5
Parish Office Hours/ Horario de la oficina parroquial Monday/lunes: 9:00 am – 12 pm; 1:00 pm – 5:30 pm Tuesday/martes: 3:00 pm - 5:30 pm Wednesday/miércoles: 3:00 pm - 5:30 pm Thursday/jueves: 3:00 pm - 5:30 pm Friday/viernes: 9:00 am – 12 pm; 1:00 pm – 5:30 pm Saturday/sábado: Closed/cerrado Sunday/domingo: Closed/cerrado 727 Minter Street Santa Ana, CA 92701 stjosephsa.org (714) 542-4411 SAINT JOSEPH CHURCH Confessions/Confesiones Saturday/Sábado 3:30 p.m. Weekday Masses/ Misas Diarias Monday thru Friday 12:10 p.m.—English Lunes y viernes 7:00 p.m.—Español Established 1887 Schedule changes will be posted in the Calendar on the parish website. Revise con frequencia el calendario (calendar) en el sitio web para enterarse de los cambios en el horario regular de la parroquia. Sunday Masses/ Misas domingos Saturday Vigil/Vigilia del sábado: 5:00 p.m.—English 7:00 p.m.—Español Sunday/Domingo: 7:00 a.m.—Español 9:00 a.m.—English 11:00 a.m.—English 1:00 p.m.—Español 7:00 p.m.—Español

SAINT JOSEPH CHURCHstjosephsa.org/wp-content/uploads/2014/07/August-3-2014.pdf · Roman 8:35.37-39. No matter what bad times we may have to go through, we remain undaunted, because

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: SAINT JOSEPH CHURCHstjosephsa.org/wp-content/uploads/2014/07/August-3-2014.pdf · Roman 8:35.37-39. No matter what bad times we may have to go through, we remain undaunted, because

Parish Office Hours/ Horario de la oficina parroquial

Monday/lunes: 9:00 am – 12 pm; 1:00 pm – 5:30 pm

Tuesday/martes: 3:00 pm - 5:30 pm

Wednesday/miércoles: 3:00 pm - 5:30 pm

Thursday/jueves: 3:00 pm - 5:30 pm

Friday/viernes: 9:00 am – 12 pm; 1:00 pm – 5:30 pm

Saturday/sábado: Closed/cerrado

Sunday/domingo: Closed/cerrado

727 Minter Street Santa Ana, CA 92701

stjosephsa.org

(714) 542-4411

SAINT JOSEPH CHURCH

Confessions/Confesiones

Saturday/Sábado 3:30 p.m.

Weekday Masses/ Misas Diarias

Monday thru Friday 12:10 p.m.—English

Lunes y viernes 7:00 p.m.—Español

Established 1887

Schedule changes will be posted in the

Calendar on the parish website.

Revise con frequencia el calendario

(calendar) en el sitio web para enterarse

de los cambios en el horario regular de la

parroquia.

Sunday Masses/ Misas domingos

Saturday Vigil/Vigilia del sábado:

5:00 p.m.—English

7:00 p.m.—Español

Sunday/Domingo:

7:00 a.m.—Español

9:00 a.m.—English

11:00 a.m.—English

1:00 p.m.—Español

7:00 p.m.—Español

Page 2: SAINT JOSEPH CHURCHstjosephsa.org/wp-content/uploads/2014/07/August-3-2014.pdf · Roman 8:35.37-39. No matter what bad times we may have to go through, we remain undaunted, because

