ime

rela

y K

3T:

CS

.65

.. C

S.8

5: 1

s,

CS

.95:

1,5

.. 2

s.

Opt

ions

for

EC

O o

pera

tion,

liqu

id in

ject

ion

(LI)

, ex

tern

al o

il co

olin

g an

d oi

l lev

el s

witc

hse

e pa

ge 7

5.

For

lege

nd r

efer

to

page

68

and

69.

�Im

puls

zeit

ca. 0

,5 s

.. m

ax. 1

s,

abhä

ngig

von

Anl

agen

-Cha

rakt

eris

tik,

sieh

e au

ch K

apite

l 2.6

.

�Z

eitr

elai

s K

3T:

CS

.65

.. C

S.8

5: 1

s,

CS

.95:

1,5

.. 2

s.

Opt

ione

n fü

r E

CO

-Bet

rieb,

Käl

tem

ittel

-E

insp

ritzu

ng (

LI),

ext

erne

Ölk

ühlu

ng u

ndÖ

lniv

eau-

Übe

rwac

hung

sie

he S

eite

75.

Lege

nde

sieh

e S

eite

68

und

69.

73SH-170-4

1 1� 1� < 9/

!�!

�!-!

�!�!

�!!

�! �

!

! �

! �

! -

! �

! �

! �

!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!! �

!��

!�

!!!!!!!!!!!!!!!!��

�A ��

B

�B�

-

��

-=

� �!

��

<

�-

B�

B�2

,�

,�

B�2

B

� ���!�

�)�)�) �

-

,�

� �

,

�+�

�+

�+�

1��� �+!��C

1��� �+!��C

B�

-B�

B

B�

B�

B�

-

B�

B

B�

-

B

�B�2

�)�)�) �

) -)

� )� )��

)��

�)��

)-�

-)-)-) �

� )��

) �) �

B

,-

�+-

B�

-B�2

��

B�2 � �

!�!)! �

!�

D

� -#

���

<1

� �

E

� � +�7

2

� �

��*:��#)&���;)����

&����)&��:�)�

�����

&���)&���)&���

+�

+

E�

2�

I/�

B

� B-

-�

�� ��?� 9

F

9G

B�2

��

B-

-�

B

1��� �+!��C �D!H

Stern-Dreieck-Anlauf mit SE-E1

4-stufige Leistungsregelung

Star-delta start with SE-E1

4-step capacity control

Démarrage à étoile-triangle & SE-E1

Régulation de puissance à 4 etages

�R

elai

s ba

tteur

adj

usta

ble

10 s

/ 1

0 s,

vo

ir au

ssi c

hapi

tre

2.6

et 2

.7

�R

eails

tem

poris

é K

3T:

CS

.65

.. C

S.8

5: 1

s,

CS

.95:

1,5

.. 2

s.

Opt

ions

pou

r fo

nctio

nnem

ent

EC

O,

inje

ctio

nde

liqu

ide

(LI)

, re

froi

diss

emen

t d'

huile

ext

er-

ne e

t co

ntrô

le d

e ni

veau

d'h

uile

voi

r pa

ge 7

5.

Lége

nde

voir

page

68

et 6

9.

�A

djus

tabl

e tim

e pu

lse

rela

is 1

0 s

/ 10

s,

see

also

cha

pter

2.6

and

2.7

�T

ime

rela

y K

3T:

CS

.65

.. C

S.8

5: 1

s,

CS

.95:

1,5

.. 2

s.

Opt

ions

for

EC

O o

pera

tion,

liqu

id in

ject

ion

(LI)

, ex

tern

al o

il co

olin

g an

d oi

l lev

el s

witc

hse

e pa

ge 7

5.

For

lege

nd r

efer

to

page

68

and

69.

�E

inst

ellb

ares

Zei

ttakt

-Rel

ais

10 s

/ 1

0 s,

sieh

e au

ch K

apite

l 2.6

und

2.7

.

�Z

eitr

elai

s K

3T:

CS

.65

.. C

S.8

5: 1

s,

CS

.95:

1,5

.. 2

s.

Opt

ione

n fü

r E

CO

-Bet

rieb,

Käl

tem

ittel

-E

insp

ritzu

ng (

LI),

ext

erne

Ölk

ühlu

nf u

ndÖ

lniv

eau-

Übe

rwac

hung

sie

he S

eite

75.

Lege

nde

sieh

e S

eite

68

und

69.

74 SH-170-4

!��

!�

!��

!��

!!

!

!-�

!-

!-�

!-�

!--

!-�

!-�

!-�

!!

!!

!��

!�

!!!!!!!!��!

!!!!!!!!!!!!��

,�B�

� ��B

<

B�

� ��B

,�

,� �

�))-�

)-�

-�B-

-� B-

-�B

B-2

-�

�-

B-

-�

B-

�-

�&���

�#

����

���;

����

&���

&���

&���

-�

B-2

��!�4�

��4��'

4���

����

4�

&���

�&��:

�������

,�B

���5�*���!)!�����������!)!���������(�

Teilwicklungs-Anlauf mit SE-E1– Optionen

Part winding start with SE-E1– options

Démarrage à bobinage partielavec SE-E1 – Options

31F

on

ctio

nn

emen

t E

CO

F7

Ret

ard

à l'e

ncle

nche

men

t(s

oit

inte

rrup

teur

pre

ssio

n so

it re

lais

tem

poris

é,dé

pend

ant

du t

ype

et c

arac

tèris

tique

de l'

inst

alla

tion,

voi

r au

ssi c

hapi

tre

8.5)

32F

on

ctio

nn

emen

t L

I (in

ject

ion

de

liqu

ide)

F9

The

rmos

tat

de c

omm

ande

41 ..

46

Co

ntr

ôle

de

niv

eau

d'h

uile

op

to-é

lect

ron

.S

4A

près

une

inte

rrup

tion

de t

ensi

on,

il fa

ut d

éver

-ro

uille

r av

ec le

bou

ton-

pous

soir

S4.

51 ..

52

Fo

nct

ion

. ave

c re

fro

idis

. d'h

uile

ext

ern

eF

10T

herm

osta

t de

com

man

de p

our

inje

ctio

n d'

huile

addi

tionn

elle

: mar

che

100°

C /

arr

êt 9

0°C

Y8

Van

ne d

e co

mm

ande

inte

grée

pou

r in

ject

ion

d'hu

ile a

dditi

onne

lleY

9V

M d

ans

cond

uite

ref

roid

isse

ur d

'hui

le r

ecom

men

dée

31E

CO

op

erat

ion

F

7C

ut in

del

ay(e

ither

pre

ssur

e sw

itch

or t

ime

re la

y,de

pend

ing

on t

ype

and

char

acte

ristic

of

the

syst

em,

see

chap

ter

8.5)

32L

I op

erat

ion

(liq

uid

inje

ctio

n)

F9

Con

trol

the

rmos

tat

41 ..

46

Op

to-e

lect

ron

ical

oil

leve

l sw

itch

S4

Afte

r a

volta

ge in

terr

uptio

n th

e pr

ess

butto

n S

4 m

ust

be u

sed

for

unlo

ckin

g.

51 ..

52

Op

erat

ion

wit

h e

xter

nal

oil

coo

ler

F10

Con

trol

the

rmos

tat

for

addi

tiona

l oil

inje

ctio

n: O

N 1

00°C

/ O

FF

90°

CY

8in

tegr

ated

con

trol

val

ve fo

r ad

ditio

nal

oil i

njec

tion

Y9

reco

mm

ende

d S

V in

oil

cool

er li

ne

31E

CO

-Bet

rieb

F7

Ein

scha

lt-V

erzö

geru

ng(e

ntw

eder

Dru

ck sc

halte

r od

er Z

eit -

rela

is,

abhä

ngig

von

Anl

agen

typ

und

Cha

rak t

eris

tik,

sieh

e au

ch K

apite

l 8.5

)

32L

I-B

etri

eb (

Käl

tem

itte

l-E

insp

ritz

un

g)

F9

Ste

uer-

The

rmos

tat

für

zusö

tzlic

he Ö

l-E

insp

ritzu

ng E

in: 1

10°C

/ A

us: 1

00°C

41 ..

46

Op

to-e

l. Ö

lniv

eau

-Üb

erw

ach

un

gS

4N

ach

Spa

nnun

gs-U

nter

bre c

hung

mus

süb

er D

ruck

tast

er S

4 en

trie

gelt

wer

den.

51 ..

52

Bet

rieb

mit

ext

ern

em Ö

lkü

hle

rF

10S

teue

r-T

herm

osta

t fü

r zu

sätz

liche

Öl-E

insp

ritzu

ng: E

in 1

00°C

/ A

us 9

0°C

Y8

inte

grie

rtes

Ste

uerv

entil

zur

zus

ätzl

i-ch

en Ö

l-Ein

sprit

zung

Y9

empf

ohle

nes

MV

in d

er Ö

lküh

lerle

itung

75SH-170-4

!��

!�

!��

!��

!!

!

!-�

!-

!-�

!-�

!--

!-�

!-�

!-�

!!

!

!��

!�

!!!!!!!��

!!!!!!!!!!!!!!!��

,�B�

- ��B

B�

- ��

,�

,� �

B

B-

-� B-

-�B

B-2

-�

B-

-�

B-

�-

����

���;

����

&���

&���

&���

4���

4��'

4���

����

4�

&���

�&��:

�������

�))-�

)-�

-�

-�

B-2

��!�

<

�-

�&���

�#

,�B

���5�*���!)!�����������!)!���������(�

Stern-Dreieck-Anlauf mit SE-E1– Optionen

Star-delta start with SE-E1– Options

Démarrage à bobinage partielavec SE-E1 – Options

31F

on

ctio

nn

emen

t E

CO

F7

Ret

ard

à l'e

ncle

nche

men

t(s

oit

inte

rrup

teur

pre

ssio

n so

it re

lais

tem

poris

é,dé

pend

ant

du t

ype

et c

arac

tèris

tique

de l'

inst

alla

tion,

voi

r au

ssi c

hapi

tre

8.5)

32F

on

ctio

nn

emen

t L

I (in

ject

ion

de

liqu

ide)

F9

The

rmos

tat

de c

omm

ande

41 ..

46

Co

ntr

ôle

de

niv

eau

d'h

uile

op

to-é

lect

ron

.S

4A

près

une

inte

rrup

tion

de t

ensi

on,

il fa

ut d

éver

-ro

uille

r av

ec le

bou

ton-

pous

soir

S4.

51 ..

52

Fo

nct

ion

. ave

c re

fro

idis

. d'h

uile

ext

ern

eF

10T

herm

osta

t de

com

man

de p

our

inje

ctio

n d'

huile

addi

tionn

elle

: mar

che

100°

C /

arr

êt 9

0°C

Y8

Van

ne d

e co

mm

ande

inte

grée

pou

r in

ject

ion

d'hu

ile a

dditi

onne

lleY

9V

M d

ans

cond

uite

ref

roid

isse

ur d

'hui

le r

ecom

men

dée

31E

CO

op

erat

ion

F

7C

ut in

del

ay(e

ither

pre

ssur

e sw

itch

or t

ime

re la

y,de

pend

ing

on t

ype

and

char

acte

ristic

of

the

syst

em,

see

chap

ter

8.5)

32L

I op

erat

ion

(liq

uid

inje

ctio

n)

F9

Con

trol

the

rmos

tat

41 ..

46

Op

to-e

lect

ron

ical

oil

leve

l sw

itch

S4

Afte

r a

volta

ge in

terr

uptio

n th

e pr

ess

butto

n S

4 m

ust

be u

sed

for

unlo

ckin

g.

51 ..

52

Op

erat

ion

wit

h e

xter

nal

oil

coo

ler

F10

Con

trol

the

rmos

tat

for

addi

tiona

l oil

inje

c-tio

n: O

N 1

00°C

/ O

FF

90°

CY

8in

tegr

ated

con

trol

val

ve fo

r ad

ditio

nal

oil i

njec

tion

Y9

reco

mm

ende

d S

V in

oil

cool

er li

ne

31E

CO

-Bet

rieb

F7

Ein

scha

lt-V

erzö

geru

ng(e

ntw

eder

Dru

ck sc

halte

r od

er Z

eit -

rela

is,

abhä

ngig

von

Anl

agen

typ

und

Cha

rak t

eris

tik,

sieh

e au

ch K

apite

l 8.5

)

32L

I-B

etri

eb (

Käl

tem

itte

l-E

insp

ritz

un

g)

F9

Ste

uer-

The

rmos

tat

41 ..

46

Op

to-e

l. Ö

lniv

eau

-Üb

erw

ach

un

gS

4N

ach

Spa

nnun

gs-U

nter

bre c

hung

mus

süb

er D

ruck

tast

er S

4 en

trie

gelt

wer

den.

51 ..

52

Bet

rieb

mit

ext

ern

em Ö

lkü

hle

rF

10S

teue

r-T

herm

osta

t fü

r zu

sätz

liche

Öl-E

insp

ritzu

ng: E

in 1

00°C

/ A

us 9

0°C

Y8

inte

grie

rtes

Ste

uerv

entil

zur

zus

ätzl

i-ch

en Ö

l-Ein

sprit

zung

Y9

empf

ohle

nes

MV

in d

er Ö

lküh

lerle

itung

76 SH-170-4

�&���

�#�+,(-

����

���;

����

&���

&���

&���

4���

4��'

4���

����

4�

&���

�&��:

�������

0� ���

!�!

�!-!

�!�!

�!!

�! �

!

! �

! �

! -

! �

! �

! �

!

! �

!��

!�

!!!!!!!!!!!!!!�

�!!!!!!!!!!!!�

!!!!!!!!!!!!!!!�

�!!!!!!!!!!!!�

!!!!!!!!!!!!!!!�

B

� B�

,�

�+�

�+-

D

1 1� 1� < 9/

�A ��

B�

��

� - �

B�

��!�

�)�)�)

� )��

� )��)��

�)-�

� �

E

� � +�7

2

� �

��*:��#)&���;

)����

&����)&��:�)�

�����

&���)&���)&���

+�

E�

2�E

��

��

?�

9F

<1

1�1�1

-�

� -

-

�- �

-

B�2

B

� � � �

��

9G

,-

,�

B

B

� �

�!

� ��

-=�-

B

+

� �

1��� �+!��C

1��� �+!��C

�+�

B�

� ,�

-)-)-) -

)� )��

�B�B

B�2

0� ���

DD

#���

B

� B�

B

� B�

��

��

� �

,�

,�

,

0� ���

0� ���

0� ���

<

�D!H

,�B

���5�*���!)!�����������!)!���������(�

�Te

mps

d'im

puls

ion

envi

ron

0,5

s ..

max

. 1 s

,dé

pend

ant

de la

car

actè

ristiq

ue d

e l'i

nsta

llatio

n,vo

ir au

ssi c

hapi

tre

2.6.

Opt

ions

:co

ntrô

le d

e ni

veau

d'h

uile

(O

LC-D

1-S

, ch

em. 1

4)fo

nctio

nnem

ent

EC

O (

chem

in 3

1)C

SH

: inj

ectio

n de

liqu

ide

(LI,

chem

in 3

2)C

SH

: ref

roid

isse

men

t d'

huile

ext

erne

(ch

emin

s 51

et 5

2)

�P

ulsi

ng t

ime

appr

ox. 0

.5 s

.. m

ax. 1

s,

depe

ndin

g on

cha

ract

eris

tic o

f th

e pl

ant,

see

also

cha

pter

2.6

.

