REDUCTORES Y MOTO-REDUCTORES GETRIEBE UND GETRIEBEMOTOREN GEARED …elteco.dk/wp-content/uploads/2014/08/805(serieSX).pdf · REDUCTORES Y MOTO-REDUCTORES GETRIEBE UND GETRIEBEMOTOREN

  • Upload
    lamnhan

  • View
    221

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • REDUCTORES Y MOTO-REDUCTORESGETRIEBE UND GETRIEBEMOTORENGEARED UNIT AND GEARED MOTORS

    RDUCTEURS ET MOTO-RDUCTEURS

    Http://www.pujol.com

  • www.pujolmuntala.es

  • EMPRESA-COMPA

    NY............................................................................................................................................................................................................................................................................................

    CALLE-STREET............................................................................................................................................................................................................................................................................................................

    DP-POST

    CODE......................................................POBLACIN-CITY...........................................................PROVINCIA

    -COUNTRY.................................................................

    PAIS

    -COUNTRY............................................................................................................................................................................................................................................................................................................

    TELFONO-TELEPHONE.................................................................................................................................................................................................................................................................................

    FAX...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

    E-m

    ail...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

    NOMBRE-NAME...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................

    CARGO-POSITION

    ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................

    ACTIVIDADDELAEMPRESA-ACTIVITYOFTHECOMPA

    NY..............................................................................................................................................................................

    FECHAENQUERECIBI

    ELCAT

    LOGO-DATEYOUHAVERECEIVEDTHECATALOGUE...........................................................................................

    Catlogo800--2007

    Porfavorsinosenvian

    estedocumentoconsusdatos,podrem

    os

    mantenerlesactualizadanuestrainformacintcnica.

    Gracias

    Thankyoufortaking

    thetimetosupplythisinformation.

    Ifyouwishtoreceivecontinouslyupdatedinformation,

    pleaseenteryourmailing

    addressbelow:

    PUJO

    LMUNTA

    L,S

    .A.

    C--16CKM--4

    08272SANTFRUITSDEBAGES(ESPAA)

    E--m

    ail:com

    [email protected]

  • CATLOGO 805-2008MOTO-REDUCTORES Y REDUCTORES

    ISO--9001CERTIFICADO

    SUMARIO PGINA

    CARACTERSTICAS 0.1

    LUBRICACIN Y POSICIONES DE MONTAJE 0.3

    MTODO DE SELECCIN 0.6

    CARGAS RADIALES Y AXIALES ADMISIBLES 0.9

    JUEGOS ANGULARES MXIMOS EN EL EJE DE SALIDA 0.10

    MOTORES Y MOTORES-FRENO 0.11

    DIMENSIONES ACOPLAMIENTO MOTOR Y EJES LIBRES 0.21

    LISTA DE ABREVIATURAS 0.24

    Series SXCM: COAXIAL, DE ENGRANAJES HELICOIDALES

    1.1.1

    Series SXC: COAXIAL, DE ENGRANAJES HELICOIDALES

    1.2.1

    Series SX: COAXIAL, DE ENGRANAJES HELICOIDALES

    1.3.1

    SUPLEMENTO BRIDA SALIDA SX

    1.4.1

  • KATALOG 805-2008GETRIEBEMOTOREN UND GETRIEBE

    ISO--9001ZERTIFIZIERT

    INHALTSVERZEICHNIS SEITE

    TECHNISCHE 0.1

    SCHMIERUNG UND MONTAGEPOSITIONEN 0.3

    HINWEISE ZUR AUSWAHL DES GETRIEBES 0.6

    ZULSSIGE QUER- UND AXIALKRFTE BEI GETRIEBEMOTOREN UND GETRIEBEN 0.9

    MAXIMALES WINKELSPIEL AN DER ABTRIEBSWELLE 0.10

    MOTOREN UND BREMSMOTOREN 0.11

    MASSTABELLEN - MOTORFLANSCH UND ANTRIEBSWELLEN 0.21

    KURZZEICHENLEGENDE 0.24

    Serien SXCM: STIRNRADGETRIEBEMOTOREN UND STIRNRADGETRIEBE

    1.1.1

    Serien SXC: STIRNRADGETRIEBEMOTOREN UND STIRNRADGETRIEBE

    1.2.1

    Serien SX: STIRNRADGETRIEBEMOTOREN UND STIRNRADGETRIEBE

    1.3.1

    ZUSATZAUSRSTUNG ABTRIEBSFLANSCH SX

    1.4.1

  • CATALOGUE 805-2008GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    ISO--9001CERTIFIED

    CONTENTS PAGE

    CHARACTERISTICS 0.1

    LUBRICATION AND ASSEMBLY POSITION 0.3

    METHOD OF SELECTION 0.6

    PERMISSIBLE OVERHUNG AND AXIAL SHAFT LOADS FOR GEARED MOTORS AND GEAR UNITS 0.9

    MAXIMUM ANGULAR BACKLASH ON THE OUTPUT SHAFT 0.10

    MOTORS AND BRAKE-MOTORS 0.11

    MOTOR COUPLING AND BARE SHAFT END DIMENSIONS 0.21

    ABBREVIATION LEGEND 0.24

    Series SXCM: COAXIAL, WITH HELICAL GEARS

    1.1.1

    Series SXC: COAXIAL, WITH HELICAL GEARS

    1.2.1

    Series SX: COAXIAL, WITH HELICAL GEARS

    1.3.1

    OUTPUT FLANGE SUPPLEMENT SX

    1.4.1

  • CATALOGUE 805-2008MOTO-REDUCTEURS ET REDUCTEURS

    CERTIFIEISO--9001

    SOMMAIRE PAGE

    CARACTERISTIQUES 0.1

    LUBRIFICATION ET POSITIONS DE MONTAGE 0.3

    METHODE DE SELECTION 0.6

    CHARGES RADIALES ET AXIALES ADMISSIBLES 0.9

    JEUX ANGULAIRE MAXI. SUR LAXE DE SORTIE 0.10

    MOTEURS ET MOTEURS-FREIN 0.11

    DIMENSIONS DE LACCOUPLEMENT POUR LE MOTEUR ET AXES LIBRES 0.21

    LGENDE 0.24

    Sries SXCM: COAXIAUX, A ENGRENAGES HELICODAUX

    1.1.1

    Sries SXC: COAXIAUX, A ENGRENAGES HELICODAUX

    1.2.1

    Sries SX: COAXIAUX, A ENGRENAGES HELICODAUX

    1.3.1

    SUPPLEMENT BRIDE SORTIE SX

    1.4.1

  • 2008

    0.1

    CARACTERSTICASDE LOSMOTO-REDUCTORESY REDUCTORESPUJOL

    TECHNISCHEERLUTERUNGENDER PUJOLGETRIEBEMOTORENUND GETRIEBE

    CHARACTERISTICSOF THE PUJOLGEARED MOTORSAND GEAREDUNITS

    CARACTERISTIQUESDESMOTO-REDUCTEURSET REDUCTEURSPUJOL

    NORMAS EMPLEADASDURANTE LAFABRICACIN,VERIFICACIN Y ACABADODE LOS REDUCTORES

    NORMEN DIE FR DIEHERSTELLUNG UNDBERPRFUNG DERGETRIEBEMOTORENANGEWANDT WERDEN

    STANDARDS USEDDURING MANUFACTURE,INSPECTION ANDFINISHING OF GEAREDUNITS

    NORMES APPLIQUEESPOUR LA FABRICATION,LE CONTRLE ET LAFINITION DESREDUCTEURS

    MATERIALESWERKSTOFFEMATERIALSMATERIAUX

    PiezaTeilPartPice

    MaterialWerkstoffMaterialMatriau

    NormaNormenStandardNorme

    Cajas, tapas y bridasGehuse, Deckel und FlanscheEnclosure, end formes and flangesBotier, couvercles et brides

    GG--15 -- GG--20 UNE 36--111--73/DIN 1691

    Ejes y engranajesAchsen und GetriebeShafts and reducersEssieux et engrenages

    Acero de cementacin [dureza en la capa cementadade 587--634 Brinell (58--61 Rockwell C]Einsatzstahl [Hrte in der zementiertenSchicht 587--634 Brinell (58--61 Rockwell C)]Case--hardened steel [hardness in the hardenedlayer of 587--634 Brinell (58--61 Rockwell C)]Acier de cmentation [duret dans la couchecmente de 587--634 Brinell(58--61 Rockwell C)]

    UNE 36--013--79/DIN 17210

    RodamientosWlzlagerBearingsRoulements

    Segn fabricanteGemss HerstellerAccording manufacturerDiffrentes marques

    DIN 625, 635, 720, 5412

    RetenesWellendichtringeSealsJoints

    Nitrilo--butadienoNitril--ButadienNitrile--butadieneNitrile--butadine

    DIN 3760

    Lengetas de ajustePassfedernAdjusted KeysClavettes

    Acero C45kStahl C45kSteel F--1140Acier F--1140

    DIN 6885

    TornillosSchraubenScrewsVis

    Resistencia 8.8Festigkeit 8.8Grade 8.8Rsistance 8.8

    DIN 912/ISO 4762DIN 933/ISO R 272--1962

    Anillos elsticosSicherungsringeLocking ringsCirclips

    Acero muelles, fosfatadoPhosphatierter FederstahlPhosphatized steel springsAcier ressort phosphat

    DIN 471/472/983

    FABRICACINHERSTELLUNGMANUFACTUREFABRICATION

    NormaNormenStandardNorme

    Estados de superficies mecanizadasBearbeitete OberflchenFinish of machined surfacesEtats des surfaces usines

    ISO 1302

    Engranajes helicoidalesSchneckengetriebeHelical gearsEngrenages hlicodaux

    DIN 3961 Calidad 6 (Dientes rectificados o esmerilados de flancos)DIN 3961 Qualitt 6 (Zhne geschliffen oder Flankengeschliffen)DIN 3961 Grade 6 (Tooth or flank grinding)DIN 3961 Qualit 6 (Dents rectifies ou merises sur les flancs)

    Pintura exteriorAussenlackierungOutside paintingPeinture extrieure

    Pintados electrostticamente con polvo Epoxy--Polyester a 205 _C(espesor mnimo 0.060 mm). Color gris RAL 7031Elektrostatischer Anstrich mit Pulver Epoxy--Polyester bei 205 _C(Mindeststrke 0.060 mm). Farbe grau RAL 7031Electrostatically painted with Epoxy--Polyester powder at 205 _C(minimum thickness 0.060 mm). Grey RAL 7031Peints lectrostatiquement avec de la poudre poxy--polyester 205 _C(paisseur minimale 0.060 mm). Couleur : gris RAL 7031

  • 2008

    0.2

    CARACTERSTICASDE LOSMOTO-REDUCTORESY REDUCTORESPUJOL

    TECHNISCHEERLUTERUNGENDER PUJOLGETRIEBEMOTORENUND GETRIEBE

    CHARACTERISTICSOF THE PUJOLGEARED MOTORSAND GEAREDUNITS

    CARACTERISTIQUESDESMOTO-REDUCTEURSET REDUCTEURSPUJOL

    NORMAS EMPLEADASDURANTE LAFABRICACIN,VERIFICACIN Y ACABADODE LOS REDUCTORES

    NORMEN DIE FR DIEHERSTELLUNG UNDBERPRFUNG DERGETRIEBEMOTORENANGEWANDT WERDEN

    STANDARDS USEDDURING MANUFACTURE,INSPECTION ANDFINISHING OF GEAREDUNITS

    NORMES APPLIQUEESPOUR LA FABRICATION,LE CONTRLE ET LAFINITION DESREDUCTEURS

    VERIFICACINBERPRFUNGINSPECTIONCONTRLE

    NormaNormenStandardNorme

    Dureza superficialOberflchenhrteSurface hardnessDuret superficielle

    UNE 7--257--72

    Perpendicularidad eje--brida de salidaRechtwinkligkeit der Welle zum AbtriebsflanschAlignment of shaft to output flangePerpendicularit axe--bride de sortie

    DIN 42955

    EstanqueidadDichtigkeitShaft seal tightnessEtanchit

    Prueba a 1 Kg./cm2

    Test bei 1 Kg./cm2

    Test at 1 Kg./cm2

    Essais 1 Kg./cm2

    SonoridadLautstrkeNoise levelSonorit

    Inferior a los limites especificados en la norma VDI 2159Niedriger als die in der Norm VDI 2159 angegebenen GrenzwerteBelow the limits specified in the VDI 2159 standardInfrieure aux limites spcifies dans la norme VDI 2159

    ACOPLAMIENTO DEL REDUCTORANBAU DES GETRIEBESGEARED UNITS COUPLINGACCOUPLEMENT DU REDUCTEUR

    Ejes de entrada y salida libresAntriebs- und AbtriebswellenInput and output shaft endsAxes dentre et de sortie

    NormaNormenStandardNorme

    Dimetros y longitudesDurchmesser und LngenDiameter and LengthDiamtres et longueurs

    DIN 748

    Taladros roscados en el extremoZentrierbohrung am WellenendeThreaded hole at the shaft endTrou filet lextrmit

    Forma D--DIN 332Form D--DIN 332Forme D--DIN 332Formes D--DIN 332

    BridasFlanscheFlangesBrides

    Acoplamiento hembra para motor normalizadoKupplungsbuchse fr NormmotorenCoupling socket for a standard motorAlsage pour moteur normalis

    Formas B5 y B14 IEC--DIN 42677Form B5 und B14 IEC--DIN 42677Forms B5 and B14 IEC--DIN 42677Formes B5 et B14 IEC--DIN 42677

    Bridas de salidaAbtriebsflanschOutput flangeBride de sortie

    Formas A--DIN 42948Form A--DIN 42948Forms A--DIN 42948Formes A--DIN 42948

    PUJOL MUNTAL, S. A. sereserva el derecho de utilizarotras normas, si lo cree necesario,para mejorar la fabricacin o elacabado de sus productos.

