108
№3 (12) | 2012 БЕРМУДЫ LIVING THE DREAM ДАЙВИНГ ГОЛУБАЯ БЕЗДНА АЛЕКСАНДР ЦАНДЕКИДИ СРЕДА ОБИТАНИЯ

september_12

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: september_12

сен

тяб

рь

| 2

01

2

№3

(12

) |

20

12

БЕРМУДЫLIVING THE DREAM

ДАЙВИНГГОЛУБАЯ БЕЗДНА

АЛЕКСАНДР ЦАНДЕКИДИСРЕДА ОБИТАНИЯ

Page 2: september_12
Page 3: september_12
Page 4: september_12
Page 5: september_12

| сентябрь 12 | hott.ru

Page 6: september_12
Page 7: september_12

| сентябрь 12 | hott.ru

Page 8: september_12

| 6 | Содержание (

8 Тема номера Living the dream

16 Заметки путешественника Острова дьявола

24 Хит сезона Голубая бездна

32 Красота и здоровье Бермудская лилия

36 Мода и стиль Дело в шортах

40 Дело вкуса Воскресный завтрак

44 Персона Антон Зорькин

50 Звёздный отдых Ирина Дубцова

56 Туризм без галстука Александр Цандекиди

62 Консультация юриста Защита прав

66 Travel school Помощь турагенту

66 Travel school Помощь турагенту

68 Любимые отели Сети

78 Party time

94 Мастер-класс

100 Новости Сети

102 О нас

Page 9: september_12

ИздательЗАО «Горячие туры»

Генеральный директорСветлана Макарова

Главный редактор и автор идеиСветлана Першина

РедакторМарина Копачева

Дизайн-макетВера Савченко

Пре-пресс, печатьООО «Алианта»

Над номером работалиСергей Гончаров, Лана Васильева, Елена Кент, Алла Ронжина, Димитрий Морозов, Альберт Сохиев, Алексей Житушкин

Нам помогалиМарина Коваль, Ирина Рубина, Татьяна Кристя

Наш адрес в Москвеул. Красная Пресня, д. 23 Б, стр. 1Тел./факс: (495) 748-49-96 e-mail: [email protected]

Контактное лицо — Ронжина Алла

в Ростове-на-Дону и ЮФОпр. Михаила Нагибина, д. 31 ВТел./факс: (863) 230-51-51e-mail: [email protected]

Контактное лицо — Пахомова Елена

Свидетельство о регистрацииПИ № ФС77-44764

Тираж 60 000 экз.

Редакция не несет ответственностьза содержание рекламных материалов.Перепечатка, копирование материа-лов, опубликованных в журналео путешествиях The sun,допускаются только со ссылкойна издание.

Главный редактор Cветлана Першина

| сентябрь 12 | hott.ru

5 лучших пляжей на Бермудах

Небольшой тихий пляж залива John Smith’s Bay (Smith’s Parish) — самый спокойный из всех общественных на юж-ном побережье. Надо сказать, что на бермудских пляжах не предусмотрены ни лежаки, ни зонтики. Поэтому захва-тите собственный плед или полотенце, чтоб комфортно устроиться на розовом мягком песке.

Jobson’s Cove (South Shore, Warwick) — окруженный скалами, уютный пляж бухты Джобсона. Это удачное место для снор-келинга — вокруг камней буквально кипит подводная жизнь.

Clearwater Beach (St. David’s Island) дословно переводится «пляж с чистой водой». Здесь тихое, спокойное течение, поэтому плавая с маской и трубкой, можно тщательно раз-глядеть фланирующих мимо морских обитателей — напри-мер, черепах.

Часть знаменитого Elbow Beach (South Shore, Paget) нахо-дится в собственности одноименного отеля, а другая от-ведена под общественный пляж. Этот пляж идеален для любителей кайтсерфинга, поскольку он отрезан от океана стеной рифа. Это также одно из лучших мест для снорке-линга — величественный коралловый риф расположен в 200–300 метрах от берега. Прямо на пляже есть бистро с хорошей едой и обслуживанием.

Самым красивым из всех бермудских пляжей, а их на островах порядка 300, по праву считается Horseshoe Bay (South Shore, Warwick). Он имеет форму подковы, благода-ря чему и получил свое название. Именно этот пляж может стать подтверждением расхожего мнения, что песок на Бермудах розовый.

Page 10: september_12
Page 11: september_12

Бермуды | 9

LIVING THE DREAMПросматривая пропущенные звонки на сотовом, я обратил внимание на необычный код страны. Проверил — так и есть, код необычный, звонок был с Бермуд. Никакого сообщения оставлено не было, что для западного человека весьма не характерно. Перезвонив по этому номеру, я выяснил, что звонок был из рекрутинговой компании, занимающейся под-бором кадров для работы на Бермудах. Мои поиски работы за рубежом годичной давности не прошли даром! Последо-вали два интервью по телефону и предложение приехать на остров для очного интервью с оплатой всех расходов, от коего я, естественно, не смог отказаться.

Первое впечатление от Бермуд с воз-духа было странным — в голове мель-кала мысль: «А сможет ли туда сесть самолет?» Остров с высоты казался просто микроскопическим! При посад-ке так и оказалось: оба крыла самолета практически касались воды, подступа-ющей с обеих сторон взлетной полосы.

Надо сказать, что в Ванкувере в то время была уже середина октября, +15, хмурое небо и мелкий дождик. Бермуды в этом смысле выгодно отли-чались: + 28 и яркое солнце. Прилетел я в полдень и весь остаток дня купал-ся в океане и отдыхал на пляже отеля. Вечером у меня было первое знаком-ство с будущим боссом в ресторане. На следующий день было назначено формальное интервью с президентом компании на весь день. Правда, было сказано также, что часть дня мы про-ведем в море, поэтому особо наря-жаться на интервью не стоит.

Так оно и было. Интервью уложи-лось в час, а затем мы с будущим бос-сом катались на яхте по заливу (забегая вперед, скажу, что мой начальник — профессиональный яхтсмен; представ-лял Бермуды на Олимпиаде в Барсело-не и прошедшей осенью занял третье место на чемпионате мира по яхтингу).

Вечером, вернее уже ночью, пре-небрегая страхом послужить кому-нибудь ужином, я отправился попла-вать по черному океану под звездным небом в полном одиночестве. Утром меня уже ждал самолет в Ванкувер.

Поездка была неплохая. Понятно, что работодатели пытались меня вся-чески завлечь и у них это неплохо по-лучилось. Как я потом выяснил, такая схема была уже отработана и осечек почти не давала. По приезде в Ван-кувер меня уже ждало официальное приглашение на работу.

n ПЕРЕЕЗДУехать мне поначалу пришлось одно-му. Оформление вида на жительство для семьи заняло почти 6 месяцев. Официально иностранцу можно оста-ваться на Бермудах не более трех не-дель. Остров маленький, население всего 65 тысяч человек. Государство всеми силами ограничивает приезд иностранных рабочих на остров. Но и без них обойтись не может. Преоблада-ют две категории работников по най-му: высококвалифицированные кадры, которые Бермуды просто не в силах предоставить, и низкоквалифициро-ванная рабочая сила (в основном ра-

| сентябрь 12 | hott.ru

Page 12: september_12

10 | Тема номера (

бочие на стройках и служащие отелей), поскольку бермудцы подобной рабо-той брезгуют.

Предпочтение при трудоустрой-стве отдается одиноким или семьям без детей, поскольку дети создают до-полнительную нагрузку на школы, коих немного, и на единственный госпиталь.

В итоге, спустя полгода ожида-ния, нам была выдана 3-годовая виза с возможностью продления еще на 3 года. Это максимальный срок пребы-вания на Бермудах по рабочей визе. Хотя есть исключения, как из любого правила.

n НЕМНОГО ИСТОРИИБермуды были впервые заселены людьми в начале XVII века. Случилось это поневоле, в результате кораблекру-шения. До этого остров был необитае-мым. Собственно, это не один остров, а почти 150 островов. Крупных из них три, все соединены мостами. За вла-дение островом поборолись Испания и Англия. Причем, случай был анекдо-тический. К острову подошли два ис-панских фрегата, английский форт дал пушечный залп, и испанские корабли ушли. Ушли не зная, что на второй залп у англичан пороха уже не было. В итоге Англия основала здесь колонию. Бер-муды до сих пор являются английской территорией — население острова дружно проголосовало против незави-симости. Паспорта у всех коренных жи-телей европейские.

С 1993 года остров является безнало-говой зоной, привлекая сюда американ-ские и европейские бизнесы, в основном банковский и страховой. Местная валю-та — бермудский доллар, равный аме-риканскому. В магазинах можно платить и бермудскими, и американскими купю-рами; сдача будет выдана той валютой, что присутствует в кассе.

52% населения острова состав-ляют темнокожие. Трудно назвать их выходцами из Африки; смешение рас привело к тому, что у темнокожих за-частую испанские черты лица — пря-мой тонкий нос и выдающиеся ску-лы. Ну, и главное, у них в глазах нет застывшего выражения, что им все что-то должны, как у американских чернокожих. Возможно, потому, что Бермуды были одним из первых мест в мире, где было отменено рабство.

Также здесь довольно большая португальская община, в основном выходцы с Азорских островов. Ланд-шафт и климат Азор весьма сходен с Бермудами, поэтому жителей Азор приглашали для превращения скали-стых Бермуд в цветущий сад, что им вполне удалось.

Английский язык на острове отли-чается по произношению от североа-мериканского и британского. Акцент очень мягкий и «порхающий». Хотя мо-лодые люди все больше разговаривают с типичным американским акцентом. Связано это с тем, что на Бермудах нет университетов, молодые люди уезжа-ют учиться в Штаты и Канаду, оставаясь там или колеся по миру лет до тридца-ти. И только потом оседают на Берму-дах.

n НЕМНОГО ГЕОГРАФИИОтчего-то 9 из 10 человек полагают, что Бермуды — это там же, где Бага-мы, Барбадос, и все другие «Б». Это не так. Бермуды находятся в субтропиках, на уровне американского штата Юж-ная Каролина, на удалении от матери-ка примерно в 1000 км. До островов Карибского бассейна еще добрых 1500 км. Это самый северный коралловый архипелаг из всех известных.

Остров очень маленький, его мож-но пройти пешком за день. Киломе-

Page 13: september_12

Бермуды | 11

тров 50 в длину и 3 в максимально широкой точке. Одним словом, пят-нышко в океане на картах.

n БЕРМУДСКИЙ ТРЕУГОЛЬНИКВ местных магазинах висят май-ки с гордой надписью: I survived Bermuda Triangle («Я выжил в Бермуд-ском треугольнике»). Поэтому возни-кает желание рассказать хоть что-то особенное про жизнь в этом таин-ственном треугольнике — но сказать буквально нечего. Здесь настоящее кладбище кораблей вокруг — на до-сягаемых глубинах лежат около 600 суден. Но виной тому не какая-то мистика, а коварные рифы посреди открытого океана. И даже при совре-менной системе навигации корабле-крушения все еще случаются.

Этим летом на рифы сел огромный круизный лайнер с Багам. Снимали его с рифов день и все обошлось. Ну, а кроме этого никаких странных происшествий на Бермудах не происходит.

n ЖИЗНЬ НА ОСТРОВЕЧеловеку из большого города на Бер-мудах может быть непросто. Это боль-шая деревня, где невозможно пройти по улице и не встретить знакомого. Это приятно, тебе улыбаются, останавли-ваются, расспрашивают о делах. Обо-ротная сторона — невозможно делать что-либо инкогнито. Все знают всё обо всех. Если я вечером был в ресторане, то мне об этом скажут завтра на рабо-те. Если я ловил рыбу в выходные, то опять же завтра на работе спросят, что наловил на ужин. Невозможно сказать что-нибудь кому-нибудь походя, как это легко делают жители больших горо-дов, даже не задумываясь о последстви-ях. Всё станет известно твоим близким, знакомым и друзьям менее чем за день. По этим же причинам невозможно не-лицеприятно отозваться о ком-либо. Никогда не знаешь, не родственник ли того человека твой собеседник. В об-щем, уклад жизни иной. Нет той ано-нимности, к которой привыкли жители больших городов. Говорят, многие сбе-

| сентябрь 12 | hott.ru

Page 14: september_12

гают с острова именно по этой причине.Что еще забавно на Бермудах?

Они напоминают мне сказочное го-сударство, где всё по-настоящему, даже своя армия есть, но только всё маленькое. Скажем, как в сказках бы-вает: садишься на завалинку семеч-ки пощелкать, рядом присаживается мужичок. Поболтаешь с ним, потом спросишь: «А что ты здесь делаешь?» А он тебе в ответ: «Да я здесь коро-левствую». Я так однажды провел весь день на гонках на яхтах и иногда слег-ка поторапливал одного медлитель-ного члена команды. В конце дня вы-яснил, что он заместитель правителя Бермуд. И такое случается регулярно.

Население острова католическое и очень религиозное. Церкви на каж-дом углу. Как-то раз я попал в нелов-кое положение с моим темнокожим приятелем, когда за обедом он закрыл глаза и как бы отключился. Я его спро-сил, не уснул ли он. На что он, встрях-нувшись, посмотрел на меня удивлен-но и сказал, что он благодарил Бога за этот обед. С тех пор я c пониманием отношусь к людям, спящим за столом.

n ТРАНСПОРТДвижение на Бермудах левостороннее, ограничение скорости 35 км/ч за горо-дом и 25 км/ч в городе. Когда я сдавал на права, то был почти выставлен с экза-мена за 42 км/ч, хотя, как мне казалось, я ногу с педали тормоза даже не снимал.

Ограничения, конечно, не соблюда-ются. Но полиция на дорогах есть. До 50 км/ч можно отделаться штрафом в $150. Выше 50 км/ч — есть реальная угро-за предстать перед судьей; свыше 60 км/ч — можно лишиться прав. О полиции за поворотом водители интернациональ-но предупреждают морганием фарами.

Основной вид транспорта — мо-пед или мотоцикл. На семью можно

иметь одну машину. Еще недавно дей-ствовал закон, по которому нельзя было зарегистрировать новую маши-ну в течение одного года после про-дажи старой. Если же старую машину утилизировать, то новой можно об-заводиться сразу же. Сейчас этот за-кон отменили, но сам факт говорит о многом. Остров маленький и лишние пробки на дорогах здесь ни к чему.

На мопеде пробки не так страшны, поскольку едешь между машинами. Тем не менее, если я еду на работу к 9 утра, то чтобы проехать 18 км, мне требуется 40 минут. В выходные тот же путь до го-рода я проделываю за 25 минут.

Бензин сейчас стоит $2.2 за литр. Сколько он стоит на материке я не знаю, да и при объеме бензобака в 5 литров цена на бензин беспокоит не сильно.

n МОРЕЯ уже упоминал, что мой босс — заяд-лый яхтсмен. Через пару месяцев по-сле начала работы с ним, он рекомен-довал меня в местный яхт-клуб. При

12 | Тема номера (

Page 15: september_12

том, что я понятия не имел, как ходить под парусами. Каждую субботу и каж-дую среду вечером устраиваются гон-ки на яхтах разного класса. Поначалу я все опасался, что меня рано или позд-но выгонят. Но постепенно все пришло к тому, что я стал приходить в клуб каж-дую субботу, как на работу. За этот се-зон успел поучаствовать в двух наци-ональных чемпионатах и чемпионате Северной Америки в одной из двух ко-манд, представлявших Бермуды.

Яхт-клуб дал возможность позна-комиться с очень интересными людь-ми. Ну, скажем если набрать имя на-шего шкипера в Гугл, то первые шесть страниц будут отведены только ему. И таких неординарных людей здесь много, что приятно.

n ПОДВОДНАЯ ОХОТАОдин из членов нашей команды, юж-но-африканец Пол, увлек меня погру-жениями на задержке дыхания, ведь акваланг хорош не во всех ситуациях. Без него можно плавать и нырять часа-

ми, благо вода теплая. С аквалангом же более часа под водой не проведешь. Ну, и самый главный аргумент — с ак-валангом запрещена подводная охо-та и ловля омаров. У Пола своя лодка, каждые выходные мы выбираемся по-полнить запасы омаров в холодильни-ке. Охота на них проста. В руке палка с металлической петлей на конце, петлю надо одеть на хвост омара и затянуть. Только и всего. Однако омары не сидят на песке. Нырять за ними приходит-ся на 5–8 метров и обследовать каж-дую пещеру под водой. Найти пещеру с омарами не всегда просто и поиски могут занимать часы. Обычный улов — 3–4 омара на человека за 4–5 часов не-прерывных ныряний.

Вообще, это просто море удоволь-ствия. Во-первых, азарт охоты. Во-вторых, под водой видишь столько всего необычного! Морские черепахи грациозно кружат в отдалении, осто-рожный осьминог скользит по скале, рыба-прилипала норовит присосаться к гидрокостюму, рыбы-попугаи стара-тельно грызут кораллы, быстрые бар-ракуды раскают хищным взглядом в поисках жертвы. Только периодически приходится поглядывать за акулами. На Бермудах они крайне редки и за все время мы видели плавник только раз.

n ЗАКЛЮЧЕНИЕКогда я ехал на Бермуды, то полагал, что вот проведем там года два и по-сле этого уже никогда не захотим ехать в отпуск на юг к морю. Но вышло ина-че. Море меня просто околдовало. И жизнь на море — совершенно отлич-ное от простого туризма дело. Остров маленький, это факт. Но море вокруг — необъятное. Вопроса «чем заполнить свободное время?» не возникает. Те-перь только и думаешь, где бы поболь-ше этого свободного времени найти. Сергей Гончаров

Бермуды | 13

| сентябрь 12 | hott.ru

Page 16: september_12
Page 17: september_12
Page 18: september_12

16 | Заметки путешественника (

ОСТРОВА ДЬЯВОЛАРазбирая рекламные предложения по празднованию Нового года в своем и-мейле, я наткнулась на одно, действительно, неожиданное — Бермуды. Мысль показалась мне заманчи-вой. Новый год на Бермудах... Розовые пески, белоснежные яхты, кладбища воздушных лайнеров и погибших кораблей...

«Вот это жизнь!

И вдруг – Бермуды!

Вот те раз!

Нельзя же так!»

Владимир Высоцкий

Нанять яхту, заплыть на ней в самый центр Бермудского треугольника, по-пасть в шторм в новогоднюю ночь, еле избежать смерти, a по возвращении, рассказывая в компании друзей о чу-десном спасении, на вопрос: «Так что же все-таки случилось с лодкой? — не-брежно бросить: Она утонула». Да... Это круто. Летим!

Самолет приземлился без приклю-чений ровно в назначенное время. Не-смотря на то, что от аэропорта до на-шей гостиницы было не больше ста метров, добраться до нее оказалось совсем непросто: аэропорт находил-ся на краешке другого острова под названием Сент-Дэвис и соединялся с нашим островом Гамильтон мости-ком с трогательным названием Мост Длинной Птицы (Long Bird Bridge), на котором не были предусмотрены до-рожки для пешеходов. Эти 80-100 ме-тров надо было проехать на такси или на автобусе. Мы воспользовались так-си и, с шиком проехав по мостику, че-рез две минуты оказались на террито-рии резорта. Cтоило это удовольствие 10 американских долларов.

Погода стояла чудесная — около 25 градусов. Неплохо для 29 декабря, если учесть, что на Бермудах это не се-зон. На отельном пляже, окруженном рифами, загорали и купались люди. Именно такие рифы стали причиной гибели тысяч кораблей, что давало право морякам называть Бермуды «островами дьявола» вплоть до XVII

века, когда команда адмирала Сомер-са, тоже потерпевшая крушение на Бермудах, основала здесь первую (по-сле Виржинии) английскую колонию.

Мы решили, что первый день про-ведем, спокойно обследуя окрестно-сти. Резорт находится в удивительном месте — на окраине острова Гамиль-тон, рядом с девственными джунгля-ми под названием «Джунгли Тома Му-ра» (Tom Moore's Jungle). Названы леса были так потому, что ирландский поэт и экономист, друг Байрона и автор рус-ской песни «Вечерний звон», около го-да жил в этих местах, будучи регистра-тором адмиралтейства Бермуд. Здесь же им было написано несколько сти-хотворений на местную тематику. Жил поэт в тогдашней столице Бермуд — городе Сент-Джордже, на постоялом дворе, который теперь называется «Трактир Тетушки Нэи» (Aunt Nea's Inn) и является очень популярной среди ту-ристов гостиницей, благодаря роман-тической истории, которая приключи-лась с поэтом в его стенах.

Во времена Мура, в 1804 году, не-подалеку в доме своего отца капита-на Таккера жила красивая девушка Нэя Таккер, невеста одного из самых уважа-емых людей города. Поэт влюбился и ча-сами, не отрываясь, смотрел на ее окна в надежде увидеть предмет своей стра-сти. Об этом узнал отец девушки, гроз-ный капитан Таккер. Он запретил поэту появляться вблизи своего дома. Сердце Тома было окончательно разбито и он,

Page 19: september_12

Бермудский треугольник | 17

| сентябрь 12 | hott.ru

понурив голову, пошел по тропинке, ко-торая теперь называется «аллеей Нэи» (Nea's Alley) к своему приятелю, по до-роге сочиняя стихи, посвященные несо-стоявшейся возлюбленной.

Волею случая, друг поэта жил в до-ме, который сегодня носит название «Та-верна Тома Мура» (Tom Moore's Tavern) и является самым изысканным ресто-раном на Бермудских островах. Дом был построен в 1652 году и принимал в своих стенах разных достойных людей, в том числе и Его Королевское Высоче-ство Принца Уэльского Чарльза.