Opt

ions

:oi

l lev

el m

onito

ring

(OLC

-D1-

S,

path

14)

EC

O o

pera

tion

(pat

h 31

)C

SH

: liq

uid

inje

ctio

n (L

I, pa

th 3

2)C

SH

: ext

erna

l oil

cool

ing

(pat

h 51

and

52)

�Im

puls

zeit

ca. 0

,5 s

.. m

ax. 1

s,

abhä

ngig

von

Anl

agen

-Cha

rakt

eris

tik,

sieh

e au

ch K

apite

l 2.6

.

Opt

ione

n:Ö

lniv

eau-

Übe

rwac

hung

(O

LC-D

1-S

, P

fad

14)

EC

O-B

etrie

b (P

fad

31)

CS

H: K

älte

mitt

el-E

insp

ritzu

ng (

LI,

Pfa

d 32

)C

SH

: ext

erne

Ölk

ühlu

ng (

Pfa

d 51

und

52)

Teilwicklungs-Anlaufmit SE-C1 (Option)

Stufenlose Leistungsregelung

Part winding startwith SE-C1 (option)

Infinite capacity control

Démarrage à bobinage partielavec SE-C1 (option)

Régulation de puissance en continu

77SH-170-4

!�!

�!-!

�!�!

�!!

�! �

!

! �

! �

! -

! �

! �

! �

!

! �

!��

!�

!!!!!!!��

!!!!!!!!!!!!�

!!!!!!!!!!!!!!!��

!!!!!!!!!!!!�

!!!!!!!!!!!!!!!��

!

B

� B�

,�

�+�

�+�

�+

�+-

D

B�2 ��

-)-)-)

) �)��

� )��

�!�!)! �

!�

1 1� 1� < 9/

�A ��

B�

��

� - �

B�

��!�

�)�)�) �

) �

��)� )��

� )��)��

�)-�

� �

E

� � +�7

2

� �

��*:��#)&���;

)����

&����)&��:�)�

�����

&���)&���)&���

+�

E�

2�E

��

��

?�

9F

<1

1�1�1

-�

� -

-

�- �

-

B�2

B

� � � �

��

9G

B�

,

,�

,-

B

B�

B�2

B

� B�

B

�B

B�2

B

� B�

� �

�!

� ��

-=�-

B

+

� �,�

�&���

�#�+,(-

����

���;

����

&���

&���

&���

4���

4��'

4���

����

4�

&���

�&��:

�������

B

� B�

B

� B�

��

��

� �

,�

,�

,

#���

0� ���

0� ���

0� ���

0� ���

<

,�B

1��� �+!��C

1��� �+!��C

�D!H

1��� �+!��C

���5�*���!)!�����������!)!���������(�

�R

elai

s ba

tteur

adj

usta

ble

10 s

/ 1

0 s,

vo

ir au

ssi c

hapi

tre

2.6

et 2

.7.

Opt

ions

:co

ntrô

le d

e ni

veau

d'h

uile

(O

LC-D

1-S

, ch

em. 1

4)fo

nctio

nnem

ent

EC

O (

chem

in 3

1)C

SH

: inj

ectio

n de

liqu

ide

(LI,

chem

in 3

2)C

SH

: ref

roid

isse

men

t d'

huile

ext

erne

(ch

emin

s 51

et 5

2)

�A

djus

tabl

e tim

e pu

lse

rela

y 10

s /

10

s,se

e al

so c

hapt

er 2

.6 a

nd 2

.7.

Opt

ions

:oi

l lev

el m

onito

ring

(OLC

-D1-

S,

path

14)

EC

O o

pera

tion

(pat

h 31

)C

SH

: liq

uid

inje

ctio

n (L

I, pa

th 3

2)C

SH

: ext

erna

l oil

cool

ing

(pat

h 51

and

52)

�E

inst

ellb

ares

Zei

ttakt

-Rel

ais

10 s

/ 1

0 s,

sieh

e au

ch K

apite

l 2.6

und

2.7

.

Opt

ione

n:Ö

lniv

eau-

Übe

rwac

hung

(O

LC-D

1-S

, P

fad

14)

EC

O-B

etrie

b (P

fad

31)

CS

H: K

älte

mitt

el-E

insp

ritzu

ng (

LI,

Pfa

d 32

)C

SH

: ext

erne

Ölk

ühlu

ng (

Pfa

d. 5

1 un

d 52

)

Teilwicklungs-Anlaufmit SE-C1 (Option)

4-stufige Leistungsregelung

Part winding startwith SE-C1 (option)

4-step capacity control

Démarrage à bobinage partielavec SE-C1 (option)

Régulation de puissance à 4 etages

78 SH-170-4

!�!

�!-!

�!�!

�!!

�! �

!

! �

! �

! -

! �

! �

! �

!

! �

!��

!�

!!!!!!!!!!!!!!�

�!!!!!!!!!!!!!!!�

�!!!!!!!!!!!!�

!!!!!!!!!!!!!!!�

�!!!!!!!!!!!!�

B

,�

�+�

�+�

�+-

D

1 1� 1� < 9/

�A ��

B�

-

��

B�

-

�)�)�) �

-

E

� � +�7

2

� �

��*:��#)&���;

)����

&����)&��:�)�

�����

&���)&���)&���

+�

E�

2�E

��

��

?�

9F

<1

1�1�1

-�

�- �

-

B

� � �

��

9G

,�

,-

,�

B�

B�

� �

�!

� ��

-=�-

B

+

� �

B

B�

B

B�2 �

B�

B

B�

B�

-

B

B�

-

I/�

� � �

B�

-

�)�)�) �

) -)��

��)� )��

)��

�)-�

-)-)-) �

� )��

) �) �

DD

#���

�&���

�#�+,(-

����

���;

����

&���

&���

&���

4���

4��'

4���

����

4�

&���

�&��:

�������

0� ���

B

� B�

-

B

� B�

-

��

��

� �

0� ���

0� ���

0� ���

,�

,�

,

<

0� ��� 1��� �+!��C

1��� �+!��C

�D!H

,�B

���5�*���!)!�����������!)!���������(�

B�2

�Te

mps

d'im

puls

ion

envi

ron

0,5

s ..

max

. 1 s

,dé

pend

ant

de la

car

actè

ristiq

ue d

e l'i

nsta

llatio

n,vo

ir au

ssi c

hapi

tre

2.6.

�R

elai

s te

mpo

risé

K3T

:C

S.6

5 ..

CS

.85:

1 s

, C

S.9

5: 1

,5 .

. 2 s

.

Opt

ions

:co

ntrô

le d

e ni

veau

d'h

uile

(O

LC-D

1-S

, ch

emin

16)

fonc

tionn

emen

t E

CO

(ch

emin

31)

CS

H: i

njec

tion

de li

quid

e (L

I, ch

emin

32)

CS

H: r

efro

idis

sem

ent

d'hu

ile e

xter

ne (

chem

ins

51an

d 52

)

�P

ulsi

ng t

ime

appr

ox. 0

.5 s

.. m

ax. 1

s,

depe

ndin

g on

cha

ract

eris

tic o

f th

e pl

ant,

see

also

cha

pter

2.6

.

�T

ime

rela

y K

3T:

CS

.65

.. C

S.8

5: 1

s,

CS

.95:

1,5

.. 2

s.

Opt

ions

:oi

l lev

el m

onito

ring

(OLC

-D1-

S,

path

16)

EC

O o

pera

tion

(pat

h 31

)C

SH

: liq

uid

inje

ctio

n (L

I, pa

th 3

2)C

SH

: ext

erna

l oil

cool

ing

(pat

h 51

and

52)

�Im

puls

zeit

ca. 0

,5 s

.. m

ax. 1

s,

abhä

ngig

von

Anl

agen

-Cha

rakt

eris

tik,

sieh

e au

ch K

apite

l 2.6

.

�Z

eitr

elai

s K

3T:

CS

.65

.. C

S.8

5: 1

s,

CS

.95:

1,5

.. 2

s.

Opt

ione

n:Ö

lniv

eau-

Übe

rwac

hung

(O

LC-D

1-S

, P

fad

16)

EC

O-B

etrie

b (P

fad

31)

CS

H: K

älte

mitt

el-E

insp

ritzu

ng (

LI,

Pfa

d 32

)C

SH

: ext

erne

Ölk

ühlu

ng (

Pfa

d 51

und

52)

Stern-Dreieck-Anlaufmit SE-C1 (Option)

Stufenlose Leistungsregelung

Star-delta startwith SE-C1 (option)

Infinite capacity control

Démarrage à étoile-triangleavec SE-C1 (option)

Régulation de puissance en continu

79SH-170-4

!�!

�!-!

�!�!

�!!

�! �

!

! �

! �

! -

! �

! �

! �

!

! �

!��

!�

!!!!!!!!!!!!!!�

�!!!!!!!!!!!!!!!�

�!!!!!!!!!!!!�

!!!!!!!!!!!!!!!�

�!!!!!!!!!!!!�

!!!!!!!!!!!!!!!�

B

,�

�+�

�+�

�+

�+-

D

B�

-

-)-)-)��

� )��)�

�� ) �) �

�!�!)! �

!�

1 1� 1� < 9/

�A ��

B�

-

��

B�

-

�)�)�) �

-

E

� � +�7

2

� �

��*:��#)&���;

)����

&����)&��:�)�

�����

&���)&���)&���

+�

E�

2�E

��

��

?�

9F

<1

1�1�1

-�

�- �

-

B�2

B

� � �

��

9G

,

,�

,-

,�

B�

B�

B�2

B

� B�

-

B

� B�

-

� �

�!

� ��

-=�-

B

+

� �

B

B�

�)�)�) �

) -

��)� )��

)��

� )��)��

�)-�

B

B�2 �

B�

B

B�

B�

-

B

B�

-

I/�

� � �

B�2 ��

#���

�&���

�#�+,(-

����

���;

����

&���

&���

&���

4���

4��'

4���

����

4�

&���

�&��:

�������

0� ���

B

� B�

-

B

� B�

-

��

��

� �

0� ���

0� ���

0� ���

,�

,�

,

<

1��� �+!��C

1��� �+!��C

�D!H

1��� �+!��C

,�B

���5�*���!)!�����������!)!���������(�

�R

elai

s ba

tteur

adj

usta

ble

10 s

/ 1

0 s,

vo

ir au

ssi c

hapi

tre

2.6

et 2

.7.

�R

elai

s te

mpo

risé

K3T

:C

S.6

5 ..

CS

.85:

1 s

, C

S.9

5: 1

,5 .

. 2 s

.

Opt

ions

:co

ntrô

le d

e ni

veau

d'h

uile

(O

LC-D

1-S

, ch

emin

16)

fonc

tionn

emen

t E

CO

(ch

emin

31)

CS

H: i

njec

tion

de li

quid

e (L

I, ch

emin

32)

CS

H: r

efro

idis

sem

ent

d'hu

ile e

xter

ne (

chem

ins

51et

52)

�A

djus

tabl

e tim

e pu

lse

rela

y 10

s /

10

s,se

e al

so c

hapt

er 2

.6 a

nd 2

.7.

�T

ime

rela

y K

3T:

CS

.65

.. C

S.8

5: 1

s,

CS

.95:

1,5

.. 2

s.

Opt

ions

:oi

l lev

el m

onito

ring

(OLC

-D1-

S)

EC

O o

pera

tion

(pat

h 31

)C

SH

: liq

uid

inje

ctio

n (L

I, pa

th 3

2)C

SH

: ext

erna

l oil

cool

ing

(pat

h 51

and

52)

�E

inst

ellb

ares

Zei

ttakt

-Rel

ais

10 s

/ 1

0 s,

sieh

e au

ch K

apite

l 2.6

und

2.7

.

�Z

eitr

elai

s K

3T:

CS

.65

.. C

S.8

5: 1

s,

CS

.95:

1,5

.. 2

s.

Opt

ione

n:Ö

lniv

eau-

Übe

rwac

hung

(O

LC-D

1-S

, P

fad

16)

EC

O-B

etrie

b (P

fad

31)

CS

H: K

älte

mitt

el-E

insp

ritzu

ng (

LI,

Pfa

d 32

)C

SH

: ext

erne

Ölk

ühlu

ng (

Pfa

d 51

und

52)

Stern-Dreieck-Anlaufmit SE-C1 (Option)

4-stufige Leistungsregelung

Star-delta startwith SE-C1 (option)

4-step capacity control

Démarrage à étoile-triangleavec SE-C1 (option)

Régulation de puissance à 4 etages

Motor 1 • Moteur 1

R407C • R22 (R134a �)(R404A • R507A �)

CSH6553-50(Y)

CSH6563-60(Y)

CSH7553-70(Y)

Halbhermetische Kompakt-Schrauben-VerdichterSemi-hermetic compact screw compressors

Compresseurs à vis hermétiques-accessibles compactesCSH..

Baureihe

Series

Série

6553

6563

7553

Fördervolumen

Displacement

Volume balayé

[m3/h]

137 / 165

170 / 205

197 / 238

Klimatisierung & NormalkühlungAir conditioning & medium temp.Climatisation & refroid. normal

Motor 2 • Moteur 2

R134a

CSH6553-35Y

CSH6563-40Y

6583

6593

195 / 236

220 / 266

CSH6583-50Y

CSH6593-60Y

CSH7553-50Y

CSH7563-80(Y)

CSH7573-90(Y)

7563

7573

227 / 274

258 / 311

CSH7563-60Y

CSH7573-70Y

CSH7583-100(Y)

CSH7593-110(Y)

7583

7593

295 / 356

336 / 406

CSH7583-80Y

CSH7593-90Y

CSH8553-110(Y)

CSH8563-125(Y)

8553

8563

315 / 380

359 / 433

CSH8553-80Y

CSH8563-90Y

CSH8573-140(Y)8573 410 / 495 CSH8573-110Y

CSH8583-160(Y)8583 470 / 567 CSH8583-125Y

CSH8593-180(Y)8593 535 / 646 CSH8593-140Y

CSH9553-180(Y)

CSH9563-210(Y)

9553

9563

535 / 646

615 / 742 CSH85613-160Y

CSH9573-240(Y)9573 700 / 845 CSH9573-180Y

CSH9583-280(Y)9583 805 / 972 CSH9583-210Y

CSH9593-300(Y)9593 910 / 1098 CSH9593-240Y

CSH95103-320(Y)95103 1015 / 1225 CSH95103-280Y

95113 1120 / – CSH95113-320Y

9 Programm-Übersicht 9 Program overview 9 Aperçu du programme

� für Hochklima-Anwendung

� auf Anfrage

� for extra high temperature application

� upon request

� pour application à des températurestrès élevées

� sur demande

50 / 60 Hz

80 SH-170-4

81SH-170-4

Motor 1 • Moteur 1

R407C • R22(R404A • R507A �)

CSW6583-50(Y)

CSW6593-60(Y)

Halbhermetische Kompakt-Schrauben-VerdichterSemi-hermetic compact screw compressors

Compresseurs à vis hermétiques-accessibles compactesCSW..

