28
ARTICOLI & APPARECCHI PER MEDICINA Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 - fax +39 02 95380056 [email protected] - [email protected] www.gimaitaly.com M35101-E-Rev.0.03.16 35101 / CMS70A CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA Made in P.R.C. Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe) Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany 0123 PULSIOXÍMETRO OXY-200 Manual del usuario ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto.

PULSIOXÍMETRO OXY-200 · funcional para comprobar la información relacionada con el dispositivo. ESPAÑOL 4. 5 ... No accione las teclas en el panel frontal con materiales punzantes

  • Upload
    vandiep

  • View
    217

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

ARTICOLI & APPARECCHI PER MEDICINA

Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) ItalyItalia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403Export: tel. +39 02 953854209/221/225 - fax +39 02 [email protected] - [email protected]

M35

101-

E-R

ev.0

.03.

16

35101 / CMS70A

CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTDNo.112 Qinhuang West Street, Economic & TechnicalDevelopment Zone, Qinhuangdao, Hebei Province,PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINAMade in P.R.C.

Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany

0123

PULSIOXÍMETRO OXY-200

Manual del usuario

ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto.

Instrucciones para el usuarioEstimados usuarios, muchas gracias por comprar este dispositivo.Este Manual ha sido redactado y recopilado de conformidad con la directiva MDD93/42/EEC del Consejo para dispositivos médicos y según normas armonizadas. En caso de modificaciones y actualizaciones de software, la información contenida en este documento está sujeta a cambios sin previo aviso.El Manual describe, en conformidad con los requisitos y las características del Electrocardiógrafo, la estructura principal, las funciones, especificaciones, métodos correctos para su transporte, instalación, uso, funcionamiento, reparación, mantenimiento y almacenamiento, etc., así como los procedimientos de seguridad para proteger al usuario y al equipo. Consulte los capítulos correspondientes para obtener más información.Por favor lea este Manual cuidadosamente antes de utilizar este equipo. El Manual del Usuario describe los procedimientos operativos que deben seguirse estrictamente. El incumplimiento de este Manual de Usuario puede ocasionar anomalías, daños al equipo y lesiones personales. El fabricante NO se hace responsable de la seguridad, la fiabilidad y los problemas de rendimiento y cualquier anomalía en el control, lesiones personales y daños en el equipo debido a la negligencia de las instrucciones de funcionamiento. La garanttía de servicio del fabricante no cubre dichos fallos.Debido a la próxima renovación, los productos específicos que usted ha recibido pueden no estar totalmente de acuerdo con la descripción de este manual de usuario. Lamentamos sinceramente este inconveniente.Este producto es un dispositivo médico, que puede utilizarse repetidamente.

ADVERTENCIA: Pueden aparecer sensaciones incómodas o dolorosas si se utiliza el dispositivo ininterrumpidamente, especialmente en pacientes con barrera de microcirculación. Se recomienda que el dispositivo no sea aplicado al mismo dedo durante más de 2 horas. Para los pacientes especiales, debe haber una inspección más prudente

en el proceso de colocación. El dispositivo no puede ser recortado sobre edema tisular y débil.

La luz (el infrarrojo es invisible) emitida por el dispositivo es perjudicial para los ojos, por lo que el usuario y el personal de mantenimiento no deben mirar fijamente a la luz.

La persona a controlar no debe usar barníz de uñas u otro maquillaje. Controle que las uñas del paciente no estén demasiado largas. Sírvase leer atentamente el contenido relativo a las restricciones clínicas y

las advertencias.

ESPAÑOL 2

Este dispositivo no tiene la finalidad de uso en tratamientos.El Manual de Usuario es publicado por nuestra empresa. Todos los derechos reservados.

CONTENIDO1 Seguridad ........................................................................................41.1 Instrucciones de manipulación segura .............................................41.2 Advertencias .....................................................................................41.3 Precaución .......................................................................................42 Descripción general .......................................................................52.1 Características .................................................................................62.2 Principales aplicaciones y ámbito de aplicación..............................62.3 Requisitos de entorno ......................................................................73 Principio ..........................................................................................74 Especificaciones técnicas .............................................................84.1 Funciones principales ......................................................................84.2 Parámetros principales .....................................................................85 Instalación .......................................................................................95.1 Vista del panel frontal .......................................................................95.2 Vista del panel posterior .................................................................105.3 Accessorios ....................................................................................116 Guía de funcionamiento ...............................................................116.1 Método de aplicación .....................................................................116.2 Atención para la operación ............................................................196.3 Restricciones clínicas .....................................................................207 Mantenimiento, transporte y almacenamiento ..........................207.1 Limpieza y desinfección .................................................................207.2 Mantenimiento ................................................................................207.3 Mantenimiento y almacenamiento .................................................218 Solución de problemas ................................................................229 Clave de símbolos ........................................................................2310 Especificación de función ...........................................................2411 Preajuste de fábrica .....................................................................25

ESPAÑOL3

1. Seguridad 1.1 Instrucciones de manipulación segura• Controlelaunidadprincipalylosaccesoriosdeformaperiódicapara asegurarse que no haya daños visibles que pudieran afectar la seguridad

del paciente y controle el rendimiento. Se recomienda que el dispositivo sea inspeccionado al menos una vez por semana. Cuando hay daños evidentes, deje de usar el dispositivo.