    PUJOL MUNTAL, S. A .behlt sichdas Recht vor, auch andere als die inobiger Tabelle genannten Normen zuverwenden, zwecks Qualitts--oderFertigungsverbesserungen.

    PUJOL MUNTAL, S. A.reserves the right to use otherstandards if considerednecessary, to improve themanufacture or their products.

    PUJOL MUNTAL, S. A. serserve le droit dutiliser dautresnormes si elle juge ncessaire,pour amliorer la fabrication oula finition de ses produits.

  • 2008

    0.3

    LUBRICACIN YPOSICIONES DEMONTAJE

    SCHMIERUNG UNDMONTAGEPOSITIONEN

    LUBRICATION ANDASSEMBLY POSITION

    LUBRIFICATION ETPOSITIONS DEMONTAGE

    Lubricantes CLP segn DIN 51517, parte 3Schmiermittel CLP nach DIN 51517, Teil 3Lubricants CLP acc. to DIN 51517, part 3Lubrifiants CLP selon DIN 51517, partie 3

    Tabla N 1 Viscosidad recomendadaTabelle 1 Empfohlene ViskosittTable Nr. 1 Recommended oil viscosityTableau Nbre. 1 Viscosit recommande

    Viscosidad (mm2/s (cSt) a 40 C)Viskositt (mm2/s (cSt) bis 40 C)Viscosity (mm2/s (cSt) at 40 C)Viscosit (mm2/s (cSt) 40 C)

    Velocidad de entrada: n1Antriebsdrehzahl: n1

    Input speed: n1Vitesse dentre: n1

    Temperatura ambiente aconsejada CUmgebungstemperaturbereich in C

    Ambient temperature CTemprature ambiante C

    500 a 1000 1/min500 bis 1000 1/min500 at 1000 1/min500 1000 1/min

    1000 a 1500 1/min1000 bis 1500 1/min1000 at 1500 1/min1000 1500 1/min

    --10 +5 VG 100 VG 100

    0 +40 VG 320 VG 220

    +35 +60 VG 460 VG 320

    * Para velocidades de entradan1 < 500 1/min consultar.Tolerancia admisible de cadaclase VG = 10% de los valoresindicados.

    La temperatura mxima de trabajode un lubricante sin que varensustancialmente sus caractersticases aproximadamente de 95 C

    * Antriebsdrehzahl n1 < 500 1/minauf Anfrage.Zulssige Toleranz fr jedeKlasse VG = 10% derangegebenen Werte.

    Die maximale Arbeitstemperatureines Schmierls, die zu keinenbedeutendenEigenschaftsvernderungen fhrt,ist ca. 95 C.

    * For input speeds n1 < 500 1/minplease contact.Permissible deviationVG = 10%

    The maximum working temperatureof a lubricant is approximately 95C,above which its characteristics mayvary substantially.

    * Pour vitesse dentren1 < 500 1/min sur demande.Tolrance admissible de chargeclasse VG = 10% des valeursindiques.

    La temprature maximale de travaildun lubrifiant, sans entraner demodification substantielle de sescaractristiques, est de 95 Cenviron.

    Tabla N 2 LUBRICANTES SINTTICOS RECOMENDADOSTabelle 2 EMPFOHLENE SYNTHETISCHE LETable Nr. 2 RECOMMENDED SYNTHETIC OILSTableau Nbre. 2 LUBRIFIANTS SYNTHTIQUES RECOMMANDS

    Viscosidadmm2/s (cSt)a 40 C

    Viskosittmm2/s (cSt)bis 40 CViscosity

    2

    FLIBERIAViscosity

    mm2/s (cSt)at 40 CViscosit

    mm2/s (cSt) 40 C Tivela Oil

    BESLUXSINCART

    MobilSHC

    SHCXMP

    EngranajesHPS

    KlbersynthGH6 ARAL Degol TRIBOL

    VG 320 WBFL

    GEARSYNT320

    320W 632 632 320 320

    VG 220 WBFL

    GEARSYNT220

    220W 630 630 220 220 GS 220 800/220

    VG 150 WAFL

    GEARSYNT150

    150W 629 629 150 150

    VG 100 WAFL

    GEARSYNT100

    100W -- -- -- 100

    Tipo aceitel typOil type

    Type huile

    Temperatura de servicioBetriebstemperaturService temperature

    Temperature de service

    SHELL TIVELA S320 --35 +170 _C

  • 2008

    0.4

    LUBRICACIN YPOSICIONES DEMONTAJE

    SCHMIERUNG UNDMONTAGEPOSITIONEN

    LUBRICATION ANDASSEMBLY POSITION

    LUBRIFICATION ETPOSITIONS DEMONTAGE

    Tabla N 3 LUBRICANTES MINERALES RECOMENDADOSTabelle 3 EMPFOHLENE MINERALLETable Nr. 3 RECOMMENDED MINERAL OILSTableau Nbre. 3 LUBRIFIANTS MINRAUX RECOMMANDS

    Viscosidadmm2/s (cSt)a 40 C

    Viskosittmm2/s (cSt)bis 40 CViscosity

    FLIBERIA

    Viscositymm2/s (cSt)at 40 CViscosit

    mm2/s (cSt) 40 C

    ShellOmalaOil

    ExtraGear

    BPEnergol SPARTAN Mobilgear

    EngranajesHP

    KlberoilGEM 1

    SuperTauro

    ARALDegol

    CastrolAlpha FALCON TRIBOL

    VG 320 320 -- 320GR--XP320 EP 320 632 320 320 320 BG 320 MW 320 CLP 320 1100 / 320

    VG 220 220FL

    BAKUTO 4/50

    220GR--XP220 EP 220 630 220 220 220 BG 220 MW 220 CLP 220 1100 / 220

    VG 150 150 -- 150GR--XP150 EP 150 629 150 150 150 BG 150 MW 150 CLP 150 1100 / 150

    VG 100 100 -- 100GR--XP100 EP 100 627 100 100 100 BG 100 MW 100 CLP 100 1100 / 100

    Tipo aceitel typOil type

    Type huile

    Temperatura de servicioBetriebstemperaturService temperature

    Temperature de service

    SHELL--OMALA OIL 220 EP --10 +85 _C

    LUBRICANTES PARA LAINDUSTRIA ALIMENTARIA YFARMACUTICALos lubricantes suministrados conlos reductores cumplen con lanormativa de homologacinUSDA-H2 lo cual significa quepueden ser recomendados en laindustria alimentaria y farmacutica,siempre que sea imposible uncontacto con los alimentos.Bajo demanda puedensuministrarse los reductores conlubricantes bajo homologacinUSDA-H1 lo cual significa quepueden ser utilizados en la industriaalimentaria y farmacutica, alldonde puede existir un contactoocasional tcnicamente inevitableentre los alimentos y el lubricante.

    SCHMIERSTOFFE FR DIENAHRUNGSMITTELINDUS-TRIE UND DIEPHARMAZEUTISCHEINDUSTRIEDie mit den Getrieben geliefertenSchmierstoffe entsprechen derZulassungsnorm USDA-H2, diebesagt, dass sie in derNahrungsmittelindustrie und derpharmazeutischen Chemieempfohlen werden knnen, sobaldausgeschlossen ist, dass sie mitden Nahrungsmittel in Berhrungkommen knnen.Auf Anfrage knnen die Getriebe mitSchmierstoffen in Einklang mit derNorm USDA-H1 befllt werden, d.h.sie knnen dort in derNahrungsmittel-- undPharmaindustrie verwendet werden,wo es zu einem unvermeidbarenKontakt zwischen Nahrungsmittelund Schmierstoffen kommen kann.

    LUBRICANTS FOR THEFOODSTUFFS ANDPHARMACEUTICALSINDUSTRYThe lubricants supplied with thereducers comply with the USDA-H2standard, which means that theymay be recommended for thefoodstuffs and pharmaceuticalsindustry, provided that there is nopossible contact with food.We can supply, to order, reducerswith lubricants which comply withthe USDA-H1 standard and whichmay be used in the foodstuffs andpharmaceuticals industry ininstances where, for technicalreasons, contact between foodstuffsand the lubricant may occasionallybe unavoidable.

    LUBRIFIANTS POURLINDUSTRIE ALIMENTAIREET PHARMACEUTIQUELes lubrifiants fournis avec lesrducteurs remplissent les normesdhomologation USDA-H2, ce quisignifie quils peuvent trerecommands pour lindustriealimentaire et pharmaceutique bienquun contact avec les aliments seraimpossible.Sur demande les rducteurspeuvent tre livrs avec deslubrifiants homologus USDA-H1,ce qui signifie quils peuvent treutiliss dans lindustrie alimentaireet pharmaceutique, la o il peutexister un contact occasionneltechniquement invitable entre lesaliments et le lubrifiant.

  • 2.22.2

    2.4

    2008

    0.5

    LUBRICACIN YPOSICIONES DEMONTAJE

    SCHMIERUNG UNDMONTAGEPOSITIONEN

    LUBRICATION ANDASSEMBLY POSITION

    LUBRIFICATION ETPOSITIONS DEMONTAGE

    Serie SXEstos reductores se suministran conlubricante incorporado.El aceite suministrado es de largaduracin y esta indicado en la PLACADE CARACTERSTICAS.En caso de utilizar un aceite distinto alindicado en la PLACA DECARACTERSTICAS deber vaciarseel lubricante contenido en el reductor yllenarlo con el tipo elegido hasta elnivel (cantidad indicada en la tabla N4).No mezclar lubricantes dediferentes marcas.

    Serie SXDiese Getriebe werden mitSchmierlfllung geliefert.Das gelieferte Schmierl ist auf demTYPENSCHILD angegeben.Falls ein anderes Schmierl als dasauf dem TYPENSCHILD angegebenezur Verwendung kommen soll, mussdas im Getriebe enthaltene Schmierlentleert und das Getriebe mit demgewhlten Schmierl bis zumentsprechenden lstand geflltwerden (die jeweilige Menge ist aufTabelle Nr. 4 angegeben).Schmierle verschiedener Markendrfen nicht miteinander gemischtwerden.

    Serie SXThese reducers are supplied withlubricant.The oil supplied is long--life and is thatindicated on the NAME PLATE.Should any oil other than thatindicated on the NAME PLATE beused, the lubricant contained in thegearbox should be drained and thegearbox filled to level with the chosentype of oil (amount indicated in tableNo 4).Do not mix lubricants of differentbrand names.

    Srie SXCes rducteurs sont livrs avec lelubrifiant incorpor.Lhuile fournie est du type longuedure et est celle indique sur laPLAQUE DESCARACTRISTIQUES.Si on utilise une huile diffrente decelle indique sur la PLAQUE DESCARACTRISTIQUES, vider lelubrifiant contenu dans le rducteur etremplir celui--ci avec le type choisijusquau niveau (quantit indique surle tableau n 4).Ne pas mlanger de lubrifiants demarques diffrentes.

    Tabla N 4 Serie SX Cantidad aproximada de aceite en litros, segn el tipo y la posicin de trabajo del reductorTabelle 4 Serie SX Schmierl-Fllmenge (in Litern), je nach Bauform und Einbaulage des GetriebesTable Nr. 4 Serie SX Approximate oil capacity, in litres, depending on the type and the operating position of the geared unitsTableau Nbre. 4 Srie SX Capacit en huile approximative en litres selon le type et la position de travail du rducteur

    Posicin de trabajoEinbaulage

    Working positionPosition de travail

    TipoTypTypTypeType B3 B5 B6 B7 B8 V1 V3 V5 V6

    SX - 202

    SX - 2030.25 -- 0.7 0.7 0.7 -- -- 0.7 0.7

    SX - 252

    SX - 2530.4 -- 0.8 0.8 0.8 -- -- 0.8 0.8

    SX - 302

    SX - 3030.7 -- 1.9 1.9 1.9 -- -- 1.9 1.9

    SX - 352

    SX - 353

    SX - 402

    SX - 4031.4 1.4 2.4 3 3.2 3.1

    1.2 - 2.4 - - 2.8 2.5

    - -

  • 2008

    0.6

    MTODO DESELECCIN

    HINWEISE ZURAUSWAHL DESGETRIEBES

    METHOD OFSELECTION

    METHODE DESELECTION

    1. Clculo de potencia.Determinar la potencia o par desalida necesario, teniendo encuenta que las potencias que seindican en las tablas han sidoestablecidas considerando que losreductores tendrn unfuncionamiento de 8 horas diariascon carga uniforme,(sin sobrecargas en el arranque nien marcha). Si la transmisin quese proyecta no se ajusta a lascaractersticas indicadas, debercorregirse la potencia de acuerdocon la tabla N 5 de clasificacin decargas y con la N 6 de coeficientesde correccin.Ejemplo:Reductor para montacargas conmotor elctrico de 2.2 kW,funcionamiento 8--10 horas diarias.Segn tabla N 5: Carga moderadaSegn tabla N 6: Coeficiente 1.25Pot. corregida:2.2 kW x 1.25 = 2.75 kW

    2. Clculo de relacin dereduccin.

    Determinar la relacin de reduccinque se desea conociendo lasvelocidades en el eje de entrada yen el eje de salida.Ejemplo:Velocidad eje de entrada1410 1/minVelocidad eje de salida 30 1/min

    1410Relacin de reduccin = 47

    30

    3. Seleccin de tipos convelocidades de entrada de1440 1/min aproximadamente.

    Conociendo la potencia corregida,la velocidad de salida y la relacinde reduccin, consultar en lastablas de potencias y elegir el tipode reductor teniendo en cuenta quela potencia mx. transmisible poreste sea igual o superior a lapotencia corregida.