Baureihe

Series

Série

6583

6593

Fördervolumen

Displacement

Volume balayé

[m3/h]

195 / 236

170 / 205

Klimatisierung & NormalkühlungAir conditioning & medium temp.Climatisation & refroid. normal

Motor 2 • Moteur 2

R134a

CSW6553-40Y

CSW6563-50Y

CSW7573-70(Y)7573 258 / 311 CSW7573-60Y

CSW7583-80(Y)

CSW7573-90(Y)

7583

7593

295 / 356

336 / 406

CSW7583-70Y

CSW7593-80Y

CSW8573-110(Y)8573 410 / 495 CSW8573-90Y

CSW8583-125(Y)8583 470 / 567 CSW8583-110Y

CSW8593-140(Y)8593 535 / 646 CSW8593-125Y

CSW9563-160(Y)9563 615 / 742 CSW856-140Y

CSW9573-180(Y)9573 700 / 845 CSW9573-160Y

CSW9583-210(Y)9583 805 / 972 CSW9583-180Y

CSW9593-240(Y)9593 910 / 1098 CSW9593-210Y

CSW95103-280(Y)95103 1015 / 1225 CSW95103-240Y

CSW95113-320(Y) �95113 1120 / 1351 CSW95113-280Y

� auf Anfrage

� nicht für 60 Hz

� upon request

� not with 60 Hz

� sur demande

� pas pour 60 Hz

50 / 60 Hz

SH-170-482

10 Technische Daten

CSH.3

10 Technical data

CSH.3

10 Caractéristiques techniques

CSH.3

Verdichter-Typ

Compressortype

Type decompresseur

MotorVersion

Motorversion

Versionmoteur

Förder-volumen50/60Hz

Displa-cement50/60Hz

Volumebalayé50/60Hz

m3/h

Gewicht

Weight

Poids

kg

Leistungs-regelung

Capacitycontrol

Régulationde puiss.

%

Motor-Anschluss

Motorconnec-tion

Raccor-dementmoteur

max.Betriebs-strom

Max.operatingcurrent

Courantde servi-ce max.

A

max.Leistungs-aufnahme

Max.powerconsum.

Puissanceabsorbéemax.

kW

Anlauf-strom(Rotorblockiert)Startingcurrent(lockedrotor)Courantdémarragerotor bloqué

A Δ/ΔΔ

Öl-füllung

Oilcharge

Charged'huile

dm3

RohranschlüsseDruckleitung Saugleitungmm Zoll mm Zoll

Pipe connectionsDischarge line Suction linemm inch mm inch

RaccordsConduite de refoul. Conduite d’aspir.mm pouce mm pouce

�� ��

2

1

2

1

2

2

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

314

322

314

322

365

365

500

515

510

520

515

530

525

550

530

560

830

840

830

850

840

860

850

880

860

900

1280

1270

1300

1280

1310

1330

1360

1350

1380

1450

1480

1480

137/165

170/205

195/236

220/266

197/238

227/274

258/311

295/356

336/406

315/380

359/433

410/495

470/567

535/646

535/646

615/742

700/845

805/972

910/1098

1015/1225

1120/ �

9,5

9,5

10

10

15

15

15

15

15

22

22

22

19

19

30

30

30

30

30

32

32

42 15/8"

42 15/8"

54 21/8"

54 21/8"

54 21/8"

54 21/8"

54 21/8"

54 21/8"

54 21/8"

76 31/8"

76 31/8"

76 31/8"

76 31/8"

76 31/8"

76 31/8"

76 31/8"

76 31/8"

DN100

DN100

DN100

DN100

CSH6553-35Y

CSH6553-50(Y)

CSH6563-40Y

CSH6563-60(Y)

CSH6583-50Y

CSH6593-60Y

CSH7553-50Y

CSH7553-70(Y)

CSH7563-60Y

CSH7563-80(Y)

CSH7573-70Y

CSH7573-90(Y)

CSH7583-80Y

CSH7583-100(Y)

CSH7593-90Y

CSH7593-110(Y)

CSH8553-80Y

CSH8553-110(Y)

CSH8563-90Y

CSH8563-125(Y)

CSH8573-110Y

CSH8573-140(Y)

CSH8583-125Y

CSH8583-160(Y)

CSH8593-140Y

CSH8593-180(Y)

CSH9553-180(Y)

CSH9563-160Y

CSH9563-210(Y)

CSH9573-180Y

CSH9573-240(Y)

CSH9583-210Y

CSH9583-280(Y)

CSH9593-240Y

CSH9593-300(Y)

CSH95103-280Y

CSH95103-320(Y)

CSH95113-320Y

54 21/8"

54 21/8"

64 25/8"

64 25/8"

76 31/8"

76 31/8"

76 31/8"

76 31/8"

76 31/8"

DN100

DN100

DN100

DN100

DN100

DN100

DN100

DN100

DN125

DN125

DN125

DN125

58

86

66

108

82

105

79

128

98

144

124

162

144

170

162

180

144

180

155

216

182

246

196

260

214

310

330

280

370

310

420

320

450

360

450

413

566

447

34

52

41

65

53

59

52

78

65

88

78

96

88

101

96

112

88

110

96

132

110

150

120

160

131

186

205

155

246

175

255

204

280

222

280

254

350

277

153/305

218/411

182/338

269/508

146/438

180/540

206/355

290/485

267/449

350/585

290/485

423/686

350/585

479/790

423/686

516/887

394/606

520/801

439/675

612/943

520/801

665/1023

612/943

729/1114

665/1023

602/1181

465/1442

436/1364

586/1853

465/1442

650/2029

586/1853

805/2520

650/2029

805/2520

805/2520

917/2870

917/2870

400V

(±10

%)

Δ/ΔΔ

–3–5

0Hz

460V

(±10

%)

Δ/ΔΔ

–3–6

0Hz

Par

t Win

ding

400V

(±10

%)

Δ–3–

50H

z46

0V(±

10%

) Δ–

3–60

Hz

Y/Δ

400V

(±10

%)

Δ–3–

50H

z46

0V(±

10%

) Δ–

3–60

Hz

Y/Δ

100

25

oder /or / ou

100

75

50

25

83SH-170-4

CSW CSWCSW

Verdichter-Typ

Compressortype

Type decompresseur

MotorVersion

Motorversion

Versionmoteur

Förder-volumen50/60Hz

Displa-cement50/60Hz

Volumebalayé50/60Hz

m3/h

Gewicht

Weight

Poids

kg

Leistungs-regelung

Capacitycontrol

Régulationde puiss.

%

Motor-Anschluss

Motorconnec-tion

Raccor-dementmoteur

max.Betriebs-strom

Max.operatingcurrent

Courantde servi-ce max.

A

max.Leistungs-aufnahme

Max.powerconsum.

Puissanceabsorbéemax.

kW

Anlauf-strom(Rotorblockiert)Startingcurrent(lockedrotor)Courantdémarragerotor bloqué

A Δ/ΔΔ

Öl-füllung

Oilcharge

Charged'huile

dm3

RohranschlüsseDruckleitung Saugleitungmm Zoll mm Zoll

Pipe connectionsDischarge line Suction linemm inch mm inch

RaccordsConduite de refoul. Conduite d’aspir.mm pouce mm pouce

�� ��

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

360

365

360

365

515

520

525

530

530

535

840

850

850

860

870

880

1270

1280

1260

1290

1320

1350

1360

1370

1430

1450

1450

1480

195/236

220/266

258/311

295/356

336/406

410/495

470/567

535/646

615/742

700/845

805/972

910/1098

1015/1225

1120/1351�

10

10

15

15

15

22

19

19

30

30

30

30

32

32

54 21/8"

54 21/8"

64 25/8"

64 25/8"

64 25/8"

76 31/8"

76 31/8"

76 31/8"

DN100

DN100

DN100

DN100

DN100

DN100

CSW6583-40Y

CSW6583-50(Y)

CSW6593-50Y

CSW6593-60(Y)

CSW7573-60Y

CSW7573-70(Y)

CSW7583-70Y

CSW7583-80(Y)

CSW7593-80Y

CSW7593-90(Y)

CSW8573-90Y

CSW8573-110(Y)

CSW8583-110Y

CSW8583-125(Y)

CSW8593-125Y

CSW8593-140(Y)

CSW9563-140Y

CSW9563-160(Y)

CSW9573-160Y

CSW9573-180(Y)

CSW9583-180Y

CSW9583-210(Y)

CSW9593-210Y

CSW9593-240(Y)

CSW95103-240Y

CSW95103-280(Y)

CSW95113-280Y

CSW95113-320(Y)

64 25/8"

64 25/8"

76 31/8"

76 31/8"

76 31/8"

DN100

DN100

DN100

DN100 �

DN100 �

DN125

DN125

DN125

DN125

74

92

84

105

98

123

112

140

128

160

156

195

177

221

203

254

233

291

266

333

306

383

345

431

378

456

411

510

43

52

47

59

55

69

64

80

72

90

87

109

96

120

109

136

132

165

147

184

167

209

186

233

211

230

230

350

169 / 338

218 / 441

218 / 441

269 / 508

267 / 449

290 / 485

290 / 485

350 / 585

350 / 585

423 / 686

439 / 675

520 / 801

520 / 801

612 / 943

612 / 943

665 / 1023

318 / 1182

436 / 1364

436 / 1364

465 / 1442

465 / 1442

586 / 1853

586 / 1853

650 / 2029

650 / 2029

805 / 2520

805 / 2520

917/2870

400V

(±10

%)

Δ/ΔΔ

–3–5

0Hz

460V

(±10

%)

Δ/ΔΔ

–3–6

0Hz

Par

t Win

ding

400V

(±10

%)

Δ–3–

50H

z46

0V(±

10%

) Δ–

3–60

Hz

Y/Δ

400V

(±10

%)

Δ–3–

50H

z46

0V(±

10%

) Δ–

3–60

Hz

Y/Δ

100

25

oder /or / ou

100

75

50

25

84 SH-170-4

� Zusatz "Y" bei Esteröl-FüllungBSE170 und BSE170L

� Siehe "Einsatzgrenzen" (Kapitel 11)

� 2900 min-1 50 Hz3500 min-1 60 Hz

� Gewicht mit Saug- und Druckflanschund Löt buch sen.Absperrventile (Optionen):Ø 42 mm (15/8") 3 kgØ 54 mm (21/8") 5 kgØ 64 mm (25/8") 10 kgØ 76 mm (31/8") 10 kgDN100 20 kgDN125 50 kg

� Stufenlose oder alternativ 4-stufigeLeistungsregelung

Für die Aus legung von Schützen,Zuleitungen und Sicherungen max.Betriebstrom bzw. max. Leistungsauf -nahme berücksichtigen (Kapitel 8.4"Auslegung von elektrischen Bauele -menten").Schütze: Gebrauchskategorie AC3

CS.65 .. CS.85: Daten für Δ/ΔΔ (Teil -wicklung) – Werte für Anlaufstrom derY/Δ-Sonderausführung auf AnfrageCS.95: Daten für Y/Δ (Standard)

� Effektive Leistungsstufen sind abhän-ging von den Betriebsbedingungen

� Alternativ DN125 verfügbar

� CSH95113-320Y undCSW95113-320(Y) nicht für 60 Hz

� Supplement "Y" with ester oil chargeBSE170 and BSE170L

� See "Application limits" (chapter 11)

� 2900 min-1 50 Hz3500 min-1 60 Hz

� Weight including suction and dischargeflange with brazed bushings.Shut-off valves (options):Ø 42 mm (15/8") 3 kgØ 54 mm (21/8") 5 kgØ 64 mm (25/8") 10 kgØ 76 mm (31/8") 10 kgDN100 20 kgDN125 50 kg

� Infinite or alternatively 4-step capacitycontrol

For the selection of contactors, cablesand fuses the max. operating current /max. power consumption must be con-sidered (chapter 8.4 "Selection of elec-trical components").Contactors: operational category AC3

CS.65 .. CS.85: data for Δ/ΔΔ (PartWinding) – starting current values of theY/Δ start pecial design upon requestCS.95: data for Y/Δ start (standard)

� Effective capacity steps are dependingupon the operating conditions

� DN125 alternatively available

� CSH95113-320Y andCSW95113-320(Y) not with 60 Hz

� Indice "Y" pour charge d'huile esterBSE170 et BSE170L

� Voir "Limites d'application" (chapitre 11)

� 2900 min-1 50 Hz3500 min-1 60 Hz

� Poids y compris brides d'aspiration et derefoulement et avec manchons à braser.Vannes d'arrêt (options):Ø 42 mm (15/8") 3 kgØ 54 mm (21/8") 5 kgØ 64 mm (25/8") 10 kgØ 76 mm (31/8") 10 kgDN100 20 kgDN125 50 kg

� Régulation puissance en continu ou alterna-tif à 4 étages

Pour la sélection des contacteurs, descâbles d'alimentation et des fusibles tenircompte du courant de service max. / de lapuissance max. absorbée (chapitre 8.4"Sélection des composants électriques").Contacteurs: catégorie d'utilisation AC3

CS.65 .. CS.85: données pour Δ/ΔΔ (démar-rage à bobinage partiel ) – valeurs de cou-rant de démarrage à Y/Δ version spécialesur demandeCS.95: données pour Y/Δ (standard)

� Les étages de puissance effectifs dépendentde conditions de fonctionnement

� DN125 disponible alternativement

� CSH95113-320Y etCSW95113-320(Y) pas pour 60 Hz

85SH-170-4

Daten für Zubehör und Ölfüllung

• Ölheizung: 200 .. 230 VCS.65 & CS.75: 200 WCS.85 & CS.95: 300 W

• Leistungsregler230 V / 50 / 60 Hz

• Ölfüllung- CSH:

BSE170 für R134a, R407C,R404A und R507AB320SH für R22

- CSW:BSE170L für R134aBSE170 für R407C, R404A undR507AB320SH für R22

Ölheizung

gewährleistet die Schmierfähigkeitdes Öls auch nach längeren Still -standszeiten. Sie verhindert stär ke reKältemit tel-Anreicherung im Öl unddamit Viskositätsminderung.

Die Ölheizung muss im Still stand desVerdichters betrieben werden bei• Außen-Aufstellung des Verdichters

(ggf. Ölabscheider zusätzlich isolie-ren)

• langen Stillstandszeiten• großer Kältemittel-Füllmenge• Gefahr von Kältemittel-

Kondensation in den Verdichter

Data for accessories and oil charge

• Oil heater: 200 .. 230 VCS.65 & CS.75: 200 WCS.85 & CS.95: 300 W

• Capacity control230 V / 50 / 60 Hz

• Oil charge- CSH:

BSE170 for R134a, R407C,R404A and R507AB320SH for R22

- CSW:BSE170L for R134aBSE170 for R407C, R404A andR507AB320SH for R22

Oil heater

ensures the lubricity of the oil even after long standstill periods. It pre-vents increased refrigerant dilution inthe oil and therefore reduction of vis-cosity.

The oil heater must be used duringstandstill in case of• outdoor installation of the compres-

sor (insulate the oil separator addi-tionally if necessary)

• long standstills• high refrigerant charge• danger of refrigerant condensation

into the compressor

Données pour accessoires et huile

• Chauffage d'huile: 200 .. 230 VCS.65 & CS.75: 200 WCS.85 & CS.95: 300 W

• Régulation de puissance230 V / 50 / 60 Hz

• Charge d'huile- CSH:

BSE170 pour R134a, R407C, R404Aet R507AB320SH pour R22

- CSW:BSE170L pour R134aBSE170 pour R407C, R404A etR507AB320SH pour R22

Chauffage d'huile

garantit le pouvoir lubrifiant de l'huile,même après des longues périodes station-naires. Elle permet d'éviter un enrichisse-ment de l'huile en fluide frigorigène et parconséquent, une baisse de la viscosité.