• EsnecesarioqueelmantenimientosearealizadoEXCLUSIVAMENTEpor ingenieros de servicio calificados. Los usuarios no están autorizados a realizar el mantenimiento por sí mismos.

• Eldispositivonopuedeserutilizadojuntocondispositivosno especificados en el Manual del Usuario. Sólo los accesorios mencionados o recomendados por el fabricante pueden utilizarse con este dispositivo.

• Esteproductosecalibraantesdesalirdefábrica.

1.2 Advertencias No abra la carcasa del dispositivo a fin de evitar peligros de descarga

eléctrica. Se debe realizar mantenimiento y actualización por medio de técnicos calificados que hayan sido capacitados y acreditados por nuestra empresa ÚNICAMENTE.

Peligro de explosión: NO utilice el dispositivo en entornos con gases inflamables, tales como algunos agentes anestésicos.

NO utilice el dispositivo mientras se esté realizando una TAC o IRM al paciente.

La persona alérgica a la goma no puede utilizar este dispositivo. La eliminación de instrumento de desecho y sus accesorios y empaques

(incluyendo la batería , bolsas de plástico, espumas y cajas de papel) deben seguir las leyes y reglamentos locales y ser colocados en un lugar fuera del alcance de los niños.

Por favor, compruebe el embalaje antes de usarlo para asegurarse de que el dispositivo y los accesorios están totalmente de acuerdo con la lista de empaque o, de lo contrario, el dispositivo puede funcionar de forma anormal.

Por favor seleccione los accesorios y la sonda que estén aprobados o fabricados por el fabricante o, de lo contrario se puede dañar el dispositivo.

El dispositivo sólo puede ser acoplado con una sonda compatible. Por favor, no medir este dispositivo con un dispositivo de pruebas

funcional para comprobar la información relacionada con el dispositivo.

4ESPAÑOL

5

1.3 Precaución Mantenga el dispositivo alejado del polvo, vibraciones, elementos

corrosivos, explosivos, materiales de alta temperatura y humedad. Si el dispositivo se moja, por favor detenga su funcionamiento. Cuando es transportado desde un ambiente frío a uno cálido y húmedo,

por favor no lo utilice inmediatamente. No accione las teclas en el panel frontal con materiales punzantes. No se permite la desinfección del dispositivo con vapor de alta

temperatura o de alta presión. Consulte el Manual de usuario en el capítulo correspondiente (7.1) para obtener instrucciones de limpieza y desinfección.

NO sumerja el dispositivo en líquidos. Cuando se necesita limpieza, por favor, limpie la superficie con alcohol médico utilizando un material blando. No pulverice ningún líquido directamente sobre el dispositivo.

Cuando limpie el dispositivo con agua, la temperatura debe ser inferior a 60ºC.

En cuanto a dedos que son demasiado delgados o demasiado fríos, probablemente eso podría afectar la medición normal. Por favor, fijar a un dedo más grueso como el dedo pulgar y el dedo medio con suficiente profundidad en la sonda.

El dispositivo puede utilizarse para adultos y niños. El uso del dispositivo para adultos o niños depende de la sonda seleccionada.

El período de actualización de datos es inferior a 5 segundos, lo cual puede cambiar de acuerdo con la frecuencia de pulso de cada individuo.

Por favor lea el valor medido cuando la forma de onda en la pantalla es constante y estable, este valor medido es un valor óptimo y la forma de onda en este momento es la estándar.

Si aparecen algunas condiciones anormales en la pantalla durante el proceso de prueba, retire el dedo y reinserte para restaurar el uso normal.

El dispositivo tiene una vida útil de tres años. El dispositivo tiene la función de alarma, los usuarios pueden comprobar

esta función según el capítulo 6.1 como referencia. El dispositivo tiene la función de límites de alarma, cuando los datos

medidos superan el límite más alto o más bajo, el dispositivo debería comenzar a dar la alarma automáticamente sobre la premisa de que la función de alarma se encuentre encendida.

El dispositivo dispone de función de alarma. Esta función puede ser pausada, o cancelada completamente. Consulte el capítulo 6.1 como referencia.

El dispositivo puede no funcionar en todos los pacientes. Si usted no puede conseguir lecturas estables, deje de utilizarlo.