    Seleccin de tipos convelocidades de entrada diferentesa 1440 1/minLas potencias indicadas en lastablas son validas solamente parauna velocidad de entrada nominaligual o aproximada a la indicada enellas.Para elegir un tipo de reductor de laserie SX, proceder de la siguientemanera:Utilizando solamente la zona de latabla de la pgs. 1.3.2 a 1.3.6correspondiente a 1440 1/min,efectuar primero la relacin develocidad de entrada paracorreccin de potencias.Ejemplo:Potencia corregida: 1.1 kWVelocidad eje entrada: 567 1/minVelocidad eje de salida: 150 1/minRelacin de reduccin: 3.78/1Relacin de velocidad de entrada:

    segn tabla 1440 = 2.5vel. deseada 567

    Correccin de potencia(solamente para seleccin)1.1 kW x 2.5 = 2.75 kWPara una relacin de reduccinaproximada de 3.78/1 no figura lapotencia de 2.75 kW, por lo tantodeber escogerse el reductor quecorresponda para la potencia de5.52 kWReductor elegido:Tipo SX 252

    1. Berechnung der LeistungUm das richtige Getriebe zu whlenmuss man das bentigteAbtriebsdrehmoment und dieLeistung wissen. Die kW--Angabenin den Tabellen sind auf der Basiseines 8 stndigen Einsatzes proTag berechnet bei einergleichmssigen Belastung, (ohneberlastung des Getriebes whrenddes Startens und whrend desBetriebes).Wenn die geforderte kW--Leistungnicht der Eigenschaft der Tabelleentspricht, mssen folgendeFaktoren bercksichtigt werden:Tabelle 5--BelastungsartTabelle 6--Betriebsfaktor(Betriebsdauer)Beispiel:Mixer mit 2.2 kW Elektromotor beieinen tglichenEinsatz von 8--10 StundenGemss Tabelle 5 mittlereBelastungGemss Tabelle 6 Betriebsfaktor1.25Korrekte kW2.2 kW x 1.25 = 2.75 kW

    2. Berechnung der bersetzungDie bersetzung ergibt sich aus derEingangsdrehzahl geteilt durch diegewnschte Abtriebsdrehzahl.Beispiel:Eingangsdrehzahl 1410 1/minAbtriebsdrehzahl 30 1/min

    1410bersetzung = 47

    30

    3. Auswahl der Getriebe miteiner Eingangsdrehzahl vonca. 1400 1/min

    Wenn Sie die genaue Leistung, dieAbtriebsdrehzahl und diebersetzung wissen, knnen Sie inder Leistungstabelle das bentigteGetriebe auswhlen.

    Auswahl von Typen mit anderenAntriebsdrehzahlen als1440 1/minDie in den Tabellen angegebenenLeistungen sind nur gltig frAntriebsdrehzahlen, die genau oderhnlich wie diejenigen sind, die inden Tabellen aufgefhrt sind.Um ein Stirnradgetriebe der SerieSX auszuwhlen gehen Siefolgendermassen vor:Lediglich den Bereich der Tabelleauf Seite 1.3.2 bis 1.3.6 verwenden,der die Drehzahl1440 1/min angibt und dasVerhltnis zur gewnschtenAntriebsdrehzahl ermittelt.Beispiel:Bentigte kW 1.1 kWEingangsdrehzahl 567 1/minAbtriebsdrehzahl 150 1/minbersetzung 3.78Verhltnis der Antriebsdrehzahlen:

    gem. Tabelle 1440 = 2.5gewnschte 1/min 567

    Leistungskorrektur (nur fr Auswahl)1.1 kW x 2.5 = 2.75 kWIn der entsprechenden Tabelle istkeine Leistung von 2.75 kW fr einebersetzung von 3.78, angegeben.Es muss also ein Getriebeausgewhlt werden, dass dernchstgrssten Leistung von 2.52kW entspricht.Ausgewhltes Getriebe:Typ SX 252

    1. Calculation of power.For determining the power or outputtorque necessary, bearing in mindthat the powers shown in the tableswere established on the basis thatthe speed reducers will be operatingfor 8 hours a day with a uniformload, (without overloads on startingup or during running).If the transmission planned does notmeet the characteristics indicated,the power must be corrected inaccordance with table Nr. 5concerning load classification andwith table Nr. 6 concerningcorrection coefficients.Example:Speed reducer for an elevator withelectric motor of 2.2 kW, operating8--10 hours per day.According to table nr. 5: ModerateloadAccording to table nr. 6: Coefficient1.25Corrected power kW:2.2 kW x 1.25 = 2.75 kW

    2. Calculation of reduction ratio.To determine the reduction ratiorequired from the speeds on theinput and output shafts.Example:Speed on the input shaft 1410 1/minSpeed on the output shaft 30 1/min

    1410Reduction ratio = 47

    30

    3. Selection of types with inputspeeds of 1440 1/min approx.

    Knowing the corrected power theoutput speed and the reductionratio, you have to consult to thepower tables and choose the type ofreducer, bearing in mind that themaximum transmissible power ofthis one being the same or superiorto the corrected power.

    Selection of types with inputspeeds different from 1440 1/minThe powers given in tables, are onlyvalids for one nominal input speedsimilar or approximate to the oneindicated in them.To choose a type of reducer serieSX, please go on of follows:Only using the table zone of pages1.3.2 to 1.3.6 corresponding at 14401/min mode first the input speedratio in order to correct the power.Example:Corrected power kW: 1.1 kWInput shaft speed: 567 1/minOutput shaft speed: 150 1/minReduction ratio: 3.78Ratio of input speed:

    As table 1440 = 2.5Wished speed 567

    Correction of power (only forselection)1.1 kW x 2.5 = 2.75 kWOn the corresponding table, for onereduction ratio of 3.78 it doesntappears the power of 2.75 kW, so,you should choose the reducercorresponding for power 5.52 kWSpeed reducer selected:Type SX 252

    1. Calcul de puissance.Dterminer la puissance ou lecouple de sortie ncessaire, entenant compte du fait que lespuissances indiques dans lestableaux ont t tablies enconsidrant que les rducteursauront un fonctionnement de 8heures par jour avec une chargeuniforme (sans surcharges audmarrage ni pendant la marche).Si la transmission que lon envisagenest pas conforme auxcaractristiques indiques, il faudracorriger la puissance daprs letableau N 5 de classification descharges et avec le N 6 decoefficients de correction.Exemple:Rducteur pour monte--chargesavec un moteur lectrique de 2.2kW fonctionnement 8--10 heures parjour.Daprs le tableau nbre. 5: ChargemodreDaprs le tableau nbre. 6:Coefficient 1.25Puissance corrige:2.2 kW x 1.25 = 2.75 kW

    2. Calcul du rapport de rduction.Dterminer le rapport de rductionque lon dsire en connaissant lesvitesses larbre dentre et celuide sortie.Exemple:Vitesse larbre dentre1410 1/minVitesse larbre de sortie 30 1/min

    1410Rapport de rduction = 47

    30

    3. Slection de types ayant desvitesses dentre denviron1440 1/min

    En connaissant la puissancecorrige, la vitesse de sortie et lerapport de rduction, consulter letableau de puissances et choisir letype de rducteur en tenant compteque la puissance maxi transmissiblepar celui--ci sera gale ousuprieure la puissance corrige.

    Slection de types ayant desvitesses dentre diffrentes 1440 1/minLes puissances indiques dans letableau sont valables uniquementpour une vitesse dentre nominalegale ou proche la vitesseindique dans le tableau.Pour choisir un type de rducteur dela srie SX, il faut procder de lafaon suivante:En utilisant uniquement la zone dutableau de la pages 1.3.2 1.3.6correspondant 1440 1/min, fairedabord le rapport de vitessedentre pour correction depuissances.Exemple:Puissance corrige: 1.1 kWVitesse larbre dentre: 567 1/minVitesse larbre de sortie:150 1/minRapport de rduction: 3.78Rapport de vitesse dentre:

    daprs tableau 1440 = 2.5vitesse dsire 567

    Correction de puissance(uniquement pour slection)1.1 kW x 2.5 = 2.75 kWDans le tableau correspondant,pour un rapport de rductionapproximatif de 3.78 il ny a pas lapuissance de 2.75 kW, donc ilfaudra choisir le rducteur quicorrespond la puissance de5.52 kWRducteur choisi: Type SX 252

  • 2008

    0.7

    MTODO DESELECCIN

    HINWEISE ZURAUSWAHL DESGETRIEBES

    METHOD OFSELECTION

    METHODE DESELECTION

    TABLA N 5 CLASIFICACIN DE CARGASTABELLE 5 BELASTUNG UND ART DES ANTRIEBESTABLE Nr. 5 CLASSIFICATION OF LOADSTABLEAU Nbre. 5 CLASSIFICATION DES CHARGESAplicaciones Clase de

    cargaAnwendungen Belas-

    tungApplications Type of

    loadApplications Genre de

    charge

    TRANSPORTADORES(para cargas pesadas yno uniformes)De rasquetas o cangilones ModeradaDe correa ModeradaDe cubos ModeradaElevadores ModeradaDe rodillos ModeradaPara hornos ModeradaAlternativos PesadaPor sacudidas PesadaTornillos Pesada

    FRDERANTRIEBE(Schwere und ungleichmssigeBelastung)Mit Schaufeln MittlereRiemenantrieb MittlereKbel MittlereAufzge MittlereLaufrolle MittlereFr Ofen MittlereKolbenfrderer StarkeStossfrderer, StarkeSchraubenfrderer Starke

    CONVEYORS(for heavy and notuniform loads)Scraper or scoop ModerateBelt ModerateBuckets ModerateElevators ModerateRollers ModerateFor furnaces ModerateReciprocating HeavyJerking HeavyScrews Heavy

    TRANSPORTEURS(pour charges lourdeset pas uniformes)A godets ModreA courroie ModreA seaux ModreElvateurs ModreA rouleaux ModrePour fours ModreAlternatifs LourdePar secousses LourdeA vis Lourde

    MQUINAS HERRAMIENTASPrensas de embutir PesadaCizallas PesadaPlaneadoras PesadaMovimientos principales ModeradaMovimientos auxiliares(alimentadores, avances, etc.) Uniforme

    WERKZEUGMASCHINENStanzpressen StarkeScheren StarkeHobel StarkeHauptantriebe MittlereHilfsantriebe Leichte

    MCHINE TOOLSPunching presses HeavyShears HeavyPlanes HeavyMain movements Ancillary Moderatemovements(feeders, advances, etc.) Uniform

    MACHINES-OUTILSPresses emboutir LourdeCisailles LourdePlaneuses LourdeMouvements principaux ModreMouvements auxiliaires(dalimentation,davancement, etc.) Uniforme

    BOMBASCentrfugas ModeradaRotativas y de engranajes(densidad constante) Uniforme(densidad variable) ModeradaAlternativas condescarga libre UniformeAlternativas de cilindrosmltiples o doble efecto ModeradaAlternativas de cilindro nico Pesada

    PUMPENSchleuderpumpe,Kreiselpumpe MittlereKreiselpumpe(konstante Viskositt) LeichteKreiselpumpe(Wechselnde Viskositt) MittlereKolbenpumpe LeichteMehrfachkolbenpumpe Mittlere

    PUMPSCentrfugal ModerateRotating and geared(constant density) Uniform(variable density) ModerateReciprocating withfree unloading UniformReciprocating with multiplecylinders double--acting ModerateReciprocating withsingle cylinder Heavy

    POMPESCentrfuges ModreRotatives et dengrenages(densit constante) Uniforme(densit variable) ModreAlternatives avecdcharge libre UniformeAlternatives cylyndresmltiples ou effet double ModreAlternatives un seul cylindre Lourde

    ASCENSORESTipos similares a lostransportadores ModeradaMontacargas ModeradaDe personas Pesada

    AUFZGEEinsetzbar z.B. fr Transport MittlereFrachtaufzge MittlerePersonaufzge Starke

    LIFTSTypes similar to transporters ModerateGoods lifts--Freight ModeratePassenger Heavy

    ASCENSEURSTypes similaires auxtransporteurs ModreMonte--charges ModreDe personnes Lourde

