31

Click here to load reader

PROGRAM 10 PAIN TO THE CROSSthi.americanbible.org/.../2016_9_2_P10_French_final.docx · Web viewMusic- Lullaby of Love Musique SFX: People in a conference SFX – Bruitage : Gens

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: PROGRAM 10 PAIN TO THE CROSSthi.americanbible.org/.../2016_9_2_P10_French_final.docx · Web viewMusic- Lullaby of Love Musique SFX: People in a conference SFX – Bruitage : Gens

PROGRAM 10 PAIN TO THE CROSS

English French

1.

Program 10: Pain to the Cross

Programme 10 : Apporter sa souffrance à la croix

2. A1 Opening Music A1- Musique d’ouverture

3. A2 Host Introduction A2- Introduction par le présentateur

4. Host: Welcome to our Trauma Healing program and thank you for joining me; my name is _________. The Trauma Healing program is a production of _________.

Hello friend. Who do you trust after experiencing trauma? How do you know that you will heal? That you will live again? Today, on our program, you will learn how to release the deep pain in your heart.

Today we look at the story of Julie, a young woman who struggles with heart wounds that keep her from moving on with her life. Just listen.

Présentateur : Bienvenue sur notre programme Guérir les Traumatismes, et merci à vous de me rejoindre. Je m’appelle _____________.

Ce programme est une production de ___________

Bonjour les amis ! À qui faites-vous confiance quand vous avez subi un traumatisme ? Comment savez-vous que vous allez guérir ? Et que vous allez vivre de nouveau ? Notre programme d’aujourd’hui va vous apprendre comment soulager la souffrance profonde de votre cœur.

Aujourd’hui nous réfléchissons à l’histoire d’une jeune femme qui lutte contre des blessures du cœur qui l’empêchent d’avancer dans la vie. Écoutez cette histoire.

5. A3 Current Life Drama A3- Histoire de la vie courante

6. Julie (to herself): It hurts so much! Where can I get rid of all this pain?

Julie : (elle se parle à elle-même) J’ai trop mal ! Comment me débarrasser de toute cette douleur ?

7. Music Musique

8. Storyteller: Julie, a 21-year-old university student lives in Bingola, a country ravaged by violent ethnic wars. The conflict killed Julie’s father and sister. Now Julie wants to return to her studies. But

Narrateur : Julie est étudiante à l’université, elle a 21 ans. Elle vit au Bingola, un pays ravagé par des guerres ethniques violentes. Le père et la sœur de Julie ont été tués dans le conflit. Maintenant, Julie a voudrait reprendre ses études. Mais pendant la

1

Program 10 Pain to the Cross

Page 2: PROGRAM 10 PAIN TO THE CROSSthi.americanbible.org/.../2016_9_2_P10_French_final.docx · Web viewMusic- Lullaby of Love Musique SFX: People in a conference SFX – Bruitage : Gens

during the day, she struggles with depression, and her nights are filled with nightmares.

journée elle se bat contre la dépression, et ses nuits sont remplies de cauchemars.

9. Music- Lullaby of Love Musique

10. SFX: People in a conference SFX – Bruitage : Gens assistant à un colloque

11. NGO Leader: What happens to us when we experience a traumatic event? Does anyone here know?

Responsable d’ONG : Que nous arrive-t-il quand nous subissons un événement traumatique ? Est-ce que quelqu’un ici le sait ?

12. Storyteller: Today, Julie attends a seminar led by a local NGO to discuss how people feel and behave after experiencing a traumatic event.

Add conference noises..

Narrateur : Aujourd’hui, Julie assiste à un séminaire dirigé par une ONG locale, pour discuter du ressenti et du comportement des gens après avoir subi un événement traumatique.

Ajouter les bruits du colloque

13. NGO Leader: We may feel confused, depressed, angry and we may not be able to stop crying. Do any of you feel this way?

Responsable d’ONG : Nous pouvons être perturbés, déprimés, en colère, et il arrive que nous ne puissions pas nous arrêter de pleurer. Est-ce que l’un ou l’une d’entre vous ressent cela ?

14. Julie (to herself) Oh yes, all those things.

Julie (elle se parle à elle-même) : Oh oui ! Tout cela !

15. NGO Leader: Some of you may also re-live the event over and over in your minds.

Responsable d’ONG : Certains d’entre vous peuvent aussi revivre l’événement qui tourne sans cesse dans votre esprit.

16. Storyteller: As Julie thinks about how her father and sister were murdered, she tries not to cry in front of everyone.

