Rokia Tiaoré Paroles

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Paroles des chansons

Citation preview

  • 1. Lalla (Maybe)

    Nanfolo mana guleya I ma Nanfolo mana guleya I ma Ni ya nignini sanf Ka nignini doukouma Ka gnini san ni doukoutch Na ma nokoya, I la fign O lalla Djonni b kokola O lalla Djonni b kokola Oun houn oun Djon ma Alla don Kanou manak ka mandila Kanou baya ntri Ni kra ma f ka ti f Oun houn ni ya nigni sanf Ka nignini doukouma Ka gnini san ni doukoutch Na ma nokoya, Alla file M mana k diyala djama y F I y goya m ni kln y I doun mana k goya djama y F I y diya m ni kln y Ni y miri Mound b djonni f yan dounia so S ti djon y Yan d y barosso y

  • When a quest proves fruitless Isnt there something obvious to be learned? Is certainty really possible in this world? Does humility soften conviction? O maybe Any undertaking down here below O maybe Can any undertaking be but tentative? In our petty human existence No idea is absolute No precept is set in stone Isnt there something obvious to accept? Certainty is relative Does humility soften conviction? What belongs to me in this world? The parcel of time that Ive been allocated? Between its beginning and its end Through sharing and exchange Is it my destiny to grow towards the unknown? On departing this world, what would be left to me? The satisfaction of leaving behind what Ive acquired in its bosom Just a drop of water That nourishes the course of its evolution?

    Lorsquune qute savre infructueuse Ny a-t-il pas une vidence comprendre ? Toute certitude en ce monde est ventuelle ? Lhumilit adoucit les convictions ? peut-tre Toute entreprise ici bas peut-tre Toute entreprise ne serait que tentative ? Dans notre petite existence dhomme Nul concept nest absolu Nul prcepte nest fig Ny aurait-il pas une vidence accepter ? La certitude est relative Lhumilit adoucit les convictions Que mappartient-il en se monde ? La portion de temps qui mest accorde ? Entre son dbut et sa fin Par lchange et le partage Mon destin serait dvoluer vers linconnu ? En quittant ce monde, que me restera-t-il ? La satisfaction de lui laisser ce que jaurais acquis en son sein Qui serait une goute deau nourrissant le cours de son volution ?

  • 2. Kouma (Speech) Kln, ni bi nilafil Fila, n bi yl missin k Saba, n bi da ma gninikan Ni y df n bi df Siki nion ou ma n bi d f Balima ou ma n bi d f Tri ma ou ma n bi d f Ni y d f n bi d f Kanan gninika kouman mandi Kana gninika kouma bi m doun Kanan gninika kouman mandi Kana gninika kouma magni Kouma d y to dn D m korotan d ba koun nab Fin b ba dn wolo Kouma d ba ba wolo Kouma ma f ka ban, ka ban Kouma ka to o k kouma bi tingninza Kouma ma f ka f ka f Kouma kato o k kouma bi fknya Kouma d bi m nkin A b dardiya, dka nin rfknia O mana k f ta ou bi f Ali f bali bi f O mana k kln ou bi f Ali k bli bi f

    Kouma d y guni kiss Tatchoko bla, mine tchoko bla Kana tolow tolow fin t Ni yi tolow a b tign ni k Avocats lou gnika kouma bi kalan d Warabi m doun, kouma bi m dou Saba bi m ki, kouma bi m ki Finalou gninika kouma bi dk d Kiss bi m dow, kouma bi djkin Mourou bi m dow, kouma bi m djkin Diplomate gninika kouma magni alla Aha koul Hh Fana Kodonbali Kana gninika ka n gnika ka n bila ybali fla Kana gninika ka n gnika ka n bila minbali fla Kana n gninika gninika gninika, ka n bila fbali f la Kana n gninika kouma magnid, kouma magni, wa kouma magni d