    INDUSTRIAS DEL PAPELMezcladoras ModeradaBlanqueadoras ModeradaTransportadoras ModeradaCilindros ModeradaTensores de fieltro ModeradaCalandras PesadaPrensas PesadaEnrolladoras Pesada

    PAPIERINDUSTRIEMixer MittlereBleichmaschinen MittlereFrderer MittlereZylinder MittlereFilzrollen MittlereWalzen StarkePressen StarkeHaspeln Starke

    PAPER INDUSTRIESMixers (agitation) ModerateBleachers ModerateConveyors ModerateCylinders ModerateFelt tighteners ModerateCalenders HeavyPresses HeavyWinders Heavy

    INDUSTRIES DU PAPIERMixeurs ModreBlanchisseuses ModreTransporteuses ModreCylindres ModreTendeurs du feutre ModreCalandres LourdePresses LourdeEnrouleuses Lourde

    INDUSTRIAS DE LA ALIMENTACINMezcladoras ModeradaAmasadoras ModeradaBatidoras ModeradaPicadoras de carne Moderada

    LEBENSMITTELINDUSTRIEMixer MittlereKnetmaschinen MittlereMahlmaschinen MittlereFleischwlfe Mittlere

    FOOD INDUSTRIESMixers ModerateKneading machines ModerateBeaters ModerateMeat choppers Moderate

    INDUSTRIES ALIMENTAIRESMlangeuses ModrePtrisseuses ModreMixeuses ModreHache--viande Modre

    COMPRESORESCentrfugos UniformeLobulados ModeradaAlternativos de cilindrosmltiples convolante adecuado ModeradaAlternativos de cilindro nico Pesada

    KOMPRESSORENSchleuderkompressor LeichteSchaufel MittlereMehrzylinderkompressor MittlereZylinderkompressor Starke

    COMPRESSORSCentrifugal UniformLobulated ModerateReciprocating with multiplecylinders withsuitable flywheel ModerateReciprocating withsingle cylinder Heavy

    COMPRESSEURSCentrfuges UniformeLobs ModreAlternatifs cylindres multiplesavec volnat appropri ModreAlternatifs un seul cylindre Lourde

    INDUSTRIAS DEL CAUCHOMezcladoras PesadaCalandras para goma PesadaLaminadoras PesadaMaquinaria para neumticos Moderada

    GUMMIINDUSTRIEMixer StarkeGummiwalzmaschinen StarkeSteinmhlen StarkeReifenmaschinen Mittlere

    RUBBER INDUSTRIESMixers HeavyCalenders for rubber HeavyRolling mills HeavyMachinery for tyres Moderate

    INDUSTRIE DU CAOUTCHOUCMlangeuses LourdeCalandres pour caoutchouc LourdeLaminoirs LourdeMachinerie pour pneus Modre

    CRIBASRotativas (arena o piedra) ModeradaAlternativas Moderada

    SIEBERotierende (Stein+Sand) MittlereSchttelsiebe Mittlere

    SIEVESRotary (sand or stone) ModerateReciprocating Moderate

    CRIBLESRotatives (sable ou pierre) ModreAlternatives Modre

    AGITADORESLiquidos puros UniformeSemi--liquidos ModeradaDensidad variable Moderada

    RHRWERKEFlssig LeichteHalbflssig MittlereVerschiedene Dichten Mittlere

    AGITATORSLiquid UniformSemi--liquid ModerateVariable density Moderate

    AGITATEURSLiquides purs UniformeSemi--liquides ModreDensit variable Modre

    MQUINAS PARA LA INDUSTRIATEXTILTrenes de lavado ModeradaCalandras ModeradaCardas ModeradaMquinas para tintorera ModeradaTelares ModeradaBatanes ModeradaContnuas Moderada

    TEXTILMASCHINENWaschmhlen MittlereWalzen MittlereWollkmme MittlereFrbmaschinen MittlereWebmaschinen MittlereSortiermaschinen MittlereSpinnmaschinen Mittlere

    MACHINES FOR THE TEXTILEINDUSTRYWashing mills ModerateCalenders ModerateCards ModerateMachines for dyeing ModerateLooms ModeratePickers ModerateSpinning machines Moderate

    MCHINES POUR LINDUSTRIETEXTILETrains de lavage ModreCalandres ModreCardes ModreMachines pour teintureries ModreMtiers tisser ModreFouleuses ModreContnues Modre

    DRAGASTambor de cable ModeradaTransportadores ModeradaBombas ModeradaApiladores ModeradaMontacargas ModeradaCribas PesadaCangilones Pesada

    BAGGERKabeltrommel MittlereFrderer MittlerePumpe MittlereStapler MittlereFrderlift MittlereSiebe StarkeKbel Starke

    DREDGERSCable drum ModerateConveyors ModeratePumps ModerateStackers ModerateGoods lifts ModerateSieves HeavyBuckets Heavy

    DRAGUESTambour du cble ModreTransporteurs ModrePompes ModreEntasseurs ModreMonte--charges ModreCribles LourdeGodets Lourde

  • 2008

    0.8

    MTODO DESELECCIN

    HINWEISE ZURAUSWAHL DESGETRIEBES

    METHOD OFSELECTION

    METHODE DESELECTION

    TABLA N 5 CLASIFICACIN DE CARGASTABELLE 5 BELASTUNG UND ART DES ANTRIEBESTABLE Nr. 5 CLASSIFICATION OF LOADSTABLEAU Nbre. 5 CLASSIFICATION DES CHARGESAplicaciones Clase de

    cargaAnwendungen Belas-

    tungApplications Type of

    loadApplications Genre de

    charge

    VENTILADORES(velocidad uniforme y equilibrados)Centrfugos UniformeLigeros, de pequeo dimetro UniformePara torres de refrigeracin ModeradaPara corriente de aire forzada ModeradaPara minas Moderada

    LFTERVentilatoren LeichteLeicht--Lfter LeichteFr Khltrme MittlereFr Windfgel MittlereFr Zechen Mittlere

    FANS(uniform speed and balanced)Centrfugal UniformLigth, with small diameter UniformFor cooling towers ModerateFor forced air flow ModerateFor mines Moderate

    VENTILATEURS(vitesse uniforme et quilibrs)Centrfuges UniformeLgers, petit diamtre UniformePour tours de refroidissement ModrePour courant dair forc ModrePour mines Modre

    GRASDe pescante UniformeGiratorias UniformeMovimiento de traslacin ModeradaMovimiento del tambor Pesada

    KRNEAuslegerkran LeichteDrehkran LeichteTransportkran MittlereTrommelwinde Starke

    CRANESDerrick UniformSlewing UniformTransfer movement ModerateDrum movement Heavy

    GRESA potence UniformeTournantes UniformeMouvement de translation ModreMouvement du tabour Lourde

    INDUSTRIAS DEL METALBancos de estirar PesadaPrensas de estampar PesadaCortadores PesadaPequeas mquinasde laminar Pesada

    METALLINDUSTRIEStempelpressen StarkeSchneidemaschinen StarkeKleine Walzmaschinen Starke

    METAL INDUSTRIESDrawing benches HeavyStamping presses HeavyCutting machines HeavySmall rolling machines Heavy

    INDUSTRIES DU METALBanc tirer LourdePresses estamper LourdeCoupeuses LourdePetits laminoirs Lourde

    MEZCLADORASDensidad constante UniformeDensidad irregular ModeradaDe hormign Moderada

    MIXERKonstante Dichte LeichteVerschiedene Dichten MittlereBeton--Mixer Mittlere

    MIXERSConstant density UniformIrregular density ModerateConcrete Moderate

    MELANGEUSESDensit constante UniformeDensit irrgulire ModreA bton Modre

    TRANSMISIONESPara mquinas de equipoindustrial ModeradaMovimiento de subgrupos ModeradaTransmisiones secundarias Uniforme

    BERSETZUNGENFr Industriemaschinen MittlereTeilantriebe MittlereZweitbersetzungen Leichte

    TRANSMISSIONSFor industrialequipment machines ModerateSubgroup movement ModerateSecondary transmissions Uniform

    TRANSMISSIONSPour machines dequipementindustriel ModreMouvement de sous--groupes ModreTransmissions secondaires Uniforme

    TRITURADORESDe mineral ModeradaDe piedra Moderada

    ZERKLEINERERMinerale MittlereSteine Mittlere

    CRUSHERSMineral ModerateStone Moderate

    TRITURATEURSDe minerai ModreDe pierre Modre

    MOLINOS (tipo rotativo)De bolas PesadaDe martillos PesadaDe rodillos PesadaPara cemento Moderada

    MHLENKugelmhlen StarkeHammermhlen StarkeWalzmhlen StarkeZementmhlen Mittlere

    MILLS (rotary type)Ball HeavyHammer HeavyRing roll HeavyFor cement Moderate

    MOULINS (rotatifs)A boulets LourdeA bocards LourdeA rouleaux LourdePour ciment Modre

    MQUINAS DE ENVASAR Uniforme PACKMASCHINEN Leichte PACKING MCHINES Uniform MACHINES A EMBALLER Uniforme

    LAVADORAS Y BOMBOSDE LAVAR Moderada

    WASCHMASCHINENUND PUMPEN Mittlere

    WASHING MACHINESAND PUMPS Moderate

    MACHINES A LAVER ETTAMBOURS LAVEURS Modre

    TABLA N 6 COEFICIENTES DE CORRECCINTABELLE 6 KORREKTURSKOEFFIZIENTTABLE Nr. 6 CORRECTION COEFFICIENTSTABLEAU Nbre. 6 COEFFICIENTS DE CORRECTION

    Motor elctricoElektr. MotorElectric motor

    Moteur lectrique

    Motor de explosin(cilindros multiples)

    Benzin-MotorMehrzylinder

    Explosion motor(multiple cylinders)Moteur explosion(cylindres multiples)

    Motor de explosin(cilindro nico)Benzin-MotorEinzylinder

    Explosion motor(single cylinder)

    Moteur explosion(cylindre unique)

    Horas de funcionamiento diariasEinsatzstunden pro TagHours work per day

    Heures de fonctionnement par jour

    Unif.LeichteUniformUniforme

    Moder.MittlereModerateModre

    PesadaStarkeHeavyLourde

    Unif.LeichteUniformUniforme

    Moder.MittlereModerateModre

    PesadaStarkeHeavyLourde

    Unif.LeichteUniformUniforme

    Moder.MittlereModerateModre

    PesadaStarkeHeavyLourde

    Ocasional 0.5 horasGelegenlich 0,5 Std.Occasional 0.5 hours

    Occasiomnnel 0,5 heures

    0.5 0.8 1.25 0.8 1 1.5 1 1.25 1.75

    Intermitente 3 horasZeitweise 3 Std.

    Intermittent 3 hoursIntermittent 3 heures

    0.8 1 1.5 1 1.25 1.75 1.25 1.5 2

    8--10 horas8--10 Std.8--10 hours8--10 heures

    1 1.25 1.75 1.25 1.5 2 1.5 1.75 2.25

    24 horas24 Std.24 hours24 heures

    1.25 1.5 2 1.5 1.75 2.25 1.75 2 2.5

  • 2008

    0.9

    CARGAS RADIALES YAXIALES ADMISIBLES

    ZULSSIGE QUER-UND AXIALKRFTEBEI GETRIEBEN UNDGETRIEBEMOTOREN

    PERMISSIBLEOVERHUNG ANDAXIAL SHAFT LOADSFOR GEAR UNITS ANDGEARED MOTORS

    CHARGES RADIALESET AXIALESADMISSIBLES

    Cuando la carga radial es superioral valor admisible indicado en latabla del programa de fabricacin,es conveniente efectuar unadeterminacin individual teniendoen cuenta el ngulo a de ataque dela carga y el sentido de rotacin.

    Bei hherer Querkraftbelastung alslt. Katalog zulssig empfiehlt sichunter Angabe des Angriffswinkels der Kraft und der Drehrichtung dieindividuelle Nachrechnung.

    If the overhung load exceeds thepermissible catalog value, it isrecommended to have an individualcheck calculation made byspecifiying the action angle of theradial force and the rotationaldirection.

    Lorsque la charge radiale estsuprieure la valeur admissibleindique dans le catalogue, ilconvenient deffectuer unedtermination individuelle en tenantcompte de langle dattaque de lacharge et du sens de rotation.

    Definicin del punto deaplicacin de la carga

    Zur Definition vom Kraftangriff Definition of load application Dfinition du point dapplicationde la charge

    O_

    X

    Fx

    FA

    -- +

    Fx = Carga radial admisible en unpunto x en Newtons

    FA = Carga axial admisible enNewtons

    Fx = Zulssige Querkraft an Stelle xin Newton

    FA = Zulssige Axialkraft in Newton

    Fx = Permissible overhing load atpoint x in Newton

    FA = Permissible axial force inNewton

    Fx = Charge radiale admissible enNewton au point x

    FA = Charge axiale admissible enNewton

    Las cargas axialesFA (+traccin, -- presin) son dealrededor del 50% del valor de lacarga radial admisible.Cuando las cargas axiales pasan deestos valores consultar.Las cargas radiales citadas en lastablas del programa de fabricacinde los reductores son orientativas.Para cargas reales admisibles(consultar).