ESPAÑOL

2. Descripción general La pulsioximetría es el porcentaje de HbO2 en el total de Hb en la sangre, llamado la concentración de O2 en la sangre. Es un importante bio-parámetro para la respiración. Un gran número de enfermedades relacionadas con el sistema respiratorio pueden causar la disminución de la SpO2 en la sangre, además, algunas otras causas tales como la disfunción del de autorregulacióndel cuerpo humano, daños durante la cirugía, y los daños causados por algún chequeo médico llevarían también a la dificultad de suministro de oxígeno en el cuerpo humano, y los correspondientes síntomas aparecerían como consecuencia, tales como el vértigo, impotencia, vómito, etc. síntomas graves que podrían causar peligro para la vida humana. Por lo tanto, la rapidez en proporcionar información con respecto a SpO2 de los pacientes es de gran ayuda para el médico para descubrir peligros potenciales, y es de gran importancia en el campo de medicina clínica. El dispositivo es moderno y portátil. Sólo es necesario para el paciente colocar un dedo en la sonda de diagnóstico, y la pantalla de visualización muestra directamente el valor de la medición del pulso de la saturación de oxígeno con alta precisión y repetición.

2.1 CaracterísticasA La operación es simple y conveniente. B El producto es atractivo y moderno, además de fácil de visualizar.C Cuenta con dos tipos de modo de alimentación (corriente alterna y fuente de alimentación eléctrica interna)

2.2 Principales aplicaciones y ámbito de aplicación. El dispositivo puede ser usado para medir la frecuencia del pulso y la saturación de oxígeno mediante los dedos de las manos. El producto es apto para ser utilizado en un entorno familiar, en el hospital, bares de oxígeno, centros de salud comunitaria, para cuidados físicos en los deportes (puede ser utilizado antes o después de hacer deporte aunque no es recomendable utilizar el dispositivo durante la práctica de deportes), etc.

El problema de valorar excesivamente surgiría cuando el paciente padece toxicosis que es causada por el monóxido de carbono, el dispositivo no está recomendado para ser utilizado en esas condiciones.

6ESPAÑOL

7

2.3 Requisitos de entornoEntorno de almacenamiento:a) Temperatura: -40°C~60°Cb) Humedad relativa: ≤95%c) Presión atmosférica: 500hPa~1060hPaEntorno operativoa) Temperatura: 0°C~40°Cb) Humedad relativa: ≤75%c) Presión atmosférica: 700hPa~1060hPa

3. PrincipioEl principio del oxímetro es el siguiente: Se establece una fórmula de proceso de datos utilizando la ley de Lambert Beer según características de absorción del espectro reductivo de hemoglobina (Hb) y la oxihemoglobina (HbO2) en zonas iluminadas o próximas a luces infrarrojas. El principio de funcionamiento del dispositivo es: La tecnología de inspección de oxihemoglobina fotoeléctrica se adoptó en conformidad con la tecnología de grabación y capacidad de escaneado de pulso, de modo que los dos haces de diferentes longitudes de onda de luz pueden ser enfocados en la punta de la uña humana a través de la perspecctiva del sensor de pinza de tipo dedo. A continuación, la señal medida puede obtenerse por medio de un elemento fotosensible, y la información adquirida a través del mismo se mostrará en la pantalla tras ser procesada en los circuitos electrónicos y el microprocesador.

Figura 1

Tubo incandescente de recepción de rayos infrarrojos

Tubo incandescente de emisión de rayos infrarrojos

ESPAÑOL

4. Especificaciones técnicas 4.1 Funciones principales • VisualizacióndelvalordeSpO2• Visualizacióndevalordefrecuenciadepulsoyvisualizacióndelgráfico

de barras• VisualizacióndelvalordePI• Visualizacióndelaformadeondadepulso• Visualizacióndelapotenciadelabatería• Indicacióndebajapotencia:elsímbolodeindicacióndebajapotencia

aparece antes de ocurrir una anomalía en el funcionamiento debido a la baja potencia.

• Funciónderevisión• Sepuedeajustarelbrillodelapantalla• Sepuedeajustarelvolumen• Sepuedeajustarelmododevisualización• Indicacióndesonidodelpulso• Confuncióndealarma,elusuariopuedeestablecerellímitedealarma• Datosentiemporealconfuncióndecarga• Confuncióndereloj• Cuentacondostiposdemododealimentación(corrientealternayfuente

de alimentación eléctrica interna)

4.2 Parámetros principalesA Medición de SpO2 Rango de medición: 0~100%Precisión: Cuando el rango de medición de SpO2 es 70%~100%, la precisión de error absoluto es ±2%. por debajo del 70% no especificado.B Medición de la frecuencia de pulso Rango de medición: 30lpm~250lpm Precisión: ± 2 lpm o ± 2% (seleccionar superior) C Medición de PIRango: 0~20%Cuando el rango de medición de PI es 1%~20%, la precisión de error absoluto es de ±1%.Cuando el rango de medición de PI es 0%~0,9&, la precisión de error absoluto es de ±0.2%.D Resolución:SpO2: 1% Frecuencia del pulso 1bpm PI: 0,1%

8ESPAÑOL

E Medición del rendimiento en condiciones de bajo índice de perfusión:Los valores de Sp02 y la frecuencia del pulso pueden ser mostrados correctamente cuando el índice de volumen de pulso es de 0.4%. Error de SpO2 es ±4%, error de frecuencia de pulso es ±2 bpm o ±2% (seleccionar la superior).F Resistencia a la luz circundante: La desviación entre el valor medido en la condición de luz interior y luz natural y la de cuarto oscuro es menos de ±1%.G Requisito de alimentación: Suministro de corriente alterna:100~240V CA 50/60 Hz Fuente de alimentación eléctrica interna: 3,6 V CC~4,2 V CC.H Sensor ópticoLuz roja (longitud de onda es de 660nm, 6.650mW) Infrarrojos (longitud de onda es de 880nm, 6,75mW) I Rango de alarma ajustable:SpO2: 0~100%Frecuencia de pulso: 0bpm~254bpm

