8
Wenn Daniel Otto, Küchenchef im Restaurant alto, am 7. Mai das Grillfleisch wendet, liefert das Metropol- Ensemble den Soundtrack dazu. Spannende Interpre- tationen Oscarprämierter Filmmelodien machen den Hofgarten zum „Cinema Paradiso“. Casablanca, Porgy und Bess, Der letzte Tango in Paris, James Bond ... Erinnern Sie sich noch an die Musik dazu? Wenn ja, vergessen Sie alle Arrangements, die Sie je gehört haben. Das Metropol-Ensemble entstaubt die weltbekannten Filmmelodien mit frischem Jazz und virtuosem Können. „Jazzklassik“ nennen die vier Bremer ihren Musikstil. Das heißt, sie verbinden die verschie- denen Elemente des Jazz und der Klassik zu ganz neuen Klangbildern. Ihr „Crossover“ ist mal sanft, mal impulsiv und längst weit über Bremen hinaus bekannt. „Wir alle kommen aus ganz verschiedenen Ecken der Mu- sik“, erzählt der Violoncellist Gero John. „Die Inspiration entsteht aus unserer Begegnung. Außerdem wollten wir an unseren Instrumenten mal so richtig abgehen.“ Aus purem Spaß an der Spielfreude haben sie 2005 das Me- tropol-Ensemble gegründet. Die Besetzung wechselt je nach Veranstaltung und Thema. Beim „Cinema Paradiso“ am 7. Mai im Hofgarten des ATLANTIC Grand Hotels spielt Gero John mit Matthias Schinkopf (Saxofon, Percussion, Blockflöte), Martin Henkel (Kontrabass) und Nicolai Thein (Klavier). Das Programm hat das Ensemble speziell auf das Res- taurant alto und Daniel Ottos sommerlich-mediterranes Open-Air-Barbecue abgestimmt. „Wir geben kein Konzert, bei dem jeder Gast still sitzen muss“, sagt Gero John, „wir begleiten und beschwingen den Abend mit Kino für die Ohren.“ Worauf sich die Musiker besonders freuen, ist der Auftritt unter freiem Himmel. „Das ist immer etwas ganz Besonderes“, bestätigt John, „da ist die Stimmung einfach lockerer.“ \\\ Weitere Informationen zu Programm und Preis im „Culinaire“ auf Seite 5 \\\\\\\ When Daniel Otto, head chef of the alto restaurant, takes charge of the barbecue on 7 th May , the soundtrack will be provided by the Metropol-Ensemble. Thrilling interpretations of Oscar-winning film scores will trans- form the Hofgarten into the “Cinema Paradiso”. Casablanca, Porgy and Bess, Last Tango in Paris, James Bond ... can you remember the soundtracks? If so, forget any arrangements you may have heard in the past. The Metropol-Ensemble dusts off these world-famous melodies and peps them up with energetic jazz and a dash of virtuoso brilliance. The four Bremen-based musicians call their style “jazz-classical”. In other words, they fuse various jazz and classical elements to create brand new sounds. Their “crossover” style is sometimes smooth and sometimes improvisational, and it has made a name for them far beyond Bremen. “We all come from different musical directions”, explained violoncellist Gero John. “The idea came when we got together. We also wanted to really let ourselves go on our instruments.” The Metropol-Ensemble was founded in 2005 as an expression of their sheer enjoyment of playing. The line-up changes depending on the theme and event. At the “Cinema Paradiso” event, which will be held in the Hofgarten of the ATLANTIC Grand Hotel on 7 th May, Gero John will be playing with Matthias Schinkopf (saxophone, percussion, recorder), Martin Henkel (double bass) and Nicolai Thein (piano). The Ensemble has put together a programme designed specially for the alto restaurant and Daniel Otto’s summery Mediterranean open-air barbecue. “We don’t give concerts where everyone has to sit still”, said Gero John. “We accompany and liven up the evening with cinema for the ears.” The musicians are particularly looking forward to performing in the open air. “That’s always something special”, confirmed Gero John, “because the mood is more relaxed.” \\\ You can find more information on the programme and price in “Culinaire” on page 5. \\\\\\\ LIEBE GÄSTE, LIEBE FREUNDE, auch wenn der Jahreswechsel schon etwas zurückliegt: Auf diesem Weg möchten wir Ihnen von Herzen ein glückliches, gesundes und erfolgreiches 2015 wünschen. Sollten Sie für das neue Jahr den Vorsatz gefasst ha- ben, dem Alltagsstress öfter mal ein Schnippchen zu schlagen, dann finden Sie in dieser Regards viele verführerische Vorschläge für Auszeiten in Bremen. Mit besonderem Stolz erfüllt uns die erneute Auszeichnung als bestes Certified Business Hotel Deutschlands! Das ATLANTIC Grand Hotel Bremen hat diese Auszeichnung bereits zum zweiten Mal in Folge gewonnen. Wir danken Ihnen, den vielen Gästen und Freunden unseres Hauses, für die Nominierung, Ihre Stimme und das Vertrauen, das Sie unserem Haus seit gut 5 Jahren entgegenbringen. Allen unseren Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern danken wir für ihren persönlichen Einsatz und ihre Liebe zum Beruf. Wir wünschen Ihnen viel Vergnügen bei der Lektüre und freuen uns auf Sie! DEAR FRIENDS AND GUESTS, Even though we are now already some way into the new year, we would like to take this oppor- tunity to wish you a happy, healthy and successful 2015. If your new year’s resolution is to escape from daily stress more often, this issue of Regards will offer you plenty of tempting suggestions for taking time out in Bremen. We are extremely proud to have been named Germany’s Best Certified Business Hotel once again. This is the second time in a row that the ATLANTIC Grand Hotel Bremen has received this accolade. We would like to thank our many guests and friends for their nominations and votes and for the confidence they have shown in us over the last five years or so. We would also like to thank our staff for their dedication and love of their work. We hope you will enjoy reading this magazine and we look forward to seeing you! Kind regards, Herzlichst Ursula Carl Geschäftsführerin Managing Director ATLANTIC Grand Hotel Bremen Clemens Hieber Hoteldirektor Hotel Director ATLANTIC Grand Hotel Bremen Keine Feier ohne Katharina Schröder und Burhan Cetin: die perfekten Gastgeber für Ihre Veran- staltung im ATLANTIC Grand Hotel. No party is complete without Katharina Schröder and Burhan Cetin: The perfect hosts for your event at the ATLANTIC Grand Hotel. \\\ Seite 2–4 \\\\\\ \\\ Page 2–4 \\\\\\ Émile Bernard – Am Puls der Moderne*: Entdecken Sie den Wegbereiter der modernen Malerei. Exklusiv in der Kunsthalle Bremen. Émile Bernard – On the Pulse of Modernity: Discover the pioneer of modern painting. Exclusively in the Kunsthalle Bremen. \\\ Seite 6–7 \\\\\\ \\\ Page 6–7 \\\\\\ Der Sommer swingt: vom Jazz- Barbecue im Hofgarten bis zur After- Work-Party THE GRAND TERRACE auf der Dachterrasse. Summer in full swing: From jazz barbecues in the Hofgarten courtyard to after-work parties on THE GRAND TERRACE on the roof. \\\ Seite 5 & 8 \\\\\\ \\\ Page 5 & 8 \\\\\\ Otto goes Oscar: Filmreifer Jazz im Hofgarten OTTO GOES OSCAR: HOLLYWOOD JAZZ IN THE HOFGARTEN Regards AUSGABE ONE 2015 EDITION * Émile Bernard, Nach dem Bad (Die Nymphen), 1908, Musée d’Orsay, Paris © RMN-Grand Palais (Musée d’Orsay)/Thierry Le Mage

Regards - ATLANTIC Hotels · 2016. 1. 21. · Casablanca, Porgy und Bess, Der letzte Tango in Paris, James Bond ... Erinnern Sie sich noch an die Musik ... da hilft all unsere Erfahrung

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Regards - ATLANTIC Hotels · 2016. 1. 21. · Casablanca, Porgy und Bess, Der letzte Tango in Paris, James Bond ... Erinnern Sie sich noch an die Musik ... da hilft all unsere Erfahrung

Wenn Daniel Otto, Küchenchef im Restaurant alto, am 7. Mai das Grillfl eisch wendet, liefert das Metropol- Ensemble den Soundtrack dazu. Spannende Interpre-tationen Oscarprämierter Filmmelodien machen den Hofgarten zum „Cinema Paradiso“.