Narrateur : Julie pense au meurtre de son père et de sa sœur, mais elle essaie de ne pas pleurer devant les autres.

17. NGO Leader: Many people also experience physical problems, like headaches and stomachaches.

Responsable d’ONG : Beaucoup de gens ont aussi des problèmes physiques, comme des maux de tête ou d’estomac.

18. Julie: So that’s why I have such headaches and stomachaches.

Julie : Alors ! C’est pourquoi j’ai si mal à la tête, et à l’estomac.

19. NGO Leader: Sometimes Responsable d’ONG : Parfois les

2

Program 10 Pain to the Cross

Page 3: PROGRAM 10 PAIN TO THE CROSSthi.americanbible.org/.../2016_9_2_P10_French_final.docx · Web viewMusic- Lullaby of Love Musique SFX: People in a conference SFX – Bruitage : Gens

people feel so strangely they think maybe they’re possessed by demons. But these reactions are quite normal after experiencing or even hearing about a traumatic event.

Fade out music here.

gens se sentent tellement bizarres qu’ils se croient possédés par des démons. Mais ce sont des réactions tout à fait normales quand on a subi un événement traumatique, qu’on y a assisté, ou même qu’on l’a entendu raconter.

Musique decrescendo

20. Julie: This helps me know I am not crazy. But why do I still feel so heavy inside?

Julie : Cela m’aide à savoir que je ne deviens pas folle. Mais pourquoi est-ce que j’ai encore un tel poids à l’intérieur de moi ?

21. Storyteller: The seminar did not mention God. And as a Christian, Julie wants to know if God understands her pain.

Narrateur : Le séminaire n’a pas parlé de Dieu. Alors, Julie, qui est chrétienne, veut savoir si Dieu comprend vraiment sa douleur.

a. Music-

Add: jdi-a-maj-new-age-piano. 032314-1

Musique

22. Julie: Where is God? Will he ever help me? I need Him to heal the wounds and my heart!

Julie : Où est Dieu ? Va-t-il m’aider un jour ? J’ai besoin de lui pour guérir mes blessures et mon cœur !

23. Storyteller: Julie hears that a local church, led by Pastor Emmanuel, helps many people find healing. The following Sunday, she decides to attend.

Narrateur : Julie apprend qu’une Église locale, dirigée par le Pasteur Emmanuel, aide beaucoup de gens à trouver la guérison. Le dimanche suivant, elle décide de participer au culte.

24. Fade out Music

Add : Reflective Organ Music

Add more crowd noises: large crowd looping

Musique decrescendo

Ajouter une musique d’orgue méditative

Ajouter des bruits de foule ; en boucle bruit de grande foule

25. Pastor Emmanuel: Some of you hurt because someone you love died in the war.

Pasteur Emmanuel : Certains d’entre vous souffrent parce que quelqu’un que vous aimiez est mort pendant la guerre.

26. Storyteller: Julie feels her tears fall on her arm.

Fade out Reflective Organ Music

Narrateur : Julie sent aussi des larmes tomber sur son bras.

Musique d’orgue decrescendo

3

Program 10 Pain to the Cross

Page 4: PROGRAM 10 PAIN TO THE CROSSthi.americanbible.org/.../2016_9_2_P10_French_final.docx · Web viewMusic- Lullaby of Love Musique SFX: People in a conference SFX – Bruitage : Gens

Fade In: Music: Jdi-e-maj-new-age-piano-032314-40

Crescendo musique…

27. Pastor Emmanuel: Did you know you can bring your pain to Jesus? Isaiah 53 says that he bore our grief and carried our sorrows. He died on the cross for sin and for all the suffering sin brings: sickness, death and war. He asks you to let him to bear your suffering.

Pasteur Emmanuel : Savez-vous que vous pouvez apporter votre souffrance à Jésus ? Ésaïe 53 dit qu’il a supporté notre douleur et qu’il a porté nos chagrins. Il est mort sur la croix pour nos péchés et pour toute la souffrance que le péché provoque : la maladie, la mort et la guerre. Il vous demande de le laisser porter votre souffrance.

28. Storyteller: With all her heart, Julie wants Jesus to take her pain away.

Narrateur : De tout son cœur, Julie veut que Jésus enlève sa souffrance.

29. Pastor Emmanuel: Today, I’ve put out papers and pencils. Let’s take some time in silence to ask God to show us what pains we bear. Write them on the paper.

Pasteur Emmanuel : Aujourd’hui, j’ai mis un papier et un crayon devant vous. Prenons un moment en silence pour demander à Dieu de nous montrer quelles souffrances nous portons. Écrivez-les sur le papier.