5. Instalación 5.1 Vista del panel frontal

Figura 2: Vista frontal

9

Enchufe de sonda

Área de pantalla

Botón de interruptor de modo Botón de pausa de

alarma

Botón ascendente

Botón de menú

Botón de retorno

Botón izquierdo

Luz indicadora de corrientealterna

Botón de encendido

Botón descendente Botón derecho

ESPAÑOL

10

Enchufe de sonda: se utiliza para conectar la sonda de oxímetro para medir la saturación de oxígeno, la frecuencia del pulso y PI.Área de visualización: visualización de información de medición

Área de botón:1. Botón interruptor de modo: haga clic para cambiar de modo (interfaz de medición 1 / interfaz de medición 2) 2. Botón de pausa de alarma: cuando se activa la alarma, pulse para hacer una pausa de sonido de alarma. El tiempo de la pausa podría establecerse mediante el menú. 3. Botón de retorno: volver al menú anterior.4. Botón arriba/abajo/izquierda/derecha: para cambiar la posición de la barra de opciones. Botón izquierdo/derecho: fijar la función parcial5. Botón menú: en la interfaz de medición de forma de onda, pulse el botón para acceder al menú de configuración; en interfaz de menú, pulse el botón para entrar en el submenú correspondiente.6. Botón de encendido: en estado apagado, pulse sostenidamente el botón para encender el dispositivo; en estado de encendido, pulse sostenidamente el botón para apagar el dispositivo.

5.2 Vista del panel posterior

Figura 3: Vista posterior

Puerto USB: se utiliza para conectar la computadora para transmitir datos mediante la línea de datos.Tecla de restauración de clavija R: restaurar el dispositivoInterruptor de corriente alterna: interruptor de alimentación de energía entre corriente alterna y corriente continua.Pedestal de fusibles: para colocar un fusibleToma de alimentación: interfaz de línea de alimentación

Puerto USB Pedestal de fusible Corriente alterna Fuente de

alimentación

Orificio de pin R Clavija de restablecimiento

ESPAÑOL

11

5.3 AccessoriosA Manual de usuario B Una línea de alimentación C Una línea de datosD Un disco (software de PC <> Asistente SpO2 )E Una sonda de oxímetroOpcional:A Otra sonda de oxímetro (consulte <Introducción a la aplicación de la sonda>)

6. Guía de funcionamiento 6.1 Método de aplicación 6.1.1 Insertar la sonda Lemo en el enchufe Lemo del dispositivo (la sonda es la correspondiente que es proporcionada por nuestra empresa; y no puede ser reemplazada con una similar de otros fabricantes), y luego colocar el dedo en la sonda como muestra la figura 4.

Figura 4: Conectar la sonda

A Pulse sostenidamente el botón de encendido hasta que el dispositivo esté activado. Si se utiliza corriente alterna, asegúrese de que el cable de alimentación está conectado correctamente y el interruptor de corriente alterna esté encendido.B No agite el dedo y mantener al paciente en un estado estable durante el procedimiento.C Los datos se pueden leer directamente desde la pantalla de la interfaz de medición.

Las uñas y el tubo luminiscente deben estar en el mismo lado.Si la función de alarma está activada, el dispositivo proporcionará la señal de alarma cuando la sonda o el dedo estén fuera de posición.

ESPAÑOL

6.1.2 Pausar alarma A La alarma incluye alarma de datos de medición que superan los límites, alarma de baja tensión, alarma del dedo fuera de posición.B Cuando la alarma está activada, pulse brevemente el botón de pausa de alarma para hacer una pausa de alarma, se puede retomar la alarma después de cierto período de tiempo, el tiempo de pausa de alarma se puede ajustar mediante el menú.C Sólo el sonido de la alarma puede ser desactivado, la información que se muestra en pantalla no puede ser desactivada.

6.1 Funciones del menúEn la interfaz de medición, pulse el botón MENÚ para acceder al menú principal de la interfaz como muestra la figura 5.