Casablanca, Porgy und Bess, Der letzte Tango in Paris, James Bond ... Erinnern Sie sich noch an die Musik dazu? Wenn ja, vergessen Sie alle Arrangements, die Sie je gehört haben. Das Metropol-Ensemble entstaubt die weltbekannten Filmmelodien mit frischem Jazz und virtuosem Können. „Jazzklassik“ nennen die vier Bremer ihren Musikstil. Das heißt, sie verbinden die verschie-denen Elemente des Jazz und der Klassik zu ganz neuen Klangbildern. Ihr „Crossover“ ist mal sanft, mal impulsiv und längst weit über Bremen hinaus bekannt.

„Wir alle kommen aus ganz verschiedenen Ecken der Mu-sik“, erzählt der Violoncellist Gero John. „Die Inspiration entsteht aus unserer Begegnung. Außerdem wollten wir an unseren Instrumenten mal so richtig abgehen.“ Aus purem Spaß an der Spielfreude haben sie 2005 das Me-tropol-Ensemble gegründet. Die Besetzung wechselt je nach Veranstaltung und Thema. Beim „Cinema Paradiso“ am 7. Mai im Hofgarten des ATLANTIC Grand Hotels spielt Gero John mit Matthias Schinkopf (Saxofon, Percussion, Blockfl öte), Martin Henkel (Kontrabass) und Nicolai Thein (Klavier).

Das Programm hat das Ensemble speziell auf das Res-taurant alto und Daniel Ottos sommerlich-mediterranes Open-Air-Barbecue abgestimmt. „Wir geben kein Konzert, bei dem jeder Gast still sitzen muss“, sagt Gero John, „wir begleiten und beschwingen den Abend mit Kino für die Ohren.“ Worauf sich die Musiker besonders freuen, ist der Auftritt unter freiem Himmel. „Das ist immer etwas ganz Besonderes“, bestätigt John, „da ist die Stimmung einfach lockerer.“

\\\ Weitere Informationen zu Programm und Preis im „Culinaire“ auf Seite 5 \\\\\\\

When Daniel Otto, head chef of the alto restaurant, takes charge of the barbecue on 7th May , the soundtrack will be provided by the Metropol-Ensemble. Thrilling interpretations of Oscar-winning fi lm scores will trans-form the Hofgarten into the “Cinema Paradiso”.

Casablanca, Porgy and Bess, Last Tango in Paris, James Bond ... can you remember the soundtracks? If so, forget any arrangements you may have heard in the past. The Metropol-Ensemble dusts off these world-famous melodies and peps them up with energetic jazz and a dash of virtuoso brilliance. The four Bremen-based musicians call their style “jazz-classical”. In other words, they fuse various jazz and classical elements to create brand new sounds. Their “crossover” style is sometimes smooth and sometimes improvisational, and it has made a name for them far beyond Bremen.

“We all come from diff erent musical directions”, explained violoncellist Gero John. “The idea came when we got together. We also wanted to really let ourselves go on our instruments.” The Metropol-Ensemble was founded in 2005 as an expression of their sheer enjoyment of playing. The line-up changes depending on the theme and event. At the “Cinema Paradiso” event, which will be held in the Hofgarten of the ATLANTIC Grand Hotel on 7th May, Gero John will be playing with Matthias Schinkopf (saxophone, percussion, recorder), Martin Henkel (double bass) and Nicolai Thein (piano).

The Ensemble has put together a programme designed specially for the alto restaurant and Daniel Otto’s summery Mediterranean open-air barbecue. “We don’t give concerts where everyone has to sit still”, said Gero John. “We accompany and liven up the evening with cinema for the ears.” The musicians are particularly looking forward to performing in the open air. “That’s always something special”, confi rmed Gero John, “because the mood is more relaxed.”

\\\ You can fi nd more information on the programme and price in “Culinaire” on page 5. \\\\\\\

LIEBE GÄSTE, LIEBE FREUNDE,

auch wenn der Jahreswechsel schon etwas zurückliegt: Auf diesem Weg möchten wir Ihnen von Herzen ein glückliches, gesundes und erfolgreiches 2015 wünschen. Sollten Sie für das neue Jahr den Vorsatz gefasst ha-ben, dem Alltagsstress öfter mal ein Schnippchen zu schlagen, dann fi nden Sie in dieser Regards viele verführerische Vorschläge für Auszeiten in Bremen.

Mit besonderem Stolz erfüllt uns die erneute Auszeichnung als bestes Certifi ed Business Hotel Deutschlands! Das ATLANTIC Grand Hotel Bremen hat diese Auszeichnung bereits zum zweiten Mal in Folge gewonnen. Wir danken Ihnen, den vielen Gästen und Freunden unseres Hauses, für die Nominierung, Ihre Stimme und das Vertrauen, das Sie unserem Haus seit gut 5 Jahren entgegenbringen. Allen unseren Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern danken wir für ihren persönlichen Einsatz und ihre Liebe zum Beruf.

Wir wünschen Ihnen viel Vergnügen bei der Lektüre und freuen uns auf Sie!

DEAR FRIENDS AND GUESTS,

Even though we are now already some way into the new year, we would like to take this oppor-tunity to wish you a happy, healthy and successful 2015. If your new year’s resolution is to escape from daily stress more often, this issue of Regards will off er you plenty of tempting suggestions for taking time out in Bremen.

We are extremely proud to have been named Germany’s Best Certifi ed Business Hotel once again. This is the second time in a row that the ATLANTIC Grand Hotel Bremen has received this accolade. We would like to thank our many guests and friends for their nominations and votes and for the confi dence they have shown in us over the last fi ve years or so. We would also like to thank our staff for their dedication and love of their work.

We hope you will enjoy reading this magazine and we look forward to seeing you!

Kind regards,

Herzlichst

Ursula CarlGeschäftsführerin Managing DirectorATLANTIC Grand Hotel Bremen

Clemens HieberHoteldirektor Hotel DirectorATLANTIC Grand Hotel Bremen

Keine Feier ohne Katharina Schröder und Burhan Cetin: die perfekten Gastgeber für Ihre Veran-staltung im ATLANTIC Grand Hotel.

No party is complete without Katharina Schröder and Burhan Cetin: The perfect hosts for your event at the ATLANTIC Grand Hotel.