Le chauffage d'huile doit etre utliserdurand des périodes stationaires en cas• d'installation extérieure du compres-

seur (en plus isoler le séparateur d'hui-le si nécessaire)

• de longues périodes d'immoblisation• de haute charge de fluide frigorigène• de risque de condensation de fluide fri-

gorigène dans le compresseur

SH-170-4

11 Einsatzgrenzen 11 Application limits 11 Limites d'application

86

� �

� �

- �

� �

� �

� ! J . � K

7 � � � � ! J . � K�7 � � � � �

� �

� * ! L ! � ! B

E � � � ! �

E � � � !

1 I

7 �

� + ! � � C

� + ! � � C

� + ! � � C

� �

� �

- �

� �

� �

� ! J . � K

7 � � � � ! J . � K�7 � � � � �

� �

� * ! L ! � ! B

E � � � ! �1 I

7 �

� + ! � � C

� + ! � � C

� + ! � � C

E � � � !

CSH.3 • R134a Standard CSH.3 • R134a ECO

� �

� �

- �

� �

� �

� � J . � K

7 � � � � ! J . � K7 � � �7 �

� �

� �

� + ! � � C1 I

� + ! � � C

� * ! L ! � ! B

� + ! � � C

� �

� �

- �

� �

� �

� � J . � K

7 � � � � ! J . � K7 � � �7 � � �

� �� + ! � � C

1 I

� + ! � � C

� * ! L ! � ! B

� + ! � � C

CSH.3 • R407C Standard CSH.3 • R407C ECO

� �

� �

- �

� �

� �

� � J . � K

7 � � � � ! J . � K7 � � �7 � � �

� �� + ! � � C1 I

� + ! � � C

� + ! � � C

� * ! L ! � ! B

� �

� �

- �

� �

� �

� � J . � K

7 � � � � ! J . � K7 � � �7 � � �

� �� + ! � � C

1 I

� + ! � � C

� * ! L ! � ! B

� + ! � � C

CSH.3 • R22 Standard CSH.3 • R22 ECO

Daten sind Taupunkt-bezogen.Data are based on dew point.Données se refèrent au point de rosée.

Daten sind Taupunkt-bezogen.Data are based on dew point.Données se refèrent au point de rosée.

� tc max.: CSH8583, CSH8593, CSH9593, CSH95103 & CSH95113� tc max.: CSH8583, CSH8593, CSH9583, CSH9593, CSH95103 & CSH95113

87SH-170-4

� �

� �

- �

� �

� �

� ! J . � K

7 � � � � ! J . � K7 � �7 �7 � �� � �

� * ! L ! � ! B

! � + ! � � C

! � + ! � � C

! � + ! � � C

� � J . � K

7 � � � � ! J . � K7 � �7 �7 � �� � �

� + ! � � C

� �

� �

- �

� �

� �

! � + ! � � C

! � + ! � � C

� * ! L ! � ! B

CSW • R134a

CSW • R407C

� �

� �

- �

� �

� �

� � J . � K

7 � � � � ! J . � K7 � �7 �7 � �� � �

� * ! L ! � ! B! � + ! � � C

! � + ! � � C

! � + ! � � C

CSW • R22

Daten sind Taupunkt-bezogen.Data are based on dew point.Données se refèrent au point de rosée.

Legende • Legend • Légende

to Verdampfungstemperatur [°C]Evaporating temperature [°C]Température d'évaporation [°C]

tc Verflüssigungstemperatur [°C]Condensing temperature [°C]Température de condensation [°C]

ΔtohSauggas-ÜberhitzungSuction gas superheatSurchauffe du gas d'aspiration

Leistungsregelung: 25% .. max. 75% Verdichter leistungCapacity control: 25% .. max. 75% compressor capacityRégulation de puissance: 25% .. 75% en maximum depuissance du compresseur

Kältemittel-Einspritzung oder Ölkühlung erforderlich.Im Teillast-Betrieb können die je weiligen Einsatzgrenzen(CR 75%, CR 50% und CR 25%) durch Kältemittel-Ein -spritzung (LI) um 5 K in der Verflüssigungstem pe ra turangehoben werden, je doch maximal bis zu den Volllast-Grenzen.Liquid injection or oil cooling required.For part-load operation the respective application limits(CR 75%, CR 50% and CR 25%) can be increased withliquid injection (LI) by 5 K in terms of condensing temper-ature, however up to a maximum of the full-load limits.Injection de liquide ou refroidissement d'huile nécessaire.Pour fonctionnement en charge partielle, les limites d'ap-plication respectives (CR 75%, CR 50% et CR 25%)peuvent être relevées jusqu'à 5 K pour la température decondensation, par injection de liquide (LI), mais au maxi-mum jusqu'aux limites à pleine charge.

Öl kühlung erforderlichOil cooling requiredRefroidissement d'huile nécessaire

Sauggas-Überhitzung: max. 5 KSuction gas superheat: max. 5 KSurchauffe de gas d'aspiration: max. 5 K

Thermische Grenzen für Leis tungs regelung (CR) und Zu -satz kühlung (Kältemittel-Einspritzung und Ölkühlung) sindabhängig vom Verdichter typ. Die maximale Ver flüssi gungs -tem pera tur kann bei einzelnen Typen eingeschränkt sein.

Erweiterte Anwendungsbereiche sind je nach System-Ausführung möglich. Dies bedarf jedoch der individuel-len Abstimmung mit BITZER.

Thermal limits for capacity control (CR) and additional cool-ing (liquid injection and oil cooling) depend on the compres-sor type. The maximum condensing temperature can berestricted with individual types.

Extended application ranges are possible depending onsystem layout. However, this must be individually co-ordinated with BITZER.

Les limites thermiques pour la régulation de puissance (CR)et le refroidissement additionnel (injection de liquide et refroi-dissement d'huile) dépendent du type du compresseur. Latempérature de condensation maxi mum peut-être limitéepour quel ques types.

Des champs d'application élargis sont possible dépen-dant d'exécution du système. Ceci nécessite cependantune con centration individuelle avec BITZER.

88

12 Performance data

A quick selection of cooling capacityand power input is provided by tablesin the compressor brochure SP-170for refrigerants R134a, R407C andR22.

For detailed compressor selectionwith the option of individual data inputour BITZER Software is available as aCD-ROM or can be downloaded fromour internet web site. The resultingoutput data include all important per-formance parameters for compressorsand additional components, applica-tion limits, technical data and dimen-sional drawings. Moreover, specificdata sheets and the coefficients ofstandard polynomials can be generat-ed which may either be printed out ortransferred into other softwareprograms, e. g. Excel, for further use.

Basic parameters

All data listed in the performancetables or resulting from calculationsusing the "SI" set BITZER Softwareare based on the European standardEN 12900 and 50 Hz operation.

Evaporating and condensing tempera-tures correspond to "dew point" condi-tions (saturated vapour). With zeotrop-ic blends like R407C this leads to achange in the basic parameters (pres-sure levels, liquid temperatures) com-pared with data referring to "interme-diate temperatures". As a conse-quence this results in a lower numeri-cal value for cooling capacity and effi-ciency (COP).

Liquid subcooling

With standard conditions no liquidsub cooling is considered. Thereforethe rated cooling capacity and effi-ciency (COP) show lower values incomparison to data based on 5 or 8.3 K of subcooling.

ECO operation

Data for ECO operation system inher-ently include liquid subcooling. Theliquid temperature is defined as 5 Kabove saturated temperature accord-ing to EN 12900 (dew point withR407C) at ECO inlet: (tcu = tms + 5 K).Regarding a practical layout of the

12 Données de puissance

Pour la sélection rapide, se référer auxta bleaux de puissance (puissance frigori-fique et puissance électrique absorbée)dans la brochure SP-170 pour les fluidesfrigorigènes R134a, R407C et R22.

Pour une sélection plus précise du com-presseur, avec possibilité de prendre enconsidération des paramètres bien spéci-fiques, faire appel au BITZER Software(sur CD-ROM ou chargement depuis not -re page web). Les résultats obtenus com-prennent tous les paramètres de puissan-ce importants pour le compresseur et lescomposants annexes, les limites d'appli-cation, les données techniques et les cro-quis cotés. En plus, il est possible de gé -né rer des fiches de données spécifiqueset des coefficients des polynômes stan-dard qui peuvent, soit être imprimés, soitêtre utilisés comme base de donnéespour d'autres logiciels (par ex. Excel).

Paramètres de référence

Les données éditées dans les tableauxde puissance ou déterminées d'après lesparamètres "SI" du BITZER Software seré fèrent à la norme européenne EN12900 et au fonctionnement avec 50 Hz.

Les températures d'évaporation et decondensation se réfèrent aux "valeurs dupoint de rosée" (conditions de vapeurssaturées). Par conséquent, pour lesmélanges zéotropes comme le R407C,les paramètres de référence (pressions,températures du liquide) changent, parrapport aux données, qui se réferrent aux"températures moyen nes". Il en résultedes valeurs plus faibles (numériquement)pour la puissance frigorifique et l'indicede performance.

Sous-refroidissement de liquide

Pour les conditions "standard" aucunsous-refroidissement de liquide n'est prisen compte. La puissance frigorifique et lecoefficient de performance documentéssont donc plus faibles par comparaisonaux données se basant sur un sous-refroidissement de 5 ou 8,3 K.

Fonctionnement avec ECO

Pour les données en fonctionnementavec ECO, un sous-refroidissement estpris en compte (voulu par le système). Latempérature du liquide est définie suivantEN 12900 comme étant de 5 K au-des-sus de la température de saturation (pointde rosée pour R407C) à l'entrée de

12 Leistungsdaten

Zur Schnellauswahl dienen die Leis -tungstabellen (Kälteleistung und elek-trische Leistungsaufnahme) im Ver -dichterprospekt SP-170 für KältemittelR134a, R407C und R22.

Für die anspruchsvolle Verdichter-Aus wahl mit der Möglichkeit individu-eller Eingabewerte steht die BITZERSoft ware zur Verfügung (als CD-ROModer zum Download von unsererWeb-Site). Die resultierenden Aus -gabe da ten um fassen alle wichtigenLeis tungs para meter für Verdichter undZusatz-Kom ponenten, Einsatzgren -zen, technische Daten und Maß zeich -nungen. Darüber hinaus lassen sichspezifische Daten blätter und die Ko -effi zi enten für Stan dard-Polynomegenerieren, die entweder gedrucktoder als Datei für andere Software-Programme (z. B. Excel) verwendetwerden können.

Bezugsparameter

Die in den Leistungstabellen aufge-führten oder in der "SI"-Einstellungder BITZER Software ermitteltenDaten basieren auf der europäischenNorm EN 12900 und 50 Hz-Betrieb.

Die Verdampfungs- und Verflüssi -gungs temperaturen beziehen sichdarin auf "Taupunktwerte" (Satt dampf-Bedingungen). Bei zeotropen Gemi -schen, wie R407C, verändern sichdadurch die Bezugsparameter (Druck -lagen, Flüssigkeitstemperatu ren) ge -genüber Daten, die auf "Mitteltempe -ra tu ren" bezogen sind. Als Konse -quenz ergeben sich (zahlenmäßig)geringere Werte für Kälteleistung undLeistungszahl.

Flüssigkeits-Unterkühlung

Bei Standard-Bedingungen ist keineFlüssigkeits-Unterkühlung berücksich-tigt. Die dokumentierte Kälteleistungund Leistungszahl reduziert sich ent-sprechend gegenüber Daten auf derBasis von 5 bzw. 8,3 K Unterkühlung.

ECO-Betrieb

Für Daten bei ECO-Betrieb ist – sys -tembedingt – Flüssigkeits-Un ter küh -lung einbezogen. Die Flüssig keits tem -pe ra tur ist nach EN 12900 definiertauf 5 K über Sätti gungs temperatur(Tau punkt bei R407C) am ECO-Ein -tritt: (tcu = tms + 5 K). Im Hinblick auf

SH-170-4

89

eine praxisgerechte Auslegung desUnterkühlers und auf stabilen Betriebdes Einspritzventils wurde als BITZERSoftware-Basis wert eine Temperatur -dif ferenz von 10 K gewählt. Individuel -le Werte können eingegeben werden.

Die BITZER Software erlaubtauch spezifische Dateneingabesowie eine Be rech nung aufBasis von "Mitteltem pe ra tu ren".

12.1 BITZER Software

Für jede Pro dukt gruppe steht in derBITZER Software ein Hauptmenü zurVerfügung. Darin bieten sich prinzipiellzwei Auswahl-Möglichkeiten:

• gewünschte Kälteleistung eingebenund passenden Verdichter bestim-men lassen (Kapitel 12.2) oder

• einen bestimmten Verdichter aus-wählen und dessen Leistungsdatenbestimmen lassen (Kapitel 12.3).

Hauptmenü auswählen

In der Startseite (Abb. 28) auf Fotoder gewünsch ten Pro dukt gruppeklicken. Das entsprechende Haupt -menü erscheint.

Einheiten-Umrechnung

Dieses Menü befindet sich unterEXTRA � EINHEITEN-UMRECHNUNG.

• Gewünschte Umrechnung aus-wählen.

• EINGABEWERT eingeben und >>aufrufen.

subcooler and a stable operation ofthe injection valve a temperaturedifference of 10 K has been chosenas the basic value. Individual inputdata may be typed.

The BITZER Software allowsalso specific data input and calculation based on "mean temperatures".

12.1 BITZER Software

The BiTZER Software provides amain menu for every product groupwith two possible choices:

• enter cooling capacity to selectsuitable compressor (chapter 12.2)or

• choose a compressor and have itsperformance data determined(chapter 12.3).

Select the main menu

Click on photo of the product group inthe start menu (fig. 28). The respec-tive main menu appears.

Dimensions transformation

This menu is contained inEXTRA � DIMENSION-TRANSFORMATION.

• Select the desired transformation.

• Type the INPUT VALUE and hit >>.

l'ECO: (tcu = tms + 5 K). Compte tenu dusélection pratique du sous-refroidisseur etdu fonctionnement stable du détendeurcomme valeur de base de BITZER Soft -ware une différence de température de10 K a être choisie. Des données indivi-duelles peuvent être entrées.

Le BITZER Software permet en plusune détermination avec des valeursspécifiques et un calcul sur basedes "températures moyennes".

12.1 BITZER Software

Le BITZER Software propose un menuprincipal pour chaque groupe de produits,avec deux choix possibles:

• entre la puissance frigorifique souhai-tée pour sélectionner le compresseurapproprié (chapitre 12.2) ou

• sélectionner un compresseur bien pré-cis pour obtenir les données de puis-sance (chapitre 12.3).

Sélectionner le menu principal

Cliquer dans le menu démarrer (fig. 28) laphoto du groupe de produits souhaité. Lemenu principal correspondant apparaît.

Conversion d'unités

Ce menu est répertorié sous EXTRA �CONVERSION D'UNITÉS.

• Choisir la conversion desirée.

• Entrer la DONNÉE D'ENTRÉE et appeler>>.