Хотя красавица и не ответила поэ-ту взаимностью, практически все сти-хи, написанные Муром на Бермудах, посвящены ей. За исключением, ко-нечно, тех, которые посвящены де-реву calabash tree, растущему до сих пор примерно в 200 метрах от тавер-ны и являющемуся местом паломни-чества любителей изящной словесно-сти. Именно под ним были написаны любовные послания к Нэe. Местные жители называют его «деревом стра-сти». Русские же словари переводят

calabash tree как баобаб. Опошлить, к сожалению, можно все.

Томас Мур был не первым поэтом, прославившим Бермуды. За два ве-ка до него, в 1611 году, это сделал Уи-льям Шекспир. Хотя великий англи-чанин никогда не был на Бермудах, действие его трагикомедии «Буря» (The Tempest) происходит у берегов Бермудских островов. Именно там по-терпел крушение корабль, на котором плыли герои сказки. Здесь Шекспир допустил географический ляп: каким-то образом, пересекая Средиземное море, корабль неаполитанского коро-ля очутился у побережья Централь-ной Америки. С географией великий поэт был явно не в ладу.

Очевидно, что сюжет пьесы был подсказан Шекспиру действительны-ми событиями, которые произошли за два года до этого, в 1609 году. Англий-ская эскадрилья под командовани-ем адмирала Сэра Джорджа Сомерса, направлявшаяся в Вирджинию, по-терпела крушение в районе Бермуд. Спастись удалось только благодаря

Page 20: september_12

тому, что команда смогла высадиться на один из безымянных Бермудских островов, усеянных рифами.

Вслед за Шекспиром и Муром мно-гие другие известные и неизвестные писатели посещали острова и оста-вили о себе память в сердцах благо-дарных бермудцев. Марку Твену, на-пример, принадлежит заслуга в том, что Бермуды стали популярным тури-стическим направлением. Он первым назвал Бермудские острова «райским уголком», в отличие от своих предше-ственников, называвших их не иначе, как «чертовы острова». Позднее здесь отдыхали и работали Киплинг, Юджин О'Нил (тесть Чарли Чаплина и по со-вместительству ирландский драма-тург), Синклер Льюис и Джон О'Хара. А также другие литераторы помельче. В настоящее время местные жители гордятся тем, что их острова выбра-ла местом постоянного жительства звездная парочка Майкл Дуглас и Кэ-трин Зета-Джонс.

Обойдя окрестности, мы также бы-ли обрадованы тем, что наша гости-ница находилась рядом со сталакти-товыми и сталагмитовыми пещерами Кристал и Фэнтази ($21), и в десяти ки-лометрах от бермудского аквариума и зоопарка ($10).

Второй день пребывания на островах был полностью посвящен местным достопримечательностям. Купив проездные, мы сели на авто-бус, идущий в сторону Гамильтона, и через полчаса были уже в столице Бермуд, ставшей главным городом страны только в 1815 году, заменив Сент-Джордж Таун. Собственно, смо-треть здесь нечего: церковь, муници-палитет, универмаги, парк королевы Виктории, никогда не используемый Форт Гамильтон, мемориал погибшим в двух мировых войнах — вот, пожа-

луй, и всё. Мы пробежались по улоч-кам столицы, заглянули в магазинчи-ки, ужаснулись ценам, прогулялись по Church street, где сосредоточены все городские церкви, и посетили форт, чтобы полюбоваться замечательным видом на город. Что произвело на нас особое впечатление, так это полицей-ские в шортах и при галстуках.

Дойдя до набережной, мы сели на пароходик, идущий в сторону Докьяр-да (Royal Naval Dockyard) — крупней-шей крепости на Бермудах, построен-ной в XIX веке.

На Айреланд острове, где находит-ся крепость, главной достопримеча-тельностью является Морской музей (Maritime Museum), открытый короле-вой Англии Елизаветой II в 1975 году и Центр Искусств (Arts Center), откры-тый ее сестрой, принцессой Маргари-той, в 1984. Кроме этого, здесь можно посмотреть дельфинарий и побывать в водном парке. В общем-то ничего необычного. Всё это можно увидеть и в других местах. Но вот что действи-тельно было уникально, так это фа-брика по изготовлению изделий из стекла — Dockyard Glassworks. Если верить рекламе, ни одно изделие сте-клодувов на фабрике не дублируется, все работы уникальны и выполнены вручную местными умельцами. Вы мо-жете заказать себе изделие индивиду-ально и проследить за его созданием.

Кроме этого, на Докьярде мы об-наружили кондитерскую по изго-товлению ромовых баб — Rum Cake Company. В просторном зале были на-крыты столы с образцами изделий, ко-торые можно было попробовать. Кто бы мог подумать, что такое количе-ство различных кексов можно приго-товить из обыкновенной тростнико-вой браги. На дверях висел плакатик, в котором говорилось, что детям до 18

18 | Заметки путешественника (

Page 21: september_12

| сентябрь 12 | hott.ru

лет употреблять в пищу ромовые из-делия не рекомендуется из-за очень большого процента алкоголя. Это нас воодушевило настолько, что мы съе-ли практически весь выставленный на пробу товар. Рома хозяева конди-терской, действительно, не пожалели, и продолжать путешествие мы отпра-вились немного охмелевшими.

Я хотела пройти от Dockyard до Somerset village пешком, чтобы полю-боваться на острова, соединенные ма-ленькими мостиками, среди которых самым старым был Somerset bridge, по-строенный в начале 1600-х, — самый маленький в мире разводной мост: когда он открыт, через него еле прохо-дит парусная лодка. Но семья воспро-тивилась. Так что пришлось нам опять сесть на автобус и проделать путь от Dockyard до Гамильтона через остро-ва Северный Ирландский, Южный Ир-ландский, Боаз, Ватфорд и Сомерсет.

На автовокзале мы пересели на авто-бус, идущий в St. George — один из ста-рейших городов Нового Света, который по решению ЮНЕСКО в 2000 был вклю-чен в список Всемирного наследия.

История St. Georgе City началась,

как я уже говорила, с кораблекру-шения, которое потерпела коман-да адмирала Сомерса у бермудских берегов. Флот из 9 кораблей направ-лялся из Англии в недавно основан-ный в Вирджинии город Джеймстаун (Jamestown), чтобы доставить прови-зию и новых колонистов. Флагманский корабль Sea Venture попал в шторм и его выбросило на рифы недалеко от будущей столицы Бермуд.

Команда Сомерса прожила на остро-ве 42 недели, а потом, построив из остат-ков Sea Venture и местного кедра два ма-леньких корабля Deliverance и Patience, отбыла в Джеймстаун, оставив на остро-ве несколько человек — как доказа-тельство принадлежности острова ан-глийской короне. Прибыв в Вирджинию, Сомерс нашел колонию в ужасном со-стоянии. Большинство колонистов по-гибли от голода, болезней и набегов индейцев. Адмирал вынужден был вер-нуться на Бермуды за провиантом. Здесь он заболел и вскоре умер, завещав по-хоронить свое сердце на острове. Его воля была исполнена, сердце его было похоронено в St. George City, в парке, ко-торый носит его имя — Somers Garden,

Бермудский треугольник | 19

Марк Твен на Бермудах

Page 22: september_12

а тело было возвращено в Англию и пре-дано там земле.

А еще через два года, в 1612 году, Бермуды официально были провоз-глашены английской территорией. Столицей новой колонии стал город St. George, названный так в честь Свя-того Георгия. Джоржем звали и Со-мерса. Город сохранил свой первона-чальный вид, и многие исторические здания до сих пор используются так же, как и 200-300 лет назад. Централь-ная площадь города носит название Королевской. Эта площадь была по-строена 200 лет назад, а во времена Сомерса на этом месте было болото. Сейчас на ней находится здание муни-ципалитета, вход в который доступен каждому желающему.

Справа от здания муниципалитета стоит точная копия позорного столба и лобного места, где казнили преступни-ков в первые годы основания колонии. Преступления были самые разные. За-кон на Бермудах был суров, и смерт-ная казнь грозила почти за всё: будь то убийство ребенка или наведение пор-чи на домашнюю скотину. Может быть, поэтому Бермуды — одна из самых без-опасных стран в мире. Преступности здесь сейчас практически нет.

От Королевской площади мы прошли по небольшому мостику на Орднанс (Ordnance Island) — миниа-тюрный остров, где находится точная копия Deliverance — одного из кора-блей, построенных Сомерсом для от-плытия в Виржинию. Сейчас здесь музей. Недалеко от корабля стоит по-зорный стул, к которому привязывали женщин дурного поведения, ведьм и торговцев-мошенников. В небольшом парке, расположенном на берегу за-лива, стоит бронзовая статуя основа-теля города Сэрa Джорджa Сомерсa. Скульптор изобразил адмирала в тот

самый момент, когда он видит откры-тую им землю: растрепанные волосы, рваная одежда, руки воздеты вверх.

Мы повернули назад на King's Square. На берегу залива напротив правительственного дома стоит один из старейших ресторанов города — White Horse Tavern. Построенное в 1815 году здание принадлежало галанте-рейщику Джону Давернпорту, после смерти которого в подвалах дома бы-ли обнаружены слитки серебра и зо-лота на сумму свыше 75 тысяч фунтов стерлингов — бешеные деньги по тем временам. Потомки сквалыги откры-ли ресторан, который до сих пор поль-зуется популярностью у местных жи-телей и у туристов. Кухня здесь одна из лучших на острове. Особенно сла-вится фаршированный бермудский омар — Bermuda stuffed lobster и рыб-ный суп — Bermuda fish chowder. Здесь мы зарезервировали столик на вечер 31 декабря, потому что Королевская площадь — главное место встречи Но-вого года для бермудцев.

Дойдя до улицы Герцога Йорского (Duke of Yоrk Street), мы остановились перед Садом Сомерса — здесь в окру-жении пальм, роз и экзотических цве-

20 | Заметки путешественника (

Студентам, имею-

щим действительный

студенческий билет,

предоставляется су-

щественная скидка на

проезд в обществен-

ном транспорте —

надо просто купить

пакет из 15 билетов

за $7.50, тогда одна

поездка будет сто-

ить всего $0.50. Неис-

пользованные билеты

можно сдать перед

отъездом. И купить, и

сдать назад билеты и

проездные можно пря-

мо в гостинице.

Page 23: september_12

тов гибискуса похоронено сердце основателя Бермуд Сэра Джорджа Со-мерса. Его племянник, Мэтью Сомерс, сопровождавший адмирала во всех походах, понимал, что суеверные мо-ряки не захотят транспортировать мертвое тело назад в Англию. Тогда он удалил внутренние органы дяди, по-местил их в гроб, и Сэр Сомерс был похоронен с воинскими почестями на острове, носящем сейчас его имя. За-тем забальзамированное тело поме-стили в запечатанный ящик из кедра и тайно пронесли на корабль. Благода-ря этой уловке, тело адмирала успеш-но прибыло в Англию.

На том месте, где похоронено сердце адмирала, поставили камен-ную стелу, а в 1920 году разбили сад по инициативе Принца Уэльского (он же король Эдуард VIII, он же Герцог Виндзорский, отказавшийся от тро-на ради счастья стать мужем про-стой американской женщины — мис-сис Симпсон).

Возвращаясь на автобусную оста-новку, мы прошли мимо дома одной из самых замечательных семей на Бермудах — семьи Таккер. Членами этого семейства в разные годы были губернатор острова, казначей Соеди-ненных Штатов и известный уже нам капитан Таккер, отец красавицы Неи, разбившей сердце великого англий-ского поэта. В настоящее время дом является музеем, в котором собрана коллекция уникальных старинных ве-щей, в том числе портреты членов се-мьи Таккеров, мебель из местного ке-дра и столовое серебро.

Следующий день — 31 декабря — мы начали с того, что, позавтракав, отправились на пляж и валялись там до двух часов. Затем нужно было от-дохнуть и подготовиться к встрече Нового года.

Вечером, когда мы подъехали к King's Square, там уже шел концерт, го-рела елка, сверкал огнями муниципали-тет, на площади продавали яркие, с бе-гущими огнями новогодние украшения: короны, цилиндры, очки, фужеры, коль-ца — всё сверкало, горело, перели-валось. Мы зашли в ресторан и были удивлены: все, сидевшие за столика-ми мужчины, были в белых цилиндрах с блестящей надписью Happy New Year, а женщины — в сверкающих коронах, украшенных белыми перьями. Такие же цилиндры и короны лежали на стульях свободных столиков. Каждый, кто зани-мал свое место, надевал головной убор. Примерно в половине двенадцатого мы вышли на площадь и присоединились к танцующей толпе. На здании муници-палитета было прикреплено некоторое подобие луковицы. По традиции, ровно в 12 часов, когда наступает Новый год, луковица должна упасть. Примерно без десяти двенадцать ведущий объявил выступление мэра города. На сцену вы-шла очень полная женщина, произнес-ла эмоциональную речь, взмахнула ру-кой, отсчитывая секунды, и луковица плавно опустилась в стоящую на земле корзину. Площадь взревела, послышал-ся залп, и над городом взметнулся сноп фейерверков. Народ опять пустился в пляс. Наступил новый год.

В 7 часов утра следующего дня мы уже были в аэропорту в ожидании рейса. По прилету на выходе из само-лета я спросила мужа:

— А как же Бермудский треуголь-ник? Значит всё это вранье?

На что он ответил: — Мы, кажется, через три неде-

ли едем на Багамы? Надеюсь тебе из-вестно, что Багамские острова — одна из вершин этого треугольника? У тебя есть ещё одна попытка.

На память о Бермудах

мы купили себе по

футболке с надписью:

«Правда о Бермудском

треугольнике». На кар-

тинке была нарисо-

вана рюмка в форме

треугольника. Один

угол был подписан

как Коктейль, второй

как Спотыкач, а тре-

тий — Пиво. Футболку

мы купили в рестора-

не «Белая Лошадь».

Владельцы ресторана

уверяли, что правду

о проклятом треуголь-

нике можно узнать,

только выпив вышепе-

речисленные напитки

в этом заведении.

Бермудский треугольник | 21

Марина Ковальhttp://rian-ma.livejournal.com

Page 24: september_12
Page 25: september_12
Page 26: september_12
Page 27: september_12

дайвинг на Бермудах | 25

| сентябрь 12 | hott.ru

ГОЛУБАЯ БЕЗДНАПервое знакомство с Бермудскими островами случилось у меня в далеких 80-х в заснеженной Москве. Тогда в совет-ский прокат вышел фильм «Бездна» (The Deep, 1977) по рома-ну Питера Бенчли. Молодая пара (Ник Нолте и Жаклин Бис-сет) искала сокровища на затонувших кораблях в бермудских водах. Красота подводного мира тогда сразила меня. Ничего подобного я никогда не видел. Да и не надеялся увидеть воочию. Это была нереальная жизнь из нереального мира, в который не было доступа.

Фильм запомнился надолго. С тех пор прошло много лет, и вот по стечению об-стоятельств я оказался на Бермудских островах. Мое первое же погружение на Бермудах было на два затонувших корабля, послуживших основой исто-рии фильма «Бездна». Оба судна потер-пели крушение в одном и том же месте с разницей в 80 лет. Более современный корабль вёз в том числе ампулы с мор-фием, что и послужило завязкой для ки-носюжета. Их мы в тот раз не нашли. Но ощущения от первого погружения бы-ли опьяняющими — исполнение мечты, которая, как когда-то казалось, никогда не станет реальностью.

Теперь, спустя 7 лет и более чем 300 погружений на Бермудах, я всё еще люблю бывать в этом месте, каким-то образом связанным с детством.

Дайвинг на Бермудах имеет свою специфику. Начать стоит с того, что это самый северный коралловый ар-хипеллаг из всех известных. Вода на Бермудах относительно холодная. Температура воды в феврале может опускаться до +17. Прогреваться во-да начинает только к июню. Самая те-плая вода в августе. Обычный прогноз погоды на август: +30 воздух и +29 во-да. К середине ноября вода остынет уже до +24. Прозрачность воды зави-сит от многих факторов, температура

воды — один из них. В августе можно ожидать ухудшения видимости под водой до 20 м. Зимой же видимость под водой может достигать 70 метров. Подобная видимость придает некую нереальность погружениям. Можно висеть в толще воды и, медленно по-ворачиваясь вокруг, наблюдать пано-раму кораллов, затонувших кораблей и рифов. Наблюдать панораму, прак-тически не двигаясь. Да и зачем дви-гаться? Вокруг будет кипеть жизнь. И появится ощущение парения в воз-духе, поскольку о том, что находишься под водой, напоминают только стре-мящиеся к поверхности пузыри выды-хаемого воздуха.

Бермуды известны как Мекка для дайвинга на затонувшие корабли. По разным оценкам вокруг Бермуд нашли последнюю гавань более чем 350 кора-блей. По другим оценкам их более 600. На старых морских картах эти острова были именованы не иначе, как «Остро-ва Дьявола». Бермуды — это вершина очень высокой подводной горы, окру-женная 725 км2 рифов. Морские же глубины на подходах к Бермудам до-стигают 3–5 километров. Ничего не по-дозревающие корабли гибли и всё еще гибнут на коварных бермудских ри-фах, неожиданно вырастающих из во-ды посреди Атлантики.

Жабры голожа-

берного моллюска

Nudibranchia. Этот вид

уникален для Бермуд.

Page 28: september_12

26 | Хит сезона (

Подводных гор здесь три. Берму-ды — самая высокая и единственная выходящая на поверхность. Вторая по высоте, не достигающая поверх-ности всего 30 метров — гора Чэл-ленджер. Третья, лежащая на 65 ме-трах ниже уровня моря — гора Аргус. Весь дайвинг сосредоточен вокруг го-ры-острова Бермуды. К югу, востоку и западу от Бермуд мелководные рифы продолжаются на километры. Можно уйти от острова довольно далеко, и всё еще наблюдать коралловые рифы и песчанные банки всего в 10-метро-вой толще воды.

Бермуды — одно из самых без-опасных в мире мест для дайвинга и сноркелинга. В черте рифов практи-чески не встречаются акулы, которые предпочитают глубокие воды гор Чэл-ленджер и Аргус. Вода на Бермудах настолько соленая, что даже неопыт-ный пловец легко удержится на по-верхности. У берегов Бермуд крайне редки коварные течения. Хотя карту приливов и отливов лучше всё же изу-чить. Отлив может затруднить возвра-щение на берег увлекшемуся пловцу. В остальном же — это рай для любите-лей моря и его обитателей. В качестве потенциальной опасности надо упо-мянуть медузу Португальский Воен-ный Кораблик; ее яд очень токсичен. Это, пожалуй, единственный непри-ятный обитатель вод, с которым мо-жет столкнуться пловец на Бермудах. В основном эти медузы мигрируют че-рез Бермуды в апреле. Летом и осе-нью они почти не встречаются. Они хорошo видны над водой в виде воз-душного пузыря, к которому не реко-мендуется приближаться ближе, чем на 10 метров. Такова потенциальная длина щупалец этой медузы.

Что можно ожидать от дайвинга на Бермудах? В основном погружения

с дайв-операторами построены по принципу два погружения с утра и од-но после обеда. Ночных погружений практически не бывает. Виной тому всё те же рифы. Ночью очень легко на-лететь на них. Надо видеть, как днем капитаны ювелирно лавируют среди рифов, выбирая места для погруже-ний. Только один дайв-центр распо-ложен так удачно, что не боится вый-ти в море ночью. Это Triangle Divers Bermuda, что находится неподалеку от бермудского аэропорта.

Утренний выход в море обычно состоит из погружения на один из за-тонувших кораблей на 10–20 метрах и, в качестве второго погружения, на коралловый риф на 8–12 метрах. Если погода очень хорошая и безветрен-ная, то можно заранее договорить-ся с дайв-центром, куда отправить-ся нырять. Но если дует ветер хотя бы в 12–15 узлов, то договариваться бесполезно. Капитан выберет самый безопасный маршрут при выходе из залива. Для многих дайверов это не-привычно. Но такова специфика ко-варных бермудских вод.

Вполне понятно желание дай-веров исследовать затонувшие ис-панские галлеоны или французские фрегаты. Но морская вода беспощад-на. Деревянные корабли не выжива-ют долго в соленой воде. Кроме того, ежегодные штормы и ураганы разби-вают останки кораблекрушений о ри-фы и разбрасывают части кораблей на сотни метров вокруг историческо-го места крушения. Найти под водой сохранившийся исторический дере-вянный корабль практически невоз-можно. Корабли же позапрошлого и прошлого века, сделанные из металла, сохранились довольно неплохо.

Также на Бермудах есть корабли, затопленные специально для дайвин-

Дайв-оператор Blue

Water Divers устраива-

ет костюмированные

погружения на Хелло-

уин. После ныряний

выдаются призы за

лучший подводный ко-

стюм и лучший дизайн

тыквы. Тыква полно-

стью вырезается под

водой. На корабле за-

ранее ничего делать

нельзя. На вырезание

тыквы дается час.

Page 29: september_12

| сентябрь 12 | hott.ru

га. Они не представляют историче-ской ценности. Но как искуственный риф они привлекают морских оби-тателей и дайверов. Поскольку зато-плены они были намеренно, прони-кать внутрь совершенно безопасно. Пронизывающие корабль лучи солнца создают внутри причудливую игру те-ней и света. Неожиданные блики или луч фонаря могут выхватить из тем-ноты нового жителя каюты или ма-шинного отделения. Бывает, этим но-вым жильцом оказывается гигантская зеленая мурена или рыба-крылатка. В обоих случаях имеет смысл отно-ситься к ним с уважением и держать руки в замке.