\\\ Seite 2–4 \\\\\\\\\ Page 2–4 \\\\\\

Émile Bernard – Am Puls der Moderne*: Entdecken Sie den Wegbereiter der modernen Malerei. Exklusiv in der Kunsthalle Bremen.

Émile Bernard – On the Pulse of Modernity: Discover the pioneer of modern painting. Exclusively in the Kunsthalle Bremen.

\\\ Seite 6–7 \\\\\\\\\ Page 6–7 \\\\\\

Der Sommer swingt: vom Jazz-Barbecue im Hofgarten bis zur After-Work-Party THE GRAND TERRACE auf der Dachterrasse.

Summer in full swing: From jazz barbecues in the Hofgarten courtyard to after-work parties on THE GRAND TERRACE on the roof.

\\\ Seite 5 & 8 \\\\\\\\\ Page 5 & 8 \\\\\\

Otto goes Oscar: Filmreifer Jazz im Hofgarten

OTTO GOES OSCAR: HOLLYWOOD JAZZ IN THE HOFGARTEN

Regards AUSGABE

ONE 2015

EDITION

Ursula Carl

* Émile Bernard, Nach dem Bad (Die Nymphen), 1908, Musée d’Orsay, Paris © RMN-Grand Palais (Musée d’Orsay)/Thierry Le Mage

Page 2: Regards - ATLANTIC Hotels · 2016. 1. 21. · Casablanca, Porgy und Bess, Der letzte Tango in Paris, James Bond ... Erinnern Sie sich noch an die Musik ... da hilft all unsere Erfahrung

\\\ Regards \\\ One 2015 \\\ Seite 2/3 \\\ Page 2/3 \\\\\\\

Es musskribbeln

THERE HAVE TO BE BUTTERFLIES IN YOUR STOMACH.

Katharina Schröder und Burhan Cetin feiern für ihr Leben gern. Sie organisiert die Feste, Partys und Veranstaltungen. Er setzt ihre Pläne in gute Laune um. Das macht sie zu perfekten Gastgebern – für alle Privat- und Firmenfeiern im ATLANTIC Grand Hotel.

Um es gleich klarzustellen: Nein, Frau Schröder und Herr Cetin sind kein Paar. Obwohl ...?! So manches Paar könnte sich an ihnen ein echtes Beispiel nehmen. Die beiden arbeiten Hand in Hand, verstehen sich oft auch ohne Worte und genießen immer wieder das Kribbeln – die aufregende Anspan-nung kurz bevor die Gäste kommen, um im ATLANTIC Grand Hotel einen besonderen Tag oder Abend zu erleben. Die Berufsbezeichnungen der diplo-mierten Veranstaltungsverkaufsleiterin und des Food & Beverage Operation Managers lassen kaum vermuten, wie viel Emotion in ihrer täglichen Arbeit steckt.

„Wir feiern mit jeder Veranstaltung Premiere, da hilft all unsere Erfahrung nichts“, sagt Burhan Cetin. „Egal, wie viele Hochzeiten, Geburtstage oder Firmenevents wir schon veranstaltet haben – ein gewisses Lampenfieber bleibt. Schließlich ist es für viele ein einmaliges Ereignis, das sie bei uns feiern. Da können wir nicht nur mit Routine glänzen.“

Um die Gäste im entscheidenden Moment begeistern zu können, sind tage-, oft monatelange Vorbereitungen nötig. Jede Veranstaltung folgt einer mi-nutiös festgelegten Dramaturgie. Katharina Schröder schreibt das Drehbuch dazu – natürlich nach den Wünschen des Kunden. Sie stimmt die Zimmer-reservierungen ab, das Menü oder Buffet, die Tischdeko, die Musik, eventu-elle Showeinlagen, und wenn es für ein Hochzeitspaar Rosen regnen soll, bestellt Frau Schröder gern auch einen Helikopter. „Nur das Wetter kann ich nicht organisieren“, lacht sie, „ansonsten ist fast alles möglich.“

\\\ Fortsetzung Seite 4 \\\\\\\

Katharina Schröder and Burhan Cetin love nothing more than to throw a good party. She organises the celebrations, parties and events. He puts her plans into action. This makes them the perfect hosts – for all private and corporate events at the ATLANTIC Grand Hotel.

Let’s make one thing clear right away: No, Mrs Schröder and Mr Cetin are not a couple. That said, some couples could definitely take a leaf out of their book. They work hand in hand, frequently communicate without words and still get butterflies in their stomachs – the tension and excitement they feel before guests arrive to experience a special day or evening in the ATLANTIC Grand Hotel. The job titles of the Event Sales Manager and the Food and Beverage Operations Manager certainly give no hint of the emotions they experience in their everyday work.

“Every event is a first for us, despite all of our experience”, said Burhan Cetin. “It doesn’t matter how many weddings, birthdays and corporate events we’ve already organised – we still get nervous. After all, each event is a one-off for many of the people attending. We can’t just fall back on routine to make a lasting impression.”

Days or even months of preparation are often necessary to impress guests at the right time. Every event follows a script planned down to the finest detail. This “script” is written by Katharina Schröder – and needless to say, it is dictated by the customer’s wishes. Mrs Schröder coordinates the room reservations, the menu or buffet, the table decorations, the music, the performances if required and if a newly married couple wants it to rain roses, it’s she who organises a helicopter. “I can’t arrange the weather”, she said with a smile “but otherwise almost anything is possible.”

\\\ Continued on page 4 \\\\\\\

Page 3: Regards - ATLANTIC Hotels · 2016. 1. 21. · Casablanca, Porgy und Bess, Der letzte Tango in Paris, James Bond ... Erinnern Sie sich noch an die Musik ... da hilft all unsere Erfahrung
Page 4: Regards - ATLANTIC Hotels · 2016. 1. 21. · Casablanca, Porgy und Bess, Der letzte Tango in Paris, James Bond ... Erinnern Sie sich noch an die Musik ... da hilft all unsere Erfahrung

Was Katharina Schröder und Burhan Cetin die Arbeit enorm erleich-tert, sind die Räumlichkeiten, die sie ihren Feiergästen anbieten können – zum Beispiel die historischen Goldenen Säle direkt an der Bremer Böttcherstraße. „Die sind an sich schon sehr eindrucksvoll“, sagen sie. „Außerdem ermöglichen sie uns, sehr individuell auf die Wünsche der Gäste einzugehen.“ Zu den Goldenen Sälen zählen der Scotland Saal, das Zelt und natürlich der große Goldene Ballsaal, in dem bis zu 250 Gäste tanzen oder dinieren können. Darüber hinaus stehen noch der Weinkeller, die Roof Lounge oben auf der Dachterrasse und vier Konferenzräume zur Verfügung.

Die Veranstaltungen, die dort stattfinden, sind vielfältig. Sie reichen von einstündigen Businessgesprächen in besonderer Atmosphäre bis zu mehrtägigen Eventtagungen mit Rahmen- und Reiseprogramm. Und dazwischen immer wieder Hochzeiten, Jubiläen, Geburtstage und im Dezember natürlich Weihnachtsfeiern. Die Gästezahlen schwan-ken zwischen zwei- und dreihundert pro Veranstaltung. Frau Schröder und ihr dreiköpfiges Team sind Ansprechpartner für alle Beteiligten: Sie nehmen die Wünsche des Kunden entgegen und koordinieren sämtliche Abläufe innerhalb und außerhalb des ATLANTIC Grand Hotels.