SH-170-4

Abb. 28 BITZER Software Startmenüenglische Version

Fig. 28 BITZER Software start menuenglish version

Fig. 28 BITZER Software menu démarrerversion anglaise

SH-170-490

Select individual default sets

Select in start menu PROGRAM � OPTIONS.

• Select LANGUAGE.

• Select DIMENSIONAL UNITS (SI orIMPERIAL).

• If desired, type OUTPUT HEAD

(3 HEAD LINES).

• If desired, select DECIMAL COMMA

INSTEAD OF DECIMAL POINT.

• SAVE.

These settings are saved when theBITZER Software is closed.

Input of specific data

The BITZER Software allowsalso specific data input and calculation based on "mean temperatures".

Version check

An automated search for the latestrelease of the BITZER Software canbe set. This menu is contained inEXTRA � UPDATE (from version 5.3 on).

The version check can be initiatedmanually or can be set up to automat-ically check for updates at a userdefined interval (figure 29).

Choisir paramètres de base indivi-duels

Choisir dans le menu démarrer sousPROGRAMME � OPTIONS.

• Choisir la LANGUE.

• Choisir UNITÉS DE MESURE (SI ouIMPERIAL).

• Si désiré, entrer TOUCHE D'ÉDITION

(3 LIGNES D'EN-TÊTE).

• Si désiré, choisir VIRGULE À LA PLACE DU

POINT COMME SÉPARATEUR DÉCIMAL.

• MÉMORISER.

Ces paramètres restent mémorisés, si leBITZER Software est fermé.

Entrée des valeurs spécifiques

Le BITZER Software permet en plusune détermination avec des valeursspécifiques et un calcul sur basedes "températures moyennes".

Vérification de mise à jour

Une recherche automatique des versionsactuelles du BITZER Software peut êtreconfigurée. Ce menu est répertorié sousEXTRA � MISE À JOUR (à partir de version5.3).

Cette recherche peut être démarrée soitmanuellement soit automatiquement dansl'intervalle de temps défini (figure 29).

Individuelle Grundeinstellungenwählen

Im Startmenü auswählen unterPROGRAMM � OPTIONEN.

• SPRACHE auswählen.

• MAßEINHEITEN (SI oder IMPERIAL)auswählen.

• Wenn gewünscht AUSGABEKOPF ein-geben (3 KOPF ZEILEN).

• Wenn gewünscht DEZIMAL-KOMMA

STATT DEZIMAL-PUNKT auswählen.

• SPEICHERN.

Diese Einstellungen bleiben auchbeim Schließen der BITZER Softwaregespeichert.

Spezifische Dateneingabe

Die BITZER Software erlaubtauch spezifische Dateneingabesowie eine Be rech nung aufBasis von "Mitteltem pe ra tu ren".

Update Prüfung

Eine automatisierte Suche nach aktu-elleren Versi onen der BITZERSoftware kann eingerichtet werden.Dieses Menü befindet sich unterEXTRA � UPDATE (ab Version 5.3).

Diese Suche kann entweder manuelloder automatisch in einem definiertenZeitintervall gestartet werden (Abbil -dung 29).

Abb. 29 Untermenü UPDATE

englische VersionFig. 29 Submenu UPDATE

english versionFig. 29 Sous-menu MISE À JOUR

version anglaise

91SH-170-4

12.2 Choisir le compresseur avec leBITZER Software

• Choisir le menu CSH / CSW VIS COM-PACTES.

• Entrer la PUISS. FRIGORIFIQUE desirée.

• Choisir les conditions de fonctionne-ment desirées:- SÉRIE,- FLUIDE FRIGORIGÈNE et pour R407C

TEMPÉRATURE DE RÉFÉRENCE (POINT DE

ROSÉE ou TEMP. MOYENNE),- TEMP. D'ÉVAPORATION,- TEMP. DE CONDENSATION,- sans ou AVEC ÉCONOMISEUR,- SOUS-REFROID. DE LIQUIDE,- SURCHAUFFE À L'ASPIRATION ou

TEMPÉRATURE DE GAZ ASPIRÉ,- SURCHAUFFE UTILISABLE,- TENSION D'ALIMENTATION,- TEMP. GAZ CHAUDS et- RÉGULATEUR PUISSANCE.

• Appeler CALCULER.Dans la fenêtre DONNÉES D'ÉDITION

apparaissent les compresseurs choisisavec les données de puissance(fig. 30).

• EDITION des données:L'entrée du texte individuel possible(3 LIGNES D'EN-TÊTE).- EXPORTER POUR IMPRIMER avec limites

d'application ou- EXPORTER COMME FICHIER PDF ou- EXPORTER COMME FICHIER TEXTE

(ANSI)

12.2 Select the compressor byBITZER Software

• Select the menu CSH / CSWCOMPACT SCREWS.

• Type the desired COOLING CAPACITY.

• Select desired operating condi-tions:- SERIES,- REFRIGERANT and for R407C

REFERENCE TEMPERATURE (DEW

POINT TEMP. or MEAN TEMPERATURE),- EVAPORATING (temperature) SST,- CONDENSING (temperature) SDT,- without or WITH ECONOMISER,- LIQUID SUBCOOLING,- SUCT. GAS SUPERHEAT or SUCTION

GAS TEMPERATURE,- USEFUL SUPERHEAT,- POWER SUPPLY,- DISCHARGE GAS TEMP. and- CAPACITY CONTROL.

• Hit CALCULATE.In the window OUTPUT DATA theselected compressors with perfor-mance data are shown (fig. 30).

• EXPORT (Data output):Input of individual text possible(3 HEAD LINES).- EXPORT TO PRINTER with application

limits or- EXPORT AS PDF-FILE or- EXPORT AS TEXT-FILE (ANSI)

12.2 Verdichter mit der BITZERSoftware auswählen

• Menü CSH / CSW KOMPAKT-SCHRAUBEN auswählen.

• Gewünschte KÄLTELEISTUNG einge-ben.

• Gewünschte Betriebsbedingungenauswählen:- BAUREIHE,- KÄLTEMITTEL und bei R407C

BEZUGS TEMPE RATUR (TAU PUNKT

oder MITTELTEMPERATUR),- VERDAMPFUNG(stemperatur),- VERFLÜSSIGUNG(stemperatur),- ohne oder MIT ECONOMISER,- FLÜSSIGKEITSUNTERKÜHLUNG,- SAUGGASÜBERHITZUNG oder

SAUGGASTEMPERATUR,- NUTZBARE ÜBERHITZUNG,- NETZVERSORGUNG,- DRUCKGASTEMPERATUR und- LEISTUNGSREGLER.

• BERECHNEN aufrufen. Im FensterERGEBNISWERTE werden die ausge-wählten Verdichter mit den Leis -tungsdaten angezeigt (Abb. 30).

• AUSGABE der Daten:Eingabe von individuellem Textmöglich (3 KOPF ZEILEN).- AUSGABE AUF DRUCKER mit

Einsatzgrenzen oder- AUSGABE ALS PDF-DATEI oder- AUSGABE ALS TEXT-DATEI (ANSI)

Abb. 30 Beispiel: Verdichterauswahl mitR134a und 200 kW, Hauptmenü,englische Version

Fig. 30 Example: Compressor selectionwith R134a and 200 kW, mainmenu, english version

Fig. 30 Exemple: Sélection de compresseursavec R134a et 200 kW, menu principal,version anglaise

92

12.3 Determine compressor perfor-mance data using the BITZERSoftware

• Select the menu CSH / CSWCOMPACT SCREWS.

• Select COMPRESSOR MODEL.

• Select the desired operating condi-tions:- SERIES

- REFRIGERANT and for R407CREFERENCE TEMPERATURE (DEW

POINT TEMP. or MEAN TEMPERATURE),- EVAPORATING (temperature) SST,- CONDENSING (temperature) SDT,- without or WITH ECONOMISER,- LIQUID SUBCOOLING,- SUCT. GAS SUPERHEAT or SUCTION

GAS TEMPERATURE,- USEFUL SUPERHEAT,- POWER SUPPLY,- DISCHARGE GAS TEMP. and- CAPACITY CONTROL.

• Hit CALCULATE.In the window OUTPUT DATA one ortwo selected compressors with per-formance data are shown (fig. 31).

• EXPORT (Data output):Input of individual text possible(3 HEAD LINES).- EXPORT TO PRINTER with application

limits or- EXPORT AS PDF-FILE or- EXPORT AS TEXT-FILE (ANSI)

12.3 Déterminer les données de puis-sance du compresseur avec leBITZER Software

• Choisir le menu CSH / CSW VIS COM-PACTES.

• Choisir MODÈLE DE COMPRESS.

• Choisir les conditions de fonctionne-ment desirées:- SÉRIE

- FLUIDE FRIGORIGÈNE et pour R407CTEMPÉRATURE DE RÉFÉRENCE (POINT DE

ROSÉE ou TEMP. MOYENNE),- TEMP. D'ÉVAPORATION,- TEMP. DE CONDENSATION,- sans ou AVEC ÉCONOMISEUR,- SOUS-REFROID. DE LIQUIDE,- SURCHAUFFE À L'ASPIRATION ou

TEMPÉRATURE DE GAZ ASPIRÉ,- SURCHAUFFE UTILISABLE,- TENSION D'ALIMENTATION,- TEMP. GAZ CHAUDS et- RÉGULATEUR PUISSANCE.

• Appeler CALCULER. Dans la fenêtre DONNÉES D'ÉDITION

apparaîssent un ou deux compres-seurs choisis avec les données depuissance (fig. 31).

• EDITION des données:L'entrée du texte individuel est possi-ble (3 LIGNES D'EN-TÊTE).- EXPORTER POUR IMPRIMER avec limites

d'application ou- EXPORTER COMME FICHIER PDF ou- EXPORTER COMME FICHIER TEXTE

(ANSI)

12.3 Leistungsdaten eines Ver -dicht ers mit der BITZERSoftware ermitteln

• Menü CSH / CSW KOMPAKT-SCHRAUBEN auswählen.

• VERDICHTERTYP auswählen.

• Gewünschte Betriebsbedingungenauswählen:- BAUREIHE,- KÄLTEMITTEL und bei R407C

BEZUGS TEMPE RATUR (TAU PUNKT

oder MITTELTEMPERATUR),- VERDAMPFUNG(stemperatur),- VERFLÜSSIGUNG(stemperatur),- ohne oder MIT ECONOMISER,- FLÜSSIGKEITSUNTERKÜHLUNG,- SAUGGASÜBERHITZUNG oder

SAUGGASTEMPERATUR,- NUTZBARE ÜBERHITZUNG,- NETZVERSORGUNG,- DRUCKGASTEMPERATUR und- LEISTUNGSREGLER.

• BERECHNEN aufrufen.Im Fenster ERGEBNISWERTE werdenein oder zwei ausgewählte Ver dich -ter mit den Leistungsdatenangezeigt (Abb. 31).

• AUSGABE der Daten:Eingabe von individuellem Textmöglich (3 KOPF ZEILEN).- AUSGABE AUF DRUCKER mit Einsatz -

grenzen oder- AUSGABE ALS PDF-DATEI oder- AUSGABE ALS TEXT-DATEI (ANSI)

SH-170-4

Abb. 31 Beispiel: Leistungsdaten des ausgewähltenVerdichters mit R134aHauptmenü, englische Version

Fig. 31 Example: Performance data of the selectedcompressor with R134amain menu, english version

Fig. 31 Exemple:Données de puissance du compres-seur choisi avec R134amenu principal, version anglaise

93

Betriebspunkt in Einsatzgrenz-Diagramm

• GRENZEN aufrufen.Standard-Einsatzgrenz-Diagrammmit Betriebspunkt (blaues Kreuz)erscheint im Fenster.Weiteres Fenster: ECO-Einsatz -grenz-Diagramm

Technische Daten eines Verdichters

• T. DATEN aufrufen.Register DATEN erscheint, in demdie technischen Daten aufgelistetsind. Weitere Register: MAßE (Maßzeich nung) und HINWEISE (Kommentare undLegende)

• AUSGABE: Die Daten der Regis terDATEN und MAßE werden zusam-men ausgeben.- AUSGABE AUF DRUCKER (Abb. 32)- AUSGABE ALS PDF-DATEI oder- AUSGABE ALS TEXT-DATEI (ANSI)

Operating point in application lim-its diagram

• Hit LIMITS.Standard application limits diagramwith operating point (blue cross) isshown in the window.Further window: application limitsdiagram for ECO

Technical data of a compressor

• Hit T. DATA.Register DATA appears, in which thetechnical data are listed.Further registers:DIMENSIONS (dimensional drawing)and NOTES (notes and legend)

• EXPORT: The data of the registersDATA and DIMENSIONS are exportedtogether.- EXPORT TO PRINTER (fig. 32)- EXPORT AS PDF-FILE or- EXPORT AS TEXT-FILE (ANSI)

Point de service dans diagramme deslimites d'application

• Appeler LIMITES.Diagramme des limites d'applicationstandard avec point de service (croixbleu) apparaît dans la fenêtre.Fenêtre alternative: diagramme deslimites d'application ECO

Caractéristiques techniques du com-presseur

• Appeler DONNÉES T.Registre DONNÉES apparaît, où lescaractéristiques techniques sont mon-trées. Registres alternatifs:DIMENSIONS (croquis coté) etRECOMMANDA. (remarques et légende)

• EDITION: Les données des registresDONNÉES et DIMENSIONS sortent ensem-ble.- EXPORTER POUR IMPRIMER (fig. 32)- EXPORTER COMME FICHIER PDF- EXPORTER COMME FICHIER TEXTE (ANSI)

SH-170-4

Abb. 32 Beispiel:Datenblatt mit Maßzeichnung undtechnischen Daten

Fig. 32 Example:Data sheet with dimensional dra-wing and technical data

% � � � � � � ! M M

� � � � � � �

� � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � �

M M M M M M M M ! ) ! = � � ! � � � ! � � & N � � ! � ! � * � � 4 �

� � . � � � � � � � � / � � # 0 ( 1 % ' � 2 3 � 4 2 �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � ! " � � � � ! + 9 E ! � � ! � # $

� � � � � � � � � � � ! " � � � � ! + 9 E ! � � ! � # $

E � � � ! � � � � 4 � ! " � � � � ! � � ! � � O � � � $

E � > ! � � � � � � � 4 ! � � � � � �

P � � � � � 4 ! � � � �

� � � � � 4 ! � � � � � � ! " + � � � ! � � � ; � � $

P � � 4 *

E � > ! � � � � � � � � ! " 1 9 ) � 9 $

� � � � � � � � � ! � � � � � � ! � � � �

� � � � � � � � � ! � � � � * � � 4 � ! � � � �

0 � � ! ' � � ! + � - � ) + - � � � ) + - � - = ) + � � � = ) + - � � =

0 � � ! � * � � 4 �

0 � � ! * � � � �

0 � � ! � � � � � � � � !

0 � � ! 5 � � � � !

