50
- 1 - ISSU 1 / JUNIO 2013 / FOTOGRAFIA CULTURA URBANO / GRATIS REVISTA COLOMBO-FRANCESA

Revista

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Resvista fotografia

Citation preview

Page 1: Revista

- 1 -

LA LATINA FONT

Nombre :GABRIELLE FERRY

Thema : Arte Precolombino

Materia : Taller de creatividad

LA LATINA FONT

Nombre :GABRIELLE FERRY

Thema : Arte Precolombino

Materia : Taller de creatividad

LA LATINA FONT

Nombre :GABRIELLE FERRY

Thema : Arte Precolombino

Materia : Taller de creatividad

LA LATINA FONT

Nombre :GABRIELLE FERRY

Thema : Arte Precolombino

Materia : Taller de creatividad

LA LATINA FONT

Nombre :GABRIELLE FERRY

Thema : Arte Precolombino

Materia : Taller de creatividad

ISSU 1 / JUNIO 2013 / FOTOGRAFIA CULTURA URBANO / GRATIS

REVISTA COLOMBO-FRANCESA

Page 2: Revista

- 2 -

D IRECTORAG A B R I E L L E F E R R Y

D ISEÑO / / FOTOGRAF ÍAG A B R I E L L E F E R R Y

GRAC IAS AM A T T E G O M E Z

A L B E R T O M E N D O Z A

Page 3: Revista

- 3 -

C A T C H M A G A Z I N ECONTENIDO

4U N A T A R D E E N L A C A L E R A

17E N T R E V I S T A

30C U E R P O A D O R N A D O

44S O Y Y O

Page 4: Revista

- 4 -

Il est deux heures de l’après-midi je viens d’arriver avec ces fameux petits bus de Colombie qui me donne toujours l’impression que je m’embarque dans une nouvelle aventure.

Son a las dos de la tarde acabo de llegar con estos pequeños autobuses famosos de Colombia que me da siempre la impresión de que me embarco en una nueva aventura.

UNA TARDE EN LA CALERA

LA LATINA FONT

Nombre :GABRIELLE FERRY

Thema : Arte Precolombino

Materia : Taller de creatividad

Page 5: Revista

- 5 -

Page 6: Revista

- 6 -

LA LATINA FONT

Nombre :GABRIELLE FERRY

Thema : Arte Precolombino

Materia : Taller de creatividad

Les maisons ressemblent à celle de Bogota dans certains quartiers, on sent que la capitale n’est pas loin, mais ici on voit que la nature est beaucoup plus présente, on aperçoit les vaches et les moutons non loin du centre de la Calera. J’arrive alors sur la place de l’église, sans doute la place la plus importante d’ici, je crois même que c’est l’unique place de ce

Las casas se parecen a la dev Bogotá en algunos, olemos que lav capital no es lejos, pero aquí vemos que la naturaleza está mucho más presente, percibimos las vacas y los carneros no lejos del centro de lo Calzará(Calará). Llego entonces sobre el sitio(plaza) de la iglesia, sin duda el sitio(plaza) más importante de aquí, hasta creo que es el

Page 7: Revista

- 7 -

PUEBLOVILLAGE

Page 8: Revista
Page 9: Revista

village. Tous les aïeux sont réunis ici, les enfants jouent autour d’eux. Je serai rentrée dans l’église mais il y a une cérémonie et j’ai bien trop peur de dérranger, donc tanpis, je passe mon chemin. Il y a plein de petites ruelles assez pentues qui montent vers la montagne, je m’engage dans cette direction. Je croise alors les enfants qui ont terminé les cours et qui rentrent chez eux, ici ils

sitio(plaza) único de este pueblo. Todos los abuelos son reunidos aquí, los niños juegan alrededor de ellos. Habré vuelto a la iglesia pero hay una ceremonia y tengo miedo demasiado dérranger, pues tanpis, sigo mi camino.Él allí estar estado lleno de pequeños callejones bastante inclinados que suben hacia la montaña, me comprometo en esta dirección. Cruzo entonces a