30. SFX: Paper shuffling. SFX – Bruitage : Papiers remués

31. Tender Music

Fade in jdi 0314 c maj-easy new age melody. You are going to have to loop this, so it makes it to the end.

Musique douce

Crescendo…

Faire entendre en boucle jusqu’à la fin.

32. Storyteller: Julie covers her paper with writing and weeps as she remembers facing the soldiers during the war.

Narrateur : Julie écrit et remplit son papier ; elle pleure en se rappelant sa peur quand elle s’est trouvée en face des soldats pendant la guerre.

33. Julie: (Crying) Dear Jesus, I know you died for me. But did you also die for my hurts and fears? Can you help me -- today?

Julie (elle pleure) : Oh, Jésus, je sais que tu es mort pour moi. Mais es-tu aussi mort pour mes souffrances et mes peurs ? Est-ce que tu peux m’aider… aujourd’hui ?

34. Pastor Emmanuel: Now, I want you to gather in groups of two or three. If you feel comfortable, share what you wrote with your neighbor, and pray together.

Pasteur Emmanuel : Maintenant je vous invite à vous rassembler en groupes de deux ou trois. Si vous vous sentez assez à l’aise, vous pouvez partager avec votre voisin ou votre voisine ce que vous venez

4

Program 10 Pain to the Cross

Page 5: PROGRAM 10 PAIN TO THE CROSSthi.americanbible.org/.../2016_9_2_P10_French_final.docx · Web viewMusic- Lullaby of Love Musique SFX: People in a conference SFX – Bruitage : Gens

d’écrire et prier ensemble.

35. SFX: Talking amongst groups Bruitage : Bruit des groupes qui parlent.

36. Mary: Dear Lord, please help Julie to find healing. Please help her nightmares to disappear.

Marie : Oh Seigneur, s’il te plaît, aide Julie à trouver la guérison. S’il te plaît, aide-la, pour que ses cauchemars disparaissent

37. Julie: (whispering) Thank you, Jesus.

Julie (elle chuchote) : Merci, Jésus.

38. Pastor Emmanuel: Now, friends, bring your papers, your tears, your hurts—to the cross.

Pasteur Emmanuel : Maintenant, mes amis, apportez vos papiers, vos larmes, vos souffrances… à la croix.

39. Storyteller: The pastor prays for his congregation as everyone lays their papers at cross. He then leads everyone outside taking the basket of hurts written on the papers.

Narrateur : Le pasteur prie pour sa communauté, pendant que chacun et chacune dépose son papier à la croix. Ensuite, il emmène tout le monde dehors, il porte la corbeille remplie des souffrances écrites sur les papiers.

40. Pastor Emmanuel: Dear God—turn the ashes of these pains into a crown of beauty.

Pasteur Emmanuel : Mon Dieu, transforme les cendres de ces souffrances en couronne de beauté.

41. SFX—Paper burning. SFX – Bruitage : Papiers qui brûlent

42. Storyteller: Then the pastor lights a match and throws it on the papers. Julie watches the flames burn through the pile.

Narrateur : Ensuite le pasteur allume une allumette et la jette sur les papiers. Julie regarde les flammes qui brûlent le tas de papiers.

43. SFX—Paper burning. SFX Empapula nga zaaka

Bruitage : les papiers brûlent

44. Pastor Emmanuel: By burning these papers, we give our pain to Christ and ask Him to heal us. We are asking Jesus to take our suffering and begin a journey of healing. May he hear our prayers.

Pasteur Emmanuel : En brûlant ces papiers, nous présentons notre souffrance au Christ et nous lui demandons de nous guérir. Nous demandons à Jésus de prendre notre souffrance et de nous faire commencer un chemin de guérison. Puisse-t-il entendre notre prière.

45. Julie: (whispering) Dear Jesus, please take my suffering.

Julie (elle chuchote) : Jésus, je t’en prie, prends ma souffrance.

5

Program 10 Pain to the Cross

Page 6: PROGRAM 10 PAIN TO THE CROSSthi.americanbible.org/.../2016_9_2_P10_French_final.docx · Web viewMusic- Lullaby of Love Musique SFX: People in a conference SFX – Bruitage : Gens

46. Music

Fade out: jdi 0314 c maj-easy new age melody

Fade IN: Jdi-csharp-maj-new-age-piano-032314-24

Musique

47. Storyteller: Later that night, Julie falls asleep and feels God’s peace, at last.

Narrateur : Plus tard, ce soir-là, Julie s’endort et elle ressent enfin la paix de Dieu.