2

Eighteenth Sunday in Ordinary Time August 3, 2014

EIGHTEENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME, CYCLE A Isaiah 55:1-3. This reading contains an invitation, addressed to the exiles in Babylon to come to a banquet. The banquet stands for the life of love and friendship God wishes to share with his people. Roman 8:35.37-39. No matter what bad times we may have to go through, we remain undaunted, because we are certain that Christ loves us. Matthew 14:13-21. Jesus shows his compassion for the people by healing their sick and giving them food to eat. In the miracle of the loaves and fishes, we cannot get back to what actually happened. But we can see what it meant to Matthew and his readers. For them the miracle recalled Old Testament story of manna in the desert. Jesus is the New Moses who feeds his people in the desert. In this feeding they saw an anticipation of the Eucharist. The gestures and words used are those of the Last Supper, and of the Eucharist: “He took the bread….. Blessed it… and gave it to them.” The Eucharist in turn anticipates the final banquet of the Kingdom. In the Eucharist we taste the love of God. we experiences that only in small ways and in small amounts. However, from the little boy in the Gospel we see that a small amount can becomes a big amount when placed in the hands of the Lord. Let’s go this week to do the work of Jesus with love, compassion, healing and feeding our brothers and sisters. Listening or helping them. Fr. Efrain DECIMOCTAVO DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO, CICLO A Isaías 55:1-3. Esta lectura contiene una invitación, dirigida a los exiliados en Babilonia a venir a un banquete. El ban-quete representa la vida de amor y amistad que Dios desea compartir con su pueblo. Romano 8:35.37-39. No importa los momentos malos que tengamos que pasar, seguimos en la firme confianza y en la fe, porque tenemos la certeza de que Cristo nos ama. Mateo 14:13-21. Jesús muestra su compasión por la gente por la curación de los enfermos y alimentarles, darles de co-mer. En el milagro de los panes y los peces, no podemos volver a lo que realmente sucedió. Pero podemos ver lo que signifi-caba para Mateo y sus lectores. Para ellos el milagro recordó la historia del Antiguo Testamento del maná en el desierto. Jesús es el nuevo Moisés, que alimenta a su pueblo en el desierto. En esta multiplicación de los panes y los peces vieron una anticipación de la Eucaristía. Los gestos y las palabras utilizadas son las de la Última Cena, y de la Eucaristía: "Tomó el pan ..... Bendijo ... y se lo dio a ellos." La Eucaristía, a su vez es la anticipación al banquete celestial del Reino. En la Eucaristía podemos gustar el amor de Dios. En este banquete experimentamos en pequeño pero enorme la presencia real de Cristo. Sin embargo, desde el pequeño niño (joven) en el Evangelio vemos que una pequeña cantidad se convierte en una gran cantidad cuando se coloca en las manos del Señor Jesús. Vamos esta semana para hacer la obra de Jesús con el amor y compasión, sanando y la alimentación a nuestros hermanos y hermanas que necesitan de nosotros. Ya sea que les escuchemos o ayudemos. P. Efraín

Page 3: SAINT JOSEPH CHURCHstjosephsa.org/wp-content/uploads/2014/07/August-3-2014.pdf · Roman 8:35.37-39. No matter what bad times we may have to go through, we remain undaunted, because

WE HAVE because GOD LOVES US! WE GIVE because WE LOVE GOD, the CHURCH & ONE ANOTH-

3

Weekly Parish Offering for Weekend of July 26-27, 2014/Ofrenda parroquial semanal del 26-27 de julio del 2014

Matching gift from Bishop for last Sunday's collection/Regalo de Obispo para la ofrenda dominical de la semana pasada:

$0.00

(Amount of collection over $6,152.35, not to exceed $2,000.00 per week/Cantidad de la colecta en exceso de $6,152.35, con un máximo

de $2,000.00 por semana)

“For Christ Forever” Capital Campaign/ Campaña Capital “Para Cristo Siempre”

Pastoral Services Appeal 2014/ Campaña para los servicios pastorales 2014

Parish commitment to diocesan ministries (all monies collected over this amount come back to the parish)/Compromiso parroquial a los ministerios diocesanos (todos los fondos recaudados en exceso de esta cantidad regresan a la parroquia)

(As of June 23, 2014/El 23 de junio 2014)

$36,000

Total pledges paid to date/Las promesas pagadas hasta la fecha

$8,289

Total paid to date (including second collec-tions of $4,852)/Pagado hasta la fecha (incluyendo colectas segundas de $4,852)

$13,141

Total pledged and/or paid to date (including $11,005 in unpaid pledges)/Promesas y/o pagos a la fecha (incluyendo $11,005 en promesas no pagadas)

$23,224

Parish commitment to diocesan ministries for 2013 (25% of monies collected over this amount come back to the parish)/Compromiso parroquial a los ministerios diocesanos para 2013 (25% de los fondos recaudados en exceso de esta cantidad regresan a la parroquia)

Total pledges paid to date/Las promesas pagadas hasta la fecha

Total paid to date (including second collec-tions of $1,119)/Pagado hasta la fecha (incluyendo colectas segundas de $1,119)

Total pledged and/or paid to date (including $105,730 in unpaid pledges)/Promesas y/o pagos a la fecha (incluyendo $105,730 en promesas no pagadas)

$155,055

(As of June 23, 2014/El 23 de junio 2014)

$36,000

$48,206

$49,325

Have you ever asked yourself, "What can I do for my Church?"

Do you know of a company or person (s) who could help underwrite the cost of our Fiesta? There are many more opportunities - for example: there are approximately 30 booths that each need a sponsor ($125.00 each); the cost of the Santa Ana Police is about $6,000.00; the cost of the required licensed security guards is $2,500.00; the cost of the street closure permit and proper street barri-cades is $2,500.00; the cost for the raffle tickets is $3,500. These are just of a few areas where we need help, more will be listed in a couple of weeks. NOW is the time to step up. Call the Parish Office as soon as possi-ble (714) 542 4411.