Page 10: Revista

- 10 -

sont tous en uniformes. C’est un étrange paradoxe ces uniformes perdus dans ce petit village qui paraît si désurbanisé au milieu de la campagne et ses animaux.Moi qui adore l’art urbain, j’ai eu la chance de tomber sur un mur totalemement peint, avec des dessins en noir et blanc. Totalement perdu entre toutes ces maisons de briques rouges toutes identique.Plus loin, je vois le reste d’une publicité murale, je n’ai pas bien compris de quoi il s’agissait mais c’est pas grave, ça a tout son charme. Enfin, je retourne vers le centre du village, je m’arrête pour goûter une patisserie du coin et je

los niños que acabaron los cursos y que vuelven a su casa, aquí ellos todos están en uniformes. Es una paradoja extraña estos uniformes perdidos en el pequeño pueblo que aparece si désurbanisé en medio de la campaña(campo) y sus animales.Yo que adoro el arte urbano, tuve la

Page 11: Revista

- 11 -

LA LATINA FONT

Nombre :GABRIELLE FERRY

Thema : Arte Precolombino

Materia : Taller de creatividad

rt urbainrte urbano

Page 12: Revista

- 12 -

me retrouve alors face à un petit batiment totalement abandonné et défréchi, qui a été totalement repeint par les tous les gens du villages, on peut voir que même les enfants s’y sont mis. Contre un des murs il y a même une sorte de petit canapé, j’immortalise ce moment.La lumière du soleil a disparu, il est temps pour moi de rentrer dans la capitale, de retrouver le bruit sourd des voitures. Je laisse derrière moi cet petit village paisible au milieu de sa campagne.

Page 13: Revista

- 13 -

posibilidad de derribar sobre una pared totalemement pintado, con dibujos en blancos y negro. Totalmente perdido entre todas estas casas de ladrillos rojos totalmente idéntica.Más lejos, veo el resto de una publicidad(anuncio) mural, no comprendí bien de qué se trataba sino es no grave, esto tiene todo su encanto. Por fin, regreso hacia el centro del pueblo, me paro para probar un patisserie de la esquina(rincón) y me encuentro entonces frente a un pequeño(niño) batiment totalmente abandonado y défréchi, que totalmente ha sido

repintado por toda la gente de pueblos, podemos ver que hasta los niños se pusieron allí. Contra una de las paredes hasta hay un tipo de pequeña sofá, inmortalizo este momento.La luz del sol desapareció, es el tiempo para mí de volver a la capital, de encontrar(recobrar) el ruido sordo coches. Dejo detrás de mí este pequeño pueblo apacible en medio de su campaña(campo)

Page 14: Revista

- 14 -

Page 15: Revista

- 15 -

Page 16: Revista

- 16 -

Page 17: Revista

- 17 -

ENTREVISTACON ANDRES FELIPE PARADA

pertenece es saber que lo pudiste ó lo sabes hacer

LA LATINA FONT

Nombre :GABRIELLE FERRY

Thema : Arte Precolombino

Materia : Taller de creatividad

Page 18: Revista

- 18 -

Page 19: Revista

- 19 -

CATCH : HOLA ANDRÉS, ¿HACE CUANTO TIEMPO PRACTICAS SKATEBOARD?

ANDRÉS : Empece hace 8 años,

C : ¿QUE TE PROPORCIONA EL SKATE?, ¿ES MAS QUE UN DEPORTE PARA TI?

A : Pasión y tranquilidad, Si, es la forma de liberar muchas tensiones que tengo, gracias a la sensación de libertad al hacer trucos,

SALUT ANDRÉS ! ÇA FAIT FAIT COMBIEN DE TEMPS QUE TU PRATIQUES LE SKATEBOARD ?

Salut ! Ça va faire maintenant 8 ans.

QUE T'APPORTES LE SKATE ? C'EST PLUS QU'UN SPORT POUR TOI ?

Passion et tranquilité,Oui, c'est un moyen de me libérer de tout le stress que j'ai, et ce grâce à la sensation de liberté que j'ai quand je suis sur ma planche.

Page 20: Revista

- 20 -

Page 21: Revista

- 21 -

Page 22: Revista

- 22 -

¿PIENSAS QUE EL SKATE TIENE EL SITIO QUE MERECE EN NUESTRA SOCIEDAD?

El skate es una forma de expresión urbana ademas de ser un deporte es el arte por el arte, aveces no es apreciado como es y es señalado como vandalismo.