    Ohne weitere Nachrechnung sindAxialkrfte FA (+Zug, --Druck) bis zu50% des Wertes der zulssigenQuerkrfte zulssig bei (nurDruckkrfte).berschreiten die Axialkrfte dieseWerte wesentlich oder tretenkombinierte Belastungen ausQuerkraft und Axialkraft auf, bittenwir um Rckfrage.Die Werte der Radialbelastung inden Tabellen der Getriebetypen sindAngaben zur Orientierung.Fr die ttschlich zulssigenBelastungswerte (halten Sie bitteRcksprache mit unseremtechnischen Bro).

    No check calculation is required foraxial thrust loadsFA (+towards unit/--away from unit)reaching up to 50% of thepermissible overhung loads (onlypush forces).If the axial thrust loads exceedthese values considerably or if thereis a combination of overhung loadand axial thrust load please contactus.The radial loads indicated on thechart below are just approximate.For more exactly admissible loadsconsult.

    Les charges axialesFA (+traction, --pression) sontadmises sans autre calcul jusquaconcurrence denviron 50% de lavaleur de la charge radialeadmissible, pour les types suivants(chatges de pression).Lorsque les charges axialesdpassent nettement ces valeurs ouen cas de forces combinesrsultant de la charge radiale et dela charge axiale, veuillez nousconsulter.Les charges radiales cites dans lestableaux des rducteurs sontthoriques.Pour connatre les charges rellesadmissibles nous consulter.

  • 2008

    0.10

    JUEGOS ANGULARESMXIMOS EN EL EJEDE SALIDA(RADIANES)

    MAXIMALESWINKELSPIEL AN DERABTRIEBSWELLE(RAD)

    MAXIMUM ANGULARBACKLASH ON THEOUTPUT SHAFT(RAD)

    JEUX ANGULAIREMAXI. SUR LAXE DESORTIE(RAD)

    Reductor tipoTyp

    Geared unit typeType rducteur min. max.

    SX-202 0.0022 0.0053

    SX-203 0.0024 0.0054

    SX-252 0.0020 0.0050

    SX-253 0.0021 0.0041

    SX-302 0.0016 0.0038

    SX-303 0.0017 0.0033

    SX-352 0.0016 0.0035

    SX-353 0.0017 0.0031

    SX-402 0.0015 0.0034

    SX-403 0.0016 0.0031

  • 2008

    0.11

    POTENCIAS Y FORMASDE ACOPLAMIENTO DELOS MOTORES YMOTORES-FRENOTRIFSICOS A1500 1/min

    ABMESSUNGEN FRDREHSTROM-MOTOREN UNDBREMSMOTOREN MIT1500 1/min

    POWER ANDCOUPLING FORM B5OF THREEPHASEMOTORS ANDBRAKE-MOTORS AT1500 1/min

    PUISSANCES ETFORMESDACCOUPLEMENT DESMOTEURS ETMOTEURS-FREINTRIPHASES A 1500 1/min

    ACOPLAMIENTO SEGNNORMA IEC-DIN 42677/42948DIMENSIONES EN (mm)

    FLANSCH GEM. IEC-DINNORM 42677/42948ABMESSUNGEN (mm)

    FLANGES ACCORDING TODIN STANDARDS 42677DIMENSIONS (mm)

    ACCOUPLEMENT SELONNORME IEC-DIN 42677/42948DIMENSIONS (mm)

    A

    lk

    f1 c1

    l1

    a 1 b 1 d

    d 1

    g

    (motor con freno)(Bremsmotor)(motor with brake)(moteur frein)

    0 90 180 270Base

    Posicin caja de bornes (motor visto por A)Position des Klemmkastens (Motor gesehen von A)Terminal board box position (motor seen from A)Position de la bote borniers (moteur vus de A)

    Posicin normalNormale PositionNormal positionPosition normale

    g 1

    kB

    c1

    Forma B14

    TipoTypTypeType

    PotenciaLeistungPower

    Puissance[kW]

    Peso motorsin freno

    Gewicht Motorohne BremseWeigth motorwithout brakePoids moteursans frein[Kg]

    Peso motorcon freno

    Gewicht Motormit BremseWeigth motorwith brake

    Poids moteuravec frein[Kg]

    FormasFormFormsFormes a1 b1 c1* e1 f1 g* g1* k*

    N aguj.AnzahlBoh-rungenNr.

    holesNbretrous s1 kB* d - d1 l - l1

    56H456H5

    0.0610.092

    2.63.1

    --B5B14B14

    12010580

    80(j6)70(j6)50(j6)

    6126

    1008565

    2.532.5

    109 95 192 48M6M4

    -- 9(k6) 20

    63G563G6

    0.1220.18

    3.84.2

    5.15.9

    B5B14B14B14

    14012010590

    95(j6)80(j6)70(j6)60(j6)

    612129

    1151008575

    3332.5

    123 100 213 4

    9.5M6M6M5

    245 11(k6) 23

    71F5(K)71F7(N)

    0.250.37

    5.56.2

    6.87.8

    B5B14B14B14

    160140120105

    110(j6)95(j6)80(j6)70(j6)

    7151212

    13011510085

    3.5332.5

    138 109 244 4

    9.5M8M6M6

    293 14(k6) 30

    80K80N

    0.550.75

    89.5

    10.412.4

    B5B14B14B14B14

    20016012010590

    130(j6)110(j6)80(j6)70(J6)60(J6)

    91612129

    1651301008575

    3.53.5332.5

    156 124 276 4

    11M8M6M6M5

    332 19(k6) 40

    90S 1.1 13.2 15.6B5B14B14

    200160140

    130(j6)110(j6)95(j6)

    131615

    165130115

    3.53.53

    176 129 304 411.5M8M8

    361 24(k6) 50

    90L 1.5 14.4 17.1B5B14B14

    200160140

    130(j6)110(j6)95(j6)

    131615

    165130115

    3.53.53

    176 129 329 411.5M8M8

    386 24(k6) 50

    100LY100LZ

    2.23

    21.423.4

    25.629.6

    B5B14B14

    250200160

    180(j6)130(j6)110(j6)

    162316

    215165130

    43.53.5

    194 138 369 413M10M8

    439 28(k6) 60

    * Estas dimensiones sonorientativas,dependiendo delfabricante del motor.

    Los pesos indicados en lastablas son aproximados.

    * Diese Abmessungen sindRichtwerte, abhngig von denMotorfabrikaten.

    Die in den Tabellen angegebenenGewichte sind annhernde Richtwerte.

    * These dimensions areindicatives, they aredepending of motormanufacturers.

    Approximate weights areshown in the tables.

    * Ces dimensions sont titre indicatif, ellesdpendent du fabricant dumoteur.

    Les poids indiqus dans lestableaux sont approximatifs.

  • 2008

    0.12

    POTENCIAS Y FORMASDE ACOPLAMIENTO DELOS MOTORES YMOTORES-FRENOTRIFSICOS A1500 1/min

    ABMESSUNGEN FRDREHSTROM-MOTOREN UNDBREMSMOTOREN MIT1500 1/min

    POWER ANDCOUPLING FORM B5OF THREEPHASEMOTORS ANDBRAKE-MOTORS AT1500 1/min

    PUISSANCES ETFORMESDACCOUPLEMENT DESMOTEURS ETMOTEURS-FREINTRIPHASES A 1500 1/min

    ACOPLAMIENTO SEGNNORMA IEC-DIN 42677/42948DIMENSIONES EN (mm)

    FLANSCH GEM. IEC-DINNORM 42677/42948ABMESSUNGEN (mm)

    FLANGES ACCORDING TODIN STANDARDS 42677DIMENSIONS (mm)

    ACCOUPLEMENT SELONNORME IEC-DIN 42677/42948DIMENSIONS (mm)

    A

    lk

    f1 c1

    l1

    a 1 b 1 d

    d 1

    g

    (motor con freno)(Bremsmotor)(motor with brake)(moteur frein)

    0 90 180 270Base

    Posicin caja de bornes (motor visto por A)Position des Klemmkastens (Motor gesehen von A)Terminal board box position (motor seen from A)Position de la bote borniers (moteur vus de A)

    Posicin normalNormale PositionNormal positionPosition normale

    g 1

    kB

    c1

    Forma B14

    TipoTypTypeType

    PotenciaLeistungPower

    Puissance[kW]

    Peso motorsin freno

    Gewicht Motorohne BremseWeigth motorwithout brakePoids moteursans frein[Kg]

    Peso motorcon freno

    Gewicht Motormit BremseWeigth motorwith brake

    Poids moteuravec frein[Kg]

    FormasFormFormsFormes a1 b1 c1* e1 f1 g* g1* k*

    N aguj.AnzahlBoh-rungenNr.

    holesNbretrous s1 kB* d - d1 l - l1

    112 4 30.4 38.7B5B14B14

    250200160

    180(j6)130(j6)110(j6)

    162316

    215165130

    43.53.5

    218 152 388 413M10M8

    462 28(k6) 60

    132S 5.5 49.2 59B5B14B14

    300200160

    230(j6)130(J6)110(J6)

    202316

    265165130

    43.53.5

    258 178 451 413M10M8

    534 38(k6) 80

    132M7.59.2

    56 70B5B14B14

    300200160

    230(j6)130(J6)110(J6)

    202316

    265165130

    43.53.5

    258 178 489 413M10M8

    572 38(k6) 80

    160M 11 87 150B5B14

    350250

    250(h6)180(J6)

    2023

    300215

    54

    310 232 594 418M12

    700 42(k6) 110

    160L 15 102 168B5B14

    350250

    250(h6)180(J6)

    2023

    300215

    54

    310 232 638 418M12

    744 42(k6) 110

    180M180L

    18.522

    130140

    -- B5 350 250(h6) 20 300 5 355 262 712 4 17 -- 48(k6) 110

    200 30 230 -- B5 400 300(h6) 15 350 5 390 341 779 4 17 -- 55(m6) 110

    225S 37 275 -- B5 450 350(h6) 16 400 5 399 3457751)

    8052)8 17 --

    55(m6)1)

    60(m6)2)1101)

    1402)

    225M 45 315 -- B5 450 350(h6) 16 400 5 399 3457881)

    8182)8 17 --

    55(m6)1)

    60(m6)2)1101)

    1402)

    250MZ 55 380 -- B5 550 450(h6) 18 500 5 443 389 906 8 17 --60(m6)1)

    65(m6)2)1401)

    1402)

    * Estas dimensiones sonorientativas,dependiendo delfabricante del motor.

    1) Para 2 y 4/2 polos2) Para 4 y mas polosLos pesos indicados en lastablas son aproximados.

    * Diese Abmessungen sindRichtwerte, abhngig von denMotorfabrikaten.

    1) Fr 2 und 4/2 polige Motoren.2) Fr 4 und mehrpolige Motoren.Die in den Tabellen angegebenenGewichte sind annhernde Richtwerte.

    * These dimensions areindicatives, they aredepending of motormanufacturers.

    1) For 2 and 4/2 poles.2) For 4 poles and up.Approximate weights areshown in the tables.

    * Ces dimensions sont titre indicatif, ellesdpendent du fabricant dumoteur.

    1) Pour 2 et 4/2 ples2) Pour 4 ples et plusLes poids indiqus dans lestableaux sont approximatifs.

  • 2008

    0.13

    CARACTERSTICASMOTORES

    MOTORDATEN MOTORCHARACTERISTICS

    CARACTERISTIQUESMOTEURS

    ConstruccinCerrada y ventilacin exterior.

    BauformGeschlossen und mitAussenbelftung

    ConstructionTotally enclosed with external fan

    ConstructionFerme et ventilation extrieure

    Rotor y ejeEquilibrados dinmicamente ymontados sobre rodamientosradiales de bolas.

    Rotor und WelleDynamisch ausgewuchtet und aufradiale Kugellager montiert

    Rotor and shaftDynamically balanced rotor andshaft, running on radial ball bearings

    Rotor et axeEquilibrs dynamiquement etmonts sur roulements radiaux bille.

    Velocidades del motorLa velocidad del motor depende delnmero de polos, cifra que estindicada en penltimo lugar en ladenominacin del moto--reductor.Para 50 Hz.2 polos = 3000 1/min en vacioaprox.4 polos = 1500 1/min en vacioaprox.6 polos = 1000 1/min en vacioaprox.8 polos = 750 1/min en vacio aprox.Las velocidades reales son algoinferiores.

    MotordrehzahlDie Motordrehzahl hngt von derPolzahl ab. Diese ist als vorlezteZahl bei der Typenbezeichnung desGetriebemotors angegeben.Bei 50 Hz.2--polig ca. 3000 1/min4--polig ca. 1500 1/min6--polig ca. 1000 1/min8--polig ca. 750 1/minDie tatschliche Drehzahl ist etwasgeringer.

    Motor SpeedsThe speed of the motor depends onthe number of poles, this numberbeing indicated in the penultimateplace on the geared motordesignation.For 50 cycles2 poles = approx. 3000 1/min(Synchronous speed)4 poles = approx. 1500 1/min(Synchronous speed)6 poles = approx. 1000 1/min(Synchronuos speed)8 poles = approx. 750 1/min(Synchronous speed)The actual speeds are somewhatless.