  • Im wary of this gaze that spies on me This interested smile Those scrutinizing words With your sly arguments What are you hoping to pull from the abyss In the haven of my thoughts Itll be gentle, you wont feel a thing! I wont reveal my thoughts! Ill lure you with fine words! This refuge is sacrosanct Ill seduce you, itll open up! Speech is like a mille-feuille Every lifted layer reveals another As words mate together No one can foresee Their scope and reach With my words that answer yours With each word that will escape me To confront your seditious talk Youll put my frailties on display Speech is an ardent ember Which softens in the mouth of the learned But burns the tongue of the ignorant And ignites in the hands of the imprudent Only the initiated has mastery over the word Like a sharpened blade Ill-used it can wound Like a wild beast It attacks when provoked I wont say a thing, silence reassures me Ill lure you with fine words Hey imprudent, ignorant! Be careful! the sly will tell you The lawyers and diplomats

    Je me mfie de ce regard qui mpie Ce sourire intress Ces mots scrutateurs Par tes propos sournois Que veux-tu extraire de labysse Dans le havre de mes penses ? Ce sera doux tu ne sentiras rien ! Je ne livre pas mes penses Avec de fins mots, je tappterai ! Ce refuge est inviolable Je te sduirai il souvrira ! La parole est comme un mille-feuille Chaque couche retire en dcouvre une autre Lorsque les mots saccouplent Nul ne peut prvoir Lenvergure de leur porte Par mes mots en rponse aux tiens Par chaque parole qui mchapperait Pour affronter tes dires sditieux Tu mettrais mes faiblesses dcouvert La parole est une braise ardente Qui sadoucit dans la bouche de lrudit Brle la langue de linculte Et senflamme entre les mains de limprudent Seul liniti a la matrise du verbe Telle une lame affute Mal utilise elle blesse Telle une bte fauve Irrite elle agresse Je ne dirai rien, le silence me rassure Avec de fins mots, je tappterai ! Hey limprudent, inculte ! Prends garde ! te diront les finas Les avocats et les diplomates

  • 2. Sikey (Talk Openly)

    Sikinikon djoukou mana wili O dala kouma ko n tinina Balima djoukou mana wili O ko houn malankolow Skor djoukou mana wili O bi yl mouss o ta ba kono H sikey Kanan djoukouya, n mi djoukouya Wa kanan djoukouya N mi gninika, djni d yi tchi N tow nfa ni mba y Kana ylnf ka nikrko k D ka nkrtini Sikinikon djoukou mana wili Oko n y horon y mouna bi wawa Balima djoukou mana wili ko fli ti bara y Malankolow wal Snkrdjoukou mana wili O bi yl mouss, ka da mbrb H sikey Kanan djoukouya, n bi wawa wa kanan korf Ni mk b bara mn k a k kani d N bi wawa Djourou dirima ka sama a sama ndagni ndagni Ka mn b N bi wawa, sou ni tl la N bi wawa N bi wawa kron ni tlbn N bi wawa N bi wawa, ka wawa D ka wawa

    N ma sonia li k N bi bara d k N ti niyingoya f N ti ma djoukouya I b djikina mouna E alla d yak Ka n son kan na tn Ko n ka wawa A y n son bolo fila Ko n ka fli k Wa kana djiki na djon b ni dakan Kana djiki na djon b ni nissiki H sikey Ma sima ma fin kila Mouna i b djikina N ma djikila, ti djoukouya Dakansat djonb ni sira Ah djon b ni sira Ma wili ni ma Kana n djoukouya Ma wili ni ma kana n missinnia Ma wili ni ma kana klya na T son o ma Kana yln f konodjoukou kan T son o ma Kana yln f konodjoukou kan T son o ma Kana yl f ganiadjoukou kan T son o ma, kana yln f tn Ka nkrotign ka na yln f A nt son o ma kana yln f ni t f Ni djoukou magni