A TI, ¿COMO TE GUSTARIA VER EVOLUCIONAR EL SKATE? No pienso tanto en que evolucione solo quisiera mas skateparks en colombia sobre todo en bogota, es la capital y no tiene tantos skateparks y los que hay tienen muy mal construidos.

Page 23: Revista

- 23 -

CROIS-TU QUE LE SKATE A LA PLACE QU'IL DOIT AVOIR DANS NOTRE SOCIÉTÉ ? Le skate permet de s'exprimer d'une manière urbaine et en plus d'être un sport c'est aussi un art pour de l'art.

A TI, ¿COMO TE GUSTARIA VER EVOLUCIONAR EL SKATE?

No pienso tanto en que evolucione solo quisiera mas skateparks en colombia sobre todo en bogota, es la capital y no tiene tantos skateparks y los que hay tienen muy mal construidos.

Page 24: Revista

- 24 -

Page 25: Revista

- 25 -

na forma de expresión urbana

LA LATINA FONT

Nombre :GABRIELLE FERRY

Thema : Arte Precolombino

Materia : Taller de creatividad

“”

Page 26: Revista

- 26 -

Page 27: Revista

- 27 -

¿TE PARECE QUE EL SKATEBOARD ES IMPORTANTE EN COLOMBIA?, ¿POR QUE?.

Es importante, ante el nivel mundial Colombia esta exportando buenos patinadores sobre todo en Medellin donde este deporte es mas valorado y hay mucha mas inversión en los escenarios. Cada vez mas personas se unen a este deporte acá en colombia, se esta convirtiendo en algo mas común lo cual me parece bueno, para que ojalá bogota llegue a tener los mismos escenarios que tiene medellin y que otras ciudades también puedan tenerlos.

POUR TOI LE SKATE EST UN SPORT IMPORTANT EN COLOMBIE ? POURQUOI ?

Oui je crois que c'est un sport important ici, on peut voir aujourd'hui de bons skateurs qui enrichissent le niveau de la Colombie au niveau mondial, surtout les skateurs de Medellin où le skate est mieux valorisé et où les échanges se font plus.De plus en plus de personnes se mettent au skate en Colombia, ce la devient de plus en plus commun ce qui me parait une bonne chose, pour que Bogota puisse arriver au même niveau que Medellin et pour que d'autres villes puisse aussi déveloper ce sport dans ses rues.

Page 28: Revista

- 28 -

Page 29: Revista

- 29 -

Page 30: Revista

- 30 -

CUERPO ADORNADOLas religiones más antiguas nos hablan de la existencia de un cuerpo etéreo que convive con nosotros hasta el momento de nuestra muerte, cuando por fin se libera de la pesada carga de tener que soportar a un ser apegado a las cosas terrenales.

Les anciennes religions parlent de l'existence d'un corps éthérique qui vit avec nous jusqu'au moment de notre mort, quand enfin libéré du fardeau d'avoir à soutenir un être attachés aux choses terrestres.

Page 31: Revista

- 31 -

Page 32: Revista

- 32 -

Page 33: Revista

- 33 -

Page 34: Revista

- 34 -

Page 35: Revista

- 35 -

Las experiencias extracorporales han sido uno de los temas abordados por el esoterismo y por algunas religiones como una vivencia mística, en la que el espíritu o el alma se separa del cuerpo para acceder a otros planos de la realidad. Los denominados viajes astrales son una de las formas más cercanas que puede experimentar cualquier ser humano mediante determinadas técnicas. Sin embargo, un equipo de científicos acaba de hacer público los resultados de una investigación que echa por tierra esta posibilidad y afirma que los 'viajes del alma' pueden ser inducidos en el laboratorio.

La mayor parte de las personas han tenido si no una experiencia como tal, sí una aproximación de lo que significa el

Les expériences du corps ont été l'une des questions abordées par l'ésotérisme et par certaines religions comme une expérience mystique dans laquelle l'esprit ou l'âme se sépare du corps pour accéder à d'autres plans de la réalité. Le soi-disant voyage astral sont un moyen de plus près que n'importe quel humain peut éprouver certaines techniques. Cependant, une équipe de scientifiques vient de publier les résultats d'une étude qui démystifie cette possibilité et affirme le «voyage de l'âme" peut être induite en laboratoire.