48. Julie: Thank you Jesus for taking my pain, and for being so near to me.

Julie : Merci Jésus d’avoir pris ma souffrance et d’être si proche de moi.

49. Music Fade into Lesson 10 song.

Musique crescendo Chant de la leçon 10

50. A4 Host Introduce First Discussion

A4- Le présentateur introduit la première discussion

51. Host: Julie found healing by surrendering her pain to Christ.

Are you ready to take your pain to the cross of Christ? Friend, you can trust our Suffering Savior, who will take your pain, and in return give you hope. He will turn your suffering into Joy.

Listen to Jacques, Steven, Magdalene and Rebecca as they take a deeper look at this story.

Présentateur : Julie a trouvé la guérison en remettant sa souffrance au Christ.

Êtes-vous prêt à apporter votre souffrance à la croix du Christ ? Chers amis, vous pouvez faire confiance à notre Sauveur, lui qui a souffert, lui qui prendra votre douleur et en retour vous donnera l’espérance. Il transformera votre souffrance en joie.

Écoutons Jacques, Étienne, Madeleine et Rébecca qui réfléchissent sur cette histoire.

52. Music Slow sweet music transition here… use Lesson 10 song, slower sweet part.. LT298ic

Musique

53. A5 First Discussion A5- Première discussion

54. James: This is a great story. Now, what do you think about the process of writing down our pains?

Jacques : C’est une belle histoire, n’est-ce pas ? Et que pensez-vous du procédé d’écrire ses souffrances ?

55. Stephen: I think it helped Julie Étienne : Je pense que c’est

6

Program 10 Pain to the Cross

Page 7: PROGRAM 10 PAIN TO THE CROSSthi.americanbible.org/.../2016_9_2_P10_French_final.docx · Web viewMusic- Lullaby of Love Musique SFX: People in a conference SFX – Bruitage : Gens

give her pain to God very specifically.

précisément ce qui a aidé Julie à présenter sa douleur à Dieu.

56. Magdalene: Yes, it was a very visual way for her to express her pain.

Madeleine : Oui, c’était pour elle un moyen très visuel d’exprimer sa douleur.

57. James: Yeah, you know sometimes we don’t know what is really hurting us. But when we sit down quietly, go inside our heart and ask God, he can show us where our pain is.

Jacques : Oui, vous voyez, parfois nous ne savons pas ce qui nous fait vraiment mal. Mais tandis que nous sommes assis calmement, entrons en notre cœur et demandons à Dieu. Le Seigneur peut nous montrer où est notre douleur.

58. Stephen: Uh, huh Étienne Oui, c’est vrai !

59. Magdalene: I wonder how Jesus’ brutal death could bring healing to the whole world? But I know he brings comfort and healing when we give our pain to him.

Madeleine : Je me demande comment la mort terrible de Jésus a pu apporter la guérison au monde entier. Mais je sais qu’il offre la consolation et la guérison quand nous lui présentons notre douleur.

60. Stephen: So does this happen right away? Our pain is gone?

Étienne : Alors ça se passe vraiment ainsi ? Notre douleur est enlevée ?

61. James: Sometimes healing can happen immediately. But often it takes time. Our part is to give our pain to Christ and ask him for this healing.

Jacques : Et parfois, la guérison peut arriver immédiatement. Mais il arrive aussi que ça prenne du temps. Ce que nous devons faire, c’est présenter notre douleur au Christ et lui demander de la guérir.

62. Magdalene: There is a place to go with our pain! What good news!

Madeleine : Il y a vraiment un endroit où aller avec notre douleur ! Quelle bonne nouvelle !

63. James: Yes this is good news! Jacques : Oui, c’est une bonne nouvelle !

64. Group: (Voice agreements) Yes, amen.

Le groupe (voix d’assentiment) : Oui, amen.

65. Music -Lesson 10 Musique

66. A6 Host Call to Action A6- Le présentateur invite à agir

67. Host: Do you want the pain in your life to turn into ashes? Would you like to know how Jesus can heal your wounded heart?

Présentateur : Voulez-vous que la souffrance dans votre vie se transforme en cendres ?

Aimeriez-vous savoir comment Jésus

7

Program 10 Pain to the Cross

Page 8: PROGRAM 10 PAIN TO THE CROSSthi.americanbible.org/.../2016_9_2_P10_French_final.docx · Web viewMusic- Lullaby of Love Musique SFX: People in a conference SFX – Bruitage : Gens

Do you need someone to talk to or someone to pray with you?