  • ____ To the criticisms coming from all the gossips I know To the hypocritical silence of false friends I answer Lets talk openly! Your senseless hate will change nothing Your opinion means little My path is already mapped out Spare me your grotesque smile That covers up a scandal-mongering attitude My desire is focused For as long as she insists On singing in public What honor is left to the noble one Brought up by the rules of the nobility Forbidden to sing or speak in public? All playing of music By a noble is buffoonery To those comments I answer Lets talk openly! Your senseless hate will change nothing My choice comes from the heart Im sticking by it to the very end My determination is strong My aim is clear to me Without artifice or malice Without ever hankering for the other summits That tower over my own limits Accompanied by this unknown destiny Borne along by my convictions I advance with sure step toward the answers Scrupulously hidden away Behind the enigmas of life Lets talk openly! Your senseless hate will change nothing Im an artist Your opinion means little My path is already mapped out Music, the stage! Spare me your grotesque smile Which covers up a tittle-tattling attitude Yes, I sing, I play, I dance! My desire is focused My choice comes from the heart Im sticking by it to the very end

    ____ Aux critiques des proches mdisants Au silence hypocrite des faux amis Je rponds Quon se le dise ! Ta haine dnue de sens ny changera rien Ton opinion mimporte peu Ma voie est toute trace pargne-moi ton sourire grotesque Couverture dune attitude cancanire Ma volont est prcise Aussi longtemps quelle sadonnera la pratique du chant en public Quel honneur reste une noble leve dans les rgles de la noblesse ? Toute pratique de la musique Par un noble nest que bouffonnerie ces remarques je rponds Quon se le dise ! Ta haine dpourvue de sens ny changera rien Mon choix vient du coeur Jusquau bout je lassumerai ! Ma dtermination est grande Mon but mapparat clair Sans artifice ni malice Sans jamais ambitionner dautres sommets Que ceux surplombant mes propres limites Accompagne de cet inconnu destin Soutenue par mes convictions Javance fermement vers des rponses Scrupuleusement dissimules derrire les nigmes de la vie Quon se le dise ! Ta haine dnue de sens ny changera rien Je suis artiste ! Ton opinion mimporte peu Ma voie est toute trace La musique, la scne ! pargne-moi ton sourire grotesque Couverture dune attitude cancanire Oui, je chante, je joue, je danse ! Ma volont est prcise Mon choix vient du coeur Jusquau bout je lassumerai !

  • 4. Ka Moun K (What Can I Do) Ah Nka moun k i y Ndiyani m nka moun di ma Ah Nka moun di Ndiyani m nka moun ki y Diyani mana wara nia d ma M y kla djon ldi nfa Nka moun k I doussouda i y yln y nkanou I doussouda i y ma foul Waraba na la farinia o y lamara la d l y Sabadjoukou min b wouladjan kn a l fn na mara nia M kla nia o nia ma Djon b ni dianib Wa tinia la nia o nia ma An b nan mara b Bourn sanou d b n bolo Baba mbodima I yo k bolokan nk y

    I yo dow nki y Wri moukou mn bi bolola I yo dow mobili lla Ko di dnou Mama ma Ko Mama ni Bamako gongon mankan Bazin d b n bolo Baba mbo di ma An y w kalan Niarla Check Fall yr I yo dow n ki y Wori moukou mn bi bolo banki I yo dow villa lla Ko di dn nou Mama ma Mk ladowbaka ni bolo hr kakan N y djon di N y wolofa niouman ka djon di Ko n y djon di N d y woloba niouman ka djon di N y djon di N y nwolo d ni ka djon di N y djon di N d y fourouk niouman ka djon di O fn d y n ka djon di Sikinion niouman ka djon l di Balima niouman ka djon l n di