    Vitesses du moteurLa vitesse du moteur dpend dunombre de ples, chiffre qui estindiqu en avant--dernire positiondans la dnomination dumoto--rducteur.Pour 50 Hertz2 ples = 3000 1/min approx. vide4 ples = 1500 1/min approx. vide6 ples = 1000 1/min approx. vide8 ples = 750 1/min approx. vide

    Motores de polos conmutablesBajo demanda, todos losmoto--reductores de este catlogopueden ser entregados con motoresde polos conmutables, para dos otres velocidades.Contrariamente a los motoresnormales, los motores con polosconmutables se suministran parauna sola tensin nominal de 220,380 660 V. Dicha tensin deberindicarse en el pedido.

    Polumschaltbare MotorenAlle Getriebemotoren knnen mitpolumschaltbaren Motoren fr 2oder 3 Drehzahlen geliefert werden.Wir beraten Sie gern auf Anfrage.Im Gegensatz zu den normalenMotoren werden diepolumschaltbare Motoren nur in220, 380 od. 660 V. geliefert. Dieentsprechende Spannung muss inder Bestellung angegeben werden.

    Pole change motorsAll the geared motors shown in thiscatalogue, can be supplied with twoor three speed, pole change motors.The selection of the geared motor,being determined by our factory, onrequest.Unlike single speed geared motors,with pole change motorsmulti--voltage motors are notavailable (In general 220 or 380 V.).Alternative voltage to be specifiedwhen ordering.

    Moteurs ples commutablesTous les moto--rducteurs de cecatalogue peuvent tre livrs avecdes moteurs ples commutables,pour deux ou trois vitesses. Lechoix du moto--rducteur se fait enusine sur demande.Contrairementaux moto--rducteurs normaux, lesmoto--rducteurs plescommutables sont livrs seulementpour une tension de 220 ou 380 V. indiquer dans la commande.

    Motores con frenoLos moto--reductores pueden sersuministrados con motor de frenomonodisco incorporado. El frenoabrevia los recorridos muertos y eltiempo de parada; el frenado seproduce instantneamente aldesconectar la corriente elctrica; alconectarla, el freno se retiraelectromagnticamente.

    BremsmotorenDie Getriebemotoren knnen miteingebauter Bremse geliefertwerden. Die Bremse verkrzt dieAuslaufzeit. Sie bremst durchFederdruck beim Ausschalten undlst sich elektromagnetisch beimWiedereinschalten.

    Brake motorsThe geared motors can be suppliedwith disc type brake motors,mounted at the motor rear. Thebrake provides fast stop andshortens the correspondingoperational time.The brakes are of theelectro--magnetic type, where ondisconnecting the electrical supply,presure is applied by means ofsprings and released, with thereturn of the electrical supply.

    Moteurs avec freinLes moto--rducteurs peuvent trelivrs avec un moteur freinmono--disque incorpor. Le freinraccourcit les trajets morts et lesdlais correspondants; le freinagesobtient par pression des ressortslors de la dconnexion du courantlectrique; lorsquil est rtabli, lefrein se retire par actionlectro--magntique.

    Clase de proteccin del motorLa proteccin de los motores es dela clase IP--55, lo cual significa:-- Proteccin contra depsitos depolvo perjudiciales. La penetracinde polvo no est completamenteimpedida, pero el polvo no debepenetrar en tales cantidades queinfluya en la forma de trabajo de loselementos de funcionamiento.-- Proteccin completa contracontacto.-- Proteccin contra chorro de agua,procedente de un inyector, quevaya dirigido desde todas lasdirecciones contra la mquina; nodebe tener efecto perjudicial.

    Schutzart der MotorenDie Motoren sind in Schutzart IP--55ausgelegt, d.h.:--Schutz gegen schdlichen Staub.Der Schutz ist nicht vollkommen,doch sollten die eindringendenStaubmengen den Motor nichtschdigen.-- Kontaktschutzshutz gegenSpritzwasser.

    Motor protectionIn general the degree of protectionis IP55, which means:1st numeral --Complete protection against contactwith live or moving parts inside theenclosure.Protection againstharmful deposits of dust. Theingress of dust is not totallyprevented, but dust cannot enter inan amount sufficient to interfere withsatisfactory operation of themachine2nd numeral -- Water projected by anozzle against the motor from anydirection shall have no harmfuleffect.

    Type de protection du moteurLa protection du moteur est du typeIP--55 ce qui signifie:-- Protectioncontre les dpts de poussireprjudiciables. La pntration depoussires nest pas entirementlimine mais la poussire ne doitpas pntrer en quantits quipourraient avoir une incidence sur lamanire de travailler des lmentsen marche.-- Protection compltecontre contact.-- Etanche au jetdeau dune lance dirig de toutesles directions vers la machine; nedoit causer aucun dommage.

    Aislamientos especialesLos motores pueden suministrarsecon aislamientos especiales contrahumedad, atmsferas cidas, climatropical, explosin, etc.

    SonderschutzartenAuf Wunsch knnen die Motorengegen Feuchtigkeit, surehaltigeUmgebung, Tropenklima usw. od.als Explosionsgeschtzt geliefertwerden.

    Increased protectionThe geared motors can be suppliedwith increased protection, such as,tropicalisation, anti--condensationheaters, explosion proof enclosuresetc.

    Isolements spciauxLes moto--rducteurs peuvent trelivrs avec des isolements spciauxcontre lhumidit, les ambiancesacides, les climats tropicaux, lesexplosions, etc.

  • 2008

    0.14

    CARACTERSTICASMOTORES

    MOTORDATEN MOTORCHARACTERISTICS

    CARACTERISTIQUESMOTEURS

    Tensiones de redLos datos de este catlogo valenpara corriente trifsica desde 220hasta 660 V. Para tensionesmenores de 220 V. o mayores de660 V. sirvanse consultar.La potencia nominal estenteramente disponible an cuandola tensin nominal vare 5%.Los motores normales estnconstruidos para ser conectados ados tensiones nominales que estnen una relacin 1:1.73.En tringulo para la tensin baja,por ejemplo: 220 V. En estrella parala tensin alta, por ejemplo: 380 V.Para tensiones nominales que noestn en la relacin 1:1.73 entre s(por ejemplo: 220/440 V.,380/500 V.) pueden suministrarseejecuciones especiales, pudiendovariar en este caso el tamao de lacaja de conexiones. Esquema deconexin bajo demanda.

    SpannungenDer Katalog legt Spannungen von220 bis 660 V. zugrunde. NiedrigereSpannungen auf Anfrage.Die Nennleistung wird aucherbracht, wenn die Spannung um5% abweicht.Der normale Motor kann an zweiSpannungen im Verhltnis 1/1,73angeschlossen werden, z. B.:n 220 V., Y 380 V.Motoren mit einem abweichendenSpannungsverhltnis( z. B. 220/440 V. oder 380/500 V. )knnen mit Sonderwicklung geliefertwerden.In diesem Fall knnen dieAbmessungen des Klemmkastensabweichen. Schaltplan wird aufAnfrage geliefert.

    VoltagesInformation provided in thiscatalogue is for three phasesupplies, in the range 220--660 V.For voltages below 220 V. or above660 V. please refer to our factory.The geared motors are capable ofsupplying rated output at nominalrated speed with voltagefluctuations of5%.The geared motors normallysupplied are suitable for operationon either of two nominal voltages inthe ratio of 1/1.73.-- Delta connection for low voltage,ie 220 V.-- Star connection for high voltage,ie 380 V.For voltages not falling in the ratio of1/1.73 (ie 220/440 V.; 380/500 V.),motors can be supplied in specialcircumstances.Larger connection box sizes anddetails of connections are availableon request.

    Tensions de rseauLes renseignements de cecatalogue sont valables pour ducourant triphas de 220 660 V.Pour des tensions infrieures 220V.. ou suprieures 660 V.,nous consulter.La puissancenominale est entirement disponiblemme quand la tension nominalevarie de5%.Les moto--rducteursnormaux sont prvus pour treconnects deux tensionsnominales qui soient dans unrapport de 1:1.73.En triangle pour latension la plus basse, par exemple:220 V. En toile pour la tension laplus haute, par exemple: 380V.Pour les tensions nominales quine sont pas dans un rapport de1:1.73 entre elles (par exemple:220/440 V.; 380/500 V.) ils peuventtre livrs en modles spciaux.Lesdimensions du plus grand botier deconnexion possible et le schma debranchement sont remis surdemande.

    Frecuencias de redLos datos de potencia nominal,1/min de salida y corrientesnominales se refieren a 50 Hz. Parafrecuncias distintas, lasvelocidades y potencias varan.

    FrequenzenDaten wie Nennleistung,Abtriebsdrehzahl undNennspannung beziehen sich auf50 Hz. Bei anderen Frequenzenndern sich die Leistung und dieDrehzahl entsprechend.

    FrequenciesThe information provided for ratedpower, output 1/min and nominalcurrent are for 50 cycles; fordifferent frequencies, the speedsand powers vary.

    Frquences du rseauLes renseignements concernant lapuissance nominale, les 1/min desortie et les courants nominaux serfrent 50 Hertz. Pour desfrquences diffrentes, les vitesseset puissances varient.

    Clases de arranqueLos moto--reductores sonapropiados para arranque directo.En caso de arranque muy pesadosirvanse consultar.Para arranque en estrella--tringuloha de preverse el bobinaje delmotor en tringulo para la tensinde red. Por ello se ruega indicarclaramente en el pedido la tensinnominal de trabajo.

    Belastung der MotorenDie Getriebemotoren sind frnormale Anlufe geeignet. Im Falleeines Schweranlaufbetriebes bittenwir um entsprechende Anfrage.Bei Y-- und n --Anlauf muss dieMotorwicklung fr Dreieckspannungausgelegt sein. Auch in diesem Fallbitte die Sonderwicklung extra imAuftrag angeben.

    Types of StartingThe geared motors are suitable fordirect on line starting.In the case of starting under a veryheavy load, please refer to ourfactory. For star/delta starting, themotors winding connection in deltamust be foreseen.Therefore correct motor windingvoltages must be specified whenordering.

    Types de dmarrageLes moto--rducteurs sont prvuspour fonctionner en dmarragedirect. Pour les dmarragesdifficiles, nous consulter.Pour ledmarrage en toile--triangle, lebobinage du moteur doit tre prvuen triangle pour la tension durseau. Pour cette raison, nousindiquer clairement dans lacommande la tension du rseau.

    Condiciones normales paraservicio contnuoTemperatura ambiente de trabajode hasta +40 C y una altitud dehasta 1.000 m. sobre el nivel delmar.Para temperaturas de refrigeracinms altas o alturas deemplazamiento superiores a los1.000 m. sobre el nivel del mar, sereduce la potencia nominal delmotor (DIN--VDE 0530).

    UmgebungstemperaturUmgebungstemperatur < 40 C.Hhenlage < 1000 m NNBei hherer Khltemperatur und beieiner grsseren Hhe als 1000 mNN wird die Motorleistung niedriger(DIN--VDE 0530).

    Normal conditions for continuosserviceAmbient temperature of up to 40 C.with an altitude no greater than1000 m. above sea level.For higher or lower temperatures athights in excess of 1000 m. abovesea level, the power of the motor isreduced (DIN--VDE 0530).

    Conditions normales pour unservice continuTemprature ambiante de travailjusqu 40 C et altitude jusqu1000 m. au--dessus du niveau de lamer.Pour des tempratures plus levesou des altitudes suprieures 1000m. au--dessus du niveau de la mer,la puissance nominale du moteur(DIN--VDE 0530) diminue.

    Vibraciones s/. DIN- ISO 2373 Vibrationen gem. DIN- ISO 2373 Vibration DIN- ISO 2373 Vibrations s/. DIN- ISO 2373

    Segundo extremo del eje delmotorTodos los moto--reductores puedenser entregados con un extremo libredel eje del motor, que sobresale dela parte posterior del mismo.Se puede obtener de este eje lamitad de la potencia indicada en laplaca del moto--reductor; se ruegaindicar en el pedido el uso previstopara este eje.La caja de conexin de los motorespueden girar cada 90 en caso deque la brida tenga 4 agujeros y cada45 en caso de que tenga 8.

    Zweites MotorwellenendeAlle Getriebemotoren knnen miteinem zweiten Motorwellenendegeliefert werden, das an derRckseite des Motors herausragt.Diese Welle kann bis zur halbenMotorleistung beansprucht werden.Bitte geben Sie die Anwendungdieser Welle bei der Bestellung ein.Der Motorklemmkasten kann jeweilsum 90 gedreht werden, falls derFlansch 4 Bohrungen aufweist, undjeweils um 45 , falls er 8 Bohrungenhat.

    Motor double shaftAll the motors can be supplied witha rear end shaft, which will run atthe same speed and direction as theinput shaft.From this shaft, half the rated powerindicated on the motor legend platecan be obtained. Please indicatewhen ordering the anticipated use ofthis shaft.The axial position of the motorconnection box can be determinatedby the number of holes in the flange,ie 4 holes representing 90 and 8holes 45 .