Figura 5: Interfaz de menú principal

Configuración del sistemaEn la interfaz de menú principal, seleccione “Sistema” y, a continuación, pulse el botón MENÚ para ingresar al menú de configuración del sistema como muestra la figura 6:

Figura 6: Menú de configuración del sistema

A Volumen: mover la barra de selección a la función de “volumen” y, a continuación, pulse el botón izquierdo/derecho para ajustar el volumen(tres niveles, OFF significa desactivar el sonido).B Sonido de pulso: mover la barra de selección a la función de “Sonido

12ESPAÑOL

de pulso” y, a continuación, pulse el botón izquierdo/derecho para ajustar el sonido del pulso.C Sonido de teclas: mover la barra de selección a la función “Sonido de teclas” y, a continuación, pulse el botón izquierdo/derecho para ajustar el sonido de teclas.D Versión: mover la barra de selección a la función “Versión”, a continuación, pulse el botón MENÚ para ver el hardware y software de edición de información, y volver a la interfaz de menú de configuración del sistema después de 2 segundos .E ID de equipo: consulte la información de identificación del dispositivo. El ID del dispositivo se puede ajustar mediante el software de PC. Consulte <Asistente del manual de usuario SpO2 > para más detalles.F Configuración de fábrica: mover la barra de selección a la función “Configuración de fábrica”, a continuación, pulse el botón menú para ver la ventana emergente de “Configuración de fábrica”. Pulse el botón hacia arriba/abajo para elegir si desea reanudar la Configuración de fábrica, y pulse el botón Menú para confirmar el ajuste, a continuación, pulse el botón Volver para regresar a la interfaz del menú de configuración del sistema.

Configuración de pantallaEn la interfaz de menú principal, seleccione el elemento “Pantalla” y, a continuación, pulse el botón MENÚ para ingresar al menú de ajuste de la pantalla como muestra la Figura 7:

Figura 7: Menú de ajuste de la pantalla

A Brillo: Mover la barra de selección a la función de “Brillo”, a continuación, pulse el botón izquierdo/derecho para ajustar (tres niveles)B Modo: Mover la barra de selección a la función de “Modo”, acontinuación, pulse el botón izquierdo/derecho para cambiar el modo de visualización (dos tipos de modo de pantalla) como muestran la figura 7 y la figura 8.

Nota: En la interfaz de medición, el usuario puede pulsar el botón interruptor de modo para cambiar el modo de visualización.

613 ESPAÑOL

Figura 8: Interfaz 1 Figura 9 Interfaz 2

C LCD encendido: mover la barra de selección a la función “LCD Encendido”, a continuación, pulse el botón izquierdo/derecho para ajustar el tiempo de visualización (rango:1~60min.). 0 significa mostrar en todo momento.D Demo: mover la barra de selección a la función “Demo”, luego pulse el botón derecho/izquierdo para activar o desactivar la función de demostración.E Tema: mover la barra de selección a la función “Tema” y, a continuación, pulse el botón izquierdo o derecho para establecer tema (tres tipos de tema son opcionales).

Configuración del reloj En la interfaz de menú principal, mueva la barra de selección a “Reloj” y, a continuación, pulse el botón MENÚ para acceder al menú de ajuste del reloj como muestra la Figura 10:

Figura 10: Menú de ajuste del reloj

Mover la barra de selección al elemento de menú que desea ajustar, y pulse el botón derecho/izquierdo para comenzar a ajustar. Después de restablecer el tiempo, pulse el botón Volver para regresar al menú principal.

Ajuste de alarma En la interfaz de menú principal, mueva la barra de selección a “Alarma” y, a continuación, pulse el botón MENÚ para ingresar al menú de ajuste de la alarma de la figura 11.

14ESPAÑOL

Figura 11: Menú de ajuste de la alarma

A Fijar el límite superior/inferior de alarmaEn el menú de ajuste de la alarma, puede establecer el límite superior/inferior de la alarma. Mueva la barra de selección a la función de menú que desee ajustar, y pulse el botón izquierdo/derecho para definir el valor, a continuación, pulse el botón Menú para confirmar.

Si la función de alarma está activada, el dispositivo le proporcionará el sonido de la alarma cuando el valor de medición supere el límite.

B Establecer estado de alarma. En el menú de ajuste de la alarma, mueva la barra de selección a la función de “Alarma”, pulse izquierda/derecha para establecer el estado de alarma. Seleccione “on” para activar la alarma, y elija “off” para desactivar la alarma.C Ajuste del tiempo de pausa de alarmaEn el menú de ajuste de la alarma, mueva la barra de selección a la función de “pausa de alarma” y, a continuación, pulse izquierda o derecha para establecer el tiempo de pausa de la alarma. El rango es 10~180s.

Configuración de registroEn la interfaz de menú principal, mueva la barra de selección a la función “grabar”, a continuación, pulse el botón Menú para entrar al Menú de registro como muestra la figura 12.

Figura 12: Menú de Registro

15 ESPAÑOL

A Configuración de registroa En la interfaz de menú, también puede mover la barra de selección a la función “grabar” y, a continuación, pulse izquierda/derecha para seleccionar on/off. Cuando se muestre “on”, pulse el botón Menú e introduzca el ID de entrada de interfaz como muestra la figura 13. Cuando esté grabando, seleccione “off” y pulse el botón de menú para detener el registro.