Das Talent dazu wurde Katharina Schröder in die Wiege gelegt. Sie ist auf der nordfriesischen Touristeninsel Amrum aufgewachsen, wo ihre Eltern eine kleine Pension mit Restaurant betreiben. In einem dualen BWL-Studium an der Lübecker Wirtschaftsakademie und in Hotels von Nord- bis Süddeutschland hat sie ihr Gastgeber-Gen zur Entfaltung gebracht. „Ich bin Vertrauensperson, Gedankenleserin, Kummerkasten, To-do-Listen-Schreiberin, Ratgeberin und alles, wozu der Kunde mich braucht“, sagt die Neu-Bremerin ohne einen Hauch von Überheblichkeit.

Burhan Cetin kommt ins Spiel, wenn es ernst wird. Er stellt das Ser-viceteam zusammen, organisiert die Auf- und Umbauten und umsorgt die Gäste vor Ort. In seiner langen Karriere hat der gebürtige Bremer auch schon mal bis zu dreitausend Menschen gleichzeitig bewirtet. Sogar einen echten Elefanten durfte er schon als Stargast begrüßen. Mit Abweichungen vom Protokoll weiß er umzugehen. „Da verzögert eine Rede den Ablauf im Catering, dort verlangt jemand ein Extra- menü und woanders müssen die Tische kurzfristig umarrangiert werden. Meine Aufgabe ist es dann, trotzdem für einen reibungslosen Ablauf zu sorgen und alle bei Laune zu halten – die Gäste wie auch meine Kolleginnen und Kollegen.“

Im ATLANTIC Grand Hotel klappt das hervorragend, das betonen beide Veranstaltungsmanager mit Nachdruck. „Ganz einfach, weil der Zusammenhalt so phänomenal ist“, erklärt Burhan Cetin, „über alle Abteilungen hinweg. Wenn ich spontan Hilfe brauche, bekomme ich die sofort und ohne ein Murren.“ Und Frau Schröder ergänzt: „Diese Gemeinschaft macht das Haus aus, und das wiederum überträgt sich auf die Gäste.“ Damit wäre das wichtigste Ziel einer jeden Veranstal-tung erreicht: das angenehm kribbelnde Erlebnis von Gemeinschaft.

\\\ Regards \\\ One 2015 \\\ Seite 4/5 \\\ Page 4/5 \\\\\\\

Fortsetzung:

Es muss kribbeln CONTINUED: THERE HAVE TO BE BUTTERFLIES IN YOUR STOMACH.

Mrs Schröder’s and Mr Cetin’s work is made much easier by the venues they can offer their guests – for example, the historic Golden Halls (Golden Halls) directly on Bremen’s Böttcherstrasse. “These rooms make a tremendous impression just by themselves”, they said. “They also allow us to respond very personally to guests’ wishes.” The Golden Halls also include the Scotland Hall, the marquee and of course the Golden Ballroom, which offers up to 250 guests space to dance or dine. They are complemented by the wine cellar, the Roof Lounge on the roof terrace and four conference rooms.

The events held there vary widely, ranging from one-hour business meetings in a special atmosphere to conferences lasting several days and incorporating excursions and a supporting programme. In between, there are always bookings for weddings, anniversaries, birthdays and of course Christmas parties in December. Guest numbers vary from two to three hundred per event. Mrs Schröder and her team of three act as contacts for everyone involved: They note customer requirements and coordinate all processes inside and outside the ATLANTIC Grand Hotel.

Mrs Schröder was pretty much born with this gift. She grew up on Amrum, a North Frisian island beloved of tourists, where her parents ran a small guest house and restaurant. She developed her hospitality gene studying business administration at the Business Academy in Lübeck and at hotels from the north to the south of Germany. “I’m a confidante, a mind-reader, an agony aunt, a to-do list writer, an adviser and anything else the customer needs me to be”, said the newcomer to Bremen without the slightest hint of arrogance.

Mr Cetin steps in when things get serious. He puts together the service team, organises any necessary building or modification work and looks after the guests at the venue. During his lengthy career, the Bremen-born event manager has played host to up to 3,000 people at one time. On one occasion, he even welcomed an elephant as the star guest. He knows how to handle breaks with protocol. “A speech might delay the catering process, someone may request a special menu and the tables in one area might have to be rearranged at short notice. My job is to make sure that things run smoothly despite these hiccups and to keep everyone happy – guests and colleagues alike.”

Both event managers state emphatically that this works very well at the ATLANTIC Grand Hotel. “Simply because everyone does such a great job of sticking together”, explained Burhan Cetin, “no matter what department they’re in. If I suddenly need help, I get it at once without grumbling.” Mrs Schröder added, “It’s this sense of community that makes the hotel so great, and this feeling extends to the guests.” This means the most important goal of every event is reached: to create butterflies in the stomach and a feeling of togetherness.

\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\

Ihr direkter Kontakt zur Veranstaltungsleiterin Katharina Schröder:

+49 421 620 52-563, [email protected] oder [email protected]

Your direct hotline to Event Manager Katharina Schröder:

+49 421 620 52-563, [email protected] or [email protected].

Page 5: Regards - ATLANTIC Hotels · 2016. 1. 21. · Casablanca, Porgy und Bess, Der letzte Tango in Paris, James Bond ... Erinnern Sie sich noch an die Musik ... da hilft all unsere Erfahrung

Das Restaurant alto macht Italien den Hof. Im sonnigen Hofgarten des ATLANTIC Grand Hotels lädt Küchenchef Daniel Otto zu Freiluft-Barbecues mit Pasta, Wein und ganz viel medi-terranem Lebensgefühl.

Marco Maniglia heißt der Mann, der Daniel Ottos Grill- und Pasta-spezialitäten in diesem Sommer so extraitalienisch macht. Der neue Restaurantleiter im alto kennt das Weingut Pierpaolo Pecorari im norditalienischen Friaul. Mit Ottos Speisekarte in der Hand hat er seine Winzerfreunde besucht, um für jedes Gericht die passenden Weine auszusuchen. Zur Open-Air-Saison im Hofgarten serviert er die neuen Jahrgänge – edle Tropfen, die Italiener normalerweise lieber selber trinken und auf dem deut-schen Markt so gut wie nicht zu finden sind.

Ob Marco Maniglia auch in Japan war, um die neuen Sake-Weine zu probieren, ist unbekannt. Fest steht nur, dass sie ebenfalls hervorragend zu Daniel Ottos Fleischgerichten vom Hofgrill pas-sen – wie zum Beispiel Kobe Sake, Katsuyama oder Azuma Rikishi. „Jeder hochwertige Wein erzählt eine Geschichte“, erklärt der ausgebildete Sommelier Maniglia. „Ich höre den Gästen aufmerksam zu und versuche herauszufin-den, welche Geschichte sie in der Situation erleben möchten, ob sie lieber in der Nähe bleiben oder in die Ferne reisen möchten.“

Von Mitte April bis Ende Septem-ber ist der Hofgarten für alle Sehn-süchte geöffnet – bei schönem sonnigen Wetter jeden Mittag und Abend. Ganz besonders lohnt sich der Besuch zum Jazzabend am 7. Mai. Dann nämlich gesellt sich zu den kulinarischen Leckerbissen auch ein musikalischer. Das Bremer Metropol-Ensemble präsentiert weltbekannte Filmmelodien in aufregend neuen Arrangements – so wie Daniel Otto die Zutaten am Hofgrill.