    Deuxime bout darbre moteurTous les moto--rducteurs peuventtre livrs avec un second boutdarbre moteur qui possde lamme vitesse que celui--ci et lemme sens de rotation que laxedentre du moto--rducteur.On peutobtenir de cet axe la moiti de lapuissance indique sur la plaque dumoto--rducteur; indiquer dans lacommande lutilisation prvue pourle second axe du moteur.Les botes bornes des moteurs peuvent setourner tous les 90 si la bridecomporte 4 trous et tous les 45 sielle en comporte 8

  • 2008

    0.15

    CARACTERSTICASMOTORES FRENO

    EIGENSCHAFTEN DERBREMSMOTOREN

    BRAKE MOTORCHARACTERISTICS

    CARACTERISTIQUESMOTEURS FREIN

    Reglaje Par FrenanteEl par frenante es proporcional a lacompresin de los resortes (18) quese puede variar accionando lastuercas (20).La compresin de los tres resortesdebe ser cuanto ms uniformeposible. Si alimentando el freno elelectroimn no lograra atraer elnucleo mvil (24) de un golpe seco,mantenindolo atrado sinvibraciones, verificar la correctaregulacin del entrehierro (60) y deperdurar la anomala, aflojar lastuercas (20) de dos roscas yensayar de nuevo hasta lograr elcorrecto funcionamiento.

    Einstellung des BremsmomentsDas Bremsmoment ist proportionalzur Kraft der Federn (18), die durchVerstellung der Muttern (20)regelbar ist. Die Kraft der dreiFedern soll mglichst gleichmssigsein. Sollte beiSpannungsversorgung der Bremseder Elektromagnet nicht in der Lagesein, die bewegliche Ankerplatte(24) mit einem sauberen Ruckanzuziehen und ohne Vibrationenzu halten, muss die Luftspalte (60)kontrolliert werden. Hlt die Strungan, mssen die Muttern (20) um jezwei Gewindedrehungen gelstwerden, um dann erneut die Bremsezu testen, bis ein korrekter Betrieberzielt wird.

    Braking Torque AdjustmentThe braking torque is proportional tothe springs (18) compression, whichcan be varied operating on locknut(20).The compression of the threesprings must be as even aspossible. If the brake coil (25) isntable to call the brake movingelement (24) back with a quik strokeand keep it attracted withoutvibrations, verify the exact air gapadjustment and, if thisinconvenience still persists, loosenthe locknut (20) of two threads andtry it again until desired functioningis obtained.

    Rglage du Couple de FreinageLe couple de freinage estproportionel la compression desressorts (18) et il se rgle enintervenant sur les crous (20). Lacompression des trois ressorts doittre la plus uniforme possible.Si, en alimentant le frein,llectro--aimant ne rappelle paslancre mobile (24) dun coup sec etsil ne la maintient pas plaque sansvibration ni bruit, vrifier quelentrefer (60) est correctementrgl. Si linconvnient persiste,desserrer de deux tours chaquecrou (20) et essayer de nouveaujusqu ce que vous obteniez unfonctionnement correct.

  • 2008

    0.16

    CARACTERSTICASMOTORES FRENO

    EIGENSCHAFTEN DERBREMSMOTOREN

    BRAKE MOTORCHARACTERISTICS

    CARACTERISTIQUESMOTEURS FREIN

    Sustitucin del Disco de FrenoAflojar el tornillo (27), quitar la tapaproteccin freno (26) y aflojar lastres tuercas (22), sacar de losprisioneros (19) el electroimn (25),quitar las tuercas (20--21) y losresortes (18). Sacar el nucleo mvil(24) de los prisioneros (19), quitar eldisco de freno (23) viejo y poner elnuevo. Seguir el procedimientoinverso para seguir desmontando.Se recomienda tener las manoslimpias antes de tocar el disco defreno, puesto que toda presencia degrasa disminuira la capacidadfrenante, aumentado el ruido.

    Austausch der BremsscheibeDie Schraube (27) lsen, dieSchutzhaube (26) abnehmen unddie drei Muttern (22) losschrauben,der Elektromagnet (25) von denSulen (19) abziehen, die Muttern(20--21) und die Federn (18)abnehmen. Der Ankerplatte (24)von den Sulen (19) abziehen; diealte Bremsscheibe (23) Habnehmenund die neue aufziehen. Bei derMontage in umgekehrterReihenfolge vorgehen. DieBremsscheibe nur mit sauberenHnden anfassen, da jede Spur vonFett die Bremskraft verringert undGerusche verursacht.

    Brake Disc ReplacementLoosen the rear nut (27), removethe end cover (26) and unscrew thethree locknuts (22). Take off thebrake coil (25) from the brakeadjusters (19), remove the nuts(20--21) and the springs (18).Remove the brake moving element(24) sliding it through the brakeadjusters (19). Take off the oldbrake disc (23) and put in the newone. For re--assembling, proceedbackwards. We recommend that thenew brake disc be handled withclean hands, because even a smalltrace of grease will decrease thebraking performance and alsoincrease noise.

    Remplacement du Disque deFreinDesserrer la vis (27), retirer le capot(26) et desserrer les 3 crous (22),dgager llectro--aimant (25) descolonettes de guidage (19), enleverles crous (20--21) et les ressorts(18), degager lancre mobile (24) etremplacer le disque de frein (23)vieux avec le neuf. Suivre la marcheinverse pour le montage. Avoir soinde manipuler le disque de frein avecles mains propres car toute trace degraisse risque de diminuer lacapacit de freinage et daugmenterle bruit.

    Sustitucin del ElectroimnAflojar el tornillo (27), quitar la tapaproteccin (26), desconectar losterminales del electroimn (25),aflojar las tres tuercas (22) y sacarde los prisioneros (19) elelectroimn (25). Colocar sobre losprisioneros el nuevo electroimncuidando que al conectar losterminales los colorescorrespondan, evitando que seconfundan los conductores de losdos grupos (freno AC). Apretar lastuercas (22) y controlar antes devolver a montar la tapa deproteccin, que el electroimnfuncione correctamente.Alimentando el freno, el electroimn(25) debe atraer nuevamente elnucleo mvil (24) de un golpe secoy mantener una atraccin sinvibraciones ni ruidos. Si el nucleomvil vibrara, controlar que losterminales estn correctamenteacoplados.

    Austausch des ElektromagnetsDie Schraube (27) lsen, dieSchutzhaube (26) abnehmen, dieEndverschlsse desElektromagneten (25) abklemmen,die drei Muttern (22) lsen und denElektromagnet (25) von den Sulen(19) abnehmen. Den neuenElektromagneten auf die Sulenaufstecken. Beim Anschliessen derKabel darauf achten, dass die Farbebereinstimmt, und dass dieLeitungen der beiden Dreierbndelnicht vertauscht werden (BremseAC). Die Muttern (22) festziehenund vor Montage der Schutzhaubekontrollieren, ob der Elektromagnetordnungsgemss funktioniert. BeiVersorgung der Bremse muss derElektromagnet (25) die beweglicheAnkerplatte (24) mit einen sauberenRuck anziehen und ohneVibrationen oder Gerusche halten.Sollte der Anker (24) zu Vibrationenneigen, muss kontrolliert werden, obdie Anschlsse nicht vertauschtwurden.

    Brake Coil ReplacementLoosen the rear nut (27), removethe end cover (26), disconnect thebrake coil (25) terminals, unscrewthe nuts (22) and take away thebrake coil (25) sliding it from thebrake adjusters (19). Put the newbrake coil back on to the brakeadjusters; and when connecting theterminals, be careful not tomismatch the colours switching thetwo triads wires (AC brake). Tightenthe nuts (22) and check that thebrake coil works correctly, beforeremounting the protective endcover. When the brake is energized,the brake coil (25) should attract thebrake moving element (24) with aquick stroke, and keep it attractedwithout any vibration or noise. Incase the brake moving elementtends to vibrate, it is necessary toverify that the terminals are coupledcorrectly.

    Remplacement delElectro-aimantDesserrer la vis (27), retirer le capot(26), dbrancher les bornes dellectro--aimant (25), desserrer les3 crous (22) et dgagerllectro--aimant (25) descolonnettes de guidade (19). Mettreen place llectro--aimant neuf surles colonnettes de guidade enprenant soin, lors de la connexiondes (frein CA). Serrer les crous(22) et, avant de remonter le capot,vrifier le fonctionnement dellectro--aimant. En alimentant lefrein, llectro--aimant (25) doitrappeler lancre mobile (24) duncoup sec et la maintenir plaquesans vibration ni bruit. Si lancremobile (24) a tendance vibrer,vrifier que les bornes sontcorrectement couples.

    Reglaje del EntrehierroEl entrehierro (60), o sea ladistancia entre los dos ncleoselectromagnticos del electroimn(25) y del nucleo mvil (24), debeser de 0.2--0.4 mm. No es prudentesobrepasar 0.5 mm. para evitarvibraciones del nucleo mvil, ruidosexcesivos y la eventual quemadurade las bobinas del electroimn. Paradevolver el entrehierro a su valor,intervenir sobre el par de tuercas(21--22) que detienen el electroimn(25), avanzndolo hacia el nucleomvil. Terminada esta operacin,controlar la uniformidad delentrehierro y la sujecin de lastuercas.

    Einstellung des LuftspaltsDer Luftspalt (60), d.h. der Abstandzwischen den beidenelektromagnetischen Kernen desElektromagneten (25) und derbeweglichen Ankerplatte (24), muss0,2--0,4 mm betragen. UmVibrationen des Ankers,bermssige Geruschemissionenund ein eventuelles Durchbrennendes Elektromagneten zu verhindern,sollten 0,5 mm. auf keinen Fallberschritten werdem. Um denLuftspalt auf den Sollwert zuverringern, mssen die beidenMuttern (21--22) verstellt werden,die den Elektromagneten (25)halten, um diesen der beweglichenAnkerplatte anzunhern. NachAbschluss dieser Vorgnge daskorrekte Mass des Luftspalts unddie Befestigung der Mutternberprfen.

    Air Gap AdjustmentThe air gap (60) i.e. the distancebetween the two magnetic cores ofthe brake coil (25) and the brakemoving element (24), must bebetween 2--4 tenths of a milimeter. Itis unadvisable to exceed this valuein order to avoid vibrations of thebrake moving element and,probably, the burning of the brakecoil.It is advisable to check periodicallythe air gap, because by the wear ofthe brake disc linings, it tends toincrease. In order to set the air gapback to the required value, operateon the nut (21) to obtain the brakecoils forward dispacement towardsthe brake moving element. Whenthis operation has been settled, thelocknuts (22) should be tightened.

    Rglage de lEntreferLentrefer (60), cest----dire lcartentre les deux noyaux magntiquesde llectro--aimant (25) et de lancremobile (24), doit tre de 0.2--0.4millimtres. Il est conseill de nepas dpasser 0.5 mm. afin dvitertoute vibration de lncre mobile, toutbruit excessif ou de risquer de grillerles bobines de llectro--aimant.Pour ramener lentrefer sa valeurcorrecte, intervenir sur les couplesdcrous (21--22) qui arrtentllectro--aimant (25) en faisantavancer lancre mobile. A la fin delopration, vrifier luniformit delentrefer et le serrage des crous.

  • 2008

    0.17

    CARACTERSTICASMOTORES FRENO

    EIGENSCHAFTEN DERBREMSMOTOREN

    BRAKE MOTORCHARACTERISTICS

    CARACTERISTIQUESMOTEURS FREIN

    ElectroimnElektromagnetBrake coilBobine

    NegroSchwarzBlackNoir

    Freno C.C.D.C. BremseBrake D.C.Frein D.C.

    Series BADASerien BADASeries BADASries BADAFreno C.A.A.C. BremseBrake A.C.Frein A.C.

    Freno C.C.D.C. BremseBrake D.C.Frein D.C.

    FrenoBremseBrakeFrein

    FrenoBremseBrakeFrein

    FrenoBremseBrakeFrein

    FrenoBremseBrakeFrein

    MotorMotorMotorMoteur

    MotorMotorMotorMoteur

    MotorMotorMotorMoteur

    MotorMotorMotorMoteur

    Freno+motorBremse+MotorBrake+motorFrein+moteur

    Freno+motorBremse+MotorBrake+motorFrein+moteur

    FrenoBremseBrakeFrein

    FrenoBremseBrakeFrein

    FrenoBremseBrakeFrein

    FrenoBremseBrakeFrein

    Series BASerien BASeries BASries BA

    Simple caja de bornes (ejecucin normal)Kleiner Klemmkasten (Standard)

    Single terminal board (normal)Petite boite a bornes (standard)

    Freno C.A. / C.C.A.C. / D.C. BremseBrake A.C. / D.C.Frein A.C. / D.C.

    Blanco--Weiss--White--BlancRojo--Rot--Red--RougeGris/castao--Grau/Braun--Grey/brown--Gris/marron

    Frenada normalStandard BremsvorgangNormal brakingFrenage standard

    Frenada rapidaSchneller BremsvorgangQuik brakingFrenage rapide

    Conexin del freno en corriente continuaSchaltung der Gleichstrombremse

    D.C. Brake wiring connectionRaccordement du frein en D.C.

    Doble caja de bornes (suministrable bajo pedido)Grosser Klemmkasten (auf Anfrage)

    Double terminal board (under requirement)Grande boite a bornes (sur demande)

    Freno C.A.A.C. BremseBrake A.C.Frein A.C.

    ElectroimnElektromagnetBrake coilBobine

    NegroSchwarzBlackNoir

    Gris/castao--Grau/Braun--Grey/brown--Gris/marron

    Rojo--Rot--Red--Rouge

    Blanco--Weiss--White--Blanc

    Blanco--Weiss--White--Blanc

    Blanco--Weiss--White--Blanc

    Series BADSerien BADSeries BADSries BADFreno C.A.A.C. BremseBrake A.C.Frein A.C.