Дайвинг на исторических местах кораблекрушений в основном интере-сен как экскурсия в подводный музей. Краткую историю кораблекрушения поведает любой дайв-оператор перед погружением. Но всё же, имеет смысл прочитать историю судна и крушения заранее. Время сохранит на дне лишь пушки, якоря, мушкетные пули и про-чие металлические части. Увидеть поч-

ти нетронутый корабль с гордо под-нятым бушпритом почти невозможно. Пожалуй, единственный такой — ан-глийский барк Северная Каролина (North Carolina), затонувший в 1880 го-ду, отлично сохранившийся, благодаря металлической обшивке. Удивительно красивый подводный корабль!

Не всех дайверов привлекают под-водные руины. Но даже в случае, если дайв-оператор пришел на место ко-раблекрушения, всегда можно погру-зиться на близлежащий риф — причи-ну бедствия. Бермудские коралловые рифы удивительны. Они нетронуты пока человеком и результатами его жизнедеятельности. Везде в мире ко-ралловые рифы медленно умирают. На Бермудах этого пока не видно. Ко-раллы абсолютно здоровы и радуют взор. Обычно риф покрыт кораллами полностью. Надо быть готовым к оби-лию мозг-кораллов (brain coral). Они повсюду и могут быть огромны, дости-гая размера небольшого автомобиля. Необыкновенно красивы пурпурные кораллы — веера (sea fan). Они пока-

дайвинг на Бермудах | 27

Page 30: september_12

чиваются в такт волнам и течениям. Очень много мягких кораллов. Извест-но, что надо быть аккуратным и не ка-саться кораллов при погружениях. Ко-ралл, скорее всего, погибнет, если до него случайно дотронуться. И уж тем более не стоит касаться огненных ко-раллов (fire coral) — они усыпаны ты-сячами игл, что вонзаются под кожу и вызывают боль и раздражение не-сколько следующих недель.

На коралловых рифах жизнь кипит всегда. Рыбы-попугаи, рыбы-ангелы, рыбы-бабочки — пожалуй, самые рас-пространенные. Обычно чуть в сторо-не от рифа или в подводных пещерах, что идут сквозь рифы, любят парить в воде массивные групперы. Иногда под водой можно встретить черепах. Но по каким-то причинам они крайне застенчивы на Бермудах и стараются избегать встречи с подводными гостя-ми (хотя закон об их охране и непри-косновенности был принят на Берму-дах еще в XVII веке).

Бывает, к рифам приплывают и крупные океанские рыбы. Акулы обычно входят в черту рифов, следуя за круизными кораблями. Но они не задерживаются на мелководье. И так-же постараются избежать встречи.

Крупные рыбы у берегов Бермуд разумеется есть. Это открытый Ат-лантический океан. Но чтобы увидеть в воде тигровых акул или китов необ-ходимо выйти в море на 15–20 км к под-водным горам Чэлленджер или Аргуc. Ни один дайв-оператор не согласит-ся на такое путешествие. А жаль. Мор-ская жизнь в тех местах очень разно-образна. Это, пожалуй, единственная возможность увидеть акул, дельфинов или китов на Бермудах.

Бермуды — очень небольшая стра на площадью всего 60 км². Из кон-ца в конец Бермуды можно проехать

за 2 часа. Поэтому, выбирая дайв-оператора, наверное кроме местопо-ложения, надо учитывать и специфику отдельных компаний. Все они предла-гают примерно равноценный сервис. Два утренних погружения, не вклю-чая ренту оборудования, обойдутся в $125–160. Аренда оборудования доба-вит еще около $30–40.

Надо иметь в виду, что Бермуды по-зволяют нырять без гида. Кому-то это нравится, кому-то — нет. За гида платить дополнительно не надо. Но надо обя-зательно уведомить дайв-оператора о желании следовать за гидом под во-дой. Бермудские погружения настолько просты и безопасны, что гид, дейстиви-тельно, зачастую не требуется. С другой стороны, опытный местный подводник всегда покажет что-то интересное под водой, что самостоятельно найти ино-гда бывает сложно.

Любой дайв-центр предложит па-кет ныряний на несколько дней, что, конечно, дешевле, чем индивидуаль-ные ныряния. Если есть план задер-жаться на Бермудах на пару и более недель, то имеет смысл спросить дайв-оператора о членстве в клубе для дай-веров. Годовой взнос туда окупится за 7 дней ныряний. И можно продолжать

28 | Хит сезона (

Page 31: september_12

нырять за оплаченный взнос без огра-ничений на все время отпуска. Так-же при большой группе имеет смысл спрашивать о чартерах, когда лодка арендуется одной группой без посто-ронних. Это также может быть дешев-ле индивидуальных погружений.

На Бермудах в настоящее время 5 дайв-центров. Я нырял с четырьмя из них и могу сказать, что большой разни-цы в сервисе нет. Мое личное предпо-чтение — Blue Water Divers. У них боль-шая и комфортабельная лодка. В море они выходят даже при ветре в 25 уз-лов. Недостаток — мес тоположение несколько в удалении от города (на-до помнить, что «в удалении» по-бермудски означает 30 минут на авто-бусе или 20 минут на такси).

Очень известный дайв-центр с центральным расположенем — Dive Bermuda, находящийся рядом с все-мирно известным пляжем розового песка Horseshoe bay (залив Подко-вы). Это также единственный центр подготовки инструкторов подводно-го плавания на Бермудах. Имейте в виду, что при усилении ветра в море они выйти не смогут, поскольку не-возможно будет пройти черту рифов на выходе из бухты.

Относительно новый и очень сим-патичный дайв-центр Tucker’s Point Divers, расположенный через залив от аэропорта. У них небольшая, но уют-ная лодка, которая берет на борт 10 дайверов максимум. Далеко в море им выходить не надо, благо полоса рифов на выходе из залива усеяна разбивши-мися и затонувшими там кораблями. Совершенно фантастические рифы с подводными пещерами!

Triangle Divers дайв-центр — един-ственный, предлагающий ночные по-гружения. Они же единственные, кто предлагает ныряние на обогащенной кислородной смеси найтрокс; и техни-ческий дайвинг. Естественно, соотве-ствующая сертификация необходима. Расположены они совсем неподалеку от аэропорта.

Последний из пяти дайв-цен-тров — Fantasia diving, расположен-ный в крайней западной части остро-ва. Они в основном ориентированы на туристов с круизных кораблей. Из города туда можно добраться на быстроходном пароме за 12 минут и 4 доллара.

Для новичков или для желающих получить первый опыт в нырянии с ак-валангом, Бермуды, возможно, самый лучший выбор — тропический остров с кристально чистой теплой водой и небольшими глубинами. А вот под-водника с опытом, скорее всего, бу-дет трудно удивить чем-то совершен-но необычным. Но также могу сказать, что люди возвращаются сюда нырять вновь и вновь. Это место притягивает чем-то. Лично я после более чем 300 дайвов на Бермудах жду каждого сле-дующего с нетерпением. Не бывает двух похожих погружений. Океан раз-ный каждый день и каждую минуту.

Cергей Гончаров

дайвинг на Бермудах | 29

Page 32: september_12

г. ПЕНЗАул. КоммунистичесКая, д. 28,тел.: (8412) 42-72-59; [email protected]

Качественный отдых даритхорошие воспоминания

А где-то лето только начинается...

м. ОКТЯБРЬСКОЕ ПОЛЕул. народного ополчения, д. 44, К. 1тел.: (499) 198-41-83; (499) 740-64-98е-mail: [email protected]

Page 33: september_12
Page 34: september_12

32 | Красота и здоровье (

БЕРМУДСКАЯ ЛИЛИЯЕсли вы еще не бывали на Бермудах или не сведущи в цвето-водстве, название «пасхальная лилия» или Lilium longiflorum вряд ли вызовет у вас конкретные ассоциации. А вот более известное наименование этого цветка «длинноцветковая белая лилия» сразу воскресит в памяти и его изящную фор-му, и необычный аромат — именно он лежит в основе духов Lili Bermuda — визитной карточки Бермудской парфюмер-ной фабрики уже более 80 лет.

Бермудская парфюмерная фабри-ка была основана в 1928 году Уилья-мом Блэкбёрн Смитом и его дочерью Мадлен Скотт. Тогда в качестве экс-перимента в маленьком деревянном здании на берегу залива Бэйли при со-действии французских парфюмеров были впервые выпущены духи Easter Lily. Постепенно семья стала приоб-ретать окрестные земли и расширила свои владения до 6 акров — огромная территория по бермудским меркам. Стали выпускаться новые ароматы: Sweet Pea, Eve, Gardenia и Jonquil. Мно-гие из них пользовалось большой по-пулярностью, но, к сожалению, не все — например, Jonquil публика при-знала слишком приторным и тяже-лым, в связи с чем аромат пришлось снять с производства.

Бермуды и Парфюмерная фабри-ка процветали даже во время Второй Мировой войны. Остров был по сути изолирован от катаклизмов, сотря-сающих в то время весь остальной мир: его ритм жизни по-прежнему задавало мерное цоканье копыт ло-шадей, запряженных в экипажи, не-спешно проезжающие по покрытым белой коралловой пылью дорогам. И это привлекало достаточно посе-тителей, способных поддержать пар-фюмерное производство.

Война закончилась, а вместе с ней и ак тивный туризм на Бермуды. Парфю-мерная фабрика стала теперь досто-примечательностью, ку да из воз чики при возили гостей за дополнительное вознаграждение от мистера Смита (три серебряных пенса за экипаж).

Как нельзя кстати пришлась по-явившаяся в то время мода на сады. Благодаря ей возник ряд традиций, связанных с культивируемыми в то время на Бермудах лилиями: одной из них стало декорирование длин-ноцветковыми лилиями (Easter Lilies) церкви Святой Троицы, которую Пар-фюмерная фабрика украшала таким образом к Страстной пятнице. А так-же отправка лилий ее величеству Ко-ролеве.

В 2004 году Бермудскую парфю-мерную фабрику приобрела семья Брэкстоун и перенесла всё произ-водство в исторический Стюарт Холл в Сент-Джордже (объект мирового на-следия ЮНЕСКО). Дэвид Ботелло, кото-рый является ведущим парфюмером фабрики последние 43 года, береж-но сохраняет ее традиции и способы производства духов по сей день. Каж-дый флакон по-прежнему заполняет-ся вручную трепетным персоналом, а парфюм производится из ингреди-ентов со всего мира самого высокого качества.

Page 35: september_12

БЕРМУДСКАЯ ЛИЛИЯ

n КАК ПРОБОВАТЬ ПАРФЮМДля того, чтобы определить, сможете ли вы носить тот или иной парфюм, его для начала стоит попробовать, распы-лив на блоттер — нет смысла наносить на кожу тот аромат, который вам мо-жет совершенно не понравиться. Если вы выбираете между несколькими ду-хами, освежить нос поможет запах ко-фейных зерен — так один аромат не будет перебивать другой.

Когда вы выберете для себя не-сколько подходящих духов, нанесите их на запястья. Причем одновременно рекомендуется слушать не более двух ароматов на коже, чтобы они не пере-мешивались, и вы могли четко разли-чить каждый из них.

Дайте аромату слегка выветрить-ся и начать «работать» с кожей — же-лательно в течение 10 минут похо-дить или занять себя чем-то, а затем послушать духи снова. Это даст воз-можность полностью прочувствовать характер парфюма и уловить все но-ты его композиции, когда духи начнут

взаимодействовать с химическим со-ставом вашего кожного покрова.

Нос является основным «оценщи-ком» тех или иных духов: вам должен нравиться их аромат, он не должен вас «душить», чтобы носить его было ком-фортно.

И наконец, можно поэксперимен-тировать с различными семействами ароматов и видами духов — они долж-ны стать важной частью вашего гарде-роба. Так же, как вы выбираете различ-ную одежду в зависимости от времени года, повода или настроения, и кол-лекция ваших духов должна гармони-зировать с образом и включать в себя ароматы для любого случая.

n КАК НОСИТЬ ДУХИДухи или туалетная вода будут дольше оставаться на коже, если одновремен-но использовать различные продукты для ухода за телом одной парфюмер-ной линии.

Например, начните с парфюми-рованного геля для душа или мыла,

духи | 33

| сентябрь 12 | hott.ru

Page 36: september_12

а если вы принимаете ванну, капельку духов можно добавить в воду.

Затем нанесите парфюмирован-ный лосьон на всё тело или на пуль-совые зоны, куда вы обычно нано-сите духи: на внутреннюю сторону запястий, за мочками ушей и на зону декольте. После этого нанесите свой парфюм или туалетную воду, но не втирайте в кожу, чтобы не разрушить его молекулярный состав.

Также можно распылить духи на расческу и причесать ей волосы — это позволит аромату дольше благоухать, благодаря тому, что структура волоса более пористая, чем кожи и парфюм впитывается быстрее.

n КАК ПРАВИЛЬНО ХРАНИТЬДУХИВсегда плотно закрывайте духи крыш-кой — кислород является настоящим врагом духов и может испортить их хи-мический состав.

Держите духи вдали от источни-ков тепла и прямых солнечных лучей. Ваши духи должны храниться в про-хладном темном месте, если вы хотите сохранить их качества в течение дли-

тельного времени. На прилавке духи могут находиться не более года.

Наносите духи при помощи кол-пачка, закрывающего бутылочку, но не пальцем — чтобы во флакон не по-пали микробы с рук, и духи не испор-тились.

Духи могут сохранять свои свой-ства до 5 лет при правильном хране-нии и заботе. Но если они начинают менять цвет, темнеть или мутнеть, это означает, что молекулы парфюма раз-рушаются и духи портятся.

n В ЧЕМ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУДУХАМИ, ПАРФЮМИРОВАННОЙ И ТУАЛЕТНОЙ ВОДОЙ?ДухиЭто экстракт аромата в чистом виде, который имеет однородную и плотную консистенцию; ее трудно достичь, ес-ли аромат разбавляется до других кон-центраций.

Парфюмированная водаПарфюмированная вода или сокра-щенно EDP является одной из самых популярных форм аромат. Парфюми-рованная вода содержит от 7% до 14% эфирных масел и является второй по крепости и длительности действия среди других концентраций парфюма.

Туалетная водаТуалетная вода или сокращенно EDT — наиболее распространенная разновидность парфюма. EDT содер-жит не столь высокую концентрацию эфирных масел, как EDP или духи — от 1% до 3%. Это, прежде всего, влия-ет на длительность действия аромата, поэтому примерно 80% содержащихся в нем эфирных масел испарится в тече-ние трех часов с момента нанесения.

Лана Васильева

34 | Красота и здоровье (

Page 37: september_12

| сентябрь 12 | hott.ru

Page 38: september_12

ДЕЛО В ШОРТАХПервое, на что обращаешь внимание, спускаясь с трапа само-лета на Бермудах — небольшое изображение розовых шорт на здании аэропорта… В голове тут же выстраивается ассо-циативный ряд и становится ясно, что это символ острова — небезызвестные шорты-бермуды. А вот почему они розо-вые, становится понятно чуть позже, при непосредственной встрече с экстравагантными бермудскими мужчинами.

Оказывается, Бермуды — единствен-ное место в мире, где исполь-зуется национальная одежда для мужчин — да-да, не просто существу-ет в теории, а именно используется. Традиционная мужская бермудская одежда, которую носят на острове повсеместно — это «правильные» шорты-бермуды. Они являются и ра-бочим дресс-кодом, и предметом по-вседневного гардероба, и частью костюма на выход или прогулку.

n ГЛАВНОЕ, ЧТОБ КОСТЮМЧИК СИДЕЛСкроенные по подобию классиче-ских брюк с поясом и шлевками для ремня, с двумя боковыми и двумя за-дними карманами, шорты-бермуды в своем классическом варианте име-ют подгиб и не доходят до колена на 8 сантиметров. Их «правильность» заключается не только в особом фа-соне, но и в расцветке: более консер-вативные личности выбирают серые, бежевые или темно-синие; а люди с чувством юмора и к выбору шорт подходят, шутя — от ярко-оранже-вых, розовых и цвета фуксии, до не-бесно-голубых, зеленых и лимонных.

Красочные шорты — это только половина истории… Обычно их но-сят с бермудскими гольфами — высо-кими носками до колена, причем не в цвет шорт, а напротив — по принци-

пу контраста. А наиболее подходящей обувью считаются черные или корич-невые (в зависимости от цвета шорт) лоуферы с кисточками.

Ситуацию, определенно, спасает белая или голубая классическая ру-башка, либо поло с коротким рукавом; полосатый, со знаком ордена или клу-ба галстук; однобортный или двуборт-ный темно-синий клубный пиджак или полосатый льняной пиджак, кон-трастирующий с шортами.

n ЧЬИХ БУДЕТЕ?Несмотря на то, что шорты-берму-ды были объявлены на острове наци-ональной повседневной и вечерней одежной для неформальных событий, включая деловые встречи, на самих Бермудах их не отшивают, как впрочем и гольфы, пиджаки или ботинки, до-полняющие образ. Всю одежду импор-тируют, к примеру, из Аргентины или США, а затем продают на острове под местными брендами по согласованию с производством.

Стоит это, на мой взгляд, сомни-тельное удовольствие недешево — от $55 за пару. Большинство шорт для де-лового костюма производится из ир-ландского полотна (хлопок, лен). Или из шерсти с примесью полиэстера. Та-кой материал выдерживает только бе-режную стирку в холодной или чуть теплой (но не горячей!) воде и глаж-

36 | Мода и стиль (

Page 39: september_12

шорты-бермуды | 37

| сентябрь 12 | hott.ru

ДЕЛО В ШОРТАХ

ку на низкой температуре. Разница в цене между ними будет небольшая. Шорты из 100% полиэстера покажут-ся более привлекательными по сто-имости и менее прихотливыми при стирке, но покупать их не стоит — при такой жаре и влажности их содержи-мое просто сопреет.

n ВСЕ ПРАВА ЗАЩИЩЕНЫНа самом деле мужские шорты-бер-муды в принципе не с Бермуд… Впер-вые они были произведены в конце XX века для Британских вооруженных сил — и не на Бермудах, а в Лондоне. Это была униформа солдат и офице-ров военно-морского флота, которые должны были выглядеть подобаю-щим для военных образом, и при этом быть легко одетыми для службы в британских армейских гарнизонах и королевских военно-морских базах

в тропических и субтропических час-тях старой Британской Империи.

Офицеры британских армейских подразделений, служащих во всех частях старой Британской Империи вскоре переняли (от военно-мор-ского флота, а не с Бермуд) летнюю военную модель таких шорт в цвете хаки, с гольфами цвета хаки и напо-лированными коричневыми ботин-ками или обувью, которая на во-енном сленге называлась «brothel creepers» — мягкие замшевые сапо-ги до лодыжки.

Британские полки оставались на Бермудах в округе Девоншир и Сент-Джордже до 1950 года, а в некоторых прибрежных фортах Бермуд и в воен-ные годы 20-ого столетия.

В 1920 году бермудцы начали ко-пировать британский стиль унифор-мы для гражданского использования.

Page 40: september_12

ных гольф. Так шорты-бермуды вошли в повседневный обиход, как бермуд-ская мужская деловая одежда.

В послевоенный период местные торговцы, такие как Trimingham Bros. и H.A. & E. Smiths улучшили дизайн шорт и стали использовать материалы ярких цветов, благодаря чему шорты стали более популярными.

n И В ПИР, И В МИРЭта, казалось бы, идеальная по запад-ным стандартам форма одежды совер-шенно не приживается в некоторых культурах — например, ее ношение незаконно в Ираке. Шорты-бермуды также не являются официальной тор-жественной одеждой для меропри-ятий высокого уровня — для таких поводов бермудцы используют клас-сический смокинг и брюки. А вот на це-ремонии открытия и закрытия летних Олимпийских игр, а также на между-народных конференциях за границей, патриотичные бермудцы всегда одеты в свою национальную одежду.

Портные Гамильтона и старого города несколько изменили его и провозгла-сили новой модой. Британские туристы, прибывающие на остров пароходами на долгие зимние каникулы, стали пер-выми подражателями этого стиля, а в дальнейшем и его последователями на территории США и по всему миру.

n ПЕРВЫЙ БЛИНВо время Второй мировой войны на Бермудах ощущалась нехватка одеж-ды. По словам Джека Лайтбоурна, бывшего Исполнительного вице-пре-зидента Банка Bermuda Ltd., в то время генеральные директора двух бермуд-ских банков (Банка Bermuda Ltd и Бан-ка N.T. Butterfield and Sons Ltd) были крайне озабочены тем, что у их служа-щих не было подходящей униформы. Они распорядились, чтобы бермуд-ский портной сделал две пары шорт, смоделированных по образу шорт британских вооруженных сил. Шор-ты были сшиты из серого фланелевого материала, а к ним в придачу прилага-лись две пары плотных серых шерстя-Лана Васильева

38 | Мода и стиль (

Page 41: september_12
Page 42: september_12

ВОСКРЕСНЫЙ ЗАВТРАКВсем известно, что правильный и полезный завтрак — это важный заряд энергии, бодрости, хорошего настроения, а зна-чит и залог успешного дня. Существует множество разновид-ностей традиционных завтраков: классический французский с круассанами и ароматным черным кофе; сытный и простой в приготовлении американский — из яичницы с беконом, тостов с арахисовым маслом, хлопьев, чая или кофе и апель-синового фреша; или истинный английский завтрак — овсяная каша, яйца всмятку, сосиски с бобами и, конечно же, традици-онный чай с молоком. Казалось бы, исчерпывающее количе-ство вариаций. Но жители Бермуд готовы с этим поспорить.