  • ____

    What can I do for you my love? What do you desire, what do you want from me? The affection I feel for you is deep All pleasure, without measure How do I enchant you and give you a smile? You know, just the glow of joy in your eyes And my life becomes wondrous! Theres hardly a lion thats truly invicible Even the worst of snakes can be tamed It matters little who we are, to each their sister soul It matters little what we are, to each the person they love All the pure gold in Bour*, preciously guarded All that Bour gold belongs to you, Baba! Ill fashion it into a jewel for you to wear Which Ill take pleasure seeing about your person Because reciprocity consolidates love In turn, prove your affection to the mama that I am By protecting me from the dust of Bamako Inside a fine automobile The beautiful bazins** that I own are yours, Baba! Cheick Fall, the tailor of Niarla Will transform them into beautiful clothes Which Ill have the pleasure of contemplating on you Because Im mama to your children, night and day Because I cherish you and adorn our love Youll bear witness to me of your affection Youll work with raw spirit and courage Of which only the beloved man is capable Well build the house of our dreams Well fill it with love and happiness *The ancient mines at Bour were said to produce the purest gold in the days of the Mand Empire. The Gold of Bour has thus become axiomatic for the purest substance imaginable. ** Richly colored starched

    ____ Que puis-je pour toi mon amour ? Que dsires-tu, quattends-tu de moi ? Mon affection ton gard est profonde Il nest que plaisir et sans mesure Que puis-je faire qui tenchante et te donne le sourire ? Sais-tu ? Rien quune lueur de joie dans tes yeux Et ma vie devient merveille ! Il ny a point de lion indomptable Le pire des serpents trouve dresseur Peu importe qui on est, chacun son me soeur Peu importe ce quon est, chacun son tre aimant Tout lor pur de Bour* que garde prcieusement Tout cet or de Bour tappartient, Baba ! Jen ferai un bijou qui te sied, que jaurai plaisir voir sur toi Parce que la rciprocit consolide lamour ton tour, prouve ton affection la mama que je suis En me protgeant des poussires de Bamako lintrieur dune belle auto Les beaux bazins** en ma possession tappartiennent, Baba ! Cheick Fall, le tailleur de NiarlaLes transformera en de beaux costumes Que jaurai plaisir contempler sur toi Parce que nuit et jour je suis la mama de tes enfants Parce que je te chris et embellis notre amour Tu me tmoigneras ton affection Tu travailleras avec la fougue et le courage Dont seul lhomme aim est capable Nous construirons la maison de nos rves Nous la remplirons damour et de bonheur

    * Lor en gnral est encore appel or de Bour au Mali, pour en souligner la puret. Dans le pass, des mines de Bour taient extrait de lor de grande qualit. ** Le tissu en coton brillant utilis pour confectionner les costumes traditionnels blancs ou colors

  • 5. Mlancolie Mlancolie danse avec moi la belle cadence de mes rves de joie Mlancolie chante avec moi Les mots de bonheur Que minspire la vie Mlancolie Compagnon fidle De ma solitude Mlancolie je ne veux pas tes douleurs Qui tourbillonnent dans les failles de mon coeur Tes larmes qui ternissent les couleurs de mon me Jvoudrais des rires qui clatent en tincelles Des rves qui virevoltent et racontent des pomes Et je serais plus douce que la plus belle de toutes les joies Mlancolie au fond de ton abme Tu tairas les tourments qui me hantent Plus jamais je nentendrai tous ces maux Qui mloignent des lumires de la vie Je narguerai le doute malicieux Et jentendrai lespoir murmurer Ses doux mots, mlancolie Mlancolie danse avec moi Mlancolie chante avec moi Mlancolie mlancolie Compagnon fidle De ma solitude

    ____ Melancholy, dance with me To the beautiful cadence of my joyful dreams Melancholy, sing with me The words of happiness That inspire life in me Melancholy Faithful companion Of my solitude Melancholy, I dont want your pain Whirling in the fissures of my heart Your tears that tarnish the colors of my soul I long for laughter that explodes in sparks Dreams that twirl and poems recite And Ill be gentler than the most beautiful of all joys Melancholy, in the depths of your despair Youll silence the torments that haunt me Never will I hear about all that evil again Which drives me away from the lights of life Ill scorn malicious doubt And Ill hear hope murmuring Its gentle words, O melancholy Melancholy, dance with me Melancholy, sing with me Melancholy O melancholy Faithful companion Of my solitude