\\\ Mehr über den Jazzabend im Hofgarten auf Seite 1

und im „Culinaire“ \\\\\\\

The alto restaurant pays tribute to Italy. Head chef Daniel Otto invites guests to open-air barbe-cues with pasta, wine and plenty of Mediterranean flair in the ATLANTIC Grand Hotel’s sunny Hofgarten.

Marco Maniglia is the man who will be adding a taste of Italy to Daniel Otto’s barbecue and pasta specialties this summer. The new manager of the alto is well acquainted with the Pierpaolo Pecorari winery in the Friuli region of northern Italy. Armed with Otto’s menu, he visited his vint-ner friends to choose the best wines for each dish. During the open-air season in the Hofgarten, he will be serving the latest vintages – choice wines that Italians prefer to drink themselves and that are almost never available on the German market.

Nobody knows whether Mr Maniglia also went to Japan to test the new sake wines. However, one thing is certain: they too are a perfect com-plement to Daniel Otto’s barbecued meat dishes and include Kobe Sake, Katsuyama and Azuma Rikishi. “Every high-quality wine has a story to tell”, explained Mr Maniglia, who is a trained sommelier. “I listen carefully to my guests and try to find out what story they would like to experience in this situation, whether they would prefer to travel far away or stay nearby.”

The Hofgarten is open to cater to all desires from mid-April to the end of September – every midday and evening in pleasant, sunny weather. The jazz evening on 7th May will be particularly well worth attending, as the culinary delicacies will be accompanied by musical delights. The Bremen-based Metropol-Ensemble will be presenting world-famous film melodies in exciting new arrangements – not unlike Daniel Otto at the barbecue.

\\\ You can find out more about the jazz evening in the Hofgarten on page 1 and in “Culinaire”. \\\\\\\

Dolce Vitaim Hofgarten

LA DOLCE VITA IN THE HOFGARTEN

Valentinsmenü Valentine’s Day menu \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\14.02.2015 Das Restaurant alto verwöhnt Sie an diesem romantischen Tag mit einem 5-Gang-Über- raschungsmenü. Pro Person 85,00 EUR (inkl. Aperitif und ausgewählter Weine). Öffnungszeiten: 18–22 Uhr, Reservierung erforderlich.

Let the alto restaurant pamper you with a five-course surprise menu to celebrate the most romantic day of the year. EUR 85.00 per person (including aperitif and choice wines). Opening hours: 6.00–10.00 p.m., reservation essential

Gourmetreise Venetien Gourmet trip through Venice \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\13.03.2015 Entdecken Sie traumhaft schöne Landschaften und Städte wie Verona oder Venedig – mit einem venezianischen 4-Gang-Menü und darauf abgestimmten feinsten Weinen vom Weingut Santa Sofia. Der Winzer Luciano Begnoni persönlich wird Sie beraten. Pro Person 79,00 EUR (inkl. Aperitif, ausgewählter Weine und Mineralwasser). Beginn: 19 Uhr, Reservierung erforderlich.

Discover captivating landscapes and cities such as Verona and Venice – with a Venetian four-course menu served with carefully chosen fine wines from the Santa Sofia vineyard. Vintner Luciano Begnoni will offer you his special recommendations. EUR 79.00 per person (including aperitif, choice wines and mineral water) Start: 7.00 p.m., reservation essential

Osterbrunch Easter brunch \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\05.04.2015 Erleben Sie am Ostersonntag einen festlichen Brunch im alto – inklusive Kinderbetreuung mit tollem Kinderprogramm im Wintergarten. Genießen Sie herzhafte Vorspeisen von Salat- und Eivariationen über Brötchen, Wurst und Käse bis zu Lachs und Rostbratwürstchen. Frisch von der Live-Cooking-Station gibt es Lamm, Hochrippe und ganze Dorade mit vielen leckeren Beilagen. Und zum Dessert lockt eine Auswahl süßer Köstlichkeiten. Pro Person 39,00 EUR (inkl. Kaffee/Tee, Wasser/Säfte und 1 Glas Prosecco), Kinder bis 6 Jahre kostenlos, bis 12 Jahre 19,50 EUR. Öffnungszeiten: 12–15 Uhr, Reservierung erforderlich.

Enjoy a festive brunch in alto on Easter Sunday – including a childcare service offering a fantastic kids’ programme in the conservatory. Savour delicious starters ranging from salad and egg dishes via bread rolls, cold cuts and cheese to salmon and fried sausages. Lamb, prime rib and whole bream will be served fresh from the live cooking station with many tasty side dishes. An array of delicious sweet treats will tempt you to enjoy a dessert. € EUR 39.00 per person (including coffee/tea, water/juices and a glass of prosecco), children up to 6 years free, up to 12 years EUR 19.50. Opening hours: 12 midday – 3.00 p.m., reservation essential

Jazz im Hofgarten Jazz in the Hofgarten \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\07.05.2015 Genießen Sie einen Abend wie im Film: Das Metropol-Ensemble begleitet das alto-Barbecue im Hofgarten mit jazzigen Neuinterpretationen weltbekannter Filmmelodien. Ein kulinarisch- musikalischer Hochgenuss, der bei schlechtem Wetter in der Roof Lounge auf der Dachterrasse des ATLANTIC Grand Hotels stattfindet. Pro Person 89,00 EUR (inkl. Speisen, Aperitif, ausgewählter Weine und Mineralwasser). Beginn: 19 Uhr, Reservierung erforderlich

Enjoy an evening straight off the silver screen: The Metropol-Ensemble will be accompanying the alto barbecue in the Hofgarten with jazzy reinterpretations of world-famous film melodies. A culinary and musical delight that will take place in the Roof Lounge on top of the ATLANTIC Grand Hotel if the weather is bad.€ EUR 89.00 per person (including food, aperitif, choice wines and mineral water) Start: 7.00 p.m., reservation essential

Spargel-, Trüffel- und Erdbeersaison Asparagus, truffles and strawberries \\\\\\\\\

Mai/Juni 2015 Nienburger Spargel, Trüffel und frische Erdbeeren halten endlich wieder Einzug ins Restaurant May/June 2015 alto – frisch und abwechslungsreich zubereitet, mittags und abends.

At long last, asparagus from Nienburg, truffles and fresh strawberries are back in season at the alto restaurant – fresh and prepared in a variety of ways, available every lunchtime and evening.

Weitere Informationen: Further information: www.restaurant-alto.de, Telefon: +49 421 620 62-533, [email protected]

Culinaire

Bremer Metropol-Ensemble

Page 6: Regards - ATLANTIC Hotels · 2016. 1. 21. · Casablanca, Porgy und Bess, Der letzte Tango in Paris, James Bond ... Erinnern Sie sich noch an die Musik ... da hilft all unsere Erfahrung

Everybody’s heard of Toulouse-Lautrec, van Gogh and Gauguin. However, the world has almost forgotten one of its most important artistic pioneers: Émile Bernard (1868–1941). A unique exhibition in the Kunsthalle Bremen restores the French painter and trailblazer to his rightful position as a great master and co-founder of the modern art movement.

After their painting lessons, he and his fellow student Henri de Toulouse-Lautrec explored Paris’ notorious nightlife. He sought radical new art forms with his friend Vincent van Gogh. And he created symbolism – the foundation of modern art – in collaboration with Paul Gauguin, who was 20 years his senior. Émile Bernard was a rebel whose bold paintings and theories made the late nineteenth-century art world sit up and take notice.