Традиционный бермудский завтрак (Traditional Bermuda Codfish Breakfast) может показаться вам достаточно экзотическим. Готовится он из со-леной трески, которую подают с острым луковым соусом, отварным картофелем, вареными яйцами, ку-сочками бананов и авокадо. Для бер-мудцев его приготовление является настоящим ритуалом, собирающим по утрам всю семью, друзей и даже соседей. «Что же делать голодным туристам?» — спросите вы. Уточнить о его наличии в гостинице (сервиру-ется в воскресные дни на поздний завтрак), или выбрать семейный ре-сторанчик, где обычно завтракает до-брая половина острова.

n ИЗ ИСТОРИИ Кулинарные обычаи острова базиру-ются на европейской и американской традициях. Ввиду безлюдности Бер-муд до прихода европейцев, здесь совершенно не прослеживаются древние корни — почти все блюда пришли в местную кухню из стран Старого света.

Рыбу на завтрак здесь было при-нято подавать еще в XVIII веке. Это была еда простых рабочих, потому что стоила она совсем недорого. Без-условно, приготовление самой тре-ски претерпело изменения и моди-фицировалось с течением времени. Но и сегодня эта рыба считается тра-диционным блюдом, которое подает-ся на воскресный бранч на террито-рии всех Бермудских островов.

Чаще всего для приготовления используют филе трески, хотя есть и истинные почитатели традиций, которые предпочитают цельную не-очищенную рыбу, дабы более полно почувствовать ее натуральный вкус и аромат.

Филе трески, необходимое для приготовления завтрака очень лег-ко найти, оно продается практически везде от супермаркетов до фермер-ских рынков. Как правило, его импор-тируют на Бермудские острова из Но-вой Шотландии.

40 | Дело вкуса (

Page 43: september_12

n РЕЦЕПТ CODFISH BREAKFASTС удовольствием поделюсь с вами традиционным рецептом такого за-втрака — вдруг перед путешествием в загадочный мир Бермудского треу-гольника вы решите стать на шаг бли-же к культуре и обычаям этой страны, не выходя из дома.

Особенностью приготовления яв-ляется то, что рыбу необходимо за-мочить в холодной воде на всю ночь, при этом как минимум два раз нужно поменять воду. Утром, как только про-снетесь, необходимо слить старую во-ду и залить новую, в которой потом и будет все готовиться. Варить треску нужно не более 25 минут. На 450–500 граммов рыбы необходимо взять 4 це-лых картофелины и 4 яйца (варить все это вы можете вместе или по отдель-ности, как больше нравится).

Для приготовления вам понадобится: • 500 г белой трески;• 4 картофелины;• 2 авокадо;• 4 яйца;• 4 банана.

Для соуса:• 4 помидора;• 300 г томатного соуса;• 1/2 чашки мелко нарезанного лука;• 1/2 чашки мелко нарезанного

острого перца;• 1 ст. л. оливкового масла;• 1/8 чайной ложки соли;• 1/8 столовой ложки молотого перца;• 1/8 чайной ложки чабреца.

В отдельной сковороде нужно об-жарить измельченный лук на 1 столо-вой ложке оливкового масла. Если вы любите бекон, то можно добавить и его,

бермудский завтрак | 41

| сентябрь 12 | hott.ru

Page 44: september_12

42 | Дело вкуса (

и обжарить вместе с луком. Затем поло-жите очищенные от кожуры (это дела-ется путем предварительного надреза кожицы и ошпаривания) и порезанные помидоры, добавьте соль, измельчен-ный перец и томатную пасту. Потушите. Соус готов.

Перед подачей на стол нужно очистить бананы, разрезать каждый поперек на 2 части и выложить на та-релку вместе с порезанными на 4 ча-сти яйцами и авокадо (все подается порезанным на крупные куски). Затем нужно вынуть из бульона и выложить на тарелку кусочки отварной рыбы, рядом положить картофель и полить всё соусом, который придаст пикант-ности, казалось бы таким, на первый взгляд, несочетаемым ингредиентам. Часто такой завтрак сопровождается тостами или горячими кукурузными лепешками.

Вообще на Бермудах очень раз-нообразное меню морских деликате-сов. Не удивляйтесь, что большинство

блюд будет сдобрено черным ромом или хересом, будь то уха из морского окуня или же просто жареная треска. Всё потому, что национальным напит-ком Бермуд считается ром Golsing's Bermuda Black Seal — без него нику-да. На его основе готовят и много-численные коктейли — микс из рома и лимонного сока, горькой настойки и сахара, называемый здесь «свизл», а также коктейли из рома с местным имбирным пивом.

На десерт обычно подаются все-возможные фрукты, сладкий карто-фельный пудинг, желе из винограда или джем из мушмулы.

Возвращаясь к разговору о тра-диционном завтраке, волей-неволей задумываешься, а что такое русский завтрак? Каша, сырники, яичница и бу-терброды? Или сосиски и макароны с котлетами со вчерашнего ужина? Мо-жет быть, и нам стоит как-то опреде-литься, проявить фантазию и после-довать традициям других народов? Марина Копачёва

Page 45: september_12
Page 46: september_12

ЧЕЛОВЕК-ПРАЗДНИКАнтон, как тебя лучше называть — телеведущий, шоумен, конферан-сье? Или, может быть, просто чело-век-праздник? Кто же ты?

Кто же я? Думаю, это очень хоро-ший и философский вопрос. На не-го, кстати, каждый человек в тече-ние жизни должен себе ответить. Но жизнь такой меняющийся процесс, что точно определить это непросто. Поэтому я вопрос перефразирую. Ско-рее так: «Кем ты не являешься?» Я не предатель и не злопамятный человек. В остальном, я еще познаю себя.

Ну, а если говорить о работе те-леведущего, конферансье или арт-директора благотворительного фон-да «ПОВЕРЬ В МЕТЧУ», то для меня эти сферы неразделимы — одинаково «вкусно», только ощущения разные.

n О СЕБЕ Я люблю общение и это меня полно-стью характеризует. Люблю креатив и фантазию — это то, что мной движет. И всё строится вокруг этих по-нятий. Основная работа — теле-видение. Сейчас я являюсь веду-щим утренней программы на канале «Москва 24». Но ранее я успел пора-ботать почти на всех федеральных те-леканалах: «Первый канал», НТВ, MTV, ТВЦ, СТС, ТНТ. Больше всего тяготею именно к утреннему формату, кстати, в университете я даже диплом защи-щал на тему эволюции breakfast-show, так правильно они называются.

Почему именно «Москва 24»?По одной простой причине — это

стильный канал. Красивая картинка,

необычная студия и люди креатив-ные. Ко мне на программу приходят очень интересные гости: Павел Лун-гин, Роман Виктюк, Сергей Мазаев, Ка-рен Шахназаров, Александр Ширвиндт и многие другие. Общаясь с такими людьми, ты получаешь необыкновен-

ный жизненный опыт, ведь порой, самые интерес-ные истории они рассказывают при включенной ка-

мере. Я испытываю удовольствие от та-кой работы и чувствую, что занимаюсь своим любимым делом.

n О ТВОРЧЕСТВЕ И ПРОФЕССИИКак случилось, что ты попал на ТВ? Как пришел в эту профессию?

До того, как я приехал в Москву из Курска (а было это 8 лет назад), я зани-мался в театральной студии при ТЮЗе и тогда всерьез подумывал стать про-фессиональным актером. У меня был

44 | Персона (

Антон Зорькин,

28 лет, телеведущий,

арт-директор благо-

творительного фонда

«ПОВЕРЬ В МЕЧТУ»,

кандидат психологиче-

ских наук.

В эфире не хватает искренно-сти, с трудом можно увидеть на телевидении «здоровые» лица

Page 47: september_12

ЧЕЛОВЕК-ПРАЗДНИК выбор — театр или СМИ. Выбрал вто-рое. Но до сих пор тянет к первому — я обожаю проводить разного рода ме-роприятия. То есть быть конферансье. Это не ТВ, где можно сделать дубли и улучшить подачу. Тут ты на виду. И от-вечаешь за каждое слово и поступок.

Мне в моей профессии нравит-ся делиться эмоцией со зрителем. Настроением. Сейчас так не хватает искренности в эфире, с трудом можно увидеть на телевидении «здоровые» лица. Поэтому я делаю то и так, как мне самому бы хотелось это видеть с экрана или со сцены.

А все начиналось в Курске. Я закон-чил журфак Курского Государственно-го Университета (уехав работать в Мо-скву со второго курса) и продолжил свой профессиональный путь. А на нем кого только я не встречал. Сейчас мне 28 лет, а я уже познакомился с та-кими великими и интересными людь-ми, как Моника Белучи, Ален Делон, Жерар Депардье, Винсан Касель, Мик-ки Рурк, Шерон Стоун, Голди Хоун, Тим Бертон... Это только малая часть. Всё благодаря работе.

n О БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТИЯ знаю, что ты занимаешься под-держкой одного из детских фондов. Что именно ты делаешь и кому по-могаешь?

Я поддерживаю благотворитель-ный фонд «ПОВЕРЬ В МЕЧТУ» и яв-ляюсь его арт-директором. Цель фонда — создание школ искусств для детей-инвалидов, тяжелобольных де-тей, сирот, малообеспеченных семей с выездными мастер-классами. Ана-логов в мире у такого учебного заве-дения с мобильными станциями твор-

чества нет. И в этом его уникальность. На днях случилось настоящее чу-

до! Мне удалось рас сказать о нашем проекте Президенту. Владимир Путин внимательно меня выслушал, проник-ся идей и принял решение: «Давайте построим такие школы. Оформляем это и строим».

Получить поддержку на го су дар -ствен ном уровне — это стоит доро-

гого. Наши педа-гоги уже 2 года ездят в детские дома, хосписы, больницы и учат деток разным ви-

дам искусства. Но беда в том, что нет стабильности. А ведь среди таких де-ток столько талантов! Вы даже пред-ставить себе не можете.

Мы провели почти 50 разных мероприятий: бесчисленное коли-чес тво мастер-классов, подарков, улыбок детей. И что самое при-ятное — нас поддерживают все, кто хоть как-то соприкасается с фон-дом. Артисты, спортсмены, учен-ные. Да что там говорить, нас глава государства заметил. И это супер.

В планах — проведение Между-народного Фестиваля Искусств для детей-инвалидов и даже открытие своего собственного телеканала. Все реально, если ВЕРИШЬ В МЕЧТУ. Так что впереди большие и добрые перемены.

n О ПУТЕШЕСТВИЯХЧасто ли путешествуешь? Получает-ся ли отдыхать для души, а не только совмещать приятное с работой?

Я очень люблю путешествовать. Мне нравится сам процесс. И каким бы я не был уставшим, мне нравится собирать чемодан, мчаться в аэро-порт, стоять в очереди и ждать ре-

| сентябрь 12 | hott.ru

Антон Зорькин | 45

Я мечтаю уехать туда, где можно просто побыть со свои-ми мыслями один на один

Page 48: september_12

46 | Персона (

гистрацию на рейс. Однако редко удается куда-либо выбираться имен-но отдыхать. Стыдно признаться, но я почти не бываю в Европе. Если быть точнее, из Старого Света был только в Лондоне. Ну, а из самых популярных стран: Турция, Египет, Кипр. Я очень люблю море. Вода дает мне силы и вдохновляет на новые творческие свершения. Солнце, пляж, прибой — это заряжает. Недавно у меня была командировка в Турцию. Работа на жаре — сложнее не придумать. Но го-ры и средиземноморский воздух пол-ностью забирали усталость.

А вообще, я мечтаю уехать туда, где можно просто побыть со своими мыслями один на один.

n О ЛЮДЯХС кем тебе проще всего работать? Мне проще всего общаться с теми, кто остался людьми, получив должность

или богатство. Я хорошо людей чув-ствую. И не важно, что ты говоришь, главное — что ты при этом излучаешь. Если мне босс как человек сразу сим-патичен, я поддерживаю контакт. И не вижу в нем безжалостного руководи-теля, злого начальника. Отношусь как к человеку, который руководит про-цессом, но при этом остается чутким, душевным.

Благодаря тому, что я веду раз-личные мероприятия, знакомств у ме-ня случается, сами понимаете, много. Но вот какая штука — не многим из них удается перешагнуть грань «при-ятель — друг». Это единичные случаи.

Как не испортить дружбу работой?Надо постараться дать себе уста-

новку, что все люди вокруг хорошие. Просто добро — это недоразвитое зло, которому нужно время вызреть. И осмысленно выбрать светлый путь. Вот и всё.

На премьере фильма«Люди в черном-3»

БеседовалаСветлана Першина

Page 49: september_12

Антон Зорькин | 47

| сентябрь 12 | hott.ru

В редакции «Москва 24» во время записи программы. Болеем за НАШИХ

Запись текста

Костюмированноепутешествие по Москва-реке

Любимый фитнес

Page 50: september_12

Прикоснитесь к миру дикой природы!

Путешествуйте легко!

м. ТАгАНСКАЯул. ВоронцоВсКая, д. 35Б, стр. 2тел.: (495) 926-51-15; 926-51-19е-mail: [email protected]

м. АЛТУФЬЕВОул. алтуфьеВсКое ш., д. 84, этаж 2тел.: (495) [email protected]

м. КИТАЙ-гОРОДул. маросейКа, д. 6, оф. 22тел.: (495 ) [email protected]

Page 51: september_12
Page 52: september_12
Page 53: september_12

Ирина Дубцова | 51

| сентябрь 12 | hott.ru

ЖЕНСКАЯ ИНТУИЦИЯИнтуиция — очень тонкое чувство окружающего мира, которое редко обманывает женщину. Она не подвела и Ирину Дубцову — с детства оценивая свой талант, певица и автор собственных песен не сомневалась, что станет знаменитой и покорит музыкальный Олимп.

Ирина, на Вашем официальном сайте говорится о том, что с самого детства Вы знали, что будете артисткой и, не-сомненно, будете жить в Москве, как все известные личности. Помните ли Вы свой первый день в Москве?

Да, с самого детства я хотела стать артисткой — не актрисой, не певи-цей, а артисткой. Это слово и эту ат-мосферу мне открыли мои родители: папа — известный в Волгограде джа-зовый музыкант, мама — художествен-ный руководитель группы «Джем», в которой я начинала. Я не рвалась в Москву, я просто уверена была, что бу-ду жить и работать в столице, — моя внутренняя женская интуиция.

Свой первый день в Москве я ни-когда не забуду: я была очень счаст-лива, из аэропорта сразу ехала на прослушивание к Игорю Матвиенко. Очень волновалась, даже по сторо-нам не смотрела, московского воз-духа не глотнула... Помню только, что ноги сами меня несли, ощущение бы-ло, что я дома.

А свое первое выступление на московской сцене помните?

Вы знаете, я с самого детства пою и выступаю на сцене, поэтому делить это по городам для артиста очень сложно. Точной площадки и собы-тия, к сожалению, не могу вспом-нить… Помню, что это было уже в составе группы «Девочки» на теле-визионной съемке развлекательной программы.

Каким было Ваше первое путеше-ствие за границу?

Первый год в группе был очень на-пряженным, рабочим: мы много запи-сывались на студии, у нас было много съемок, гастролей по России, — вре-мени на отдых мы себе не позволяли, да, если честно, и не хотелось. А вот в 2000 году (через год) я впервые поле-тела за границу — на Кипр, к подруге. С тех пор очень люблю этот остров!

Сколько стран с того момента Вам удалось посетить?

Проще сказать, где я не была (сме-ется). Я заядлый путешественник, при-чем всегда стараюсь получить от по-ездки не только отдых, но и пользу.

Вы принимали участие в экстре-мальном шоу «Жестокие игры». Что Вас подвигло дать свое согласие?

Да, проект очень интересный и захватывающий. Для меня участие в «Жестоких играх» было проверкой моих внутренних резервов. В экстре-мальных ситуациях наше подсознание и организм всегда раскрываются по-новому, только так можно постичь се-бя и понять свои возможности, поэто-му я согласилась сразу.

Получается, Вы охотник за адре-налином, приключениями. Экзоти-ческие путешествия тоже любите?

Я неплохо отношусь к экзотиче-ским странам, но считаю, что нуж-но особо тщательно подготовиться к условиям проживания в них — это обязательная вакцинация, страхов-

Page 54: september_12

ка, правильный выбор места прожи-вания, питания. По жизни мне очень важен и нужен адреналин, но с рож-дением сына я стала просто более со-знательно принимать те или иные ре-шения в выборе приключений.

При этом Вы пишете такие трога-тельные и душераздирающие песни. Как Вам это удается? Что помогает настроиться на нужную волну и ух-ватить музу за хвост?

Никого не хватаю (улыбается). Да и рецептов нет. Я родилась с этим. Любая тронувшая меня ситуация или эмоции — положительные или, нао-борот, негативные — способны рож-дать во мне стихи, музыку. Иногда ко мне приходит все это и с картинками. А трогательные они, потому что про-низаны живыми, настоящими судьба-ми, переживаниями, это не выдумка.

Вы очень много работаете, высту-паете и снимаетесь в клипах. А тем временем уже заканчивается период летних отпусков, когда все стараются провести хоть несколько недель со своими малышами. Удалось ли Вам отдохнуть вместе с сыном?

Это самые драгоценные для меня сейчас моменты — общение с ребен-ком и отдых.

Сейчас у меня очень интересный этап в карьере — с сентября на экра-ны выйдет третий сезон самого яр-кого в Европе телевизионного шоу «Х-Фактор», где меня пригласили стать членом жюри, в связи с чем сейчас я живу между Киевом и Москвой, при этом гастролируя по России с концер-тами. Свободного времени практи-чески нет, поэтому отдых и общение с ребенком я всегда совмещаю.

Совсем недавно взяла его на не-сколько дней в Киев, где мы за горо-дом плавали, ловили вместе рыбу, просто наслаждались тишиной и об-

щением. А вот после у меня была ра-бочая поездка в Париж, куда я взяла Артема и, воспользовавшись свобод-ным днем, мы поехали в Диснейлэнд. Провели чудесный день: веселье, сладкая вата, игрушки, аттракционы. Как видите, всегда по-разному, все за-висит от настроения и обстоятельств.

В каких странах Вам уже удалось побывать с Артемом?

Вспоминая себя в 6 лет, смело мо-гу сказать, что Артем — опытный пу-тешественник. Уже успел побывать во Франции, на Кипре, на популяр-ном курорте в Турции, были мы в До-миникане, в Латвии…

Как Вы выбираете курорт, какие при этом важны критерии?

Выбор места для отдыха зависит от моего настроения и степени устало-сти. Для меня очень важен комфорт, а это, прежде всего, выбор правильного отеля и экологии. Я предпочитаю оте-ли в стиле той страны, куда собираюсь поехать. Это создает правильное на-строение и придает колорит поездке.

52 | Звёздный отдых (

Page 55: september_12

| сентябрь 12 | hott.ru

Могу сказать, что у меня особая сим-патия к тропическим странам.

Расскажите о своих кулинарных пристрастиях. Блюда какой кухни Вы любите?

Я очень люблю восточную, тай-скую, китайскую кухню. Это всегда пряно, ароматно, аппетитно. Специи, травы, кокосовое молоко — все это всегда есть в моей кухне и на моем столе. А готовить я не только люблю, но и умею.

Приходила ли Вам мысль пере-ехать куда-нибудь в другую страну?

Нет, я люблю Россию — это благо-датная страна. Жить мне бы хотелось здесь. А вот о приобретении недвижи-мости где-то за рубежом я задумываюсь.

Как мать, Вы, наверняка думаете о будущем своего ребенка. А хоро-шее образование, как известно, за-лог успешного будущего. Планиру-ете ли отправить Артема учиться за границу?

Да, об этом думают многие родите-ли. И я, действительно, в 12 лет плани-

рую отправить сына учиться в Англию. И это не дань моде. Просто в усло-виях конкретно нашей семьи, когда очень много времени уходит на пе-релеты, съемки, гастроли, концерты, я понимаю, что не могу дать от себя столько, сколько хотела бы... А об-разование и «языковое воспитание» в Англии всегда были на самом высо-ком уровне.

Каковы Ваши личные творческие и профессиональные планы? Есть какие-то новые идеи, проекты, све-жие задумки?

Планов очень много! Сейчас вышел клип на мою новую песню «Ешь. Мо-лись. Люби.». Осенью этого года выйдет громкая совместная работа с извест-нейшим артистом не только России, но и Европы. Готовлю новую концертную программу. В этом же году открываю Продюсерскую Мастерскую. А начать следующий год хочу первым сольным концертом. Так что, дел много.

Ирина Дубцова | 53

Page 56: september_12
Page 57: september_12
Page 58: september_12
Page 59: september_12

Александр Цандекиди | 57

| сентябрь 12 | hott.ru

СРЕДА ОБИТАНИЯСразу чувствуется, когда человек всей душой радеет за лю-бимое дело — он излучает особую заразительную энергию. Прибавьте еще греческий темперамент и харизму. Так коротко можно описать Александра Цандекиди — генерального директора компании «МУЗЕНИДИС ТРЭВЕЛ».

Александр, Вы очень известная в ту-ризме личность: скажешь Цанде-киди — сразу же услышишь Греция, скажешь Греция — услышишь Ваше имя. С чем это связано — с авторите-том и силой личности, с личным про-фессионализмом или весом компании на туристическом рынке в целом?

Дело здесь не столько во мне лич-но. Скорее, так происходит потому, что за мной стоит команда настоящих профессионалов своего дела. Штат компании состоит из первоклассных специалистов, которых объединяет преданность туристическому делу: ме-неджеров, гидов, экскурсоводов, води-телей. Это не только квалифицирован-ные специалисты, но и замечательные люди, подлинные фанаты своего дела, пользующиеся заслуженной симпати-ей и уважением всех, кому посчастли-вилось иметь с ними дело. Наша ком-пания «МУЗЕНИДИС ТРЭВЕЛ» успешно работает на туристическом рынке уже 18 лет. За это время мы заработали без-упречную репутацию. Естественно, что стабильно развиваясь, мы привлекаем внимание как наших конкурентов, так и всего рынка в целом. Разрабатывая новые туристические маршруты и на-правления, постоянно повышаем план-ку по качеству обслуживания — это не может оставаться незамеченным. Се-крет нашего успеха и известности — профессионализм, особое внимание к каждому туристу и искренняя любовь к своему делу.