Figura 13: Interfaz de ID de entrada

b En la interfaz de “Ingresar ID”, aparece el cursor de alinear en el cuadro de Ingresar de ID. La letra rosa es la letra seleccionada en el teclado simulado. Pulse la tecla de dirección del teclado para seleccionar la letra a ingresar y pulse el botón de menú para validar. Puede introducir 4 letras como máximo. Elija , y, a continuación, pulse el botón menú para eliminar la letra. Después de introducir, elija , y, a continuación, pulse el botón menú para comenzar a registrar datos y volver a la interfaz de medición. C Si el ID ingresado ya existe, el cuadro de diálogo aparecerá como muestra la figura 14. Elija “Sí” y haga clic en el botón Menú para sustituir el ID existente, al mismo tiempo, comience a grabar y volver a la interfaz de medición; elegir “No” para volver a la interfaz de “Ingresar ID”.

Figura 14: Sustituir el cuadro de diálogo de ID existente.

d Cada ID de paciente puede guardar 24 horas de datos, el dispositivo puede guardar 16 ID de pacientes.e Cuando la memoria está llena, el sistema detendrá la grabación automáticamente.

16ESPAÑOL

17

f Cuando todos los 16 grupos de identificación tienen datos, haga clic en el menú “Grabar” nuevamente, el dispositivo mostrará el cuadro de diálogo de “Sin memoria”. Tras eliminar el ID, se puede continuar con el registro.

Si el dispositivo se reinicia en el proceso de grabación, el dispositivo perderá el segmento de la grabación de datos.En el proceso de grabación, no se permite la eliminación o revisión de la información de grabación.

B Configuración del Administrador de memoria En la interfaz de menú de Grabar, mueva la barra de selección a la función “Administrador de memoria”, a continuación, pulse el botón Menú para entrar a la interfaz de Administrador de ID como muestra la figura 15.

Figura 15. Interfaz de Administrador de ID

En la interfaz de Administrador de ID, pulse el botón de dirección para elegir ID o “Borrar ID” y pulse el botón de menú para invocar la operación de eliminación como muestra la figura 16. Elija “Sí” y pulse el botón de menú para eliminar ID. Seleccione “No” para volver a la interfaz del Administrador de memoria.

Figura 16: Cuadro de diálogo Eliminar ID

C Configuración de la función de revisión En la interfaz de menú Grabar, mueva la barra de selección a la función de “Revisión”, el cuadro de opción aparecerá. Pulse el botón “izquierdo/derecho” para elegir el “VALOR”/”TENDENCIA”, luego pulse el botón de menú para ingresar a la interfaz de “Seleccionar ID” como muestra la figura 17.

ESPAÑOL

Figura 17: Seleccione la interfaz de ID

Elija la función de revisar registro y pulse el botón Menú para entrar en la interfaz de revisión. Elija “VALOR” para introducir el valor verdadero de la interfaz de revisión como muestra la figura 18. Elija “TENDENCIA” para entrar en la interfaz de revisión de tendencias como muestra la figura 19.

Figura 18: Interfa-z de revisión de VALOR Figura19. Interfaz de revisión de TENDENCIAS

En el modo Revisar Valor, pulse el botón “izquierdo” o “derecho” para subir o bajar en la página, pulse el botón “arriba” o “abajo” para subir o bajar en la página rápidamente. La hora que aparece en la parte superior derecha es el tiempo de grabación total. En el modo de revisión de tendencias, el número de color rosa que aparece en la parte inferior izquierda es el punto de tiempo de grabación actual del gráfico de tendencias, el número de color azul en el medio es el valor de SpO2, el número amarillo es el valor de la frecuencia del pulso, el número verde en la parte inferior derecha es el valor de PI. Pulse el botón “arriba” o “abajo” para subir o bajar en la página, pulse el botón derecho o izquierdo para mover el tiempo de registro que se denota por el triángulo rosado.

Apagado del dispositivo a En la interfaz del menú principal, mueva la barra de selección a la función de “Encendido”, a continuación, pulse el botón MENÚ para apagar el dispositivo. Si la función de registro está funcionando, aparecerá la interfaz del indicador de “Grabando...” cuando esté apagando el dispositivo. Esto significa que el dispositivo está en el estado de registro, no puede apagarse.

18ESPAÑOL

19

B En el estado de arranque, pulse sostenidamente el botón de encendido para apagar el dispositivo.

6.1.4 Funcionamiento del software de PCConecte el dispositivo a la computadora mediante la línea de datos y, a continuación, haga doble clic en el icono de “Asistente de SpO2” para ejecutar el software de PC. Las funciones como la carga en tiempo real, datos de memoria y cambiar el ID de dispositivo pueden ser realizadas por el software. Consulte <Asistente SpO2 manual de usuario> para más detalles.

Si los usuarios eligen activar la función de visualización en el equipo, probablemente se podría tardar varios segundos para que los datos aparecieran en la pantalla de la computadora. (Si no hay datos en la pantalla de la computadora, desconecte la línea de datos, a continuación, repita el paso E nuevamente.

6.1.5 Carga Conecte el dispositivo a la fuente de alimentación con línea de alimentación, y pulsar el botón de encendido.

