Sony Professional: Website Localization on a Tight Budget Salomé López-Lavado Berlin, 9 th June 2009.

  • Published on

  • View

  • Download


<ul><li><p>Sony Professional: Website Localization on a Tight BudgetSalom Lpez-Lavado Berlin, 9th June 2009</p></li><li><p>ContentsIntroduction to Sony ProfessionalLocalization StrategyPlatformsLatest language additionsLessons learntNext steps</p></li><li><p>Introduction to Sony ProfessionalSony Professional: supplier of AV/IT solutions across sectors in EuropeMedia and Broadcast, Video Security, Retail, Transport, Large venuesChannel site: sony1.netEnd user site:</p></li><li><p>Localization Strategy: a centralised approachTranslation approached changed over last 10 years, from totally decentralised to 99% centralisedInitial investment in resources and infrastructure: recruitment, softwareFrom outsourcing to insourcing the internal team project managers and translators with an account manager approach</p></li><li><p>Localization Strategy: a centralised approachVendor management: selection based on price and quality, and not necessarily on speed.Small number of vendor/partners working in close relationship32 languages, up to 2 million source words and over 6 million target divided in very small projects (some only 20 words long)</p></li><li><p>Platforms: invest to saveSDL TMSManaged by 1.5 peopleBig investment in infrastructureSelf-sufficiency approach to save on installationAdvantages: professional level knowledge of tool which can be applied to other areasBroadVision product content. Not integrated. Manual process through team overseasFatwire fully integrated little manual intervention</p></li><li><p>Latest Language AdditionsThe Russian site: from this</p></li><li><p>Latest Language AdditionsTo this</p></li><li><p>Latest Language AdditionsProject started because of market demands. Russian sales up and needed a good marketing siteBudgets: under 60K Euro to cover translation, project management and developmentTemplate approachInternal project manager and translator, with support of external translator (freelance)Main Challenges: cultural, legal, language barriersResourcesIssues faced</p></li><li><p>Latest Language AdditionsThe Russian siteWhy project startedApproachMain ChallengesTight budgets and how we managed themResourcesIssues faced</p></li><li><p>Issues facedPlatform integration what did we learn from the Fatwire/SDL cultural / legal issues, market differences, technical issues with character sets.</p></li><li><p>Lessons LearntWhen budgets are tight, a good infrastructure and platforms are essentialDont re-invent, youll only waste resourcesPhased approachOnly translate whats needed</p></li><li><p>Next StepsMachine translation for internal documentsControlled EnglishAddition of other languages (PL, CZ, TK?)</p></li></ul>