Envelopes/ Sobres

Loose/ Suelto

Total

Saturday/ Sábado 5 p.m. $207.00 $227.00 $434.00

Saturday/ Sábado 7 p.m. $61.00 $119.00 $180.00

Sunday/ Domingo 7 a.m. $249.00 $413.00 $662.00

Sunday/ Domingo 9 a.m. $1,188.00 $342.00 $1,530.00

Sunday/ Domingo 11 a.m. $526.00 $607.00 $1,133.00

Sunday/ Domingo 1 p.m. $141.00 $504.00 $645.00

Sunday/ Domingo 7 p.m. $227.00 $449.00 $676.00

*Other/ Otro $767.53

TOTAL $2,599.00 $2,661.00 $6,027.53

¡TENEMOS porque DIOS NOS AMA! ¡DAMOS porque AMAMOS A DIOS, a la IGLESIA & UNOS A LOS OTROS!

Page 4: SAINT JOSEPH CHURCHstjosephsa.org/wp-content/uploads/2014/07/August-3-2014.pdf · Roman 8:35.37-39. No matter what bad times we may have to go through, we remain undaunted, because

Decimoctavo Domingo del Tiempo Ordinario 3 de agosto de 2014

4

Lisa Balov, Bauscher family, Jesús Cardenas Pérez, Ma-ria Inés Cardozo, Gilbert Garcia, Mariana Galvan, Santia-go Galvan, Rosean Gómez, Ruben Guadan, Cristina Gu-tierrez, Jacob Gutierrez, Yolanda Guzmán, Michael C. Healey, Saúl Hernandez, Manuel Hernandez, Jesús Iba-rra, Skippy Kempf, Louise Kukovich, Robert Garcia Lu-jan, Cuca Machado, Antonio Maciel, Kristina Maciel-Baxley, Jesús Maciel, Socorro Maciel, Mark Mandy, Joe Manfro, Kimberlin Marks, Fred R. Mazuca Jr., Fred R. Mazuca Sr., Guille Millan, Joanna McCall, Juana Oller-vides, Gregory Olsen, Judie Olsen, Jesús Pérez, Sandy Radich, Dana Rios, Sister Mary Rogers, CSJ, Delia Ro-mero, Familia Rosete, Jonathon Salgado, Marie Sanchez, Martha Sánchez, Melody Santos, Florence Simpson, Vic-tor Spanel, Roberto Tirado Hernandez, Leticia Torres, Mary Vega, Rudy Vega, Lucila Vega, Maricela Zarago-za,

Volunteers needed/ Necesitamos voluntarios

Volunteers are needed to work at the Orange Interna-tional Street Fair on Labor Day Weekend: Friday, August 29, Saturday, August 30 and Sunday, August 31. The recommended volunteer time is 4 hours, but you can volunteer for more. Volunteers must be over 21 years old to work in the booth. If you are under 21, you may volunteer for set up and clean up. For information please call Leo Gonzalez or Sonia Mexia at (714) 633-8267.

Necesitamos voluntarios para trabajar el fin de semana del Día del Trabajo en la Orange International Street Fair: viernes 29 de agosto, sábado 30 de agosto y domingo 31 de agosto. Se recomiendan 4 horas pero pueden ayudar más. Los voluntarios deben de tener más de 21 años para trabajar en el puesto. Si no tienen 21 años de edad, pueden ayudar con los arreglos y la limpieza. Para más información, favor de llamar a Leo Gonzalez o Sonia Mexia al (714) 633-8267.

FROM MY HEART (not from my Desk) I want to express my gratitude to all of you parishioners of Saint Joseph. I heard in those last couple of weeks here many of you live in other areas, but you come and join with us, every weekend. Thank you so much for your presence, for your gen-erosity and your support of our church, your home parish. In a special way I express in highlight thanksgiving to the Sa-moan community, for the last Luau here in Saint Joseph. We received from the Samoan Community a donation of $ 10,000.00 dollars. According with the intention of the Samoan Community $ 8,000.00 is for Saint Joseph Church and $2,000.00 for Saint Joseph School. The second highlight this week is Jovenes Para Cristo. Last weekend their food sales on Sunday raised $1,187.32. Jovenes Para Cristo donated the complete $ 1,187.32. Thank for your generosity and support. Your donations help us very much to continue ministry, service and help to our community of Saint Joseph. THANK YOU, ALL OF YOU FROM MY HEART. GOD BLESS YOU. Yours in Christ, Fr. Efrain DE MI CORAZÓN (no de mi escritorio) Quiero expresar mi gratitud a todos ustedes los feligreses de San José. He escuchado en estas últimos dos semanas aquí muchos de ustedes vive en otras áreas, pero viene a misa y se unan a nosotros, cada fin de semana. Muchas gracias por su presencia, por su generosidad y su ayuda de nuestra iglesia, su parroquia, su casa. De manera especial quiero expresar en destaque mi gratitud a la comunidad de Samoana, por el último Luau aquí en San José. Hemos recibido de la comunidad samoana una donación de $ 10,000.00 dólares. De acuerdo con la intención de la Comunidad de Samoana $ 8,000.00 es para la iglesia de San José y $ 2,000.00 para la escuela de San José. El segundo punto destacado de esta semana es Jóvenes Para Cristo. El pasado fin de semana la ventas de comida del do-mingo se recaudaron $ 1,187.32. Jóvenes Para Cristo donó la cantidad completa de $1,187.32. Gracias por su generosidad y apoyo. Sus donaciones nos ayu-dan mucho a seguir manteniendo aviento nuestro ministerios, servicio y ayuda a nuestra comunidad de San José. GRA-CIAS, ATODOS USTEDES DESDE MI CORAZÓN. Bendiciones, su hermano en Cristo, P. Efrain