La plupart des gens ont eu si aucune expérience en tant que telle, elle-même une approximation de

LA LATINA FONT

Nombre :GABRIELLE FERRY

Thema : Arte Precolombino

Materia : Taller de creatividad

ísticaistique

“”

Page 36: Revista

- 36 -

desdoblamiento del cuerpo o lo que los más creyentes llaman la separación cuerpo-alma. Quién no se ha despertado alguna vez sobresaltado por una sacudida, como si hubiéramos caído desde alguna altura a la cama donde hasta ese momento permanecíamos dormidos. O quién no ha recibido en un sueño una premonición que deja en nosotros una profunda huella. Estas parecen ser las manifestaciones de ese otro cuerpo que nos anima y nos ha dotado de conciencia. La cuestión es, quizá, saber escuchar el lenguaje del alma.

Page 37: Revista

- 37 -

ce que signifie la division du corps ou ce que les croyants appellent le plus séparation âme-corps. Qui n'a pas déjà réveillé en sursaut par un choc, comme si nous étions tombés d'une hauteur du lit où nous sommes restés endormis jusque-là. Ou qui n'a pas reçu une prémonition dans un rêve qui laisse une profonde impression sur nous. Ceux-ci semblent être les manifestations de cet autre corps qui nous anime et de nous a donné conscience. La question est, peut-être, en écoutant le langage de l'âme.

Page 38: Revista

- 38 -

UN VIAJE SIN LÍMITES.Las religiones más antiguas nos hablan de la existencia de un cuerpo etéreo que convive con nosotros hasta el momento de nuestra muerte, cuando por fin se libera de la pesada carga de tener que soportar a un ser lleno de vicios y apegos a las cosas terrenales. Esta liberación es celebrada por algunos como una fiesta y por otros como el paso a un infierno mayor que el que ya padecemos en esta vida, como si éste fuera pequeño.

Además de la experiencia de la separación del espíritu en el momento de la muerte, relatada por muchos de los que han podido volver a la vida, existe otro aspecto de esta dualidad del que se habla menos, aunque no por ello es menos pretérito su origen, se trata del desdoblamiento de estos dos cuerpos en vida. Son esos

UN VOYAGE SANS LIMITES.Les anciennes religions parlent de l'existence d'un corps éthérique qui vit avec nous jusqu'au moment de notre mort, quand enfin libéré du fardeau d'avoir à soutenir un être plein de vices et de pièces jointes à des choses terrestres. Ce communiqué de presse est tenue par certains comme un parti et par d'autres comme la voie à une plus grande que l'enfer et souffrir dans cette vie, comme si elle était petite.

En plus de l'expérience de la séparation de l'esprit au moment de la mort, racontée par ceux qui ont pu revenir à la vie, il ya un autre aspect de cette dualité parlé de moins, mais le rend pas moins tendue origine , c'est la séparation de ces deux corps en vie. Sont ces rêves de caractéristiques particulières, qui la traverse est parfaite limpidité connaissance

Page 39: Revista

- 39 -

Page 40: Revista

- 40 -

d'une expérience qui est difficile à oublier. Ces projections peuvent être induites par des techniques spécifiques astrales ou elle peut être vécue spontanément.

Ceux qui osent dire, compte tenu de la méfiance que de façon générale il génère, accepter d'avoir connu un certain nombre de caractéristiques communes. Lorsque nous sommes entrés dans une expérience de projection astrale comment notre corps soudain en apesanteur, s'élève au-dessus du lit où nous avions laissé debout et nous pouvons voir ci-dessus précise qu'un autre corps reposant endormi. Puis commence le voyage qui nous mènera à travers un merveilleux vol il à l'endroit où notre âme veut venir.

Parfois, le but de ce voyage semble être de recevoir un avertissement ou une prémonition d'un sujet qui nous concerne, autre est tout simplement le constat que plus d'un corps physique il ya un autre type d'Etat qui ignore les limites d'espace temporaire qui nous sommes soumis dans cette vie.

sueños de características especiales, donde el durmiente es consciente con una claridad prístina de una experiencia que difícilmente podrá olvidar. Estas proyecciones astrales pueden ser inducidas mediante técnicas específicas para ello o bien pueden ser experimentadas espontáneamente.