His first compositions featuring vivid blocks of colour with dark outlines were created at the Pont-Aven art school in 1888. These laid no claim whatsoever to being realistic reproductions of their originals. Symbolists like Bernard didn’t copy originals; instead, they painted from memory. In their work, they combined their inner mental images with their perceptions of the outside world; their sole aim was to express the essence of the object portrayed.

However, the first scandal broke in 1889, when Bernard read an article that ascribed the invention of symbolism to Gauguin alone. When confronted, Gauguin refused to put matters straight. Bernard was beside himself with rage and disappointment. During this period, the tragic death of his friend van Gogh hit him even harder. This crisis led to a break with Gauguin and a new beginning in Italy.

In 1893, Bernard settled in Cairo, where he continued to paint and write. By the time he returned to Paris 10 years later, his style had changed perceptibly. He now turned to the masters of the Italian Renaissance, under whose influence he created works such as large-scale nude paintings. He also focused on medieval woodcarvings and maintained an inten-sive dialogue with the painter Paul Cézanne.

“Émile Bernard – On the Pulse of Modernity” finally gives the painter, so sadly

unappreciated during his lifetime, his rightful place in art history. This retrospective charts Bernard’s development throughout his career, from his early youthful drawings and paintings to his virtually unknown later works. The specta-cular innovations he created in Pont-Aven now appear for the first time alongside a number of selected works by van Gogh, Gauguin and Toulouse-Lautrec.

The exhibition was compiled in cooperation with the Musée d’Orsay and Musée de l’Orangerie in Paris. Visitors can discover around 120 paintings, drawings, prints’ and crafted items created by Bernard exclusively in the Kunsthalle Bremen, just a few minutes’ walk from the ATLANTIC Grand Hotel.

Toulouse-Lautrec, van Gogh und Gauguin kennt jeder. Einen ihrer wichtigsten Impulsgeber hat die Welt fast vergessen: Emile Bernard (1868-1941). Eine einmalige Werkschau in der Kunsthalle Bremen rehabilitiert den französischen Maler und Vordenker – als großen Meister und Mitbegründer der Moderne.

Mit seinem Mitschüler Henri de Toulouse-Lautrec erkundete er nach dem Malunterricht das verruch-te Pariser Nachtleben. Mit seinem Freund Vincent van Gogh suchte er nach radikal neuer Kunst. Und mit dem 20 Jahre älteren Paul Gauguin schuf er den Symbolismus – Grundlage der modernen Malerei. Émile Bernard war ein Rebell, dessen unerschrockene Bilder und Theorien die Kunstwelt im ausgehenden 19. Jahrhundert aufhorchen ließen.

In der Künstlerschule Pont-Aven entstanden 1888 seine ersten Kompositionen aus leuchtenden, dunkel umrandeten Farbflächen, die keinen Anspruch mehr darauf erhoben, einen Gegenstand originalgetreu abzubilden. Symbolisten wie Bernard malten nichts ab, sondern schufen alles aus ihrer Erinnerung heraus. In ihren Werken verschmolzen sie die innere Vor-stellung und die äußere Wahrnehmung – mit dem einzigen Ziel, das Wesen eines Gegenstandes zum Ausdruck zu bringen.

Doch schon 1889 kam es zum Eklat. Bernard las einen Artikel, der die Erfindung des Symbolismus allein Gauguin zuschrieb. Zur Rede gestellt verweigerte sein künstlerischer Weggefährte eine öffentliche Richtig-stellung. Bernard war außer sich vor Wut und Ent-täuschung. In dieser Phase traf ihn 1890 der tragische Tod seines Freundes van Gogh umso härter. Die Krise führte zum Bruch mit Gauguin und zum Neuanfang in Italien.

1893 ließ sich Bernard in Kairo nieder, wo er weiter malte und schrieb. Als er zehn Jahre später nach Paris zurückkehrte, hatte sich sein Stil sichtlich verändert. Er wendete sich nun den Meistern der italienischen Renaissance zu, unter deren Einfluss zum Beispiel großformatige Aktgemälde entstanden. Außerdem beschäftigte er sich mit Werken des mittelalterlichen Holzschnitts und pflegte einen intensiven Austausch mit dem Maler Paul Cézanne.

Die Ausstellung „Émile Bernard – Am Puls der Moder-ne“ verleiht dem zeitlebens verkannten Künstler endlich seinen rechtmäßigen Platz in der Kunstge-schichte. Die Retrospektive verfolgt Bernards gesamte Entwicklung von den ersten jugendlichen Zeichnun-gen und Gemälden bis zum nahezu unbekannten Spätwerk. Seine spektakulären Innovationen aus Pont-Aven erscheinen dabei erstmals in einer Reihe mit ausgewählten Werken von van Gogh, Gauguin und Toulouse-Lautrec.

Entstanden ist die Ausstellung in Kooperation mit dem Musée d’Orsay und dem Musée de l’Orangerie in Paris. Rund 120 Gemälde, Zeichnungen, Druckgrafiken und Handwerksarbeiten Bernards gilt es exklusiv in der Kunsthalle Bremen zu entdecken – nur wenige Fußminuten vom ATLANTIC Grand Hotel entfernt.

\\\ Regards \\\ One 2015 \\\ Seite 6/7 \\\ Page 6/7 \\\\\\\

Émile Bernard – Am Puls der Moderne

ÉMILE BERNARD – ON THE PULSE OF MODERNITY

\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\

„Émile Bernard – Am Puls der Moderne“ Vom 7. Februar bis zum 31. Mai 2015

in der Kunsthalle Bremen, Am Wall 207, 28195 Bremen. Öffnungszeiten:

Di. 10 bis 21 Uhr, Mi.– So. 10 bis 18 Uhr, Mo. geschlossen

“Émile Bernard – On the Pulse of Modernity” From 7 th February to 31st May 2015,

in the Kunsthalle Bremen, Am Wall 207, 28195 Bremen. Opening hours:

Tues. 10.00 a.m. to 9.00 p.m. Wed. to Sun. 10.00 a.m. to 6.00 p.m.

Closed on Mondays.

Émile Bernard, Die Weizenernte, 1888, Musée d’Orsay, Paris

© RMN-Grand Palais (Musée d’Orsay)/Jean-Gilles Berizzi

Page 7: Regards - ATLANTIC Hotels · 2016. 1. 21. · Casablanca, Porgy und Bess, Der letzte Tango in Paris, James Bond ... Erinnern Sie sich noch an die Musik ... da hilft all unsere Erfahrung

Februar 2015 February 2015 \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\

bis 05.04. China unter Mao Die Ausstellung im Übersee-Museum Bremen zeigt, wie Mao Zedong die Ent- until 05.04. wicklung Chinas geprägt hat – vom Ende der Kaiserzeit bis hin zu einem modernen Staat.

China under Mao The exhibition in Bremen’s Übersee-Museum shows how Mao Zedong influenced the development of China – from the end of the imperial era to its current status as a modern state.

06./07.02. Bremer Karneval Der größte Samba-Karneval Europas – mit Livekonzerten in der Innenstadt und einem farbenprächtigen Umzug aller Sambagruppen am Samstag.

Carnival in Bremen Europe’s biggest samba festival – with live concerts in the city centre and a colourful procession of all the samba groups on Saturday.

April 2015 April 2015 \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\23.–26.04. jazzahead! Längst ein Muss für Jazzliebhaber aus ganz Europa: das 8. Jazzfestival im Congress Centrum Bremen.

jazzahead! Long established as an unmissable event for jazz lovers from all over Europe: the 8 th jazz festival in Bremen’s Congress Centre.