Бытует мнение, что в сфере услуг клиенту важно знать в лицо челове-ка, которому он доверяет свои день-ги и время. Поможет ли это увели-чить кредит доверия в туризме?

Так и есть, людям, действительно, важно знать, с кем они работают. Не-возможно себе представить успешную компанию без успешных сотрудников. Но на туристическом рынке доверие строится не только на прямом обще-нии. Важно учитывать совокупность разных факторов. К нам обращаются, зная о нашей высокой репутации, и за-тем наглядно убеждаются в правиль-ности сделанного выбора. Поэтому с нами сотрудничают тысячи агентств. Главное отличие «МУЗЕНИДИС ТРЭ-ВЕЛ» как туроператора от других ком-паний — это принципы работы. Наша компания оказывает весь спектр услуг. Мы отправляем туристов, мы же при-нимаем и обслуживаем их в Греции. Конечно, при таком подходе к работе с клиентами, которые на всех этапах сво-его путешествия, начиная с регистра-ции на рейс в аэропорту и заканчивая обратным прилетом, везде видят лица наших сотрудников, кредит доверия к компании увеличивается с каждым от-дохнувшим человеком.

Каким для Вас является образ успешного современного руково-дителя? Какие качества Вы цените больше всего в себе и коллегах?

В первую очередь, профессиона-лизм, умение сплотить команду во-

Page 60: september_12

круг общих интересов. Бесконечная преданность своему делу. Во-вторых, важно помнить о социальной ответ-ственности перед своими сотрудни-ками, а также об ответственности пе-ред тысячами туристов. Ну, и в XXI веке для человека немаловажным ка-чеством является скорость мышления и оперативность.

Говорят, туризм — это болезнь. То есть, это не просто работа, кото-рая занимает определенную часть времени, а целый образ жизни, в ко-тором ты постоянно «варишься» — это и способ заработка денег, и хоб-би, и увлечение. Чем является Ваша работа для Вас? Разделяете ли Вы время рабочее и личное?

Работа — это часть моей жизни, значительная ее часть. И «МУЗЕНИДИС ТРЭВЕЛ» можно назвать моей средой обитания. Туризм — это не болезнь, я бы назвал такое утверждение ошибоч-ным. Недаром про нас говорят: «МУЗЕ-НИДИС — туроператор, влюбленный в Грецию». А любовь, это не болезнь, это, если хотите, прекрасное чувство, кото-рое чем дольше длится, тем лучше.

Несмотря на то, что работа в ком-пании для меня находится на приори-тетном месте, я стараюсь иногда про-водить выходные с семьей, уделяя своим детям максимум внимания.

Если говорить о времени рабочем, с чего обычно начинается Ваш день?

Мой день начинается с жизнера-достных лиц моих коллег. Когда я за-хожу в офис, я вижу оптимистичных, полных трудового задора людей, гото-вых нести миссию компании — это на-полняет оптимизмом и желанием ра-ботать, становится хорошим началом хорошего дня.

Что является для Вас неизменной составляющей уюта на рабочем ме-сте и дома?

Идеальный порядок. Стол, сво-бодный от лишних мелочей, хороший пейзаж за окном — этого вполне до-статочно для офиса. Домашним уютом занимается моя жена, в этом я полно-стью доверяю ее вкусу.

Есть ли у Вас какие-то необычные увлечения?

Мне нравятся автомобили, фут-бол, греческая национальная музыка, но большая часть жизни — пока еще работа. Сейчас не остается времени, на что-то другое.

А путешествия? Какие страны Вас манят? Куда хотелось бы поехать?

Мы сейчас открываем новое на-правление — Чехия. Я хотел бы туда поехать, не только по работе. Там дей-ствительно интересные города, пол-ные средневекового очарования. Лю-бимое направление для путешествий, конечно же, Греция. Это страна неис-черпаемых возможностей, в которой каждый день сам по себе становится ярким впечатлением.

Какой была самая первая поезд-

58 | Туризм без галстука (

Page 61: september_12

| сентябрь 12 | hott.ru

ка за границу? Вы ее помните? Самая первая моя поездка бы-

ла именно в Грецию, на родину моих родителей. Я влюбился в эту страну с первого взгляда. Грецию невозможно забыть. Сюда хочется возвращаться снова и снова. Я помню, что меня по-разила особенная, присущая только тем местам гармония щедрой приро-ды, полной солнечного света, и людей, отзывчивых и душевных. Очень по-нравилась греческая кухня — свежие морепродукты, разнообразные сыры, барашек на вертеле.… В этой стране умеют и любят готовить.

Как для Вас всё начиналось в ту-ризме? Почему Греция? Почему «Му-зенидис»?

Название компании — это фа-милия ее президента — Музенидис. Компания была основана в 1995 го-ду в Греции, где расположен ее го-ловной офис. Сегодня «МУЗЕНИДИС ТРЭВЕЛ» — ведущий туроператор по греческому направлению. Я пришел в компанию в 1999 году, это моя первая

и единственная туристическая ком-пания, больше нигде не представляю себя в туризме. Греция, потому что я грек и, как говорят, никто не покажет Грецию лучше самих греков. Кстати, почти весь персонал в офисах — это русскоговорящие греки. Успех «МУЗЕ-НИДИС» во многом зависит от наших сотрудников, наши специалисты — главный актив компании.

Греция сейчас испытывает нелег-кие времена. Как это отражается на туризме?

Действительно, Греция находится в сложном положении. Греческая эко-номика далека от полного выздоров-ления. Но на туризме это негативно не сказывается, а наоборот, даже влияет положительно. В Греции туризм — это одна из приоритетных отраслей. Гре-ческими властями принимаются меры по либерализации налогообложения предприятий в сфере туризма, процесс оформления визы значительно упро-щается. Владельцы отелей не повы-шают цены, более того, нередко цены на проживание значительно снижают-ся. Падение курса евро делает отдых в Греции более доступным. Всё это, есте-ственно, создает привлекательные ус-ловия для российских туристов, Гре-ция становится всё более популярной и востребованной. Да и сложно предста-вить, что угаснет интерес к земле, кото-рая считается колыбелью цивилизации.

Каким представляется Вам буду-щее российского туризма?

Россияне любят и умеют отдыхать. Я бы сказал, что туризм в России — это одно из самых перспективных направ-лений. Российский туризм так же пере-живает не самые лучшие времена, но у меня есть твердое убеждение, что он будет из года в год крепнуть и играть на международном туристическом рынке значительную роль.

Александр Цандекиди | 59

Page 62: september_12
Page 63: september_12
Page 64: september_12

62 | Консультация юриста (

ЗАЩИТА ПРАВВечная тема защиты прав потребителей снова на повестке дня, в связи с принятием 28 июня 2012 года Пленумом Верхов-ного суда Российской Федерации Постановления № 17 «О рас-смотрении судами гражданских дел по спорам о защите прав потребителей». Несмотря на то, что принятое постановление касается широкого спектра взаимоотношений, касающихся потребителей, производителей, поставщиков услуг, учитывая возникающие при рассмотрении гражданских судебных дел вопросы, оно прямым образом затрагивает и вопросы, выте-кающие из предоставления туристских услуг гражданам.

Пленумом был раскрыт целый ряд мо-ментов, по которым ранее не было устоявшейся и единообразной судеб-ной практики. А именно:

1. Постановлением установлен за-прет на возврат судами искового заяв-ления потребителя, поданного им по месту своего жительства. Таким обра-зом, уточняется и конкретизируется предоставленное ФЗ «О защите прав потребителей» № 2300-1 от 07.02.1992 г. и Гражданским процессуальным ко-дексом РФ право потребителя выби-рать по своему выбору подсудность или по месту нахождения ответчика или по месту жительства истца. (Пун-кты 22 и 26 Постановления).

2. В части уменьшения неустойки, подлежащей взысканию с туропера-тора, турагента на основании ст. 333 Гражданского кодекса РФ определены дополнительные критерии, являющи-еся основанием для ее уменьшения. Применение статьи 333 Гражданско-го кодекса РФ возможно: 1) в исклю-чительных случаях, 2) по заявлению ответчика. Кроме того, суд при ис-следовании вопроса о снижении неу-стойки должен определить и указать мотивы, допускающие уменьшение неустойки. (Пункт 34 Постановления).

3. Размер компенсации мораль-

ного вреда определяется судом неза-висимо от размера имущественного вреда, в связи с чем размер денежной компенсации, взыскиваемой в воз-мещение морального вреда, не мо-жет быть поставлен в зависимость от стоимости товара (работы, услуги) или суммы подлежащей взысканию неустойки. Размер присуждаемой компенсации в каждом конкретном случае должен определяться судом с учетом характера причиненных по-требителю нравственных и физиче-ских страданий исходя из принципа разумности и справедливости.

Общие положения компенса-ции морального вреда закреплены в ст. 151 Гражданского кодекса РФ:

«Если гражданину причинен мо-ральный вред (физические или нрав-ственные страдания) действиями, нарушающими его личные неимуще-ственные права, либо посягающими на принадлежащие гражданину дру-гие нематериальные блага, а также в других случаях, предусмотренных законом, суд может возложить на на-рушителя обязанность денежной ком-пенсации указанного вреда.

При определении размеров ком-пенсации морального вреда суд при-нимает во внимание степень вины

Page 65: september_12

ЗАЩИТА ПРАВ

нарушителя и иные заслуживающие внимания обстоятельства. Суд должен также учитывать степень физических и нравственных страданий, связанных с индивидуальными особенностями лица, которому причинен вред».

Однако следует учитывать, что при решении судом вопроса о компенса-ции потребителю морального вреда, достаточным условием для удовлет-ворения иска является установлен-ный факт нарушения прав потребите-ля. (Пункт 45 Постановления).

4. Следует также обратить внима-ние на разъяснения, касающиеся взы-скания штрафов, при удовлетворе-нии требований потребителя в связи с нарушением его прав, установлен-ных Законом о защите прав потреби-телей, которые не были удовлетворе-ны в добровольном порядке (п. 6 ст. 13 ФЗ «О защите прав потребителей» — 50 % от суммы присужденной в пользу потребителя или общественного объ-единения потребителей, в зависимо-

сти от того, кем заявлено исковое тре-бование). Ранее суды, в случае, если потребителем не было заявлено тре-бование о взыскании штрафа обычно и не взыскивали его. В настоящий мо-мент времени Постановлением разъ-яснено, что суд взыскивает вышеназ-ванный штраф вне зависимости от того, заявлялось ли такое требование. (Пункт 46 Постановления).

5. Важными для турагентов яв-ляются также разъяснения об ответ-ственности турагентов. В частности Пленумом разъяснено, что разрешая дела по искам о защите прав потре-бителей, необходимо иметь в виду, что по общему правилу изготовитель (исполнитель, продавец и т.п.) являет-ся субъектом ответственности вне за-висимости от участия в отношениях по сделкам с потребителями третьих лиц (агентом). По сделкам с участием граждан-потребителей агент (посред-ник) может рассматриваться самосто-ятельным субъектом ответственности в силу ст. 37 ФЗ «О защите прав потре-бителей», пункта 1 ст. 1005 Граждан-ского кодекса РФ, если расчеты по та-кой сделке осуществляются от своего имени. При этом размер ответствен-ности посредника ограничивается величиной агентского вознагражде-ния, что не исключает права потреби-теля требовать возмещения убытков с основного исполнителя (принципа-ла). В случае возникновения споров о предоставлении услуг посредникам, уплачиваемое им потребителями ко-миссионное вознаграждение, исхо-дя из вышеназванных статей и ст. 15 Гражданского кодекса РФ, может рас-сматриваться как убыток потребите-ля, отнесенный на основного испол-нителя (изготовителя, продавца и т.п.).

Данная позиция Пленума (в части правоотношений в туристской дея-

закон о защите прав потребителей | 63

| сентябрь 12 | hott.ru

Page 66: september_12

ДимитрийМорозов

тельности) выработана, в том чис-ле, в соответствии ст. 9 ФЗ «Об осно-вах туристской деятельности в РФ» № 132-ФЗ от 24 ноября 1996 г. в редак-ции от Федерального закона № 47-ФЗ от 3 мая 2012 г.

В частности абзацем 3–5 ст. 9 ФЗ «Об основах туристской деятельности в РФ» установлено:

«Туроператор несет предусмо-тренную законодательством Россий-ской Федерации ответственность перед туристом и (или) иным заказ-чиком за неисполнение или ненад-лежащее исполнение обязательств по договору о реализации туристско-го продукта (в том числе за неоказа-ние или ненадлежащее оказание ту-ристам услуг, входящих в туристский продукт, независимо от того, кем должны были оказываться или ока-зывались эти услуги).

Туроператор отвечает перед ту-ристами или иными заказчиками за действия (бездействие) третьих лиц, если федеральными законами и ины-ми нормативными правовыми актами Российской Федерации не установле-но, что ответственность перед тури-стами несет третье лицо.

Туроператор несет ответствен-ность перед туристом и (или) иным за-казчиком за неисполнение или ненад-лежащее исполнение обязательств по договору о реализации туристского продукта, заключенному турагентом как от имени туроператора, так и от своего имени».

Следует отметить, что возложе-ние на туроператора ответственности возможно только при надлежащем ис-полнении турагентом принятых на се-бя обязательств как перед заказчиком туристского продукта, так и перед ту-роператором. (Пункты 48, 50 Поста-новления).

6. В отношении споров, возника-ющих в связи с осуществлением чар-терных воздушных перевозок пасса-жиров в рамках исполнения договора о реализации туристского продукта, надлежащим ответчиком и исполни-телем договора перевозки с потреби-телем следует признавать туропера-тора, который в соответствии с п. 2 ст. 638 Гражданского кодекса РФ вправе без согласия арендодателя по дого-вору аренды (фрахтования на время) транспортного средства от своего имени заключить с третьими лицами договоры перевозки. (Пункт 50 По-становления).

Кроме того, Постановлением бы-ли даны разъяснения по другим во-просам, в сфере взаимоотношений с потребителями, не касающимися правоотношений возникающих в свя-зи с предоставлением туристского продукта.

В целом данное постановление на-правлено на дополнительную защи-ту прав потребителей. Одним из наи-более важных положений, по нашему мнению, является определение над-лежащих ответчиков перед потреби-телями и урегулирование взаимоот-ношений по договорам фрахтования воздушных суден туроператорами. В итоге нагрузка на туроператоров, вероятно, вырастет, в связи с конкре-тизацией их ответственности перед потребителями, а на турагентов — уменьшится. Очевидно, что данное постановление появилось своевре-менно и призвано систематизировать и устанавливать единообразность правоприменительной практики для лучшей защиты прав в том числе и ту-ристов.

64 | Консультация юриста (

Page 67: september_12
Page 68: september_12

ПОМОЩЬ ТУРАГЕНТУПри подготовке к путешествию важно учесть множество нюансов, чтобы организовать поездку максимально четко и профессионально. Отдых без сбоев и накладок — гарантия довольных и, главное, возвратных туристов. Но от неприят-ных «сюрпризов» за границей никто не застрахован. В таком случае, задача турагента среагировать оперативно и решить без проволочек возникшие проблемы. А лучше постараться заранее предотвратить их появление и оградить своих клиен-тов от возможных неприятностей на отдыхе еще до поездки.

Менеджеру туристического агентства в подобных ситуациях поможет ар-сенал дополнительных сервисов, ко-торые он может предложить своим клиентам при организации тура. Речь идет о сопутствующих туризму услу-гах, способных решить в путешествии любые проблемы.

Обеспечение личной безопасности себя и близких, сохранность личных вещей и багажа — ключевые момен-ты во время пребывания туристов в чужой стране. На отдыхе люди рассла-бляются и порой не уделяют должно-го внимание таким вещам как: сотовый телефон, кошелек, ключи, документы. Обнаружив пропажу, сложно бывает сразу сообразить, к кому обратиться за помощью и где искать. Последствия та-кой невнимательности могут быть са-мыми разными — от хлопот по восста-новлению документов до увеличения непредвиденных расходов. Предот-вратить подобные случаи может до-полнительный сервис обеспечения по-мощи по возврату личных вещей. Для оказания такой услуги туристическо-му агентству достаточно заключить до-говор с соответствующей организаци-ей. Такая компания специализируется на помощи по охране платежных карт, персональных документов, ключей и мобильных телефонов. Предостав-

ляя услуги экстренной блокировки утерянных платежных карточек и мо-бильных телефонов, предотвращает-ся дальнейшее злоупотребление ими и мошенничество, а также, благодаря предварительной маркировке, мож-но помочь вернуть владельцу поте-рянные паспорт, автодокументы, теле-фон или ключи. В списке оказываемых услуг есть и помощь в розыске детей, животных или багажа, а также помощь в экстренных ситуациях, связанных со здоровьем.

Встречается немало ситуаций, когда необходимо объясняться на иностран-ном языке в стране пребывания. Быва-ет, что туристы и языка не знают, и по-мочь им что-то перевести некому. Что делать? Конечно, язык жестов — это вы-ход из ситуации, но согласитесь, в век технологий лучше воспользоваться программными разработками в элек-тронных устройствах. Когда речь идет о ведении деловых переговоров или деловых встречах, такой подход — луч-шее решение. Итак, еще один полезный сервис — переводчик по телефону.

Являясь абонентом мобильной се-ти, лучше подключить данную услугу до отъезда. Тогда вы сможете обра-титься к переводчику по телефону для получения любой консультации по во-просам перевода. Перевод может осу-

66 | Travel school (

Page 69: september_12

| сентябрь 12 | hott.ru

ПОМОЩЬ ТУРАГЕНТУ

ществляться на восьми языках и в лю-бое время суток.

Следует учитывать, что использо-вание туристами мобильной связи по специальным низким тарифам, действу-ющим за пределами страны — это еще одна возможность для менеджера тури-стического агентства предоставить сво-им клиентам дополнительную услугу.

Целый комплекс дополнитель-ных привилегий в путешествии пред лагает дисконтная программа «TravelShopCard». Держатели таких карт имеют возможность:

• приобрести туры на индивиду-альных финансовых условиях;

• значительно сократить затра-ты на организацию самостоятельного тура при приобретении железнодо-рожных и авиабилетов без комиссий и сборов, бронировании отелей по спецразмещению;

• получить визовую поддержку на специальных условиях и полную юри-дическую защиту в стране отдыха;

• оформить полис страхования пу-тешественника на уникальных финан-совых условиях;

• воспользоваться бесплатными индивидуальными трансферами из аэ-ропорта в отель и обратно;

• сократить расходы во время шо-пинга, экскурсий, прогулок и посеще-ния ресторанов.

На этом ассортимент возможных дисконтов и сервисов не заканчива-ется: перелет в авиалайнере в пре-стижном классе обслуживания, но по стоимости чартера; вилла на берегу моря по цене номера в отеле; полеты на воздушном шаре и прогулки на ях-те; волшебные SPA-процедуры и дегу-стация гастрономических шедевров; поездки на кабриолете по живопис-ным природным уголкам и историче-ские экскурсии; шопинг с посещением бутиков известных брендов и улич-ных развалов; ночные клубы с высту-плением известных ди-джеев и экс-тремальный рафтинг; увлекательные детские развлечения и лечебно-оздо-ровительные программы; а также бес-платные индивидуальные трансфе-ры на комфортабельном автомобиле с персональным консультантом-пере-водчиком в рамках программ отдыха, шопинга и развлечений; и система бо-нусного вознаграждения с возвратом части потраченных средств.

Такая карта позволяет использо-вать единые стандарты обслуживания с информационной поддержкой кли-ентов по бесплатным телефонам сер-висных офисов во всех популярных странах предоставления сервиса: Тур-ция, Германия, Испания, Италия, Таи-ланд, Болгария, Финляндия, Кипр, Ки-тай, Египет, Израиль, ОАЭ и Греция,

Отдельным пунктом широкого списка сопутствующих сервисов, про который всегда следует помнить, яв-ляется дополнительное туристиче-ское страхование. А как же без него? Ведь дополнительная страховка по-зволит исключить многие риски, о ко-торых мы говорили в этой статье..

дополнительные сервисы | 67

Page 70: september_12

Восточная зимняя сказка

Tel.: +90 242 715 35 35fax: +90 242 715 13 37

Belek • Turkeywww.spice.com.tr

Page 71: september_12

Для многих соотечественников, привыкших к амплуа турецкой Ривьеры как «всесоюзной летней здравницы», словосочетание «отдых в Турции зимой» все еще звучит несколько странно. Есть ли вообще смысл ехать в Тур-цию после окончания летнего сезона? Чем заняться там в декабре, январе, феврале, когда в этой привычно жар-кой стране в это время даже в море не искупать-ся? Такими вопросами резонно могут задаться те, кто хочет срочно вы-рваться из осенней сля-коти или зимней стужи на комфортный отдых, и рассматривает Турцию с традиционно высоким уровнем сервиса как вариант зимней поездки.

На самом деле в Турции сегодня созда-ны все условия для от-личного отдыха круглый год: это не только море и пляжи в летний период, но и прекрасные гольф-клубы осенью и весной; горнолыжные курорты, которые год от года набирают популярность, зимой, а также роскош-ные SPA-центры, которые открыты круглогодично.