Aquellas personas que se atreven a contarlo, dada la suspicacia que generalmente se genera al hablar de ello, coinciden en haber experimentado una serie de características comunes. Cuando entramos en una proyección astral experimentamos cómo nuestro cuerpo, súbitamente sin peso, se eleva sobre el lecho en donde lo habíamos dejado reposar y podemos ver desde más arriba precisamente ese otro cuerpo que descansa dormido. Entonces comienza el viaje que nos llevará mediante un plácido vuelo allí hasta donde nuestra alma quiera acercarse.

A veces, el objetivo de este viaje parece ser el de recibir un aviso o premonición sobre un asunto que nos concierne, otras es, simplemente, la constatación de que además de un cuerpo físico existe otro tipo de estado que desconoce los límites espacio temporales a los que estamos sujetos en esta vida.

LA LATINA FONT

Nombre :GABRIELLE FERRY

Thema : Arte Precolombino

Materia : Taller de creatividad

uerpoorps

“”

Texto : Editor ERFotografía : Gabrielle FerryModelo : J.E.

Page 41: Revista

- 41 -

Page 42: Revista

- 42 -

Page 43: Revista

- 43 -

Page 44: Revista

- 44 -

LA LATINA FONT

Nombre :GABRIELLE FERRY

Thema : Arte Precolombino

Materia : Taller de creatividad

SOY YOGabrielle Ferry

Nacido el 8 de febrero 1991A Bogotá, COLOMBIA

Colombo-francesa

Gabrielle FerryNée le 8 de février 1991À Bogotá, COLOMBIAFranco-colombienne

Page 45: Revista

- 45 -

Page 46: Revista

- 46 -

Née le 8 février en 1991 à Bogota en Colombie, je suis adoptée par des parents français quelques semaines plus tard, ainsi commence mon histoire. Ayant la sensation d'avoir toujours su que j'étais une enfant adoptée, je n'ai jamais renoncé à connaitre mes origines.Je fais un parcours scolaire classique et pas réellement valorisant, je m'ennuie alors terriblement durant mes années de collège jusqu'à ce que je prenne l'option photographie argentique au bac. J'ai alors envie de travailler dans la publicité, mais cela ne me convient pas non plus. Je me rend compte alors que j'ai envie de créer, d'imaginer, d'avoir un métier de création. Je commence donc

ma formation de graphisme, direction artistique et arts numériques. C'est alors que je découvre pour la première fois ce que c'est de travailler et d'aimer travailler. Quatre ans plus tard, les étudiants ont l'opportunité d'effectuer un échange étudiant dans un pays étranger, et par une drôle et belle coïncidence la Colombie fait alors partie des destinations. Quelques mois plus tard, je me retrouve sur ma terre d'origine à Bogota.

Page 47: Revista

- 47 -

Nacida el 8 de febrero 1991 en Bogotá, Colombia, que soy adoptada por padres franceses unas semanas más tarde, asi comienza mi historia. Teniendo la sensación de estar siempre supo que yo era una niña adoptada, nunca renuncié a conocer mis orígenesHago una escolarización clásica y que no es realmente gratificante, entonces me aburro terriblemente durante mis años en la universidad hasta que me tomo la opción de bandeja de plata fotografía. Entonces quiero trabajar

en publicidad, pero no me queda bien. Me doy cuenta entonces que quería crear, imaginar, de tener un trabajo creativo. Empiezo mi formación de diseno gráfico, dirección de arte y de las artes digitales. Fue entonces la primera vez que descubrí que es trabajar y gustar trabajar. Cuatro años más tarde, los estudiantes tienen la oportunidad de hacer un intercambio estudiantil en un país extranjero, y una divertida y hermosa coincidencia fue que Colombia hace en parte de los destinos. Unos meses más tarde, me encuentro en mi patria en Bogotá.

Page 48: Revista

- 48 -

Texto : Gabrielle FerryFotografía : Gabrielle Ferry

Modelo : Gabrielle FerryMaquillaje : Matte Gomez

Page 49: Revista
Page 50: Revista

- 50 -