    MotorMotorMotorMoteur

    MotorMotorMotorMoteur

    MotorMotorMotorMoteur

    MotorMotorMotorMoteur

    Freno C.C.D.C. BremseBrake D.C.Frein D.C.

    FrenoBremseBrakeFrein

    FrenoBremseBrakeFrein

    MotorMotorMotorMoteur

    MotorMotorMotorMoteur

  • 2008

    0.18

    MOTORES TRIFSICOSCON VENTILACINFORZADAMONOFSICAFORMA B-3

    DREHSTROMMOTORENMIT FREMDLFTEREINPHASIGAUSFHRUNG B-3

    THREE-PHASEMOTORS WITHSINGLE-PHASEFORCED COOLINGFORM B-3

    MOTEURS TRIPHASESAVEC VENTILATIONRENFORCEEMONOPHASEEFORME B-3

    FIJACIN POR PATASSEGN DIN 42673DIMENSIONES EN (mm)

    FUSSAUSFHRUNG GEM.DIN 42673ABMESSUNGEN (mm)

    FIXING WITH FEET TO DINSTANDARDS 42673DIMENSIONS (mm)

    FIXATION PAR PATTESSELON DIN 42673DIMENSIONS EN (mm)

    d3 DIN 332

    u

    t

    d

    l

    i

    x

    k

    a

    e

    s

    g

    st

    p 3

    h

    c

    s1b

    f

    Ventilacin ForzadaFremdbelftungForced Cooling

    Ventilation renforceTipoTypTypeType a b c e f g h i k p3 s s1 st x

    d(k6) l d3 t u

    VoltiosSpannung (V)

    VoltageVolts

    VatiosLeistung (W)

    WattWatts

    63 80 100 10 105 125 123 63 63 245 163 7 11 M--16 98 11 23 M4 12.5 4 230 II 19

    71 90 112 11 108 140 138 71 75 272 180 8 15 M--16 112 14 30 M5 16 5 230 II 19

    80 100 125 11 125 160 156 80 90 332 204 9 17 M--20 124 19 40 M6 21.5 6 230 II 45

    90S 100 140 13 130 182 176 90 106 361 219 9 17 M--20 146 24 50 M8 27 8 230 II 45

    90L 125 140 13 155 182 176 90 106 386 219 9 17 M--20 146 24 50 M8 27 8 230 II 45

    100 140 160 14 175 200 194 100 123 439 238 12 22 M--20 158 28 60 M10 31 8 230 II 24

    112 140 190 16 175 235 218 112 130 462 264 12 22 M--20 163 28 60 M10 31 8 230 II 63

    132S 140 216 20 180 260 258 132 169 534 310 12 22 M--25 207 38 80 M12 41 10 230 II 63

    132M 178 216 20 218 260 258 132 169 572 310 12 22 M--25 207 38 80 M12 41 10 230 II 63

    160M 210 254 22 260 318 310 160 218 594 392 13 23 M--25 273 42 110 M14 45 12 230/400 III 110

    160L 254 254 22 304 318 310 160 218 638 392 13 23 M--25 273 42 110 M14 45 12 230/400 III 110

    180 241 279 28 288 355 350 180 262 710 442 13 37 M--25 279 48 110 M16 51.5 14 230/400 III 110

  • 2008

    0.19

    MOTORES TRIFSICOSCON VENTILACINFORZADAMONOFSICAFORMA B-5

    DREHSTROMMOTORENMIT FREMDLFTEREINPHASIGAUSFHRUNG B-5

    THREE-PHASEMOTORS WITHSINGLE-PHASEFORCED COOLINGFORM B-5

    MOTEURS TRIPHASESAVEC VENTILATIONRENFORCEEMONOPHASEE FORMEB-5

    ACOPLAMIENTO SEGNNORMA IEC-DIN 42677/42948DIMENSIONES EN (mm)

    FUSSAUSFHRUNG GEM.DIN 42677/42948ABMESSUNGEN (mm)

    FLANGES ACCORDING TODIN STANDARDS 42677/42948DIMENSIONS (mm)

    ACCOUPLEMENT SELONNORME IEC-DIN 42677/42948DIMENSIONS EN (mm)

    l

    k

    c1

    f1

    b 1 da 1

    x

    g

    g 1

    t

    u

    d3 DIN 332

    st

    Ventilacin ForzadaFremdbelftungForced cooling

    Ventilation renforceTipoTypTypeType a1 b1 c1 e1 f1 g g1 k s st x

    d(k6) l d3 t u

    VoltiosSpannung (V)

    VoltageVolts

    VatiosLeistung (W)

    WattWatts

    63 140 95(j6) 11 115 3 123 100 240 9.5 M--16 98 11 23 M4 12.5 4 230 II 19

    * 63 120 80(j6) 10.5 100 2.5 123 100 240 8 M--16 98 11 23 M4 12.5 4 230 II 19

    71 160 110(j6) 10.5 130 3.5 138 109 272 9.5 M--16 112 14 30 M5 16 5 230 II 19

    * 71 140 95(j6) 11 115 3 138 109 272 9.5 M--16 112 14 30 M5 16 5 230 II 19

    80 200 130(j6) 11.5 165 3.5 156 124 332 11 M--20 124 19 40 M6 21.5 6 230 II 45

    * 80 160 110(j6) 10 130 3.5 156 124 332 9.5 M--20 124 19 40 M6 21.5 6 230 II 45

    90S 200 130(j6) 11.5 165 3.5 176 129 361 11.5 M--20 146 24 50 M8 27 8 230 II 45

    * 90S 160 110(j6) 10 130 3.5 176 129 361 9.5 M--20 146 24 50 M8 27 8 230 II 45

    90L 200 130(j6) 11.5 165 3.5 176 129 386 11.5 M--20 146 24 50 M8 27 8 230 II 45

    * 90L 160 110(j6) 10 130 3.5 176 129 386 9.5 M--20 146 24 50 M8 27 8 230 II 45

    100 250 180(j6) 15.5 215 4 194 138 439 13 M--20 158 28 60 M10 31 8 230 II 24

    * 100 200 130(j6) 11 165 3.5 194 138 439 11.5 M--20 158 28 60 M10 31 8 230 II 24

    112 250 180(j6) 15.5 215 4 218 152 462 13 M--20 163 28 60 M10 31 8 230 II 63

    * 112160200

    110(j6)130(j6)

    1011

    130165 3.5 218 152 462

    9.511.5 M--20 187 28 60 M10 31 8 230 II 63

    132S 300 230(j6) 20 265 4 258 178 534 13 M--25 207 38 80 M12 41 10 230 II 63

    * 132S 250 180(j6) 16 215 4 258 178 534 13 M--25 232 38 80 M12 41 10 230 II 63

    132M 300 230(j6) 20 265 4 258 178 572 13 M--25 207 38 80 M12 41 10 230 II 63

    * 132M 250 180(j6) 16 215 4 258 178 572 13 M--25 232 38 80 M12 41 10 230 II 63

    160M 350 250(h6) 20 300 5 310 232 594 18 M--25 273 42 110 M14 45 12 230/400 III 110

    * 160M250300

    180(j6)230(j6)

    1620

    215265 4 310 232 636 13 M--25 315 42 110 M14 45 12 230/400 III 110

    160L 350 250(h6) 20 300 5 310 232 638 18 M--25 273 42 110 M14 45 12 230/400 III 110

    * 160L250300

    180(j6)230(j6)

    1620

    215265 4 310 232 680 13 M--25 315 42 110 M14 45 12 230/400 III 110

    180 350 250(h6) 20 300 5 350 262 710 18 M--25 279 48 110 M16 51.5 14 230/400 III 110

    * Bajo demanda * Auf Anfrage * Under requirement * Sur demande

  • 2008

    0.20

    MOTORES TRIFSICOSCON VENTILACINFORZADAMONOFSICAFORMA B-14

    DREHSTROMMOTORENMIT FREMDLFTEREINPHASIGAUSFHRUNG B-14

    THREE-PHASEMOTORS WITHSINGLE-PHASEFORCED COOLINGFORM B-14

    MOTEURS TRIPHASESAVEC VENTILATIONRENFORCEEMONOPHASEE FORMEB-14

    ACOPLAMIENTO SEGNNORMA IEC-DIN 42677/42948DIMENSIONES EN (mm)

    FUSSAUSFHRUNG GEM.DIN 42677/42948ABMESSUNGEN (mm)

    FLANGES ACCORDING TODIN STANDARDS 42677/42948DIMENSIONS (mm)

    ACCOUPLEMENT SELONNORME IEC-DIN 42677/42948DIMENSIONS EN (mm)

    l

    g 1

    g

    k

    x

    d

    f1

    c1

    b 1a 1u

    t

    d3 DIN 332

    st

    Ventilacin ForzadaFremdbelftungForced cooling

    Ventilation renforceTipoTypTypeType a1

    b1(j6) c1 e1 f1 g g1 k s st x

    d(k6) l d3 t u

    VoltiosSpannung (V)

    VoltageVolts

    VatiosLeistung (W)

    WattWatts

    63 90 60 9 75 2.5 123 100 240 M5 M--16 98 11 23 M4 12.5 4 230 II 19

    * 6380105120

    507080

    71212

    6585100

    2.52.53

    123 100 240M4M6M6

    M--16 98 11 23 M4 12.5 4 230 II 19

    71 105 70 12 85 2.5 138 109 272 M6 M--16 112 14 30 M5 16 5 230 II 19

    * 7190120140

    608095

    91215

    75100115

    2.533

    138 109 272M5M6M8

    M--16 112 14 30 M5 16 5 230 II 19

    80 120 80 12 100 3 156 124 332 M6 M--20 124 19 40 M6 21.5 6 230 II 45

    * 80

    90105140160

    607095110

    9121516

    7585115130

    2.52.533.5

    156 124 332

    M5M6M8M8

    M--20 124 19 40 M6 21.5 6 230 II 45

    90S 140 95 15 115 3 176 129 361 M8 M--20 146 24 50 M8 27 8 230 II 45

    * 90S 160 110 16 130 3.5 176 129 361 M8 M--20 146 24 50 M8 27 8 230 II 45

    90L 140 95 15 115 3 176 129 386 M8 M--20 146 24 50 M8 27 8 230 II 45

    * 90L 160 110 16 130 3.5 176 129 386 M8 M--20 146 24 50 M8 27 8 230 II 45

    100 160 110 16 130 3.5 194 138 439 M8 M--20 158 28 60 M10 31 8 230 II 24

    * 100140200

    95130

    1523

    115165

    35 194 138 439

    M8M10 M--20 158 28 60 M10 31 8 230 II 24

    112 160 110 16 130 3.5 218 152 462 M8 M--20 163 28 60 M10 31 8 230 II 63

    * 112140200

    95130

    1523

    115165

    35 218 152 462

    M8M10 M--20 163 28 60 M10 31 8 230 II 63

    132S 200 130 23 165 5 258 178 534 M10 M--25 207 38 80 M12 41 10 230 II 63

    * 132S 160 110 16 130 3.5 258 178 534 M8 M--25 207 38 80 M12 41 10 230 II 63

    132M 200 130 23 165 5 258 178 572 M10 M--25 207 38 80 M12 41 10 230 II 63

    * 132M 160 110 16 130 3.5 258 178 572 M8 M--25 207 38 80 M12 41 10 230 II 63

    160M 250 180 23 215 4 310 232 594 M12 M--25 273 42 110 M14 45 12 230/400 III 110

    160L 250 180 23 215 4 310 232 638 M12 M--25 273 42 110 M14 45 12 230/400 III 110

    180 250 180 23 215 4 350 262 710 M12 M--25 279 48 110 M16 51.5 14 230/400 III 110

    * Bajo demanda * Auf Anfrage * Under requirement * Sur demande

  • 2008

    0.21

    REDUCTORES CONACOPLAMIENTOELASTICO EN LAENTRADA

    REDUZIERSTCKE MITELASTISCHERKUPPLUNG AUF DERSCHNELLEN SEITE

    REDUCERS WITHELASTICCOUPLING IN THEHIGH SPEED SIDE

    RDUCTEURS ACCOUPLEMENTLASTIQUE LENTRE

    l

    l

    Buje acoplamiento motorBuchse motorkupplungMotor coupling bushingMoyeu daccouplement moteur

    Unin arrastreAntriebskupplungDrive couplingCouple dentrainement

    Chaveta motorWellenkeil motorMotor shaft keyClavette moteur

    Chaveta motorWellenkeil motorMotor shaft keyClavette moteur

    Buje acoplamiento motorBuchse motorkupplungMotor coupling bushing

    Moyeu daccouplement moteur

    TipoTypTypeType

    MotorMotorenMotorMoteur

    FormaBauformFormForme

    Brida Flansch Flange Bride

    CdigoReferenzRef.Rf. d l

    CdigoReferenzRef.Rf.

    63 B5 140 * 11 21 2120980350

    71 B14 140 2120350410 14 21 2120980360

    SX 202SX

    71 B5 160 * 14 31 2120980370SX 203SX 252

    80 B14 160 2120350420 19 31 2120980380SX 252S