0 � � ! � � � � � ! � : � � *

� � � � * � � 4 � ! 4 � � ! � � � � � � � � � ! � � � � � �

� � � ! � � � � � � � � 4

� � � � � � ' ! � � � � � � ! 7 ! - 7 � � �

� � � � � � ' ! � � � � � � ! 7 ! � � 5 � � � �

� � � � * � � 4 � ! � * � 7 � 5 5 ! � � � � �

� � � � � � ! � * � 7 � 5 5 ! � � � � �

? � � � 7 � � ! � * � � ; ! � � � � �

� * � 7 � 5 5 ! � � � � � ! 5 � � ! / � 0 ! : � * ! � � 5 5 � � �

1 � O � � � ! � � N � � � � � ! : � * ! � � � 4 � � � � ! � � # # � �

E � � � ! � � � � � � � �

? � � � 4 � � ! 5 � � ! � 0 1 ! � � �

/ � � � � � � � � ! � � � � �

% � & � � � � � ! � � � � � � �

- � ! � � ) *

- � � ! � � ) *

� � 7 - � % ! 9 P 7 � 7 � � ! � #

� � ! =

� � ) � �

� � � � ! = ! � ! ) ! � � ! = ! � �

- � ! ; 4

� ! ) ! � ! & � �

� < ! � �

� � ! � � ! 7 ! � ! ) 6 6

? � / � � ! " � � � � � � � $

� � Q � ! � � �

� � � ! P ! " � � � � � � � $

� � � � � � �

� � � � � � �

0 � � � �

� � � � � � �

� � � � � � �

� � 7 � � 7 � � 7 � � C ! " � � � � � � � $

� � 7 � � C ! " � � � � � � � $

0 � � � �

0 � � � �

� � � � � � �

0 � � � �

0 � � � �

� / 7 / ! " � � � � � � � $ Q ! I < 2 � � % � , 7 I I " � � � � � � � ! 5 � � ! � � � 7 � � � % $

0 � � � �

I 9 � -

0 � � � �

� � . � � � � � � � � �

Fig. 32 Exemple:Fiche de données avec croquis coté etcaractéristiques techniques

94

Export performance tables

• Hit TABLES.The blank PERFORMANCE TABLE isshown in the window.

• Switch over into register INPUT.Check the PARAMETERS FOR PERFOR-MANCE TABLES and change wherenecessary. The PARAMETERS canonly be changed in the main menu.

• Switch back into register PERFOR -MANCE TABLE. Check the EVAPORATING

and CONDENSING temperatures andchange where necessary.

• Hit CALCULATE.The calculated performance tableis shown in the window.

• Export the data withCOPY (into the clipboard)or EXPORT.- EXPORT TO PRINTER (fig. 33)- EXPORT AS PDF-FILE or- EXPORT AS TEXT-FILE (ANSI)

Sortir des tableaux de puissance

• Appeler TABLEAUX.Le TABLEAU DE PUISSANCE blanc appa-raît dans la fenêtre.

• Changer vers registre ENTRÉES.Contrô ler les PARAMÈTRES POUR LES

TABLEAUX DE PERFORMANCES et en casutile les changer. Ces PARAMÈTRES peu-vent être changés seulement dans lemenu principal.

• Retourner vers registre TABLEAU DE

PUISSANCES. Contrôler les températuresd'EVAPORATION et de CONDENSATION eten cas utile les changer.

• Appeler CALCULER.Le resultat apparaît dans la fenêtre(tableau de puissance).

• Sortir les données avec COPIER (dansle presse-papiers) ou EDITION.- EXPORTER POUR IMPRIMER (fig. 33)- EXPORTER COMME FICHIER PDF- EXPORTER COMME FICHIER TEXTE (ANSI)

Leistungstabellen ausgeben

• TABELLEN aufrufen.Die leere LEISTUNGSTABELLE

erscheint im Fenster.

• Ins Register VORGABEN wechseln.Die VORGABE N FÜR DIE LEISTUNGS -TABELLEN prüfen und ggf. ändern.Diese VORGABE N können nur imHauptmenü geändert werden.

• Ins Register LEISTUNGSTABELLE zu -rück wechseln. Temperaturen fürVERDAMP FUNG und VER FLÜS SIGUNG

prüfen und ggf. ändern.

• BERECHNEN aufrufen.Die berechnete Leis tungs tabelleerscheint im Fenster.

• Daten ausgeben überKOPIEREN (in die Zwi schenab la ge)oder AUSGABE.- AUSGABE AUF DRUCKER (Abb. 33)- AUSGABE ALS PDF-DATEI oder- AUSGABE ALS TEXT-DATEI (ANSI)

SH-170-4

Abb. 33 Beispiel:Leistungstabelle R134aStandard-Betriebenglische Version

Fig. 33 Example:Performance table R134astandard operationenglish version

9 � � 5 � � � � � � � ! � & � � R ! � � ! � � � � 7 * � � � � � � ! � � � � � � ! � � � � : ! � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � ! � � � � �+ � 5 � � 4 � � � � + � 5 � � � � � � ! � � � � � � � � �0 � � � � � � 4 ! � � � �1 � O � � � ! � � & � � � � � � 4

� ! J . � K ! � ! J . � K ! � ! � ! � ! 7 � ! 7 � ! 7 � ! 7 � �

� � ! A � J P K ! � � � � � � ! � � � � - - ! � - � � � ! � � � � � ! � � � � ! � � � � � ! � � ! 9 ! J ; P K ! � Q - ! - Q � ! - � Q - ! - - Q � ! - � Q � ! - � Q � ! - Q �! I ! J = K ! � � Q ! Q � ! � Q � ! � Q ! Q � ! � � Q ! � � Q � !! � 0 9 ! � Q - ! � Q � � ! � Q � � ! - Q � - ! � Q � � ! � Q � � ! � Q - � !! � 1 9 ! J ; 4 ) * K ! � � � � ! � - � � ! � - � ! - � � ! � � � � ! � � � � ! � - � !! � � 9 ! J ; 4 ) * K ! � � � � ! � - � � ! � - � ! - � � ! � � � � ! � � � � ! � - � !! A � � ! J ; P K ! � ! � ! � ! � ! � ! � ! �! � � ! J . � K ! � � Q � ! � � Q � ! � � Q � ! � � Q � ! � � Q � ! � � Q � ! � � Q � !! � � ! J & � � K ! ! ! ! ! ! !! A � � ! J ; P K ! ! ! ! ! ! !

- � ! A � J P K ! � � - � � � ! � � � � � � ! � � � � - � ! � - � � ! - � � � ! � � � ! � � �! 9 ! J ; P K ! � � Q ! � � Q � ! � � Q � ! � � Q ! � � Q - ! � Q � ! � � Q �! I ! J = K ! � - Q - ! � � Q ! � � Q ! � � Q � ! � � Q � ! � Q � ! � � Q � !! � 0 9 ! � Q � � ! - Q � � ! - Q � � ! � Q � � ! � Q � - ! � Q � � ! Q � � !! � 1 9 ! J ; 4 ) * K ! � � � � ! � - - � ! � � � � ! - - � ! � � � � ! � � ! � � � !! � � 9 ! J ; 4 ) * K ! � � � � ! � - - � ! � � � � ! - - � ! � � � � ! � � ! � � �! A � � ! J ; P K ! � ! � ! � ! � ! � ! � ! �! � � ! J . � K ! - � Q � ! - � Q � ! - � Q � ! - � Q � ! - � Q � ! - � Q � ! - � Q �! � � ! J & � � K ! ! ! ! ! ! !! A � � ! J ; P K ! ! ! ! ! !

� � ! A � J P K ! � � � - � - ! � � � � � � ! � � � � � ! � - � � - ! � � - � ! � - � � � ! � � � ! 9 ! J ; P K ! � � Q � ! � � Q � ! � � Q ! � � Q � ! � - Q - ! � � Q ! � � Q ! I ! J = K ! � Q � ! Q � ! � Q � ! � Q ! � Q � ! � Q � ! � � Q �! � 0 9 ! - Q � � ! � Q - � ! � Q � ! � Q � - ! Q � ! Q - � ! Q �! � 1 9 ! J ; 4 ) * K ! � - � ! � � � ! � � � ! - � � � ! � - � � ! � � � ! � � !! � � 9 ! J ; 4 ) * K ! � - � ! � � � ! � � � ! - � � � ! � - � � ! � � � ! � � !! A � � ! J ; P K ! � ! � ! � ! � ! � ! � ! � !! � � ! J . � K ! � � Q � ! � � Q � ! � � Q � ! � � Q � ! � � Q � ! � � Q � ! � � Q � !! � � ! J & � � K ! ! ! ! ! ! !! A � � ! J ; P K ! ! ! ! ! ! !

� # 0 ( 1 % ' � 2 3

+ � - �� � : ! � � � � ! � � � � � � � � � �� B

� � � ! 4 � � ! � � � � � * � � D � � 5 � � ! � � � � � * � � 9 � : � � ! � � � � � '� � � � � � ' ! � � 4 � � � � � �

� B � � C- � � % 7 � 7 � � � # � � C

� � � � � � � � � � & � � � � � � + # � � � � � � -

7 7 ! < � ! � � � � � � � � � � ! � � � � � & � � ! " � � � ! � � � � � 4 � ! � � ! � � � 4 � � ! � � � � ! � � � � � � � � $S � � � � � � � � 4 ! � ! / < � � � � ! " � B ! � � � � � � ! 4 � � ! � � � � � * � � Q ! � B ! � � O � � � ! � � & � � � � � � 4 Q ! � � � ! 2 � � � ) < � � � $

& � � � �

� ! J . � K � ! J . � KA � J P K9 ! J ; P KI ! J = K� 0 9� 1 9 ! J ; 4 ) * K� � 9 ! J ; 4 ) * KA � � ! J ; P K � � ! J . � K� � J & � � KA � � ! J ; P K

/ � � � � � � � � 4 ! � � 2� � � � � � � � � 4 ! � � 2� � � � � � 4 ! � � � � � � '9 � : � � ! � � � � � � � � � � � 0 9 ) / / +E � � � ! 5 � � : ! 1 9E � � � ! 5 � � : ! � 9= � � � � � � � ! � � � � � � 41 � O � � � ! � � � / � 0 ! � � � � � � � �� � & 7 � � � � � � ! � � � � � � ' ! " / � 0 $

% � � � � � � ! M M

� � � � � � �

� � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � �

M M M M M M M M ! ) ! = � � ! � � � ! � � & N � � ! � ! � * � � 4 �

� �

- �

7 � � � � �

� �

7 � �

� �

� � . � 5 � 2 � 6

� � 7 8 � 9

� � � 7 8 � 9� �

�7 �

: ' 4 �

� + ! � � C! � + ! G ! � � C

� �

� + ! � � C

� + ! � � C

E � � � ! �

E � � � !

1 I )

Fig. 33 Exemple:Tableau de puissance R134afonctionnement standardversion anglaise

95SH-170-4

Typenblätter ausgeben

• Im Hauptmenü VERDICHTERTYP aus-wählen.

• BERECHNEN aufrufen.

• TABELLEN aufrufen.Die leere LEISTUNGSTABELLE

erscheint im Fenster.

• Ins Register VORGABEN wechseln.Die VORGABE N FÜR DIE LEISTUNGS -TABELLEN prüfen und ggf. ändern.Diese VORGABE N können nur imHauptmenü geändert werden.

Im Fenster TYPENBLATT ist eineVielzahl von WERTE TABEL LEN auf-gelistet. Diese Auswahl ist ab -hän gig von den VORGABEN desHauptmenüs.

• Ins Register TYPENBLATT wechseln.

• Gewünschte WERTETABELLEN aus-wählen:- Auf Zeile des gewünschten

Parameters klicken.- Die ausgewählten Wertetabellen

sind mit einer laufenden Nummergekennzeichnet.

- Es können zwischen einer undsieben Werte tabellen ausgewähltwerden.

- Die ersten 3 Wertetabellenerscheinen auf der ersten Seite,die weiteren auf der zweiten.

Export data sheets

• Select COMPRESSOR MODEL in mainmenu.

• Hit CALCULATE.

• Hit TABLES.The blank PERFORMANCE TABLE isshown in the window.

• Switch over into register INPUT.Check the PARAMETERS FOR PERFOR-MANCE TABLES and change wherenecessary. The PARAMETERS canonly be changed in the main menu.

In window DATA SHEET variousVALUE TABLES are listed. Thisselection depends on thePARAMETERS of the main menu.

• Switch over into register DATA

SHEET.

• Select the desired VALUE TABLES:- Click on line of desired parameter.- The chosen value tables are

marked by a consecutive number.- Between one and seven value

tables can be chosen.- The first three value tables are

displayed on the first page, thefollowing on the second page.

Sortir des feuilles de données

• Choisir MODÈLE DE COMPRESS. dans lemenu principal.

• Appeler CALCULER.

• Appeler TABLEAUX.Le TABLEAU DE PUISSANCES blanc appa-raît dans la fenêtre.

• Changer vers registre ENTRÉES. Contrô -ler les PARAMÈTRES POUR LES TABLEAUX

DE PERFORMANCES et en cas utile leschanger. Ces PARAMÈTRES peuvent êtrechangés seulement dans le menu prin-cipal.

Dans la fenêtre FEUILLE DE DONNÉES

beaucoup de VALEURS SÉLECTIONNA-BLES sont sur la liste. Cette sélectionest dépendante des PARAMÈTRES dumenu principal.

• Changer vers registre FEUILLE DE

DONNÉES.

• Choisir les VALEURS SÉLECTIONNABLES

desirées:- Cliquer sur la ligne du paramètre

desiré.- Les tables des valeurs sélectionées

sont signalées avec un numéro desérie.

- On peut choisir entre une et septtables de valeurs.

- Les 3 premières tables des valeurssont sur la première page, les suivan-tes sur la seconde.

Abb. 34 Auswahlfenster TYPENBLATT in derGrundeinstellung, englischeVersion

Fig. 34 Window DATA SHEET in defaultselection, english version

Fig. 34 Fenêtre FEUILLE DE DONNÉES danssélection de base, version anglaise

96

• Cancel selection:Click on the chosen parameter.

• Default selection (fig. 34):[1] COOLING CAPACITY [W][2] POWER INPUT [kW][3] CURRENT (400V) [A]

• Export the data sheets:Hit EXPORT.- EXPORT TO PRINTER (fig. 35)- EXPORT AS PDF-FILE or- EXPORT AS TEXT-FILE (ANSI)

• Annuler sélection:Cliquer sur le paramètre sélectionné.

• Sélection de base (fig. 34):[1] PUISS.(ance) FRIGORIFIQUE [W][2] PUISS.(ance) ABSORBÉE [kW][3] INTENSITÉ (400V) [A]

• Sortir les données:Appeler EDITION.- EXPORTER POUR IMPRIMER (fig. 35)- EXPORTER COMME FICHIER PDF- EXPORTER COMME FICHIER TEXTE

(ANSI)

• Auswahl aufheben:Auf ausgewählten Parameterklicken.