Приехав отдохнуть в роскошный турецкий отель зимой, вы получите массу удовольствий! У вас будет возможность:

• Плавать в подогреваемых бассейнах и любоваться заснеженными вершинами гор;

• Заниматься фитнесом, йогой или теннисом под руководством опытных тренеров, на что летом редко есть время и силы;

• Позаботиться о своем внешнем виде, ведь зима — идеальное время для многих SPA-процедур и ухода;

• Решить проблему зимнего авитаминоза — на шведском столе турецких отелей зимой только самые свежие овощи, зелень и фрукты;

• Посетить увлекательные экскурсии, которые для многих просто наказание в летнюю жару;

• Использовать зимний период в профессиональных целях – организовать конференцию для партнеров или устроить team building для персонала;

• Погрузиться в плодотворную работу — написание научных статей или диссертации в спокойной, комфорт-ной творческой атмосфере «дома писателя»;

Посетите ска-зочный отель Анталии Spice Hotel&SPA — это совершенное сочетание восточной атмосферы и колорита Средиземно-морья.

Огромный комлекс отеля (91 000 м2) зимой предлагает своим гостям концепцию «всё вклю-чено» 24 часа в сутки. К услугам посетителей множество ресторанов и баров, торговый центр, 4 теннисных корта, про-фессиональное футболь-ное поле и анимационные программы для детей и взрослых. Кроме того, отель предлагает 4 тех-нически оснащенных конференц-зала на 1300 человек и 6 комнат для переговоров (10–50 чело-

век), которые прекрасно подойдут для проведения бизнес-встреч или пышной свадьбы. Ну и конечно же, гостей отеля ожидает райское наслаждение в SPA-ICE (3 500 м2) — про-граммы по уходу за телом, фитнес-зал, полуолимпийский крытый бассейн с подогревом, солярий, джакузи, хаммам и массажные кабинеты — многообразие услуг не оставит равнодушными самых взыскательнах гостей!

Каждый год в отеле широко отмечается любимый всеми праздник «Новый год» — а что может стать более приятным подарком вашим близким, как ни роскошный отдых? Доставьте удовольствие себе и близким — при-езжайте в Spice Hotel&SPA

«Зимние» цены вас приятно удивят. Действует система скидок «Раннего бронирования».

Турция – она и зимой Турция...

Page 72: september_12
Page 73: september_12
Page 74: september_12

72 | Любимые отели Сети (

Page 75: september_12

| сентябрь 12 | hott.ru

Тунис | 73 |

Page 76: september_12

74 | Любимые отели Сети (74 | Любимые отели Сети (

Page 77: september_12

| сентябрь 12 | hott.ru

Греция | 75 |

Page 78: september_12
Page 79: september_12
Page 80: september_12

Зажигательные ритмы кубинской му-зыки встречали гостей прямо с поро-га: среди 200 приглашенных были и сотрудники Управляющей компании сети «Горячие туры», и представители агентств Сети, и партнеры-туропера-торы, а также авторы, друзья издания и, конечно же, сама редакция журнала.

В программе вечера было мно-го приятных сюрпризов, теплых по-здравлений и оригинальных по-дарков. Например, путешествие на парусном судне от RUNNING ON WAVES, роскошный отдых в Греции от

GRECOTEL, французское вино от тур-оператора Travelsystem, день в СПА от тайского салона «КИНАРИ», огромный торт от ERV Туристического страхова-ния и, конечно же, море цветов.

Залогом праздничной и феерич-ной атмосферы этого воскресного ве-чера стал бессменный ведущий Антон Зорькин, а также кубинские танцоры и музыканты, живая музыка и насто-ящий кубинский ром. Все гости весе-лились до глубокой ночи, несмотря на грядущий рабочий понедельник.

ЮБИЛЕЙ THE SUN24 июня в ресторане «Старая Гавана» состоялось празднова-ние 5-летия журнала о путешествиях THE SUN.

78 | Party time (

Page 81: september_12

| сентябрь 12 | hott.ru

ЮБИЛЕЙ THE SUN

5-летие | 79

Page 82: september_12

80 | Любимые страны Сети (

НОЧЬ В ДВИЖЕНИИБудапешт заслуженно относят к числу самых красивых городов мира, а панорама его центральной части с видом на Дунай занесена ЮНЕСКО в список Мирового Наследия планеты. Столица Венгрии кроме достоприме-чательностей, памятников архитектуры, музеев и великолепных пейзажей, славится бурной ночной жизнью, которая настолько же разнообразна и увлекательна как и сам город.

n Ötkert (Zrínyi u. 4.) без сомнения, одно из самых известных и модных мест Будапеш-та. Расположенный в элегантном квартале в самом сердце 5-го округа на улице Zrínyi Street, он соседствует с красотами, от которых просто невозможно оторвать взгляд — собором Св. Стефана с одной стороны, и набережной Дуная с другой. В клубе отдается предпочтение ве-селому фанку, под ритмы которого нередко зажигают заезжие знаменитости. Несмотря на бесплатный вход (что редко для местных клубов), попасть в Ötkert непросто — придется за-пастись терпением и постоять в очереди, чтобы пройти серьезный фейс-контроль.

n Buddha-Bar Hotel Budapest Klotild Palace (Váci u. 34.) стал самым ожидае-мым проектом отеля в Будапеште. Новый член международной сети отелей «Будда Бар» со-всем недавно открыл свои двери для первых посетителей. Он находится в северной части Klotild Palace прямо у подножия моста Erzsébet.Klotild Palace — это поразительное здание, попадая в которое оказываешься в атмосфе-ре роскоши и великолепия. При этом интерьер Buddha-Bar представляет собой сочетание эклектики и современного азиатского стиля. Такой необычный контраст придется по вкусу любителям всемирно известного концепта заведений Buddha Bar.

n Budapest Sky Bar (Andrássy út 39.) Построенное в 1909-1911 годах здание Párizsi Nagyaruhaz (Paris Department Store), под стеклянной панорамной крышей которого распо-ложился Budapest Sky Bar, было вновь открыто после реконструкции в 2009 году. И если вам все-таки удастся посетить это модное, фешенебельное заведение, вы будете очарованы ви-дами Будапешта.Вход в бар платный, но приобретенный билет дает право на приветственный напиток из бара на сумму стоимости входа. Вечеринки начинаются с 17:00, но, к большому сожалению, бар работает только до полуночи, поэтому полюбоваться рассветом вам не удастся. Тем не менее, вы сможете насладиться прекрасной панорамой города при закате.

n A38 (Budai Alsу rakpart) — такое название носит бывшая украинская баржа «Ар-темовск 38», которая после ремонта стала одним из лучших клубов Будапешта. На верхней палубе находится ресторан (с изумительной кухней) и летняя терраса, а в трюме — танцпол. В А38 собираются дизайнеры, художники и местные знаменитости, сюда часто приезжают модные ди-джеи и музыканты.

Здесь есть и модные клубы для гламурной публики, и бюджетные дискотеки для студентов, и пабы для тех, кто хочет провести вечер с шумной компанией друзей, и уютные небольшие джаз-бары для ро-мантических свиданий — ночной Будапешт всегда полон жизни и движения.

Page 83: september_12

Венгрия | 81

| сентябрь 12 | hott.ru

НОЧЬ В ДВИЖЕНИИ n Jelen (VIII. Blaha Lujza tér 1-2 (Универмаг Corvin) Бар Jelen, открывшийся недавно в здании универмага Corvin на площади Blaha Lujza, быстро завоевывает популяр-ность как среди местных любителей потусоваться-пообщаться, так и среди путешественни-ков, которые стремятся увидеть изнанку города.Этот просторный бар, скромно, но удачно украшенный интересными с художественной точ-ки зрения плакатами, открывается каждый день в 4 вечера — как раз к тому моменту, когда дневные дела закончены, и можно позволить себе расслабиться за кружкой пива. Из бара можно плавно переместиться в ночной клуб на крыше того же самого универмага.

n Zöld Pardon/ZP (Neumann János u. 2.) является одной из самых больших и са-мых популярных открытых площадок в Будапеште. Этот клуб расположен на южной части Буда, в университетском районе на мосту Ракоци (Rákóczi Bridge). Летом он переполнен сту-дентами и молодыми туристами. Здесь царит очень свободная атмосфера, которая при-влекает людей совершенно разных форматов. В ZP часто проводятся концерты, причем абсолютно разных музыкальных направлений — от поп-музыки до электро; здесь регуляр-но выступают известные группы из Венгрии и представители зарубежного шоу-бизнеса.

n Szimpla Kert (Kazincy u. 14.) — один из ярких представителей так называемых «па-бов-свалок» (ruin pubs): трэш-интерьер, психоделическая атмосфера, богемные посетители. Это очень колоритное для города заведение, где проводятся концерты, модные показы, вы-ставки, воскресные ярмарки и другие интересные культурные события.

n Dürer Kert (Ajtósi Dürer sor 19-21.) считается одним из самых популярных клу-бов последние несколько лет. Его танцполы занимают несколько помещений, выходящих в единый двор-колодец, где расположена уютная зона для общения под открытым небом.

n Ankert (Paulay Ede u. 33.) интересен как летняя площадка в центре Будапешта. На его территории организован бар, танцпол и зона чил-аута с песчаным пляжем. Это уникаль-ный и единственный проект танцевальной зоны в городском саду и на общественном пля-же.

n Corvintető (VIII. Blaha Lujza tér 1-2 (Универмаг Corvin) Клуб, расположен-ный на крыше универмага Corvin, известен своей просторной террасой с завораживающим видом на ночной Будапешт. Подняться в Corvintető можно по лестнице, или на старом гру-зовом лифте, в котором лифтер предложит вам различные напитки. Публика достаточно демократичная — в основном, молодежь от 20 до 30 лет.

Page 84: september_12

82 | Любимые страны Сети (

НЕ ОПЯТЬ, А СНОВАПоследние тенденции в мире туризма диктуют моду на необычные маршруты. Сегодня туроператоры изо всех сил стараются заинтересовать уже искушенного путешественника, предлагая открыть малоизведанные регионы и неосвоенные туристами ранее уголки. Такие, как оказалось, еще остались даже в маленькой и выученной наизусть Италии.

Знатокам и любителям Италии путе-шествие в уникальный регион Фриули Венеция Джулия поможет расширить представление об этой чудесной стра-не. Его можно назвать красочным куль-турным калейдоскопом, ведь, как и большинство пограничных регионов, эти земли в разное время принадлежа-ли разным государствам, что наложило свой отпечаток на их культуру, искус-ство, гастрономию, обычаи и нравы.

Расположенный на северо-востоке страны, регион граничит со Словени-ей и Австрией. С I века до н. э. эти земли принадлежали Римской империи, по-сле ее распада побывали под контро-лем лангобардов и франков. В период своего расцвета земли контролирова-ла Венеция, затем — австрийская дина-стия Габсбургов. После Второй мировой войны большая часть территории про-винции Венеция-Джулия была пере-дана в состав ныне не существующей Югославии. Оставшийся под контролем Италии город Триест с окрестными зем-лями позднее был присоединен к исто-рической области Фриули и стал столи-цей региона.

Территорию современной Фриу-ли Венеция Джулия можно объехать на автомобиле за несколько часов, и в каждом пункте своего маршрута найти что-то интересное. Тут вам и археологи-ческие древности, свидетельствовав-шие о некогда великой Римской импе-рии; и уютные средневековые улочки;

романтичные замки и нарядные пло-щади, радующие глаз ренессансной ар-хитектурой. Это и прекрасный курорт-ный отдых на берегу Адриатического моря c многокилометровыми песоч-ными пляжами, и возможность испро-бовать разнообразные гастрономиче-ские изыски — диапазон предложений необычайно широк.

n ТРИЕСТПервые городские стены были по-строены еще при императоре Ок-тавиане — уже тогда город был приспособлен к приему судов. Совре-менный Триест элегантностью своей архитектуры и обилием уютных кофеен многим напомнит Вену. С XIV века город находился под покровительством Ав-стрии, превратившись в один из круп-нейших портов Средиземноморья. Габсбургский Император Карл VI ввел в Триесте налоговые и таможенные льготы, чем привлек в город большое количество торговцев, предпринимате-лей и искателей приключений.

Одним из значимых памятников периода Австрийского владычества является знаменитый замок Мирама-ре, построенный в конце XIX века по заказу эрцгерцога Максимилиана Габ-сбургского. Отдаленно напоминаю-щее крымское «Ласточкино гнездо», это романтичное сооружение, окру-женное скалами и лазурной водой, должно было стать уютным гнездыш-

Page 85: september_12

Италия | 83

| сентябрь 12 | hott.ru

ком для Максимилиана и его жены Шарлотты. К сожалению, герцогу и его супруге не было суждено встретить здесь счастливую старость. Макси-милиан был убит повстанцами в Мек-сике, императором которой он по совместительству являлся, а Шарлот-та не выдержала неудач мужа на поли-тической арене и лишилась рассудка.

Однако эта трагическая деталь ни-как не отражается на современной ат-мосфере замка. Вокруг здания раски-нут прекрасный парк, наполненный местными и экзотическими растения-ми, многие из которых были привезе-ны из поездок самим Максимилианом.

Интерьеры замка изобилуют ро-скошными гобеленами, фресками, старинной деревянной мебелью, де-коративными светильниками тончай-шей работы. Не обошлось и без харак-терной для того времени коллекции изящ ных восточных ваз. С балкона замка можно полюбоваться прекрас-ным видом на Триестский залив.

Из достопримечательностей горо-да следует упомянуть руины древне-римского театра, древнюю базилику Сан-Джусто, Сербскую православную

церковь Св. Спиридона и конечно же, роскошную площадь Унита Д'Италия.

n КОЛЛИОЛюбителям популярного ныне агроту-ризма и винной гастрономии непремен-но следует посетить это живописное местечко. Именно здесь расположены виноградники, дающие жизнь, помимо прочих, традиционному для этого реги-она белому вину «Фриулано».

Тем, кто не привык экономить на отдыхе, можно остановиться в гости-нице замка Castello di Spessa — эле-гантном сооружении XIII века. На про-тяжении веков замок принадлежал представителям фриульской аристо-кратии; более 300 лет замком владе-ли потомки Карла Великого. Многие известные личности останавливались здесь, в том числе Джакомо Казано-ва (о чем сообщает его миниатюрный портрет на двери одной из комнат). Уникальные интерьеры замка впе-чатляют своим великолепием, благо-родной атмосферой. В этих комнатах поневоле чувствуешь себя предста-вителем аристократической фами-лии. При замке имеются гольф-клуб, винный погреб, изысканный ресторан и винный магазин.

n ЧИВИДАЛЕ ДЕЛЬ ФРИУЛИПрежде всего, Чивидале знаменит хо-рошо сохранившимся наследием эпохи лангобардов. Среди сокровищ искус-ства северных народов, например, Tempietto longobardo, богато орнамен-тированная резьбой Лангобардская часовня VIII века, с характерным для раннего средневековья соединением варварского и эллинского мотивов.

n УДИНЕНазвание города происходит от назва-ния замка Utinum, который в X веке был

Чертов мост — клас-

сический вид Чивида-

ле. Согласно легенде,

жители города долго

не могли соединить

два берега реки и по-

просили помощи у

Дьявола. Взамен черт

потребовал душу

первого прошедшего

по мосту жителя.

Хитрые горожане

пустили на мост кошку

и тем самым избежали

расплаты.

Page 86: september_12

пожертвован императором Оттоном II Аквилейскому патриарху. В XV веке Уди-не входил в состав Венецианской респу-блики, что отразилось на архитектуре города. В Удине провел наиболее пло-дотворный период последний предста-витель венецианской школы живописи Джамбаттиста Тьеполо. Его работы мож-но лицезреть в Патриархальном Двор-це и в Галерее Древнего искусства. После просмотра шедевров можно уде-лить время земным интересам и устро-ить шопинг в многочисленных модных магазинах города.

n АКВИЛЕЯ И ГРАДОДо покорения варварами Аквилея бы-ла процветающим портовым городом Средиземноморья. И сегодня вдоль некогда полноводных притоков реки Натисса, служившей торговым путём, располагается огромное количество памятников римской архитектуры. Ког-да же город пришел в упадок, большая часть жителей переместилась в Градо и окрестности, однако церковная жизнь в Аквилее продолжалась. С VI века Ак-вилея являлась центром патриарха, здесь проводились церковные соборы.

Настоящим шедевром ушед-шей эпохи является внушительный по размерам мозаичный пол собор-ной базилики IV века. Обнаруженная в начале XX века мозаика сохрани-ла изображения раннехристианских сюжетов — доброго пастыря, живот-ных, рыб и рыбаков в спокойном море (рыбная ловля являлась аллегорией Евангельской проповеди, рыбы и пти-цы символизировали души праведни-ков). Потрясающие по своей лаконич-ности образы, словно живые в мягком мерцании света, беззвучно разгова-ривают с нами через глубину веков. Хотя бы раз в жизни энергетику этого места должен ощутить каждый.

Градо изначально служил порто-вым пригородом Аквилеи. Из-за по-стоянных набегов варваров он превра-тился в укрепленную крепость, стены которой частично сохранились и по сей день. Впоследствии благоприят-ный микроклимат и природные кра-соты способствовали превращению Градо в излюбленный курорт австро-венгерских императоров. Эта концеп-ция актуальна и сегодня: насыщенный йодом воздух, и роскошный термаль-ный аквапарк делают Градо удачным местом для семейного отдыха.

n ЛИНЬЯНО-САББЬЯДОРОНа курортный отдых в регион Фриу-ли Венеция Джулия съезжаются как сами итальянцы, так и австрийцы, и россияне. Эрнест Хемингуэй называл Линьяно «маленькой Флоридой Ита-лии». И именно сюда стоит приехать отдохнуть после насыщенного куль-турно-историческими памятниками маршрута. Спокойные воды Адриатики и многокилометровый песчаный пляж просто идеальны для отдыха с детьми. Но и молодежи в Линьяно будет чем за-

Виноделие — неотъ-

емлемая часть куль-

туры региона, и среди

фриуланских вин есть

настоящие шедевры.

Самые знаменитые —

белые: Friulano, Ribolla

Gialla, Pinot bianco,

Pinot grigio, Verduzzo

friulano, Malvasia,

Vitovska, Chardonnay,

Sauvignon.

Красные вина менее

известны: это Merlot,

Refosco dal peduncolo

rosso, Terrano, Pinot

nero, Schioppettino,

Cabernet Franc,

Cabernet Sauvignon.

Вина Рамандоло

и Риколит входят

в высшую категорию

классификации Ита-

льянских вин (DOCG).

84 | Любимые страны Сети (

Page 87: september_12

| сентябрь 12 | hott.ru

няться — бурная ночная жизнь, мод-ные бутики, огромные возможности для занятий спортом. На побережье работают школы виндсерфинга, каноэ, водной гимнастики, а многочисленные гостиницы предлагают варианты про-живания на любой вкус и бюджет.

n ГАСТРОНОМИЯОтдельной достопримечательностью Фриули Венеция Джулии является ее разнообразная кухня. Исторические особенности, влияние пограничных регионов и обилие даров природы сформировали здесь изысканную и экологичную гастрономию. Некоторые способы обработки мяса и производ-ства масла сохраняются неизменными сотни лет, а традиционное использова-ние в рецептах душистых альпийских трав придает местным блюдам тончай-шие оттенки вкуса. Что касается рыбы, креветок, омаров и мидий — всё это га-рантированно свежайшее, так как по-ступает на стол сразу после улова.

Каждый город региона предложит вам свое фирменное блюдо. Так, в Три-есте необходимо попробовать пани-рованные и жареные сардины sarde in savor, мидии, поленту (традиционное блюдо из кукурузной муки), триестин-скую вареную ветчину и яблочный штру-дель (который будет не хуже, чем в Вене).

В Чивидале отведайте ризотто, ра-виолли, фриуланский салями с чесно-ком. На десерт — непременно пирог «губана», начиненный сухофруктами и политый сливовицей (влияние сосед-ней Словении). Сан Даниеле дель Фри-ули — родина одного из самых попу-лярных и употребляемых окороков в Италии. Ну и конечно же, необходимо попробовать местные сыры, коих на-считывается более десяти сортов: от самых нежных, до твердых и острых.

Италия | 85

Бархатный сезон — лучшая пора для отпуска!

Туроператор ICS Travel Groupпредлагает туры в регион Фриули Венеция ДжулияТел.: (495)748-4848www.ics.travel

CALL-ЦЕНТР:мосКВа и мо (495) 223-02-20регионы рф 8-800-700-02-20

Page 88: september_12

86 | Любимые страны Сети (

ЗЕЛЕНЫЙ РАЙТаиланд — идеальное место для «зеленого туризма». Эта страна щедра на природные достопримечательности: наци-ональные парки, дикая природа, тропические леса, водопады и прекрасные побережья. Здесь вы сможете совершить поход, стать свидетелями жизни диких животных в их естествен-ной среде обитания или познакомиться с укладом сельской жизни — это будут незабываемые «зеленые» впечатления!

n ВЕСЕЛЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯОдин из наиболее популярных видов экотуризма — это приключенческий туризм: пешие походы через беско-нечные охраняемые леса Юго-Восточ-ной Азии, погружения в Андаманском море, каякинг в лагунах среди извест-няковых скал, велосипедные прогулки через мангровые заросли или иссле-дование пещер. Любое приключение станет сочетанием азарта и риска, что часто требует физических усилий и ма-стерства.

Рафтинг на NAM WA, провинция НанОдно из самых лучших мест для раф-тинга в провинции Нан находится на реке Lam Nam Wa в лесах националь-ного парка Mae Charim. Русло этой ре-ки имеет пороги сложностью 3+, что гарантирует острые ощущения и за-хватывающие виды тропического леса.