Cuando el dispositivo está inactivo y la batería se está cargando, pulse brevemente el botón de encendido y el dispositivo mostrará

el icono de carga dinámica, significa que el dispositivo se está cargando. Cuando el estado de la batería está lleno, la carga ha terminado. Cuando el dispositivo está activo y la batería se está cargando, el icono de estado de la batería en la parte superior derecha se mostrará dinámicamente. Esto significa que el dispositivo se está cargando. Cuando el estado de la batería está completo, la carga ha terminado.

6.2 Atención para la operación A Compruebe el dispositivo antes de usarlo, y confirme que puede funcionarnormalmente.B El dedo debe estar en una posición adecuada (véase la ilustración adjunta de la figura 4 para referencia), o en caso contrario, puede resultar en una medición inexacta.C El rayo entre tubo luminiscente y el tubo receptor fotoeléctrico deben conectarse con el arteriole del paciente.D El dispositivo no debe utilizarse en una ubicación o extremidad sujeta con canal arterial o brazalete para medir la presión sanguínea o recibir inyección intravenosa.E Asegúrese de que ningún objeto, tales como una venda o yeso, pueda impedir el paso de la luz. O, de lo contrario, puede resultar en una medición

ESPAÑOL

inexacta de SpO2, de frecuencia del pulso y de PI.F Un exceso de luz ambiente puede afectar el resultado de la medición. Incluye lámpara fluorescente, luz rubí doble, calefactor de infrarrojos, luz solar directa, etc.G El movimiento enérgico del sujeto o interferencias electroquirúrgicas extremas también pueden afectar la precisión.H La persona a controlar no debe usar barníz de uñas u otro maquillaje.I Por favor, limpie y desinfecte el dispositivo antes de utilizar según el manual de usuario (7.1).

6.3 Restricciones clínicasA Dado que la medición se toma sobre la base del pulso arterial, se requiereun mínimo de flujo sanguíneo pulsátil del paciente. Para un sujeto con un pulso débil, debido a shock, baja temperatura del cuerpo/ambiente, un sangrado importante, o el uso de medicación de contracción vascular, la forma de onda de la SpO2 (pletismografía) disminuirá. En este caso, la medición será más sensible a interferencias.B Para aquellos con una cantidad sustancial de droga de dilución de tinción (drogas el metileno azul añil, verde ácido y azul índigo), o hemoglobina con monóxido de carbono (COHb), o metionina (Me+Hb) o hemoglobina tiosalicílica, y algunos con problemas de ictericia, la determinación de SpO2 con el uso de este monitor puede ser inexacta.C Los medicamentos como la dopamina, procaína, lidocaína, prilocaína y butacaína también pueden ser un factor importante que causen errores de medición de SpO2.D Como el valor de SpO2 sirve como un valor de referencia para determinar la anoxia anémica y la anoxia tóxica, algunos pacientes con anemia grave también puede informar un nivel acepable de medición de SpO2.

7. Mantenimiento, transporte y almacenamiento7.1 Limpieza y desinfecciónUtilice alcohol médico para desinfectar el dispositivo, deje secar de modo natural o limpie con un paño suave y limpio.

7.2 Mantenimiento A Por favor, limpie y desinfecte el dispositivo antes de utilizar según el manual de usuario.B Por favor, recargue la batería cuando la pantalla muestre la información de la alarma de baja potencia.

20ESPAÑOL

C Recargar la batería poco después de un exceso de descarga. El dispositivo debe recargarse cada seis meses cuando no se utiliza regularmente. Se puede extender la vida de la batería siguiendo estas recomendacciones.D Se aconseja a los usuarios calibrar el dispositivo con frecuencia trimestral (o según el programa de calibración del hospital). También se puede realizar en el agente nombrado por el estado o simplemente contáctenos para la calibración.

7.3 Mantenimiento y almacenamientoA El dispositivo embalado puede ser transportado por el transporte común o según contrato de transporte. El dispositivo no puede ser transportado en conjunto con sustancias tóxicas, nocivas, o material corrosivo.B El dispositivo embalado debe almacenarse en depósitos sin gases corrosivos y con buena ventilación. Temperatura: -40°C~60°C; humedad relativa: ≤95%

21 ESPAÑOL

8. Solución de problemas

22

Problemas

No se pueden visualizar la SpO2 y la frecuencia del pulso normalmente.

No se puden visualizar la Sp02 y la frecuencia del pulso de modo estable.

El dispositivo no puede encenderse.

La pantalla se apaga de repente.

El dispositivo no puede ser usado a tiempo completo después de la carga.

La batería puede no puede ser totalmente cargada, incluso después de 10 horas de carga.

Posible causa

1. El dedo no está en posición adecuada.2. La SpO2 del paciente es demasiado baja para ser detectada.

1. El dedo no está colocado con suficiente profundidad.2. El dedo se mueve o el paciente se mueve.

1. La batería está agotada o casi agotada.2. Mal funcionamiento del dispositivo.

1. El dispositivo está dañado.2. La batería está agotada o casi agotada.

1. La batería no está completamente cargada.2. La batería está deteriorada.

La batería está deteriorada.

Solución

1. Colocar el dedo correctamente e intentar nuevamente. 2. Vuelva a intentarlo; ir a un hospital para un diagnóstico si usted está seguro de que el dispositivo funciona bien.