• Grundeinstellung (Abb. 34):[1] KÄLTELEISTUNG [W][2] LEIST.(ungs)AUFNAHME [kW][3] STROM (400V) [A]

• Typenblätter ausgeben:AUSGABE aufrufen.- AUSGABE AUF DRUCKER (Abb. 35)- AUSGABE ALS PDF-DATEI oder- AUSGABE ALS TEXT-DATEI (ANSI)

SH-170-4

Abb. 35 Beispiel: TYPENBLATT CSH8573 mitKälte leistung, Leistungs auf nahmeund Strom (400 V) für R134a, eng-lische Version

Fig. 35 Example: DATA SHEET of CSH8573with Cooling capacity, Power inputand Current (400 V) for R134,english version

� � � � � � . � � � � 0 # 6 % 4 ; � ( 2

� � � � � � � � � � ! � � � � �+ � 5 � � 4 � � � � + � 5 � � � � � � ! � � � � � � � � �0 � � � � � � 4 ! � � � �1 � O � � � ! � � & � � � � � � 4

! � ! T ! � ! � � Q � ! � Q � ! � Q � ! � Q � ! � Q � ! � Q � ! 7 � Q � ! 7 � Q � ! 7 � Q � ! 7 � � Q �! � � ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! � � � � � � ! � � � � ! � � � - � ! - - � ! � � � ! � � ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! � � � � � � ! � � � � - - ! � - � � � ! � � � � � ! � � � � ! � � � � � ! � � ! - � ! 7 7 ! 7 7 ! � � � � ! � � - � � � ! � � � � � � ! � � � � - � ! � - � � ! - � � � ! � � � ! � � �! - � ! 7 7 ! 7 7 ! � - � � ! � - � � � ! � � � � � - ! � � � � � � ! � � � ! � � � � ! � � � � ! � � - � �! � � ! 7 7 ! 7 7 ! � � � � � � ! � � � - � - ! � � � � � � ! � � � � � ! � - � � - ! � � - � ! � - � � � ! � � � ! � � ! 7 7 ! 7 7 ! � � � � � ! � � � � � � ! � � � � � ! � � � � � ! - � � � � ! � � - ! - � � � ! � � � � �! � � ! 7 7 ! 7 7 ! � � � � � � ! � - � � - � ! � � � � ! � � - ! � � � - ! � � � � � ! � � � � ! 7 7! � � ! 7 7 ! 7 7 ! � - � ! � � � � � ! � � � � ! - � � � ! � � � ! � � � � ! 7 7 ! 7 7! � � ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7

� # 0 % 1 ( ' � 2 3

+ � - �� � : ! ! � � � � ! � � � � � � � � � �� B

� � � ! 4 � � ! � � � � � * � � 9 � : � � ! � � � � � '� � � � � � ' ! � � � � � �D � � 5 � � ! � � � � � * � �

� B- � � % 7 � 7 � � � # � � C � � C

� � � � � � � � � � & � � � � � � + # � � � � � � -

7 7 ! < � ! � � � � � � � � � � ! � � � � � & � � ! " � � � ! � � � � � 4 � ! � � ! � � � 4 � � ! � � � � ! � � � � � � � � $S = � � � � � � � 4 ! � ! / < � � � � ! " � B ! � � � � � � ! 4 � � ! � � � � � * � � Q ! � B ! � � O � � � ! � � & � � � � � � 4 Q ! � � � ! 2 � � � ) ! < � � � $

& � � � �

� ! J . � K

� ! J . � K

/ � � � � � � � � 4 ! � � 2

� � � � � � � � � 4 ! � � 2

% � � � � � � ! M M

� � � � � � 4 ! � � � � � � ' ! J P K

9 � : � � ! � � � � ! J ; P K

� � � � � � ! " - � � % $ ! J = K

� � � � � � �

� � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � �

M M M M M M M M ! ) ! = � � ! � � � ! � � & N � � ! � ! � * � � 4 �

� �

- �

7 � � � � �

� �

7 � �

� �

� � . � 5 � 2 � 6

� � 7 8 � 9

� � � 7 8 � 9� �

�7 �

: ' 4 �

� + ! � � C! � + ! G ! � � C

� �

� + ! � � C

� + ! � � C

E � � � ! �

E � � � !

1 I )

! � ! T ! � ! � � Q � ! � Q � ! � Q � ! � Q � ! � Q � ! � Q � ! 7 � Q � ! 7 � Q � ! 7 � Q � ! 7 � � Q �! � � ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! � � Q - ! � � Q - ! � � Q � ! � � Q ! � - Q ! � � ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! � Q - ! - Q � ! - � Q - ! - - Q � ! - � Q � ! - � Q � ! - Q �! - � ! 7 7 ! 7 7 ! � Q � ! � � Q ! � � Q � ! � � Q � ! � � Q ! � � Q - ! � Q � ! � � Q �! - � ! 7 7 ! 7 7 ! � � Q � ! � � Q � ! � � Q � ! � Q � ! � � Q - ! � Q � ! � � Q ! � � Q �! � � ! 7 7 ! 7 7 ! � � Q - ! � � Q � ! � � Q � ! � � Q ! � � Q � ! � - Q - ! � � Q ! � � Q ! � � ! 7 7 ! 7 7 ! � Q � ! � � Q � ! � � Q � ! � � Q - ! � � Q � ! � Q � ! � � Q � ! � � Q �! � � ! 7 7 ! 7 7 ! � Q � ! Q � ! � Q � ! - Q � ! � Q � ! � Q � ! � Q � ! 7 7! � � ! 7 7 ! 7 7 ! � � Q � ! � Q ! � � Q � ! � - Q - ! � � Q - ! � � Q - ! 7 7 ! 7 7! � � ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7

! � ! T ! � ! � � Q � ! � Q � ! � Q � ! � Q � ! � Q � ! � Q � ! 7 � Q � ! 7 � Q � ! 7 � Q � ! 7 � � Q �! � � ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! � � Q ! � � Q � ! � Q � ! � � Q � ! � � Q �! � � ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! � � Q ! Q � ! � Q � ! � Q ! Q � ! � � Q ! � � Q �! - � ! 7 7 ! 7 7 ! � � Q � ! � - Q - ! � � Q ! � � Q ! � � Q � ! � � Q � ! � Q � ! � � Q �! - � ! 7 7 ! 7 7 ! - Q � ! � Q - ! � Q � ! � � Q � ! � � Q � ! � Q � ! � � Q � ! � Q -! � � ! 7 7 ! 7 7 ! � � Q � ! � Q � ! Q � ! � Q � ! � Q ! � Q � ! � Q � ! � � Q �! � � ! 7 7 ! 7 7 ! � - Q � ! � � Q ! � � Q � ! � � Q � ! � � Q � ! � Q � ! � Q - ! � Q �! � � ! 7 7 ! 7 7 ! - Q � ! - � Q � ! - � Q � ! � � Q ! � � Q � ! � - Q � ! � Q ! 7 7! � � ! 7 7 ! 7 7 ! � � Q - ! � Q � ! � Q � ! � � Q � ! � Q � ! - � Q � ! 7 7 ! 7 7! � � ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7 ! 7 7

Fig. 35 Exemple: FEUILLE DE DONNÉES duCSH8573 avec puissance frigorifique,puissance absorbée et courant (400 V)pour R134a, version anglaise

97SH-170-4

Polynome ausgeben

• Im Hauptmenü VERDICHTERTYP aus-wählen.

• TABELLEN aufrufen.Die leere LEISTUNGSTABELLE er -scheint im Fenster.

• Ins Register POLYNOMDARSTELLUNG

wechseln.

• BERECHNEN aufrufen.Die berechneten KOEFFIZIENTEN

erscheinen im Fenster.

• Daten ausgeben überKOPIEREN (in die Zwi schenab la ge)oder AUSGABE.- AUSGABE AUF DRUCKER (Abb. 36)- AUSGABE ALS PDF-DATEI oder- AUSGABE ALS TEXT-DATEI (ANSI)

GÜLTIGKEITSBEREICH DER POLY -NOME unbedingt beachten!Temperaturberei che für VER -DAMP FUNG und VER FLÜSSI GUNG

sind angegeben.

Export polynomials

• Select COMPRESSOR MODEL in themain menu.

• Hit TABLES.The blank PERFORMANCE TABLE isshown in the window.

• Switch over into the registerPOLYNOMI AL DISPLAY.

• Hit CALCULATE.The COEFFICIENTS are shown in thewindow.

• Export the data withCOPY (into the clipboard)or EXPORT.- EXPORT TO PRINTER (fig. 36)- EXPORT AS PDF-FILE or- EXPORT AS TEXT-FILE (ANSI)

Observe closely the VALIDITY

RANGE OF POLYNOMIALS!EVAPORATING SST and CONDEN -SING SDT temperature rangesare given.

Sortir des polynômes

• Choisir MODÈLE DE COMPRESS. dans lemenu principal.

• Appeler TABLEAUX.Le TABLEAU DE PUISSANCE blanc appa-raît dans la fenêtre.

• Changer à le registre AFFICHER POLYNO-ME.

• Appeler CALCULER.Les COEFFICIENTS apparaissent dans lafenêtre.

• Sortir les données avecCOPIER (dans le presse-papiers)ou EDITION.- EXPORTER POUR IMPRIMER (fig. 36)- EXPORTER COMME FICHIER PDF- EXPORTER COMME FICHIER TEXTE (ANSI)

Suivre absolument la GAMME DE VALI-DITÉ POUR LES POLYNOMES !Les gammes pour TEMP. D'EVAPORA-TION et TEMP. DE CONDENSATIon sontdonnées.

Abb. 36 Beispiel:Koeffizienten R134aStandard-Betriebenglische Version

Fig. 36 Example:Coefficients for R134astandard operationenglish version

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � . � � � � < � � � � � � � � � � � * � ! ) 2 2 � = � � : " � 1 4 2

� � � � � � � � � � ! � � � � �+ � 5 � � 4 � � � � + � 5 � � � � � � ! � � � � � � � � �0 � � � � � � 4 ! � � � �1 � O � � � ! � � & � � � � � � 4

9 � � ' � � � � � � ! ! ! ' ! L ! � ! U ! � � S � ! U ! � � S � ! U ! � - S � V � ! U ! � � S � S � ! U ! � � S � V � ! U ! � � S � V � ! U ! � S � S � V � ! U ! � � S � S � V � ! U ! � � S � V �

� # 0 ( 1 % ' � 2 3

+ � - �� � : ! � � � � ! � � � � � � � � � �� B

� � � ! 4 � � ! � � � � � * � � D � � 5 � � ! � � � � � * � � 9 � : � � ! � � � � � '� � � � � � ' ! � � 4 � � � � � �

� B � � C- � � % 7 � 7 � � � # � � C

� � � � � � � � � � & � � � � � � + # � � � � � � -

S = � � � � � � � 4 ! / < ! � � � �

> � � � � � � < � � � � � � � � � � � � < � � � � � �

/ � � � � � � � � 4 ! � � 2� � � � � � � � � 4 ! � � 2

7 � � � . � ! ! � . �� � � . � ! ! � � � . �

� � � � � � 4 ! � � � � � � ' ! J P K

� ! � Q � � � � � / U �� � ! Q � � - � � - / U - !� � ! Q � � � � � � � � / U �� - ! Q � � � � � � � - � - / U �� � ! Q � � � � � � � / U !� � ! 7 Q � � � � � � � � / U !� � ! Q � - � � � � / U � !� ! 7 Q � - � � � � � - � / U �� � ! 7 Q � � � � � � � - � / U � !� � ! - Q � � � � � � � � / 7

E � � � ! 5 � � : ! J ; 4 ) * K

� ! - Q - - � � - / U � !� � ! Q � � � � � � � � � / U �� � ! � Q � � � � � � / U � - ! � Q - � � � � / U �� � ! � Q � � � � � / U �� � ! 7 Q � � - � � � � � � / U � !� � ! Q � � � � � - � � � / 7 �� ! 7 Q � � - � � � � - / 7 � !� � ! 7 � Q - � � � � � / 7 �� � ! � Q � � - � � � / 7 �

� � � � � � � � � � /

9 � : � � ! � � � � ! J P K

� ! � Q � � � - � � � � / U - !� � ! � Q � � � � � � � / U � !� � ! � Q � � � � � � � � � / U �� - ! ! Q � � � � � � � � - / U � � ! !7 Q � � � - � � � � / U �� � ! 7 � Q � � � � � � / U � !� � ! 7 Q � � � - - � � � / 7 � !� ! 7 � Q � � � - � � � / 7 !� � ! � Q � � � � � � � � � / 7 � !� � ! Q � � � � � � / 7

� � � � � � ! J = K

� ! � Q � - � � � - � � � / U � � ! � Q � - � � � / 7 � � ! � Q � � � � � � � � � / 7 !� - ! � Q � � � � � � � � / 7 � !� � ! 7 � Q � � � � / 7 �� � ! 7 � Q � � � � � � � / 7 �� � ! 7 � Q � � - - � � � - � / 7 � ! 7 � Q � � � � � � � - � � / 7 -� � ! Q � - � � � - � / 7 -� � ! � Q � � � � � � � � � / 7 -

% � � � � � � ! M M

� � � � � � �

� � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � �

M M M M M M M M ! ) ! = � � ! � � � ! � � & N � � ! � ! � * � � 4 �

� �

- �

7 � � � � �

� �

7 � �

� �

� � . � 5 � 2 � 6

� � 7 8 � 9

� � � 7 8 � 9� �

�7 �

: ' 4 �

� + ! � � C! � + ! G ! � � C

� �

� + ! � � C

� + ! � � C

E � � � ! �

E � � � !

1 I )

Fig. 36 Exemple:Coefficients pour R134afonctionnement standardversion anglaise

SH-170-498

13 Dimensional drawings

* Connection position 7 only forCSH6553 and CSH6563

Drawing with optional ECO shut-offvalve (position 13)

Connection positions see page 106

13 Croquis cotés

* Position du raccord 7 seulement pourCSH6553 et CSH6563

Représentation avec vanne d'arrêt d'ECOoptionale (position 13)

Position des raccords voir page 106

13 Maßzeichungen

CSH65.3

* Anschluss-Position 7 nur beiCSH6553 und CSH6563

Darstellung mit optionalem ECO-Absperrventil (Position 13)

Anschluss-Positionen siehe Seite 106

1 1/8''-18 UNEF4 9

13

20 132

305

360

Ø21

263

565

275

223

H

558

6060

140 457

A

415126

216

L

1/8''-27 NPTF6

12

SL DL

14M12x1,75

35

504

94

150

114 296

1/8''-27 NPTF1 (HP)

13

1/8''-27 NPTF2 (HP)

Ø22 (7/8'')13

1/8''-27 NPTF10

2x 1 1/4''-12 UNF(Adaptor connection:

2x Ø16 / 5/8'')

11

1/8''-27 NPTF3 (LP)

6284

1/8''-27 NPTF

M22x1,5(Valve connection:

Ø12 / 1/2'')

15

7* 8 51 1/8''-18 UNEF 5/8''-18 UNF

A H L

mm mm mm

CSH6553 / CSH6563 1107 468 486

CSH6583 / CSH6593 1207 478 490

99SH-170-4

CSH75.3

Darstellung mit optionalem ECO-Absperrventil (Position 13)

Anschluss-Positionen siehe Seite 106

Drawing with optional ECO shut-offvalve (position 13)

Connection positions see page 106

Représentation avec vanne d'arrêt d'ECOoptionale (position 13)

Position des raccords voir page 106

5 91/8''-27 NPTF

12 81 1/8''-18 UNEF 5/8''-18 UNF

Ø1712033

305

360

252 292

572

257

51357

2

114 J

A

250

528

50 50

D 457

1/8''-27 NPTF6

33

SL DL14M10x1,5

10

557

108

135

1/8''-27 NPTF1 (HP)

1/8''-27 NPTF3 (LP)

20

1/8''-27 NPTF2 (HP)

277128

Ø22 (7/8'')13

1/8''-27 NPTF2x 1 1/4''-12 UNF(Adaptor connection:

2x Ø16 / 5/8'')

1011

6977

M22x1,5(Valve connection:

Ø12 / 1/2'')