Page 5: SAINT JOSEPH CHURCHstjosephsa.org/wp-content/uploads/2014/07/August-3-2014.pdf · Roman 8:35.37-39. No matter what bad times we may have to go through, we remain undaunted, because

5

St. Joseph Church/Iglesia De St. Joseph Santa Ana

Rev. Efrain Flores Parish Administrator (714) 542-4411 [email protected]

Rev. Philip Smith Parochial Vicar (714) 542-4411 [email protected]

Betty Spanel Parish Life Director (Liturgy and Faith Formation)

(714) 542-4411 [email protected]

Elena Schneider Business Manager (714) 542-4411 [email protected]

Margaret Tapper Youth Minister/Director of High School Confirmation

(714) 542-4411 [email protected]

Brad Snyder School Principal (714) 542-2704 [email protected]

Deacon Rafael and Delia Romero

Diaconate Ministry (714) 542-4411 [email protected]

Norma Huerta Administrative Assistant (714) 542-4411 [email protected]

(714) 542-4411 [email protected] Parish Office Receptionist/Secretary

Parish Staff Contacts:

Masses/Misas: Presiders Intentions Monday, August 04, 2014 12:10 PM Fr. E Flores Holy Souls of Priests (D) Monday, August 04, 2014 7:00 PM Fr. E Flores Thomas A. Resendiz (D) Tuesday, August 05, 2014 12:10 PM Fr. B Hoang Andrew Grechuta (SI) Wednesday, August 06, 2014 12:10 PM Fr. E Flores David Tavita Talavou (D) Thursday, August 07, 2014 12:10 PM Fr. E Flores Abelardo de Jesus (D) Friday, August 08, 2014 12:10 PM Fr. E Flores Lourdes Santos (D) Friday, August 08, 2014 7:00 PM Fr. E Flores Thomas A. Resendiz (D) Saturday, August 09, 2014 5:00 PM Fr. G Bushmaker Eva C. Ortiz (D), Sandra C. Ortiz (D) Saturday, August 09, 2014 7:00 PM Fr. E Flores Juan Cesar (D)

Sunday, August 10, 2014 7:00 AM Fr. E Flores Intenciones comunitarias- Jose & Alfredo Rivera (D), Reyes & Martha Marin (D)

Sunday, August 10, 2014 9:00 AM Fr. C Williams David Tavita Talavou (D) Sunday, August 10, 2014 11:00 AM Fr. R Sampinto Victor Gentile (D) Sunday, August 10, 2014 1:00 PM Fr. E Flores Alredo Herrera (D), Cleotilde Vazquez (D) Sunday, August 10, 2014 7:00 PM Fr. E Flores Jose Luis Robledo (SI)

SAINTS AND SPECIAL OBSERVANCES Sunday: Eighteenth Sunday in Ordinary Time Monday: St. John Vianney Tuesday: Dedication of the Basilica of St. Mary Major Wednesday: The Transfiguration of the Lord; Hiroshi ma Memorial Day Thursday: St. Sixtus II and Companions; St. Cajetan Friday: St. Dominic Saturday: St. Teresa Benedicta of the Cross; Blessed Virgin Mary; Nagasaki Memori al Day

LOS SANTOS Y OTRAS CELEBRACIONES Domingo: Decimoctavo Domingo del Tiempo Ordinario Lunes: San Juan María Vianney Martes: Dedicación de la Basilica de Santa María la Mayor en Roma Miércoles: La Transfiguración del Señor; Día Me morial de Hiroshima Jueves: San Sixto II y compañeros; San Cayetano Viernes: Santo Domingo Sábado: Santa Teresa Benedicta de la Cruz; Santa María Virgen; Día Memorial de Nagasaki