  • 6. NTri (Dear Friend) h, koni nto damana ah Kn f ndjoko djoukou kan N mara ndjoko niouman niouman ni kln kln kama Nto ndamala o bl blba N bo woussaya, sanou ni wri y Dogodo nion djoukouya Dogodo nion missinia ba Dogodo nion klya O t diya to mkyala Wa ni b y gwanssan y M ti m nakan bali Djonti djon na kan bali An b nan nakan b ni ta wati Ya d y barosso y to yr t Kounou kla d nina Bi skmada djona f lo k Bi b k d nina Sini fadjiri to sr an tchla Dounia da no ma d Ma ti tl k Ki djon nion tl k habada Moun d y ni dini diya Baro douman Moun d y ni dini diya Bin ni kln nia A ni gnan guni koun F d ka k kaman y Ni djama bla djlin kla woro y O siki ti k ko douman y F d ka nalow Ni djama b la djln kkouyala O baro ti diya Ntri ntri An tounb nikon baro mi k o sandjan Ni n y miri , walahi ko b na wakati

    Djon b ni koknion B ni kanouba Ntri ntri b ki trini lado Ntri ntri An toun b goundo gulin mounou dow o sandjan Ni n y miri, walahi ko b na wakati Djon b na kn f nion B ni kanouba Ntri ntri An toun t baro douman k wa Ntri ntri An tount mk ya sira tama Ntri ntri An toun t dj ka f k wa Ni n y miri, walahi ko b na wakati Djon b na kn f nion B ni kanouba Ti ka doloki ni dow kana Mon amour b ni tri ni Dolokini mi dow ko yi min Mon chri mb fli ki y Ti ka samara ni dow kana Mon amour b ni tri ni Samarani mi dow ko yi min Mon chri mb fli ki y Wa i tolowl, i tolowl, i tolowl, i tolowl, i tolow Tolow mi ma sb sa ol n dini diya Ntri douman ni i ni dj nir An b nionf wa kadi Ntri douman ni i ni dj nir An b nion f wan ti nion djoukouya Ntri douman ni i ni dj nir An bi nikon f wan ti nion klya Ntri douman ni i ni dj nir Eh an bi nionf wa kadi

  • ____ Humbly to love and accept the other for what they are The consideration you show for my choices and principles Is the most beautiful gift you could possibly give me In loves that have lost their meaning Games of power, jealousy and meanness Made our transient lives ugly To each their allocated time, the content of that time is up to us How we fill the banal shells that we are The friendship that binds us is beautiful But would it know how to withstand intolerance? I find our relationship enchanting But would it know how to withstand meanness? Would we not be better with each other If we knew how to get over the fear of the other that keeps us apart? What would this world be in its diversity? And in our capacity to respect that diversity? What would our lives be like without difference? Dear friend, do you recall our endless good chats of long ago? When I think of them, I tell myself that quite some time has flowed since then! To each of lifes chapters its own pleasures, to each being their love Dear friend, do you recall the secrets we confided in each other long ago? When I think of them, I realize my priorities have changed To each of lifes chapters its own realities, to each being their love Dear friend, lets move on to other chapters Dear friend, lets make use of our time Dear friend, let us share the path of humanity When I think of it, I tell myself that my time is passing How to make the best of it is up to me!