Поход в горы Чан дао, провинция Чианг МайЛучшее время для походов на пик Дой Чианг Дао — прохладный сезон (де-кабрь-февраль). В этот период леса имеют особую красоту — листья меня-ют цвет и зацветают дикие орхидеи.

Скалолазание в Rai le beach, провинция КрабиДля юга провинции Краби характер-ны известняковые скалы, просторные

белые пляжи и изумрудное море. Rai Le Beach предлагает более 700 мест для скалолазания с маршрутами раз-личной сложности от 5а (легкий) до 8c (чрезвычайно сложный).

Спуск на водопад Tan rattana, провинция Накхон найокЭкстремальное приключение состо-ит из спуска вниз со скал к водопадам. Первая скала имеет высоту 70 метров и крутизну около 70–90 градусов. Вто-рая — 18 метров, крутизной около 70 градусов. Крутизна третьей около 90 градусов, а высота — 38 метров. И по-следняя — высотой 26 метров и кру-тизной около 90 градусов.

Дайвинг на Симиланские острова, провинция Пханг-НгаОстрова Симилан признаны одним из 10 лучших мест в мире для дай-винга. Архипелаг Симилан состоит из девяти островов, расположен-ных как жемчужное ожерелье с се-вера на юг в провинции Пханг-Нга. Начиная с середины 80-х годов, это национальный морской парк с бога-той подводной жизнью и захваты-вающими гранитными подводными скалами.

Сплав на каяках в Khao sok national park, провинция Сурат таниКаякинг в Khao Sok National Park позво-

Page 89: september_12

| сентябрь 12 | hott.ru

Таиланд | 87

ЗЕЛЕНЫЙ РАЙ

лит вам посетить великолепные водо-пады и сталактитовые пещеры. В то же время, вы можете посмотреть на птиц-носорогов, макак и гиббонов в потря-сающих тропических лесах.

Сноркелинг в архипелаге Surin, провинция Панг-Нга Сурин является одним из лучших мест для подводного плавания в Азии. Око-ло 60 километров от берега с пирса Kuraburi находятся рифы с красивыми кораллами, черепахами, омарами, ры-бами-попугаями, и рыбами-летучими мышами.

Наблюдение за птицами в национальных парках: Khao Yai, Kaeng Krachan и Doi Inthanon Khao Vat, провинция Накхонратчасима Национальный парк Као Яй — ближай-ший к Бангкоку и, вероятно, самый по-

пулярный для наблюдения за птицами в стране. Он является домом для мно-гих редких видов птиц.

Другое прекрасное место для наблюдения за птицами — националь-ный парк Kaeng Krachan. Расположен-ный на территории более чем 3000 км², он является крупнейшим нацио-нальным парком в стране и домом для 250 видов птиц, 40 видов млекопитаю-щих и бессчетных видов бабочек, на-секомых и растений. Парк находится рядом с горами Tenasserim на грани-це Бирмы.

Велосипедные турыОтправляясь в тур на велосипеде, вы выбираете один из лучших спосо-бов посетить природные достопри-мечательности Таиланда. Вы можете насладиться спокойной поездкой во-круг Бангкока или поехать в район

Page 90: september_12

провинции Pai Mae Hong Son — сде-лать уникальные кадры холмистых окрестностей, водопадов, горячих ис-точников и этнических племен Карен, известных длинношеими женщинами.

Руины древней исторической сто-лицы Таиланда Ayutthaya тоже луч-ше всего осмотреть на велосипеде — обойти их пешком гораздо сложнее.

n АГРОТУРИЗМПодсочка в Ko Maphrao, провинция ПхукетМусульманские деревни Ко Maphrao в провинции Пхукет — самый типич-ный пример агротуризма. Это сообще-ство из 120 домохозяйств с радостью принимают туристов, бережно храня простые прелести сельской жизни. По-сетителю показывают, как собирается латекс с помощью специальных раз-резов ствола дерева в период его ве-гетации. Желающие могут познать азы этого ремесла и попробовать собрать латекс своими руками.

Деревня Ban Muang Pon, провинция Мае Хонг СонПоселенцы деревни Ban Muang Pon, называемые Tai Yai, изолированы от внешнего мира горным массивом. Это позволило им сохранить свои древние исторические традиции и культурные ценности.

Деревня Khlong Ruea, провинция ЧумпхонОбщина Ban Khlong Ruea выиграла 6-й Thailand Tourism Award в номинации «Премия за выдающуюся работу в про-движении экотуризма» от Туристиче-ского Управления Таиланда. Община сохранила знания и культуру образа жизни местного населения, экосисте-мы и сельского хозяйства. Местные жители предлагают своим гостям раз-

влекательные мероприятия, в том чис-ле экскурсии в джунгли и к водным порогам.

Семья рыбака, провинция Панг-НгаНа «Длинном маленьком острове» (Ko Yao Noi) проживают двадцать се-мей рыбаков. Приехав к ним в гости, путешественники могут научиться плести рыболовные сети, устанавли-вать ловушки для рыб и ловить кра-бов. Наиболее впечатляющим является посещение мест кормления рыб: это плавающие подводные клетки, при-крепленные к тонкой деревянной опоре и расположенные в шахматном порядке; они используются в качестве питомников для устриц, мидий, ома-ров и разных видов рыб.

n ОЧЕНЬ КОЛОРИТНОПлавучие рынкиПосетить традиционный плавучий ры-нок можно на любом побережье реки или внутреннем городском канале. Тор-

88 | Любимые страны Сети (

Page 91: september_12

| сентябрь 12 | hott.ru

гуют на таких рынках в основном све-жими фруктами, овощами, местными деликатесами и десертами. Damnoen Saudak Floating Market в провинции Ratchaburi, Bang Ku Wiang Floating Market в провинции Nonthaburi, Talin Chan Floating Market в Бангкоке и Tha Kha Floating Market в провинции Samut Songkhram — самые крупные и извест-ные рынки на воде.

Дом для престарелых слоновВпервые тренировать слонов для ра-боты в лесу в Таиланде начали именно в провинции Лампанг. Здесь в любой день можно посмотреть, как слоны принимают ванну, как они трудятся, а так же совершить удивительную про-гулку на слонах. Дом для престарелых слонов расположен в 32 км от Лампанг по Лампанг-Чиангмай шоссе.

Школа для обезьянВ провинции Surat Thani существуют две школы, обучающие обезьян со-бирать кокосы. Одна из них располо-

жена в Amphoe Kanchanadit в 13 км от Surat Thani по трассе 401, а другая в Ban Khlong Sai, Amphoe Tha Chang в 35 км по трассе 41. Посмотрите, как ловко эти зверьки карабкаются на кокосовые де-ревья и срывают плоды! В день одна обезьяна может собрать от 700 до 1000 кокосов.

Каналы Amphawa, провинция Самут ЛонгкрамРайон каналов Amphawa — победи-тель Thailand Tourism Award за сохра-нение окружающей среды. Жизнь здесь похожа на Бангкок, каким он был когда-то очень давно — бесконеч-ные ряды пальмовых плантаций и де-ревянные хижины, доступные только по воде. Торговцы, монахи и простые жители, все перемещаются вплавь на узких деревянных лодках. За од-ну водную прогулку можно успеть ос-мотреть и плавучий рынок, и верфи, и старинные сахарные магазины.

Таиланд | 89

Page 92: september_12
Page 93: september_12

| сентябрь 12 | hott.ru

Page 94: september_12

92 | Любимые страны Сети (

ОТДЫХ ПО ИНТЕРЕСАМВ рейтинге самых популярный туристических направлений всё чаще встречается Малайзия — эта страна с богатыми воз-можностями для отдыха быстро набирает обороты и сегодня готова дать фору своим более массовым азиатским соседям.

n ШОПИНГ Райскими пляжами, лазурным морем (и то, и другое в Малайзии имеется) и приятным «ничегонеделанием» сейчас сложно кого-то удивить и уж тем более заманить за 8000 километров. Поэтому мы предлагаем провести время в Ма-лайзии более энергично и с пользой, по крайней мере для представитель-ниц прекрасного пола — и отправить-ся на шопинг. Малайзия едва ли не главный пункт назначения для всех шопоголиков в Юго-Восточной Азии. Магазины, рынки и торговые центры по всей стране предлагают впечат-ляющий ассортимент одежды, обуви, кожгалантереи, домашних принадлеж-ностей и электротоваров. При этом ра-дуют цены — этому поспособствовало освобождение от налогов некоторых видов изделий.

Помимо современных торговых центров с дизайнерской брендовой одеждой, особенно любимы приезжи-ми красочные, оживленные вечерние базары пасар малам, где рябит в гла-зах от всевозможной промышленной продукции, местной снеди и фрук-тов. Отовариваться здесь сплошное удовольствие, и, несмотря на низкие цены, вполне уместен торг. На пасар малам расплачиваются наличными, тогда как в большинстве торговых пассажей и комплексов принимаются кредитные карты.

n ДАЙВИНГНа втором месте по популярности по-сле шопинга находится дайвинг — Малайзия располагается в одном из лучших в мире районов для подводных погружений, наиболее богатом подво-дной жизнью во всем Тихо-Океанском бассейне. Каждое погружение несет удивительные встречи, будь то с груп-пой рыб-молотов, огромным косяком барракуд и всевозможными черепаха-ми, или с причудливой рыбой-мышью или морской иглой. Пышное коралло-вое обрамление островов Перхетиан, Ланг Тенгах, Реданг, Капас, Тенгол и Ти-оман у Восточного побережья Малакк-ского полуострова дает приют массе различных видов. Ну а за самыми не-повторимыми впечатлениями необхо-димо отправляться на остров Сипадан у северо-восточных берегов Борнео. Ту-да предлагаются только однодневные поездки с проживанием на соседних островах. Бесподобные погружения к затонувшим судам можно совершить в водах острова Лабуан, оффшорного центра в Восточной Малайзии.

n ФОРМУЛА-1Один из серьезных поводов посетить Малайзию — этап гонок Формулы-1 на трассе в Сепанге рядом с международ-ным аэропортом Куала Лумпура. Вто-рая в мире по общей протяженности (5,5 км) эта трасса имеет 15 виражей

Page 95: september_12

Малайзия | 93

| сентябрь 12 | hott.ru

и 8 прямых отрезков. Малазийский этап Гран-при слывет едва ли не самым на-пряженным по накалу борьбы. Во вре-мя его проведения у гостей столицы есть возможность получить удоволь-ствие от всевозможных развлекатель-ных мероприятий, сопровождающих сезон соревнований. К числу прочих важных спортивных событий относится также велогонка Тур де Лангкави и эта-пы Гран-при мотоциклетных гонок.

n ГОЛЬФВ связи с возрастающей популярно-стью игры в гольф у наших соотече-ственников, будет полезно упомянуть об уникальном разнообразии мала-зийских гольф-полей. По всей стране их насчитывается около 200; они раз-бросаны в горах и по морским побере-жьям, на тропических островах, среди пышной зелени и джунглей и в самом сердце городов. Некоторые поля спро-ектированы такими выдающимися фигурами в мире гольфа, как Джек Ни-клас, Арнольд Палмер и Грег Норман. Для разнообразия попробуйте ночной гольф, когда играть будет прохладнее.

n СПАОтдых в азиатской стране без СПА — не отдых! Тем более, что в Малайзии нахо-дятся некоторые из лучших водолечеб-ниц мира, в том числе прославленная СПА-деревня курорта Пангкор Лаут на одноименном острове. Наряду с во-дными процедурами, скрабами, мас-сажами, уходом за лицом, маникюром и педикюром к вашим услугам все воз-можности для приятного расслабле-ния — сауны, парные и джакузи.

n КУЛИНАРНЫЕ ТУРЫТеперь у гурманов есть возможность освоить секреты традиционной малай-ской кухни! Нужно лишь отправиться в кулинарный тур, и поучаствовать в его рамках в семинаре на дому у одного из шефов местных ресторанов. По заяв-кам гости могут даже совершить экс-курсию по рынкам, чтобы приобрести местные продукты. А затем задержать-ся на время Фестиваля гастрономии и фруктов и узнать еще больше о дели-катесах Малайзии.

Page 96: september_12

94 | Мастер-класс (

А. А. ПодгорнаяГенеральный директор компании «Пегас»

Анна Альбертовна, почему тема ски-док на туры является столь щепе-тильной в туризме.

Действительно, эта проблема в ту-ристическом бизнесе актуальна. При-чиной всему является возникновение массовой раздачи необоснованных скидок. Как следствие все эти бескон-трольные скидки ведут к разрушению туристического агентского бизнеса, так как зачастую, предоставляя огром-ные скидки на туры, агентства остав-ляют себе буквально копейки, работая без особой прибыли. Но я сама пре-красно знаю и понимаю, что есть не-малые затраты на зарплаты персонала, аренду, административные нужды. Вот и получается, что такая недополучен-ная прибыль — это причина дальней-шего банкротства и выхода с рынка ту-ристических агентств.

Действительно ли «Пегас тури-стик» наказывает нарушителей «по-литики сдерживания скидок» умень-шением агентской комиссии?

Нам приходится следить за рын-ком и по возможности опосредованно влиять на турагентства. Мы их не на-казываем, а просто пытаемся контро-лировать процесс. В случае бескон-трольного предоставления скидок, размер которых не совсем понятен, мы имеем полное право уменьшить агентское вознаграждение на размер этой скидки.

В том случае, когда агентство при-бегает к рекламным акциям туров со скидками, мы сначала выясняем при-чину таких действий. Конечно же, если это какая-то бонусная программа для постоянных клиентов или же заплани-рованная акция, а не систематичное использование данного инструмента стимулирования продаж, то никаких, как вы говорите, «наказаний» нет.

Если же предоставление скидок но-

сит постоянный характер и у агентства нет понимания о том, что такая модель бизнеса нас не устраивает, то мы просто прекращаем наше сотрудничество. По-лучается, у нас разное видение бизнеса и мы идем разными путями. Лучшее ре-шение в такой ситуации — расстаться и двигаться дальше по отдельности.

Если не размером скидки, то, как иначе, агентству повысить свою кон-курентоспособность?

Как бы банально это не звучало, необходимо иметь расширенный ас-сортимент услуг и, безусловно, высо-кий уровень обслуживания.

Менеджер по продажам должен быть более внимательным к клиенту, он должен оказывать всестороннюю помощь: в организации путешествия внутри страны, может быть, в зака-зе трансфера; подсказать, какую мо-бильную связь стоит выбрать в стране пребывания и т. д. Хотелось бы отме-тить, что хороший сервис не должен быть исключением, он должен являть-ся нормой.

Многое зависит от самих владель-цев туристических агентств — они должны предлагать потенциальным клиентам профессионалов в своей сфере. Поверьте, в персонал нужно вкладывать деньги, нужно отправлять на разнообразные курсы, и не толь-ко те, которые связаны с туризмом, еще и те, которые связаны с техникой продаж, культурой общения, работой с клиентами и т. д. Если хочешь, что-бы бизнес был успешным и приносил деньги, то в него нужно вкладываться.

Расскажите, пожалуйста, об осен-них выставках — где можно будет найти стенд «Пегаса»?

Мы будем принимать участие в выставке «Отдых-2012» (Крокус Сити). Нас можно будет найти в павильоне № 1, зал №4, стенд 4Н4.

Page 97: september_12

о скидках | 95

| сентябрь 12 | hott.ru

Этот год обусловлен снижением ко-миссионного вознаграждения по ряду туроператоров и Вы не исклю-чение. Чем продиктована данная мера? Связано ли это с борьбой со скидками или какими-то другими факторами?

Комиссионное вознаграждение по-любому из года в год будет сни-жаться, пока не достигнет разумно-го минимума. Таковым я считаю ко-миссию в размере 10% для среднего уровня и 12% — для максимального.

Чрезмерное повышение комис-сии, которое все мы наблюдали по-следние годы, на мой взгляд, было вызвано тем, что некоторое число туркомпаний, стремящихся быстро завоевать рынок, таким образом вы-страивали схему привлечения боль-шого количества турагентств в крат-чайшие сроки. Понижая стоимость туров до предела и повышая комис-сию до максимума, ряд не совсем добросовестных туроператоров выстраивал работу на рынке с при-влечением нерыночных механизмов. Возможно, так они стремились за-крыть финансовые дыры, образовав-шиеся от работы себе в убыток.

Понятно, что долго ситуация не могла развиваться описанным обра-зом. Поэтому сейчас мы наблюдаем другую тенденцию — большинство крупных туроператоров, в том числе и наша компания, пересматривает раз-мер комиссионного вознаграждения, который не может оставаться выше разумного уровня.

Оправдала ли себя данная мера по результатам прошедшего сезона?

Сезон еще не завершен, поэто-му делать выводы несколько пре-ждевременно. Однако уже сейчас можно сказать, что мера продикто-вана логикой цивилизованного раз-вития рынка. Я считаю, что рано или поздно, но в любом случае она себя оправдает.

Каким, на Ваш взгляд, должен быть максимальный размер скидки на турпакет, которую агентство мо-жет предоставить туристу?

Я считаю, что максимально до-пустимый размер скидки для тури-стов — не более 5%. И то, она должна предоставляться только близким лю-дям и постоянным клиентам.

В каких осенних московских и ре-гиональных выставках примет уча-стие ICS?

Мы традиционно будем участво-вать в крупнейшей осенней выставке в Москве «ОТДЫХ-2012», где предста-вим наши зимние программы. Также компания будет представлена на двух мероприятиях в Санкт-Петербурге, где у нас открыто представитель-ство: это осенняя выставка Inwetex, а также горнолыжный салон в Санкт-Петербурге. Среди других региональ-ных мероприятий — наши традици-онные road-show по городам России с мастер-классами и презентациями компании.

Большинство крупных туроператоров, в том чис ле и наша компания, пересматривает размер ко мис сионного вознаграждения, который не может оставаться выше разумного уровня.

Д. П. ШевченкоГенеральный директор компанииICS Travel Group

Page 98: september_12

96 | Мастер-класс (

Эрджюмент ЮналанПервый заместитель Генерального директора CORAL TRAVEL

Общая политика в туризме на-правлена на сдерживание скидок в агентской среде — по мнению боль-шинства туроператоров, ее допусти-мый максимум 5%. Какой тактики придерживается Ваша компания? Прокомментируйте, пожалуйста, ак-ции, опубликованные на Вашем сай-те, дающие возможность туристам получить скидку от 3 до 7%?

Мы поддерживаем такую поли-тику. Наша компания категорически против предоставления необосно-ванных скидок — это портит рынок и заставляет туристов гоняться за скидками в ущерб качеству продук-та. В отношении агентств, которые этим «грешат», мы строго придер-живаемся этой линии, вплоть до раз-рыва отношений с агентством, кото-рое систематически злоупотребляет скидками, превышающими 5%. И та-кие прецеденты уже были. Чтобы из-бежать подобной практики со сто-роны агентств, мы опубликовали на сайте официальное письмо, где из-ложили нашу позицию, и периодиче-ски делаем рассылки на эту тему по агентской базе.

Что касается скидок по акциям, которые мы проводим регулярно, то они никакого отношения к предыду-щей проблеме не имеют. Целью акций является продвижение на рынке того или иного направления, курортного региона, отеля.

Среди российских туроперато-ров весной прошла волна сниже-ния комиссионного вознаграждения и Coral Travel — не исключение. Како-вы причины таких действий?

Российский туррынок является

ценоориентированным. И наши це-ны, принимая во внимание жесткую конкуренцию среди туроператоров, должны быть конкурентоспособными. Ввиду низкой маржинальности тур-бизнеса, мы не можем предоставлять агентствам неоправданно высокое ко-миссионное вознаграждение. Однако мы, конечно же, хотим, чтобы они ра-ботали и зарабатывали вместе с на-ми, поэтому мы предлагаем широкий ассортимент качественного турпро-дукта более чем по 26 направлениям и ориентируем наших партнеров на увеличение объемов продаж.

Существует ли у Вас какая-либо программа лояльности для агентств?

У нас предусмотрены формы по-ощрения для так называемых «топо-вых» агентств. Мы регулярно прово-дим для наших постоянных партнеров различные маркетинговые акции, та-кие как КОПИЛКА, КОШЕЛЕК и другие. Кроме того, уделяем большое внима-ние BTL-акциям, проводим ежегодную премию STARWAY для стимулирова-ния продаж, организуем корпоратив-ные мероприятия для агентств.

Вы регулярный участник тури-стических выставок. Расскажите, по-жалуйста, о планах на осень-2012.

Осенью мы примем участие в вы-ставке «Отдых/Leisure-2012» в Кро-кус Экспо и в лыжном салоне Ski Build Expo. Перечислять региональные вы-ставки нет смысла — мы принима-ем участие во всех крупнейших ре-гиональных туристских ярмарках. Разумеется, традиционно запланиро-вана большая программа собствен-ных семинаров и road-show по горо-дам России.

Наша компания категорически против предоставления необоснованных скидок — это портит рынок

Page 99: september_12

о скидках | 97

В. В. КаганерГенеральный директор компании TEZ TOUR

| сентябрь 12 | hott.ru

Владимир Вадимович, нужны ли, на Ваш взгляд, скидки в туризме? И ка-кими они должны быть?

Для меня лично скидки в том виде, в котором они существуют сейчас — отрицательное явление. Оправдать эту меру можно толь-ко в том случае, если, например, это бонусная программа, програм-ма лояльности клиента, либо какая-то акция. Или если туристическое агентство предлагает накопитель-ную карту постоянно клиента, на ко-торой будут копиться бонусные ба-лы, и от этого будет увеличиваться процент скидки — 2%, 3%, 5%.