1. Colocar el dedo correctamente e intentar nuevamente. 2. Solicite al paciente que permanezca quieto.

1. Por favor, recargue la batería2. Póngase en contacto con el centro de servicio técnico local.

1. Póngase en contacto con el centro de servicio técnico local.2. Por favor, recargue la batería.

1. Por favor, recargar la batería.2. Póngase en contacto con el centro de servicio técnico local.

Póngase en contacto con el centro de servicio técnico local.

ESPAÑOL

23

9. Clave de símbolosDescripción

Consultar el folleto/manual de instrucciones

Saturación de oxigeno (%)

Frecuencia del pulso (bpm).

Índice de perfusión (%)

La energía de la batería está completa

Disminución de energía

La potencia es baja

La potencia no es suficiente

Indicación de alarma: alarma de color cian encendida, amarillo: pausa de alarma; blanco: alarma desactivada

Indicación de sonido de pulso: cian-encendido; blanco-apagado

Indicación cinescópica: en rojo cuando está en funcionamiento, de lo contrario en blanco

Indicación de PR: cuando hay inestabilidad de pulso, hace destellos y baja.

Dedo fuera (sin dedo conectado)

Botón de Encendido/Apagado

Tipo BF

USB

R orificio de perno - Tecla de restauración

Número de serie

Error de sondaIndicación de señal no es suficiente.

Señal

---

R

SN

ESPAÑOL

24

10. Especificación de función

Información Modo de visualizaciónSaturación de pulsioximetría Pantalla LED digital de dos dígitos(SpO2) Frecuencia de pulso (PR) Pantalla LED digital de tres dígitos Intensidad del pulso Pantalla de LED de barra de luz(gráfico de barras) de 8 segmentos PI (Índice de perfusión) Pantalla LED digital de tres dígitos Especificación del parámetro de SpO2 Rango de medición 0~100%, (la resolución es de 1%)Precisión 70%~100%, ±2%; <70% no especificadoEspecificación del parámetro de pulsRango de medición 30lpm~250lpm (la resolución es de 1 lpmPrecisión ± 2 lpm o ± 2% (seleccionar superior)Especificación de índice de perfusiónRango 0~20% (la resolución es de 0,1%)Intensidad del pulsoRango Visualización en gráfico de barras continuo, la pantalla superior indica el pulso más fuerte.

Tipo de seguridad II genus,Batería interior, Tipo BF Requisito de la batería1 batería de litio recargable de 3,7 V (el cable rojo de la batería indica el ánodo, el cable negro de la batería indica el cátodo).Vida útil de la bateríaCarga y descarga en no menos de 500 veces. Adaptador de alimentaciónTensión de entrada 100 a 240 VAC, 50/60 HzTensión de salida 5V CCDimensiones y pesoDimensiones 269(L) × 222(W) × 79(H) mmPeso Aprox. 1kg (con batería de litio)

ESPAÑOL

25

11. Preajuste de fábrica

Brillo

Modo de visualización de la interfaz de medición

Tiempo de brillo de la pantalla LCD

Modo Demo

Temas

Sonido de indicación de alarma

Tiempo de pausa de alarma

Límite superior de alarma de SpO2

Límite inferior de alarma de SpO2

Límite superior de alarma de frecuencia de pulso

Límite inferior de alarma de frecuencia de pulso

Preajuste3

1

0 (pantalla promdio en todo momento)

Apagado

3

Encendido

10

100

85

120

50

Unidad

Segundo

%

%

bpm

bpm

ESPAÑOL

26

Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos. Los usuarios tienen que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar llevándolos al lugar de recogida indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y electrónicos. Para más información sobre los lugares de recogida, contactar el propio ayuntamiento de residencia, el servicio de eliminación de residuos local o la tienda en la que se compró el producto. En caso de eliminación equivocada podrían ser aplicadas multas, en base a las leyes nacionales.

CONDICIONES DE GARANTÍA GIMAEnhorabuena por haber comprado un producto nuestro. Este producto cumple con elevadas normas cualitativas, tanto en el material como en la fabricación. La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de suministro GIMA. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a la reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas de fabricación bien comprobadas, con exclusión de los gastos de mano de obra o eventuales viajes, transportes y embalajes. Están excluidos de la garantía todos los componentes sujetos a desgaste. La sustitución o reparación efectuada durante el periodo de garantía no tienen el efecto de prolongar la duración de la garantía. La garantía no es válidaen caso de: reparación efectuada por personal no autorizado o con piezas de recambio no originales, averías o vicios causados por negligencia, golpes o uso impropio. GIMA no responde de malfuncionamientos en aparatos electrónicos o software derivados de agentes externos como: oscilaciones de tensión, campos electromagnéticos, interferencias radio, etc. La garantía decae si no se respeta lo indicado arriba y si el número de matrícula (si está presente) se ha quitado, borrado o cambiado. Los productos considerados defectuosos tienen que devolverse solo al revendedor al que se le compró. Los envíos realizados directamente a GIMA serán rechazados.

ESPAÑOL

27