    ____ Aimer humblement, accepter lautre pour ce quil est Ton gard envers mes choix et principes Est le plus beau cadeau que tu puisses moffrir Dans des amours qui ont perdu leurs sens Les rapports de force, la jalousie et la mchancet Enlaidissent nos phmres existences chacun son temps, il nous appartient de dcider du contenu de ce temps Du contenu de la banale enveloppe que nous sommes Belle est lamiti qui nous lie, cependant, saurait-elle rsister lintolrance ? Notre lien de parent menchante, cependant, saurait-il rsister la mchancet ? Ne serions nous pas meilleurs voisins si nous savions dpasser la peur de lautre qui nous loigne ? Que serait ce monde sans sa diversit et notre capacit respecter cette diversit ? Que serait notre vie sans la diffrence ? Cher ami, te rappelles-tu nos bonnes discussions sans fin dil y a longtemps ? Moi, lorsque jy pense, je me dis quil sest coul du temps depuis ! chaque tape de la vie ses plaisirs, chaque tre son amour Cher ami, te rappelles-tu les secrets que nous nous confiions il y a longtemps ? Moi, lorsque jy pense, je ralise que mes priorits ont changs ! chaque tape de la vie ses ralits, chaque tre son amour Cher ami, passons dautres tapes Cher ami, profitons de notre temps Cher ami, partageons le chemin de lhumanit Moi, lorsque jy pense, je me dis que mon temps passe Il mappartient den profiter !

  • 7. Tuit Tuit (Tweet Tweet) N wilila dowd Mb miri mb hami mb djr Kn kassira Tiriti tuit tuit Kn kassira Gnama toutoutou Kn kassira Karakaka pokampo Kiakiakia Djrnan ko t Idon idon idon Miriba magni Chidjan ka gulin d Knyaka gulin d Hamiba magni Ni massa ya latik Tchssiri ba ninb Kamanagwan ko t

    Ni massa ya latik Djon si skot N wilila dowd Mb miri djoukoula Mb hami nyingoyabala Mb djr mb siran m ni Kn kassira N wili la dowd Mb miri ko man sako sr Mb hami ko ni kra kodjoukou Mb djr ko n ba kdi Kn kassira Tiriti tuit tuit Tourou toutoutou Karakaka karaka Sidjan y hr y Hr y y y y hr y Knya y hr y Hr y y y y hr y

  • In a radiant sunrise I heard the bird Tiriti tuit tuit I heard the bird Niamatoutou* tou I heard the bird Karakaka pokampo** Theyre singing only for you Kia*** kia kia No worries Kia kia kia Forget your anxieties Its the moment that counts The moment of happiness and pleasure The moment of life In this world, through courage and perseverance Youll get what is destined to you Anxiety leads nowhere Impatience is futile In a radiant sunrise I was thoughtful, my spirit sombre With the life that surrounded me I only saw the vices of man I only felt fear and sadness Then, I heard the bird By a radiant sunrise Disappointment assailed my heart With a gripping panic My spirit tortured me Then, I heard the bird Theyre singing just for me Tiriti tuit tuit Touroutou tou tou Karaka ka kakara ka Life is beautiful, beautiful, beautiful T uit tuit / Kia kia kia: The songs of birds that stop at my home in Bamako to share the shade of the trees * Malian bird ** Malian bird *** Nickname people call me in Mali

    Par un lever de soleil radieux Jentendis loiseau Tiriti tuit tuit Jentendis loiseau Niamatoutou* tou Jentendis loiseau Karakaka pokampo** Ils chantaient rien que pour moi Kia*** kia kia Pas dinquitude Kia kia kia Oublie tes angoisses Cest linstant qui compte Linstant de bonheur et de plaisir Linstant de vie En ce monde, par le courage et la persvrance Tu auras ce qui test destin Langoisse ne mne rien Limpatience est futile Par un lever de soleil radieux Jtais pensive, mon esprit sombre De la vie qui mentoure Je ne percevais que les vices de lhomme Je ne ressentais que peur et tristesse Alors, jentendis loiseau Par un lever de soleil radieux La dception assaillait mon coeur Dune panique saisissante Mon esprit me torturait Alors jentendis loiseau Rien que pour moi ils chantent Tiriti tuit tuit Touroutou tou tou Karaka ka kakara ka La vie est belle, belle, belle T uit tuit / Kia kia kia: des chants doiseaux qui sarrtent chez moi Bamako pour partager lombre des arbres dans la maison * Un oiseau du Mali ** Un oiseau du Mali *** Petit nom par lequel on mappelle au Mali