Я против высоких фиксированных скидок. Потому что агентства, предо-ставляющие высокие скидки, развра-щают наших клиентов и рынок в це-лом. Приходя в крупное агентство с именем из маленького агентства, ка-чеством работы которого клиент был не очень удовлетворен, он требует скидку, аргументируя тем, что в дру-гом месте ему эту скидку на схожий тур предлагали, и причем, немалень-кую. Серьезные же компании, как пра-вило, не предоставляют значимых скидок на свои турпакеты.

В начале летнего сезона Вами бы-ла снижена агентская комиссия по всем направлениям. Оправдался ли этот шаг и Ваши расчеты?

Да, пока наши расчеты оправда-лись. Мы считаем, что приняли пра-вильное решение.

Турагентства, с которыми мы ра-ботаем, поддерживают наши ново-введения. Те же агентства, которые хотят сиюминутной выгоды — от-вернулись от этой затеи. Однако общий объем продаж при этом не только не снизился, а существенно увеличился, что доказывает то, что мы на правильном пути.

Не опасаетесь ли Вы, что такой шаг может привести к изначальному завышению стоимости тура агент-ствами для того, чтобы предоставить туристу привычную скидку?

Вы знаете, при всем желании это будет невозможно. Наши клиенты до-статочно разборчивы в предложени-ях, более того сейчас есть интернет, где можно посмотреть и сравнить все туры. У нас, как вы знаете, цены едины для всех агентств. Например, наш тур стоит $1000, агентство ставит $1100 и предлагает скидку в $100. Клиент, пе-ред тем, как что-то купить, всё про-верит и сравнит с ценой на нашем официальном сайте. Так что малове-роятно, что кто-то решится завысить цену, причем это запрещено и услови-ями нашего договора с продавцом.

На каких туристических вы-ставках будет участвовать осенью TEZTOUR?

Конечно же, мы будем принимать участие в московской выставке «От-дых-2012».

Также TEZTOUR принимает уча-стие во всех региональных выстав-ках. У нас есть представительства во всех городах вылета. Как правило, мы принимаем участие не только в круп-ных выставках, но и в мастер-клас-сах, которые проходят за несколько дней до выставок. Участие в таких ме-роприятиях — хороший способ бли-же пообщаться с агентствами и по-делиться какими-либо изменениями, нововведениями, узнать лучше о ра-боте агентств, выяснить их пожела-ния. В какой-то степени мастер-клас-сы даже более эффективны по отдаче, нежели крупные выставки.

Page 100: september_12

98 | Мастер-класс (

Д. Н. АрутюновГенеральныйдиректор компании «АРТ-ТУР»

Дмитрий Николаевич, на протяже-нии многих лет в туризме проис-ходит борьба со скидками. Какой политики придерживается Ваша компания?

У нас три офиса в Москве и один из них работает с частными клиента-ми как простое агентство. Даже своим постоянным клиентам (а таких за 20 лет у нас не мало, и мы просто не мо-жем отказать им в обслуживании, хо-тя продажи через агентскую сеть у нас составляю 95% от общего объема про-даж) мы даем скидку от 3 до 5% при покупке повторных поездок. Такую же скидку (из своей комиссии) может себе при желании позволить и наш агент. У нас никогда не было и нет желания сильно наращивать объем прямых продаж. Мы не конкуриру-ем с агентствами и не считаем скид-ки единственно возможным методом привлечения клиентов.

Каким образом, избегая скидок, агентство может стимулировать про-дажи туров?

В этом поможет только компетент-ность и профессионализм менедже-ров. Инвестируйте в их профессио-нальную подготовку и результаты не заставят себя ждать. У АРТ-ТУРа не-сколько тысяч агентств-партнеров и я вижу, кто из них сегодня успешен. Прежде всего, это те, кто вписывается в формулу «турагент-семейный док-тор». Зная о клиентах многое, — об их увлечениях и предпочтениях на отды-хе, о любимых странах, маршрутах и типе отдыха, — за вполне адекватную комиссию (которая, кстати, очень ча-сто оплачивается клиентами в отели и авиакомпании при самостоятельном бронировании), такой турагент сэко-номит клиенту и время, и деньги, а са-мое главное, убережет от ненужных разочарований.

Недавно, путешествуя по Бирме, я встретил американца Тома Калли-стера, у которого в визитке было напи-сано personal travel advisor — практи-чески это «семейный доктор». Человек побывал более чем в сотне стран, зна-ет о многих странах мира и их тури-стической инфраструктуре практиче-ски всё. На обороте его визитки цитата из Марка Твена: «Через двадцать лет вы будете более сожалеть о том, чего НЕ СДЕЛАЛИ, чем о том, что вы СДЕ-ЛАЛИ. Поэтому, отбросьте сомнения. Уплывайте прочь от безопасной гава-ни. Поймайте попутный ветер своими парусами. Исследуйте. Мечтайте. От-крывайте…» К такому человеку с та-ким подходом клиенты готовы идти, платить ему комиссию. Поэтому мой совет турагентам — ведите «истории болезни» клиентов, отслеживайте их, не ждите, пока клиент вновь придет к вам, делайте предложения по мере появления интересных для него про-грамм, наступления сезона в любимых им направлениях, рекомендуйте туры к Новому году, школьным каникулам, юбилею или семейному торжеству — клиент обязательно оценит грамотно и вовремя данный совет и отблагода-рит вас заказом!

Примете ли Вы участие в каких-либо московских или региональных туристических выставках осенью?

АРТ-ТУР принимал участие во всех без исключения выставках MITT и «От-дых». И в этом году мы с радостью при-глашаем всех в «Крокус-Экспо» на вы-ставку «Отдых». Двухэтажный стенд АРТ-ТУР, как всегда, легко найти — он расположен прямо напротив стенда Дубая. Помимо этого у нас запланиро-вано большое road show по стране по-сле выставки — 28 городов, включая Москву.

Page 101: september_12

Ивор Вукелик, Директор по продажам и дистрибуции компании TUI Russia&CIS

о скидках | 99

| сентябрь 12 | hott.ru

Ивор, расскажите, пожалуйста, какой скидочной политики придерживает-ся компания TUI Russia&CIS?

TUI Russia использует все возможно-сти международного бренда в сотруд-ничестве с отелями и авиаперевозчика-ми для того, чтобы предлагать клиентам турпродукты европейского качества. При этом особое внимание мы уделяем поддержанию оптимальной цены. Нам очень важно, чтобы один раз доверив организацию своего отдыха TUI, тури-сты приходили к нам снова.

Кроме продуманной ценовой по-литики туроператор TUI разрабаты-вает для своих клиентов и скидочные программы, которые позволяют эко-номить средства, приобретая туры в рамках предлагаемых акций.

Если говорить конкретно о скидоч-ных программах, то они могут быть краткосрочными, например: отдых 14 ночей по цене 11 — при сезонном за-вершении продаж; постоянного харак-тера — скидки при размещении семей с детьми или больших компаний, воз-можно также применение промо-цен на период ввода нового продукта и др.

Несомненно, наиболее эффектив-ной является акция раннего брони-рования, которая действует на всех основных направлениях TUI. Это раз-умный подход к организации отдыха, который выбирают большинство ту-ристов европейских стран. По дан-ным компании TUI, перед началом летнего сезона-2012 в рамках дан-ной акции российским туристам бы-ло продано со значительной скидкой свыше 30% туров.

Следует также отметить, что у ту-ристической компании TUI всегда дей-ствует бонусная политика для семей-ного отдыха: бесплатное размещение детей до 12 лет, а в отелях с Детским клубом Тукан возрастной предел уве-

личивается до 16 лет. За ребенка ту-рист оплачивает только авиаперелет, трансфер и страховку.

Для любителей водных развлече-ний была разработана концепция TUI Splash World, включающая в себя нео-бычную опцию отелей, отдыхая в кото-рых, туристы имеют неограниченные возможности свободного посещения аквапарка.

Кроме этого туроператор TUI мо-жет предлагать туристам горящие или сезонные предложения по выгодной цене. При этом количество таких ту-ров существенно ограничено, также как и выбор отелей, участвующих в предложении.

Только клиентам TUI доступна эксклюзивная услуга — программа «возврата денег за тур» (Money Back Guarantee). Она позволяет туристу по-лучить обратно полную стоимость ту-ра в случае, если качество услуг не со-ответствует условиям договора. Такой подход наглядно демонстрирует, что мы несем полную ответственность за качество нашего сервиса.

Будет ли различаться ассорти-мент и цена туров TUI в агентствах самого туроператора и в агентствах сети «Горячие туры»?

Компания TUI имеет общую инфор-мационную систему, которая вклю-чает в себя цены на туристический продукт для всех без исключения дис-трибьюторов: как третьесторонних, так франчайзинговых и собственных агентств.

Расскажите, пожалуйста, на каких осенних выставках можно будет по-сетить Ваш стенд?

Туроператор TUI участвует в осен-ней выставке «Отдых-2012», а также в выставке SKI-салон в Гостином Дво-ре со 2 по 14 ноября.

Page 102: september_12

100 | Новости Сети (

10 лет компании «Горячие туры»В сентябре 2012 года сеть офисов про-даж «Горячие туры» отметит свой десятый день рождения. 10 лет на тури-стическом рынке — серьезный возраст и хороший показатель стабильности компании.На сегодняшний день в Сети работа-ет более 600 успешных туристических агентств по всей РФ и СНГ; открыто 4 ге-неральных представительства; в чис-ле наших партнеров более 30 ведущих туроператорских компании, а ежегодно Сетью отправляется на отдых более 350 000 туристов.Поздравляем с юбилеем всех сотрудни-ков наших любимых агентств и желаем не останавливаться на достигнутом!

Акция «Помощь детям» продолжаетсяКомпания «Горячие туры» совместно с волонтерами «Только ты можешь» продолжает помогать детям из различ-ных детских домов. 1-2 сентября 2012 года наша инициативная группа снова отправиться навестить ребят из Дивеев-ского детского дома и поздравить их с началом учебного года. К поездке бы-ли собраны различные канцтовары для школы, наборы для творчества и разви-вающие игры.Возможность присоединиться к нам и помочь есть у каждого! Подробнее на www.hott.ru в разделе АКЦИИ.

Туристическая SIM-карта «Вокруг света» от «МегаФона»C туристической SIM-картой «Вокруг света» вы получаете:• Выгодныетарифыназвонкиповсемумиру от 6 руб. за минуту.•МобильныйинтернетвРоссииизару-бежом в 36 странах мира по 7 руб. за Мб.•МобильныйномерМосковскогореги-она, на который удобно и недорого зво-нить вашим близким, где бы вы ни нахо-дились.• БесплатнуюкруглосуточнуюсвязьсАбонентской службой по номеру 0500.• ВозможностьпользоватьсяSIM-картойи в роуминге, и дома.• ЗвонкинаномераМосквыиМосков-ской области из всех регионов России по 1,8 руб. за минуту.• Всамыхпопулярныхуроссийскихту-ристов странах цена звонка от 6 до 9 руб. за минуту, стоимость самого доро-гого звонка – 36 руб. за минуту.• Тарифбезабонентскойплаты.Подробнее о туристической SIM-карте «Вокруг света» на www.vokrugsveta-megafon.ruРоуминг от «МегаФона»«МегаФон» входит в пятерку мировых лидеров в области роуминга: на сегод-няшний день услуги мобильной связи доступны абонентам «МегаФона» в 225 странах мира, а также на круизных лай-нерах и даже в самолетах.С роумингом от «МегаФона» во время отпуска и командировок вам доступна не только голосовая связь, но и передо-вые услуги: мобильный интернет, MMS и т.д. Для абонентов «МегаФона» также действует роуминг в сетях третьего по-коления 3G, что позволяет передавать данные на высоких скоростях.

Привилегии от TravelShopCardБольшинство из нас уверены, что основ-ные затраты путешественника составля-ют авиаперелет и проживание в отеле. На деле едва ли не половину бюджета «съедают» сопутствующие расходы. Парадокс, но, оказавшись на отдыхе, мы решаемся на траты, которые не позво-ляем себе дома. Пробуем новые развле-чения — полеты на воздушном шаре и прогулки на яхте; раскошеливаемся на волшебные SPA-процедуры и не скупим-ся, заказывая блюда в ресторанах; арен-дуем кабриолет и посещаем различные экскурсии; покупаем ювелирные укра-шения и колоритные сувениры… Так деньги, оставленные на «всякий слу-чай», утекают в считанные дни.Международная дисконтная программа для путешественников TravelShopCard на основе пластиковых карт пред-ставляет признанный во всем мире сервис для самостоятельного путе-шествия TravelShopCard EXCLUSIVE и TravelShopCard GOLD, формат для тури-стов, предпочитающих отдых, организо-ванный туроператорами.Уже тысячи туристов воспользовались безупречным сервисом, максимальны-ми скидками и индивидуальными при-вилегиями во время путешествий.Авиабилеты и отели, трансферы и авто-прокат, экскурсии и посещение музеев, спортивные мероприятия и концерты, полисы страхования и полной юриди-ческой защиты, услуги гидов и перевод-чиков, шопинг одежды и обуви, ювелир-ных изделий и сувениров, рестораны и SPA-салоны, ночные клубы и диско-теки, детские программы и различные виды экстремального отдыха, лечеб-ные туры… Вот малый перечень пред-ложений из обширного ассортимента TravelShopCard на www.travelshopcard.travel.

Page 103: september_12

Новости Сети | 101

| сентябрь 12 | hott.ru

Ваш личный эксперт в области путешествийПроект Biletix, представляющий собой популярную сейчас во всем мире биз-нес–модель «онлайн-трэвел агентство», был разработан в 2008 году. Сегодня Biletix является одним из ведущих интер-нет- ресурсов, предоставляющих услуги бронирования авиационных и железно-дорожных билетов, а также отелей и до-полнительных сервисов частным лицам.

Среди преимуществ сервиса — множе-ство дополнительных услуг, понятный пользователям интерфейс, широкий вы-бор способов оплаты и ее гарантирован-ная безопасность, надежная защита пер-сональной информации. В основе Biletix заложены сразу несколько глобальных дистрибутивных систем бронирования, благодаря чему можно подобрать самые выгодные тарифы и удобные рейсы.

Biletix — онлайн-проект холдинга Ви-первис, который является лидером рос-сийского рынка по продаже авиа, же-лезнодорожных и туристических услуг. Випсервис ведет выписку авиабилетов на рейсы более 500 российских и между-народных авиакомпаний и неоднократ-но отмечался многими из них, например, Аэрофлот и Lufthansa, как лучшее агент-ство по продаже авиаперевозок.

Партнерские проекты Biletix с Альфа-Банком и Банком Русский Стандарт за-служили доверие клиентов, выбира-ющих только самый лучший сервис. Популярностью пользуется продажа чартеров онлайн — новая услуга Biletix, которой пока что нет у других игроков рынка. Для тех, кто хочет присоединить-ся к нашему успеху, разработана специ-альная партнерская программа, позво-ляющая интегрировать движок Biletix на любые сайты, повышая монетизацию онлайн-бизнеса.Подробнее на www.hott.ru

Первый разумный роумингКомпания World Travel Telecom с торго-вым брендом «ГудЛайн» (дата основания компании 24 мая 2004 года) — первая в России компания, предоставляющая або-нентам мобильной связи услуги выгод-ного роуминга европейского качества за рубежом. Вот уже более 3 лет мы яв-ляемся партнерами сети туристических агентств «Горячие туры».Наша миссия:Предоставление выгодного и простого решения всем, кто хочет оставаться на связи в любой точке мира, за счет новых и нестандартных решений в области те-лекоммуникаций.Выгодный роуминг — это наша специа-лизация, мы лидеры рынка в России.Наслаждайтесь отдыхом и делитесь но-выми впечатлениями с близкими и дру-зьями. Решайте бизнес-задачи и поддер-живайте связь со своими партнерами из любой страны, используя оптимальные способы коммуникации.Туристическая сим-карта «ГудЛайн» это• сим-карта, которая вставля ет ся в ваш

мо биль ный теле фон на вре мя поезд ки за границу.

• входящие звонки в 134 стране — БЕС-ПЛАТНО

• исходящие звонки в Россию — от $0,15• зона обслуживания — 192 СТРАНЫ МИРА • срок действия — НЕОГРАНИЧЕН• БЕЗ АБОНЕНТСКОЙ ПЛАТЫНас заботит ваш комфорт и безопасность в путешествии. По единому номеру вы круглосуточно можете обратиться за по-мощью в специальную службу в любой форс-мажорной ситуации, начиная от потребности вызова такси и заканчивая услугами переводчика, квалифицирован-ной юридической и медицинской помо-щи в стране пребывания. Мы работаем, чтобы вы отдыхали. Будьте на связи.Телефоны: (495) 22-55-777, 8 (800) 100-00-18 (бесплатный звонок по России) www.goodline.ru

Новый уникальный про-дукт от ERV — страховой пакет «OPTIMA»Мы предлагаем полную защиту туриста в поездке.Риски, включенные в пакет «OPTIMA»:• Страхование медицинских и медико-

транспортных расходов: - Расширенное страховое покрытие, включающее в себя организацию и оплату услуг по программе «В» (Стандарт Плюс);

• Страхование жизни от несчастного случая во время поездки в результате: - ожогов, инвалидности и/или смерти;

• Страхование гражданской ответствен-ности перед третьими лицами в результате: - неумышленного причинения вре-да имуществу, здоровью и/или жизни третьих лиц.

• Страхование багажа в результате: - уничтожения, пропажи и утраты; - возмещение расходов в связи с за-держкой багажа.

Выгодно для туристов, удобно для турагентств!Полисы по программе «OPTIMA» вы мо-жете приобрести в агентствах сети «Горячие туры».

На сайте www.hott.ru работает интернет-магазин, в котором вы можете приобре-сти страховой полис ERV для поездок по всему миру.

Page 104: september_12

n ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ О НАС:• Сеть офисов продаж «Горячие туры» — круп-нейшее сетевое туристическое образование в России: в состав Сети входит более 600 тури-стических агентств в 245 городах РФ и СНГ (Бе-лоруссия, Казахстан, Азербайджан, Армения).• Сеть, образованная в 2002 году, работает по системе франчайзинга и имеет 4 генеральных представительства: в Санкт-Петербурге, Мин-ске, Ростове-на-Дону и Ереване.• Все сетевые агентства объединяет яркий, лег-ко узнаваемый логотип, который представляет собой сочетание двух наиболее востребован-ных разновидностей туров — пляжный отдых и туры last minute.• Ежегодно Сеть отправляет на отдых более 300 000 туристов в более чем 80 стран мира. При этом самыми востребованными направле-ниями являются Турция, Египет, Таиланд, Гре-ция, Испания и Россия.• Работая уже 10 лет на туристическом рынке, Сеть сотрудничает с самыми надежными туро-ператорами: Pegas Touristik, TEZ TOUR, «Натали турс», Coral Travel, «Анекс тур», «НТК Инту-рист», ICS Travel Group, DANKO Travel Company, «Солвекс-Трэвел», «Трансаэро тур», BSI Group, «Национальный оператор Алеан», «Ориент», «Дельфин» и др.• Помимо полного спектра туристических услуг, агентства предоставляют туристам дополнительные сервисы: страхование от ERV и «Росгосстрах», роуминг за рубежом от «Гуд-Лайн», трансферы в аэропорты Москвы, би-леты на поезда Аэроэкспресс, бронирование vip-залов в аэропортах Москвы, охрана доку-ментов и багажа от MySafety, бронирование авиа и ж/д билетов от «VIP Сервис» и «Чартер Билет» и др.• Для консультирования и выдачи докумен-тов нашим туристам в аэропортах Домодедово и Шереметьево функционируют инфо-стойки «Горячие туры».

Путешествуй вместе с солнцем!

n INTERESTING FACTS ABOUT US:• Travel agencies network Hot Tours is the leading travel network in Russia: it includes more than 600 agencies in 245 cities of RF and the CIS (Belarus, Kazakhstan, Azerbaijan, Armenia).• Hot Tours founded in 2002 employs a franchise system and has 4 headquarters: in St.-Petersburg, Minsk, Rostov-on-Don and Erevan.• All Hot Tours agencies are united under one bright, well recognized logo which combines two trends of travel market — beach-related recreation and last minute travel offers.• From year to year volume of sales of Hot Tours agencies keeps increasing and makes up about 300 000 tourists annually. We offer tours to more than 80 countries with Turkey, Egypt, Thailand, Greece, Spain and Russia in high demand.• 10 years of experience have earned us a good reputation. We deal with all top and reliable tour operators: Pegas Touristik, TEZ TOUR, Natalie tours, Coral Travel, Anex tour, NTK Intourist, ICS Travel Group, DANKO Travel Company, Solvex-travel, Transaero tour, BSI Group, National operator Alean, Orient, Dolphin, etc.• Besides full range of travel services Hot Tour agencies offer different kind of extra service: insurance from ERV and Rosgosstrakh, mobile roaming from GoodLine, transfer to the Moscow’ airports, Aeroexpress tickets, booking of vip-halls at the Moscow airports, security of documents and luggage from MySafety, tickets booking from VIP Service and Charter Bilet, etc.• Hot Tours info-stands are located in Domodedovo and Sheremetyevo airports for consulting and travel documents pick-up.

Travel with the sun!

102 | О нас (

Нам 10 лет!

Page 105: september_12

Офисы продаж на схеме линий метрополитена г. Санкт-Петербурга(812) 334-07-17 | www.hott.ru

Офисы продаж «Горячие туры»

| сентябрь 12 | hott.ru

Page 106: september_12

Офисы продаж «Горячие туры»

Офисы продаж на схеме линий метрополитена г. Москвы(495) 223-02-20 Москва и МО, 8-800-700-02-20 регионы РФ | www.hott.ru

Page 107: september_12
Page 108: september_12