15

7 41 1/8''-18 UNEF

A D J

mm mm mm

CSH7553 / CSH7563 / CSH7573 / CSH7583-80Y / CSH7593-90Y 1353 261 540

CSH7583-100(Y) / CSH7593-110(Y) 1383 291 570

100 SH-170-4

Drawing with optional ECO shut-offvalve (position 13)

Connection positions see page 106

Représentation avec vanne d'arrêt d'ECOoptionale (position 13)

Position des raccords voir page 106

CSH85.3

Darstellung mit optionalem ECO-Absperrventil (Position 13)

Anschluss-Positionen siehe Seite 106

5/8''-18 UNF5 9 4

1/8''-27 NPTF12

1 1/8''-18 UNEF8

1 1/8''-18 UNEF

305

59871

2

116

60 60

695

1/4''-18 NPTF6

305

645

1540

16

161 585

20 180

400

465

362

Ø17

146683

105

SL DL

40

311

692

3556

26

1/8''-27 NPTF3 (LP)

1/8''-27 NPTF1 (HP)

25

1/8''-27 NPTF2 (HP)

M10x1,514

455185

Ø28 (1 1/8'')13

1/8''-27 NPTF 2x M26x1,5(Adaptor connection:

2x Ø22 / 7/8'')

10 1115M22x1,5

(Valve connection:Ø12 / 1/2'')

7

101SH-170-4

* Connection position 7 only forCSH9553 to CSH9593

Drawing with optional ECO shut-offvalve (position 13)

Connection positions see page 106

CSH95.3

* Anschluss-Position 7 nur beiCSH9553 bis CSH9593

Darstellung mit optionalem ECO-Absperrventil (Position 13)

Anschluss-Positionen siehe Seite 106

* Position du raccord 7 seulement pourCSH9553 à CSH9593

Représentation avec vanne d'arrêt d'ECOoptionale (position 13)

Position des raccords voir page 106

85/8''-18 UNF

5 9 41 1/8''-18 UNEF1/8''-27 NPTF

121 1/8''-18 UNEF

295

SL DL

J

A

355

L

70 Ø21

30

20

70

D 793

1/4''-18 NPTF6

95

22520

450

520

F

C

I

13Ø35 (1 3/4'')

M

B

1/8''-27 NPTF3 (LP)

161/8''-27 NPTF

1 (HP)1/8''-27 NPTF

2 (HP)

731

30

1/8''-27 NPTF10 11

2x M26x1,5(Adaptor connection:

2x Ø22 / 7/8'')

15M22x1,5

(Valve connection:Ø12 / 1/2'')

7*

A B C D F I J L M

mm mm mm mm mm mm mm mm mm

CSH9553 / CSH9563 / CSH9573 1824 699 749 224 399 745 929 742 106

CSH9583-210Y / CSH9593-240Y 1842 699 749 242 399 764 948 752 113

CSH9583-280(Y) / CSH9593-300(Y) 1869 699 749 269 399 791 975 752 113

CSH95103-280Y 1955 756 821 269 456 791 975 758 113

CSH95103-320(Y) / CSH95113-320Y 1975 756 821 289 456 810 995 758 113

102

Drawing with optional ECO shut-offvalve (position 13)

Connection positions see page 106

Représentation avec vanne d'arrêt d'ECOoptionale (position 13)

Position des raccords voir page 106

CSW65

Darstellung mit optionalem ECO-Absperrventil (Position 13)

Anschluss-Positionen siehe Seite 106

SH-170-4

558

479

223

60

140 457

216

494

415

1207

126

13

20 132

305

360

Ø21

263

551

273

150

94

1/8''-27 NPTF3 (LP)

1/8''-27 NPTF6

1 1/8''-18 UNEF4 9

12

8

62

278 17137

Ø22 (7/8'')13

3310

SL DL

M12x1,7514

35

494

1/8''-27 NPTF1 (HP)

13

1/8''-27 NPTF2 (HP)

60

1/8''-27 NPTF

51 1/8''-18 UNEF 5/8''-18 UNF

M22x1,5(Adaptor connection:

Ø16 / 5/8'')

103

CSW75

Darstellung mit optionalem ECO-Absperrventil (Position 13)

Anschluss-Positionen siehe Seite 106

Drawing with optional ECO shut-offvalve (position 13)

Connection positions see page 106

Représentation avec vanne d'arrêt d'ECOoptionale (position 13)

Position des raccords voir page 106

SH-170-4

257

51357

2

114 540

1353

250

528

50 50

261 457

1/8''-27 NPTF6

33

M10x1,5

10

550

108

135

Ø1712033

305

360

309 292

616

1/8''-27 NPTF3 (LP)

O

N20

I1 I2

1/8''-27 NPTF2 (HP)

13Ø22 (7/8'')

17

43SL DL14

1/8''-27 NPTF1 (HP)

5 9 41/8''-27 NPTF

121 1/8''-18 UNEF

81 1/8''-18 UNEF 5/8''-18 UNF

M22x1,5(Adaptor connection:

Ø16 / 5/8'')

I1 I2 N O

mm mm mm mm

CSW7573 153 258 20 70

CSW7583 / CSW7593 157 261 23 69

104

Drawing with optional ECO shut-offvalve (position 13)

Connection positions see page 106

Représentation avec vanne d'arrêt d'ECOoptionale (position 13)

Position des raccords voir page 106

CSW85

Darstellung mit optionalem ECO-Absperrventil (Position 13)

Anschluss-Positionen siehe Seite 106

SH-170-4

56

305

59871

2

116

60 60

695

1/4''-18 NPTF6

305

645

1540

16

161 585

20 180

400

465

362

Ø17

146677

105

SL DL

40

360

740

1/8''-27 NPTF3 (LP)

351/8''-27 NPTF

1 (HP)

25

1/8''-27 NPTF2 (HP)

M10x1,514

I2I1

Ø28 (1 1/8'')13 17

5/8''-18 UNF5 9 4

1/8''-27 NPTF12

1 1/8''-18 UNEF8

1 1/8''-18 UNEF

N

O

M26x1,5(Adaptor connection:

Ø22 / 7/8'')

I1 I2 N O

mm mm mm mm

CSW8573 221 434 0 56

CSW8583 / CSW8593 228 432 4 50

105

CSW95

Darstellung mit optionalem ECO-Absperrventil (Position 13)

Anschluss-Positionen siehe Seite 106

Drawing with optional ECO shut-offvalve (position 13)

Connection positions see page 106

Représentation avec vanne d'arrêt d'ECOoptionale (position 13)

Position des raccords voir page 106

SH-170-4

295

SL DL

J

A

355

L

70

Ø35 (1 3/8'')

Ø21

20

70

D 793

1/4''-18 NPTF6 8

5/8''-18 UNF5 9 4

B

95

22520

450

520

F334

B1

30

161/8''-27 NPTF

1 (HP)1/8''-27 NPTF

2 (HP)

731I

30

13

N70

1/8''-27 NPTF3 (LP)

C

1 1/8''-18 UNEF1/8''-27 NPTF12

1 1/8''-18 UNEF

17M26x1,5

(Adaptor connection:Ø22 / 7/8'')

A B B1 C D F I J L N

mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm

CSW9563 / CSW9573 1824 699 753 749 224 399 41 940 752 118

CSW9583 / CSW9593 1842 699 753 749 242 399 34 948 752 122

CSW95103-280(Y) / CSW95113-280Y 1955 756 810 821 269 456 27 975 758 120

CSW95113-320(Y) 1975 756 810 821 289 456 27 995 758 120

CSW95103-240Y 1927 756 810 821 242 456 27 948 758 120

106

CAD drawings in DXF format

• are part of the BITZER SoftwareCD-ROM

• can be downloaded from the website.www.bitzer.dewww.bitzer-corp.comweb sites of local BITZER sub-sidiaries

Three-dimensional standard model invrml, step or iges format uponrequest.

13.3 Connection positions

1 High pressure connection (HP)2 Additional high pressure connec-

tion3 Low pressure connection (LP)4 Oil sight glass5 Oil service valve (standard) / con-

nection for oil equalisation (paral-lel operation)

6 Oil drain plug (motor housing)

7 Connection for electro-mechanicaloil level switch in case of replac-ing a CSH.1 by a CSH.3

8 Connection for optionalopto-electronical oil level switch(OLC-D1-S)

9 Oil heater with sleeve(standard)

10 Oil pressure connection11 External oil cooler connection

(adaptor optional)12 Oil temperature sensor (PTC)13 Economiser (ECO) connection

(shut-off valve optionalCSH: with pulsation muffler)

14 Threaded hole for pipe support(ECO and LI line)

15 Connection for liquid injection (LI),shut-off valve optional

16 Grounding screw for housing17 Connection for oil and gas return

(for systems with flooded evapora-tor adaptor optional)

Dimensions can show tolerancesaccording to EN ISO 13920-B.

CAD dessins en forme DXF

• sont contenu dans le CD-ROM du BITZER Software

• peuvent être téléchargé du page web.www.bitzer.frwww.bitzer-corp.compages web des BITZER filiales danslocations différentes

Modèle standard à trois dimensions enforme vrml, step ou iges sur demande.

13.3 Position des raccords

1 Raccord de haute pression (HP)2 Raccord additional de haute pression

3 Raccord de basse pression (LP)4 Voyant d'huile5 Vanne de service d'huile (standard) /

raccord pour égalisation d'huile (fonc-tionnement en parallèle)

6 Bouchon de vidange d'huile (cartermoteur)

7 Raccord pour contrôleur de niveaud'huile électro-mécanique en cas deremplacement du CSH.1 par CSH.3

8 Raccord pour contôleur de niveaud'huile opto-électronique facultatif(OLC-D1-S)

9 Chauffage d'huile avec tube plongeur(standard)

10 Raccord pression d'huile11 Raccords pour refroidisseur d'huile

externe (adaptateur facultatif)12 Sonde de température d’huile (CTP)13 Raccord pour économiseur (ECO)

(vanne d'arrêt facultativeCSH: avec amortisseur de pulsations)

14 Trou de filetage pour support detuyauterie (tuyauterie ECO et Ll)

15 Raccord pour injection de liquide (LI),vanne d'arrêt facultative

16 Vis de mise à la terre pour carter17 Raccord pour retour d'huile et du gaz

(pour des systèmes avec évaporateurnoyé, adaptateur facultatif)

Les dimensions peuvent présenterdes tolérances conformément àEN ISO 13920-B.

CAD-Zeichnungen im DXF-Format

• sind auf der CD-ROM der BITZERSoftware enthalten

• können von Web-Seite heruntergeladen werden:www.bitzer.dewww.bitzer-corp.comWeb-Seiten der BITZER-Tochter -gesellschaften

Dreidimensionale Standard-Modelleim vrml-, step- oder iges-Format aufAnfrage.

13.3 Anschluss-Positionen

1 Hochdruck-Anschluss (HP)2 Zusätzlicher Hochdruck-

Anschluss3 Niederdruck-Anschluss (LP)4 Ölschauglas5 Ölserviceventil (Standard) /

Anschluss für Ölausgleich(Parallelbetrieb)

6 Ölablass-Stopfen (Motorgehäuse)

7 Anschluss für elektro-mechani-schen Ölniveau-Wächter bei Aus -tausch von CSH.1 durch CSH.3

8 Anschluss für optionalen opto-elektronischen Ölniveau-Wächter(OLC-D1-S)

9 Ölheizung mit Tauchhülse(Standard)

10 Öldruck-Anschluss11 Anschlüsse für externen Ölkühler

(Adapter optional)12 Öltemperatur-Fühler (PTC)13 Anschluss für Economiser (ECO)

(Absperr ventil optional,CSH: mit Pulsati ons dämpfer)

14 Gewindeloch für Rohrhalterung(ECO- und LI-Leitung)

15 Anschluss für Kältemittel-Einsprit -zung (LI), Absperrventil optional

16 Erdungsschraube für Gehäuse17 Anschluss für Öl- und Gasrück -

führung (für Systeme mit überflu-tetem Verdampfer, Adapter optio-nal)

Maßangaben können Toleranzenentsprechend EN ISO 13920-Baufweisen.

SH-170-4

107

13.4 Schwerpunkte

� ohne Saugventil� mit Saugventil

13.4 Centers of gravity

� without suction valve� with suction valve

13.4 Centres de gravité

� sans vanne d'aspiration� avec vanne d'aspiration

SH-170-4

U

,

U

M

7 7

VerdichterCompressor X [mm] � X [mm] � Y [mm]Compresseur

CSH6553-35Y 89 89 22CSH6553-50(Y) 100 103 22CSH6563-40Y 107 110 22CSH6563-60(Y) 120 129 22CSH6583-50Y 39 43 22

CSH6593-60Y 46 50 22

CSH8553-80Y 103 112 22CSH8553-110(Y) 115 125 22CSH8563-90Y 129 136 22CSH8563-125(Y) 143 148 22CSH8573-110Y 131 137 22CSH8573-140(Y) 145 150 22CSH8583-125Y 98 103 22CSH8583-160(Y) 108 113 22CSH8593-140Y 105 110 22CSH8593-180(Y) 115 120 22

CSH9553-180(Y) 128 132 10CSH9563-160Y 120 123 10CSH9563-210(Y) 129 132 10CSH9573-180Y 127 131 10CSH9573-240(Y) 137 139 10CSH9583-210Y 100 104 10CSH9583-280(Y) 109 113 10CSH9593-240Y 105 108 10CSH9593-300(Y) 109 113 10CSH95103-280Y 108 120 10CSH95103-320(Y) 120 132 10CSH95113-320Y 125 137 10

CSH7553-50Y 95 105 25CSH7553-70(Y) 126 130 25CSH7563-60Y 113 119 25CSH7563-80(Y) 129 132 25CSH7573-70Y 120 123 25CSH7573-90(Y) 132 135 25CSH7583-80Y 90 94 25CSH7583-100(Y) 102 105 25CSH7593-90Y 111 114 25CSH7593-110(Y) 123 126 25

VerdichterCompressor X [mm] � X [mm] � Y [mm]Compresseur

CSW6583-40Y 34 38 22CSW6583-50(Y) 39 43 22CSW6593-50Y 42 46 22CSW6593-60(Y) 46 50 22

CSW8573-90Y 93 99 22CSW8573-110(Y) 131 137 22CSW8583-110Y 90 95 22CSW8583-125(Y) 98 103 22CSW8593-125Y 103 108 22CSW8593-140(Y) 105 110 22

CSW9563-140Y 115 118 10CSW9563-160(Y) 120 123 10CSW9573-160Y 123 126 10CSW9573-180(Y) 127 131 10CSW9583-180Y 96 100 10CSW9583-210(Y) 100 104 10CSW9593-210Y 103 106 10CSW9593-240(Y) 105 108 10CSW95103-240Y 105 117 10CSW95103-280(Y) 108 120 10CSW95113-280Y 109 121 10CSW95113-320(Y) 125 137 10

CSW7573-60Y 112 118 25CSW7573-70(Y) 120 123 25CSW7583-70Y 84 88 25CSW7583-80(Y) 90 94 25CSW7593-80Y 92 96 25CSW7593-90(Y) 111 114 25

BITZER Kühlmaschinenbau GmbH

Eschenbrünnlestraße 15 // 71065 Sindelfingen // GermanyTel +49 (0)70 31 932-0 // Fax +49 (0)70 31 932-147

[email protected] // www.bitzer.de

Subject to change // Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 01.2012