  • 8. Beautiful Africa Codowari kl mi wilila O k kla nimissa Kodowari kl mn wilila Mbadn laguin ka ou ka kl O k kla nimissa Congozar kaou b kl mina A k b k nimissa Kl magni d Doussou magni d O manssa ba N son soumaya la nga doussou mara y Malien ou an ka doussou dabila O k d y nimissa Nion nni ni nion boniabaliya k d y nimissa Kl ba ni nion landjaba Anga politiki mk ou ka bnbaliya t famou d Bn baliya koun mana k nanfolo koy A t famou d Bnbaliya koun mana k djyr ko y A t famou d

    Battered, wounded Africa

    Why do you keep the role of the beautiful naive deceived

    Yet, my faith does not know failure More intense than ever

    My faith does not know failure I love you, beautiful Africa

    Afrique, je taime I love you, beautiful Africa You are beautiful, Africa

    Kl magni d Doussou t ko dilan

    Kl magni d Doussou magni d O manssa ba N son soumaya la nga doussou mara y

  • Les troubles en Cte dIvoire ont engendr un profond chaos Lissue en fut la dsolation et le regret Les violents conflits chez mes frres de la guine nont engendr que regret Les troubles au Congo nengendreront que malheur Les conflits ne rsolvent rien, lorgueil na point de vertu Seigneur, accorde nous sagesse et clairvoyance Maliens matrisons lorgueil qui svit en nous, il ne cause que malheur Le non-respect de lautre nengendre que dsaccord Ces conflits o chacun ne pense qu soi nentrainent que destruction Cette msentente entre nos leaders politiques est incomprhensible La raison de ces dsaccords destructeurs est-ce la cupidit ? Ou alors est-ce la soif du pouvoir ? Combines fratricides, Bonnes intentions destructrices Le grand Mali chavire accabl Assises altres, arrimages briss Le flot de mes larmes semballe Ardente est ma peine Dans mes veines dAfro-progressiste Le sang Bambara charg despoir brle contre jour mon hardiesse persiste contre courant mes convictions rsistent Je crois en la sagesse et lintgrit Lassurance, la dignit, et lhumilit Grandissantes dans le coeur de tes enfants Par la justesse de leurs actes Par leur union et leur constance Connivence et respect mutuel Ils te soulageront des maux qui te rongent Je taime Afrique Afrique, je taime

    The troubles in Ivory Coast gave birth to a profound chaos The result was desolation and regret Regret was all the violence of my brothers in Guinea made me feel The troubles in the Congo are heading for misfortune Conflict is no solution, pride is hardly virtuous Lord, give us wisdom, give us foresight Malians, lets conquer the pride thats rife within us It only leads to pain Disrespecting our fellow being only leads to disharmony These battles in which everyone thinks only of themselves Bring nothing but destruction The misunderstanding between political leaders is baffling Can guilt be the cause of these destructive quarrels? Or is it the thirst for power? Fratricidal schemes Destructive good intentions Greater Mali capsizes, overwhelmed Twisted foundations, broken moorings The flood of my tears is in full spate Ardent is my pain In my Afro-progressive veins Burns Bambara blood infused with hope Cut out against the light my boldness persists Against the current my convictions resist I believe in wisdom and integrity Trust, dignity and humility Growing in the hearts of your children By the rightness of their acts By their union and their steadfastness Complicity and mutual respect Theyll assuage the hurt that gnaws you Africa, I love you Afrique, je taime