Mai 2015 May 2015 \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\02.05. Lange Shoppingnacht bis 24 Uhr in der Bremer City Extended shopping hours until midnight in Bremen city centre

Mai/Juni Hauptblüte Rhododendronpark Der weltweit zweitgrößte Park seiner Art präsentiert ein ein- May/June zigartiges Farbenspiel der Blüten – von über 3.500 verschiedenen Rhododendren und Azaleen.

Blooming season in the Rhododendron Park The world’s second-largest park of its kind features a brilliantly colourful and unique array of blossoms from more than 3,500 different varieties of rhododendron and azalea.

Juni 2015 June 2015 \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\07.06. UNESCO-Welterbetag Als Welterbe der UNESCO laden das Bremer Rathaus und der Roland auf dem Marktplatz zu kostenlosen Führungen ein.

UNESCO World Heritage Day Bremen’s Rathaus (town hall) and the statue of Roland in the marketplace are UNESCO World Heritage Sites which offer free guided tours.

12.–14.06. LA STRADA Die Bremer City wird zur Manege für Künstler und Akrobaten aus der ganzen Welt. Das Straßenzirkusfestival bezaubert mit Fantasie, Farben und Feinsinn.

LA STRADA Bremen city centre is transformed into a circus ring for artists and acrobats from all over the world. The street circus festival enthralls all onlookers with imagination, colour and skill.

Juli 2015 July 2015 \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\15.–19.07. Breminale Das Kulturfestival auf den Osterdeichwiesen an der Weser präsentiert musika- lische Geheimtipps aus dem In- und Ausland.

Breminale The cultural festival on the banks of on the River Weser presents musical insider music tips from Germany and abroad.

15.–19.07. Shakespeare im Park Freilichtaufführungen im Bremer Bürgerpark – inszeniert von der Bremer Shakespeare Company, die seit über 30 Jahren das bundesweit größte Shakespeare- Repertoire auf die Bühne bringt.

Shakespeare in the Park Open-air theatrical productions in Bremen’s Bürgerpark (city park) staged by the Bremer Shakespeare Company, which has the largest Shakespeare repertoire of any German company and has been performing it for more than 30 years.

17.–19.07. Sommer in Lesmona Seit 20 Jahren lockt die Deutsche Kammerphilharmonie Bremen unzählige Musikliebhaber in Knoops Park – zum „Klassik-Sommer-Freiluft-Vergnügen“ mit Allwetterjacke und Picknickkorb.

Summer in Lesmona For 20 years now the Deutsche Kammerphilharmonie Bremen has been attracting countless music lovers – clad in weatherproof jackets and armed with picnic hampers – to Knoops Park to enjoy an open-air summer festival of classics.

August 2015 August 2015 \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\09.08. GEWOBA City Triathlon Bremen Beim Schwimmen, Radfahren und Laufen in der Bremer Überseestadt kann jeder sein sportliches Können unter Beweis stellen – ob aus Ambition oder nur zum Spaß.

GEWOBA City Triathlon Bremen Anyone is welcome to show off their sporting prowess swimming, cycling and running in Bremen’s Überseestadt – whether to fulfil an ambition or just for fun.

12.–16.08. Sail Bremerhaven Eines der größten und spektakulärsten Windjammer-Festivals in Europa. Auch in diesem Jahr treffen sich hier mehr als 240 Schiffe aus 16 Nationen.

Sail Bremerhaven One of Europe’s biggest and most spectacular windjammer festivals. More than 240 ships from 16 countries will be meeting here again this year.

27.–30.08. Bremer Weinfest Delikatessfest am Hillmannplatz – mit edlen Weinen von 20 deutschen Win- zern und Bremer Gastronomen. Dazu gibt es kulinarische Kleinigkeiten und gute Unterhaltung

Bremen Wine Festival Delicatessen festival at Hillmannplatz – with choice wines from 20 German vintners and restaurateurs from all over Bremen. Served with culinary tidbits and great entertainment.

29.08. Lange Shoppingnacht bis 24 Uhr in der Bremer City

Extended shopping hours until midnight in Bremen city centre

29.08.–19.09. Bremer Musikfest Musiker der Weltelite bringen alle Emotionen zum Klingen – in 35 Auffüh- rungen an 26 Spielstätten. „Eine große Nachtmusik“ eröffnet das Festival – mit einem Reigen von 24 zeitversetzten Konzerten rund um den illuminierten Marktplatz, darunter im Hofgarten des ATLANTIC Grand Hotels.

Bremen Music Festival The world’s leading musicians express the whole gamut of emotions in 35 performances at 26 venues. The festival opens with “Eine große Nachtmusik”, a series of 24 concerts starting at different times at venues around the illuminated marketplace, including the Hofgarten of the ATLANTIC Grand Hotel.

Vorschau Musik und Licht am Hollersee 21.09. Zwischen einem Meer aus Fackeln und Menschen rund preview um den Hollersee am Bürgerpark spielt die Musikschule Bremen klassische und neuzeitliche Werke.

Music and light at the Holler lake 21.09. The Bremen Music School plays classical and contemporary works amidst a sea of torches and a crowd of people around the Holler lake in the Bürgerpark (city park).

Am Puls der Moderne

UNSERE ARRANGEMENTS FÜR SIE:

Am Puls der Moderne – mit Émile BernardDas Arrangement beinhaltet: \\\ eine Übernachtung \\\ reichhaltiges Frühstücksbuffet \\\ hochwertiges Überraschungsgeschenk \\\ Besuch der Ausstellung „Émile Bernard – Am Puls der Moderne“ in der Kunsthalle Bremen \\\ Drei-Gang-Menü à la Bernard im Restaurant alto \\\ Nutzung des Wellnessbereichs \\\ kostenfreien Internetzugang

EUR 110,00 pro Person im Komfort-DoppelzimmerEUR 170,00 pro Person im Komfort-Einzelzimmer

Kategorienaufschläge:EUR 10,00 pro Nacht/Zimmer SuperiorEUR 40,00 pro Nacht/Zimmer ExecutiveEUR 70,00 pro Nacht/Zimmer StudioEUR 100,00 pro Nacht/Zimmer Suite

Dieses Arrangement ist buchbar vom 7. Februar bis zum 31. Mai 2015.

Bremen exklusiv erlebenDas Arrangement beinhaltet: \\\ zwei Übernachtungen \\\ reichhaltiges Frühstücksbuffet \\\ kleines Überraschungsgeschenk \\\ Führung durch das Bremer Geschichtenhaus \\\ geführten Stadtrundgang durch die historische Altstadt \\\ Drei-Gang-Menü im Restaurant alto \\\ ErlebnisCARD Bremen für 2 Tage \\\ Nutzung des Wellnessbereichs \\\ kostenfreien Internetzugang

EUR 175,00 pro Person im Komfort-Doppelzimmer EUR 275,00 pro Person im Komfort-Einzelzimmer

Kategorienaufschläge:EUR 10,00 pro Nacht/Zimmer Superior EUR 40,00 pro Nacht/Zimmer Executive EUR 70,00 pro Nacht/Zimmer StudioEUR 100,00 pro Nacht/Zimmer Suite

Dieses Arrangement ist freitags bis montags buchbar.