  • 9. Sarama Mousso sarama ni mousso dembma ni mousso tchgni b Bamako Bakakn mousso ni guipure mousso ni mini dow na b Bamako Al tama tchoko t massi nilagoya Al y nila t massi nisgoya Every day, dressed like a queen In blue, red, yellow dresses Women in Bamako are beautiful Oh Mali mousso I miss your smile I want to hear your laughter N ma dan sro nkor mousso ou la Mali mousso I tama tchoko kagny N ma dan sr ndk mousso ou la Farafina mousso ou sara ba ou la N b foli bila nwolo ba ou y Ah moussoya A kouma fba katchan d Ah moussoya A wale k baka matchan Sb Alla y, bara b mousso bolo Tch mana nia fourouso mousso

    Tch mana tini fourouso mousso Dn mana ni a woloba mousso D mana tini a woloba mousso Bana baou, fama baou ni nalomaou Wolo baka ni ou ladow baka Farafina mousso I miss your smile Every day they face their destiny Shirtless, barefoot under the sun Women in Africa are strong Farafina mousso I miss your smile I want to hear your laughter I admire the courage you face your destiny with Farafina mousso I miss your smile I want to hear your laughter My inspiration is drawn from you Farafina mousso I miss your smile Anything good I can do I want it to be a tribute to you Farafina mousso I miss your smile Mali mousso ou tamatchoko kagni Farafina mousso ou sarabaou la

  • In the streets of Bamako Borne along by their nonchalantly cadenced gait Women of queenly bearing, crowned with headdresses of bazin Women with luminous smiles, beautified by their short skirts Large bodies carried proudly, draped in lacey boubou Their elegance dazzles, their charm enchants Every day, dressed like a queen In blue, red, yellow dresses Women in Bamako are beautiful Oh women of Mali I miss your smile I want to hear your laughter They are astonishing Malian women are strong My mothers are impressive African women enchant My revered ones! Femininity is an art Maternity is a job of work Many talk about it But few have mastered it At the source of every great man a great woman reigns In his magnanimity, the Lord has granted them so much! Oh women of Africa I miss your smile Every day they face their destiny Shirtless, barefoot under the sun Women in Africa are strong Oh women of Mali I miss your smile I want to hear your laughter I admire the courage you face your destiny with Oh women of Africa I miss your smile I want to hear your laughter My inspiration is drawn from you Oh women of Africa I miss your smile Anything good I can do I want it to be a tribute to you Oh women of Africa I miss your smile The Malian woman is strong The African woman enchants

    Dans les rues de Bamako Portes par leur allure nonchalamment cadence Femmes au port de reine, ttes couronnes de coiffes en bazin Femmes au sourire lumineux, embellies de jupes courtes Grands corps firement tenus, draps de guipure en boubou Leur lgance blouit, leur charme enchante Chaque jour, habilles comme une reine En robes jaunes, bleues, rouges Les femmes de Bamako sont belles femmes du Mali Ton sourire me manque Je veux entendre ton rire Elles sont tonnantes La femme malienne est forte Mes mres sont patantes La femme dAfrique enchante Mes rvrences ! La fminit est un art La maternit est une oeuvre Sont nombreuses celles qui en parlent Mais peu en ont la matrise la source de tout grand homme rgne une grande femme Dans sa grandeur le seigneur leur a tant accord ! femmes dAfrique Ton sourire me manque Chaque jour, elles font face leur destin Torse nu, pieds nus sous le soleil Les femmes en Afrique sont fortes femmes du Mali Ton sourire me manque Je veux entendre ton rire J'admire le courage avec lequel vous faites face votre destin femmes dAfrique Ton sourire me manque Je veux entendre ton rire Mon inspiration vient de toi femmes dAfrique Ton sourire me manque Quoi que je fasse de bien Je veux que ce soit un hommage pour toi femmes dAfrique Ton sourire me manque La femme malienne est forte La femme dAfrique enchante

  • Beautiful AfricaLallaKoumaSikeyKa Moun KMlancolieNTriTuit TuitBeautiful AfricaSarama