OUR PACKAGES ESPECIALLY FOR YOU:

On the Pulse of Modernity – with Émile BernardThe package includes: \\\ One night’s accommodation \\\ Lavish breakfast buffet \\\ Premium surprise gift \\\ Visit to exhibition “Émile Bernard – On the Pulse of Modernity” at the Kunsthalle Bremen. \\\ Three-course meal à la Bernard in the alto alto restaurant \\\ Use of the spa area \\\ Free Internet access

EUR 110.00 per person in comfort double roomEUR 170.00 per person in comfort single room

Category supplements:EUR 10.00 a night/superior roomEUR 40.00 a night/executive roomEUR 70.00 a night/studioEUR 100.00 a night/suite

This package is available from 7 th February to 31st May 2015.

The exclusive Bremen experienceThe package includes: \\\ Two nights’ accommodation \\\ Lavish breakfast buffet \\\ Small surprise gift \\\ Guided tour of Bremen’s Geschichtenhaus (museum of living history) \\\ Guided tour of the historic old town \\\ Three-course meal at the alto restaurant \\\ Two-day ErlebnisCARD Bremen \\\ Use of the spa area \\\ Free Internet access

EUR 175.00 per person in comfort double roomEUR 275.00 per person in comfort single room

Category supplements:EUR 10.00 a night/superior roomEUR 40.00 a night/executive roomEUR 70.00 a night/studioEUR 100.00 a night/suite

This package is available from Fridays to Mondays.

BREM

EN IM

FRÜ

HJAH

R UN

D SO

MM

ER

SPR

ING

AND

SUM

MER

IN B

REM

EN

Page 8: Regards - ATLANTIC Hotels · 2016. 1. 21. · Casablanca, Porgy und Bess, Der letzte Tango in Paris, James Bond ... Erinnern Sie sich noch an die Musik ... da hilft all unsere Erfahrung

\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\

THE GRAND TERRACE THE GRAND TERRACE

After-Work-Eventreihe, die Ihnen in diesem Sommer die Welt zu Füßen legt – auf der Dachterrasse des ATLANTIC Grand Hotels Bremen. Mit Houserocker DJ Sebastian LPC, coolen Sommerdrinks und Live-Cooking unter verschiedenen Städtemottos. Weitere Informationen auf www.atlantic-hotels.de/grandhotel/ und www.facebook.com/thegrandterracebremen

After-work event series that will place the world at your feet this summer – in the roof garden of Bremen’s ATLANTIC Grand Hotel. With in-house DJ Sebastian LPC, cool summer drink and live cooking featuring various international city themes. Further information available at www.atlantic-hotels.de/grandhotel/ and www.facebook.com/thegrandterracebremen

30.04.2015 Berlin Calling 30.07.2015 Hong Kong Sky 28.05.2015 One Night in Bangkok 27.08.2015 Istanbul Nights25.06.2015 New York, New York

\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\

Berlin, Bangkok, New York, Hongkong, Istanbul – und das alles mitten in Bremen. Fünf Gründe, warum die Eventreihe THE GRAND TERRACE mit jeder Rooftop-Party der Welt mithalten kann:

Das Urlaubsfeeling. Selbst bei heißen Temperaturen weht auf der Dachterrasse des ATLANTIC Grand Hotels immer noch ein frisches Lüftchen. Und wenn die Sonne hinter der Weser versinkt, bietet sie die perfekte Kulisse für einen entspannten Feier-Abend in über 25 Metern Höhe.

Die Musik. Houserocker DJ Sebastian LPC kennt sich in der internationalen Clubszene aus. Mit seinen luftigen Beats und lässigen Grooves legt er einen Klangteppich aus, auf dem auch musikverwöhnte New Yorker gerne tanzen würden.

Die Drinks. Das Team an der Bar erfrischt die Gäste mit den schicksten Trendgetränken der Saison – vom exklusiven Cocktail bis zum coolen Som-merdrink. Doch keine Sorge: Die Klassiker gibt’s natürlich auch.

Die Snacks. Jede Party schmeckt und duftet nach einer anderen Stadt. Das Restaurant alto macht THE GRAND TERRACE in diesem Sommer zu kulina-rischen Kurztrips um die Welt – mit Berliner Buletten, Bangkok Thaicurrys, New Yorker Hot Dogs, Hongkonger Dim Sums oder original Dönern aus Istanbul.

Die Atmosphäre. Die Gäste schwärmen von der lockeren Stimmung, dem fantastischen Blick über Bremen und dem wunderbaren Gefühl von Frei-heit. Hier oben gelingt es, die Schwerkraft des Alltags auf-zuheben und ohne Jetlag die angesagtesten Metropolen der Welt zu genießen. Ganz einfach per Fahrstuhl in den 7. Stock des ATLANTIC Grand Hotels.

Berlin, Bangkok, New York, Hong Kong, Istanbul – all right in the middle of Bremen. Five reasons why THE GRAND TERRACE event series can compete with any rooftop party in the world.

The holiday feeling. A fresh breeze wafts around the ATLANTIC Grand Hotel’s roof garden on even the hottest days. And when the sun sets behind the Weser, it provides the perfect backdrop for a relaxing evening 25 metres above the ground.

The music. In-house DJSebastian LPC is familiar with the international club scene. His breezy beats and laid-back grooves create a tonal backdrop that would make even New York’s most blasé music connoisseurs want to get up and dance.

The drinks. The bar team refre-shes guests at THE GRAND TER-RACE with the season’s must-try drinks – from exclusive cocktails to cool summer beverages. Don’t worry, though: you can get the classics here too.

The snacks. Each party tastes and smells of a diff erent city. This summer, the alto restaurant is transforming THE GRAND TERRACE into a culinary trip around the world – with meat balls from Berlin, Thai curries from Bangkok, hot dogs from New York, dim sum from Hong Kong and authentic doner kebabs from Istanbul.

The atmosphere. Guests love the laid-back atmosphere, the fantastic view over Bremen and the glorious feeling of freedom. Up here, they can escape the worries of everyday life and enjoy the world’s most sophisticated cities with no trace of jet lag. Just take the lift to the seventh fl oor of the ATLANTIC Grand Hotel.

\\\ Regards \\\ One 2015 \\\ Seite 8 \\\ Page 8 \\\\\\\

Die Welt von oben: THE GRAND TERRACE

THE WORLD FROM ABOVE: THE GRAND TERRACE

Impressum

Regards ist die Hotelzeitung der ATLANTIC Grand Hotel Bremen GmbH Bredenstraße 2 28195 Bremen Telefon: +49 421 620 62-0Telefax: +49 421 620 62-500www.atlantic-hotels.de/[email protected]/ATLANTIC.Grand.Hotel.Bremen

V. i. S. d. P.: Ursula Carl, GeschäftsführerinRedaktion: Arzu Bakir, Sascha Füchtner, Guido StrotkötterFotos: Gaby AhnertGestaltung: Grimm und Arnold Werbeagentur

Liebe Leserinnen und Leser, personenbezogene Daten wer-den bei den ATLANTIC Hotels gemäß Datenschutzgesetz ge-speichert, verarbeitet und zweckgebunden für Eigenwerbung genutzt. Aufgrund dieser Speicherung erhalten Sie unsere Zeitung zur Information. Sollten Sie die Regards nicht erhal-ten wollen oder der Speicherung Ihrer personenbezogenen Daten nicht zustimmen, können Sie Ihr Einverständnis jederzeit schriftlich per E-Mail an [email protected] oder mündlich unter Telefon +49 421 620 62-0 widerrufen.