You can call or SMS us at ___; start your SMS with the word Trauma and send it to ___. You can also send us an email at ___.

peut guérir votre cœur blessé ?

Avez-vous besoin de quelqu’un à qui parler, ou qui puisse prier avec vous ?

Vous pouvez téléphoner ou envoyer un SMS à ____________. Commencez le SMS par le mot Trauma et envoyez-le à __________. Vous pouvez aussi nous envoyer un email à ____________.

68. Music- Lesson 10 Musique

69. B1 Host introduces biblical drama

B1- Le présentateur introduit l’histoire biblique

70. Host: Did you know that the Bible describes Jesus as a “Man of Sorrows?” Jesus came from heaven to earth to be despised and rejected. He tasted the bitterness of grief that makes Him our perfect comforter. It’s all part of a heavenly plan that started since the beginning of time. Just listen to the story of our Promised Savior.

Présentateur : Saviez-vous que la Bible décrit Jésus comme un « homme de douleur » ? Jésus est venu du Ciel sur la terre pour être méprisé et rejeté. Il a goûté l’amertume du chagrin, ce qui fait de lui notre parfait consolateur. Tout cela fait partie du projet céleste qui a débuté depuis le commencement des temps. Écoutez l’histoire du Sauveur qui nous a été promis.

71. B2 Biblical Drama B2 Histoire biblique

72. Majestic Music Musique majestueuse

73. Storyteller: In the beginning, Adam and Eve lived in perfect world, in a perfect garden. Every day, they walked with and talked to God. One day, an angry and fallen angel, Satan, came as a serpent and tempted them to sin.

Narrateur : Au commencement, Adam et Ève vivaient dans un monde parfait, dans un jardin parfait. Chaque jour, ils se promenaient avec Dieu et parlaient avec lui. Un jour, un ange déchu et en colère – Satan – est venu sous la forme d’un serpent et il les a poussés à pécher.

74. SFX: Snake hiss SFX – Bruitage : Sifflement d’un serpent

75. Music- Danger Lurks Musique

76. Snake: You don’t have to listen to God. You can be LIKE him.

Le serpent : Vous n’avez pas à écouter Dieu. Vous pouvez être COMME lui.

8

Program 10 Pain to the Cross

Page 9: PROGRAM 10 PAIN TO THE CROSSthi.americanbible.org/.../2016_9_2_P10_French_final.docx · Web viewMusic- Lullaby of Love Musique SFX: People in a conference SFX – Bruitage : Gens

77. Storyteller: As a result, Adam and Eve disobeyed God--- bringing sin, destruction and suffering into their perfect world.

Fade Out: Danger Lurks

Narrateur : Le résultat a été qu’Adam et Ève ont désobéi à Dieu – faisant entrer le péché, la destruction et la souffrance dans leur monde parfait.

Decrescendo…

78. Music- Zebra Musique

79. SFX-Thunder and Lightening SFX – Bruitage : Roulements de tonnerre, éclairs

80. Storyteller: But God loved the world so much that He promised a Savior— One who will conquer sin and suffering.

Narrateur : Mais Dieu aimait tellement le monde qu’il a promis un Sauveur – qui remporterait la victoire sur le péché et la souffrance.

81. God: Satan, one day, you will come to an end. Eve’s offspring will crush your head.

Fade out music: Zebra

Fade in: Danger Lurks

Dieu : Un jour, Satan, ce sera ta fin. La descendance de cette femme t’écrasera la tête.

Decrescendo…

Crescendo…

82. SFX: Snake hiss SFX – Bruitage : Sifflement de serpent

83. Music- Danger Lurks for a few seconds then Fade In: African Hunting

Musique

84. Storyteller: For a very long time, God’s prophets proclaimed a leader mightier than Moses and a King greater than David. And through the prophet Isaiah, God promised that the Promised Savior would suffer and die, not for his own sins but for those of the people.

Narrateur : Pendant très longtemps, les prophètes de Dieu ont annoncé un chef plus puissant que Moïse, un roi plus grand que David. Et par l’intermédiaire du prophète Ésaïe, Dieu a dit que le Sauveur promis allait souffrir et mourir, non pas pour ses propres péchés, mais pour ceux de son peuple.

85. Prophet: (dreamy voice) As for you, Bethlehem – From you a king will come who will rule over Israel on my behalf.

Prophète (voix comme dans un rêve) : Et toi, Bethléem – le roi qui doit gouverner Israël pour moi, je le ferai sortir de chez toi.

86. Music Musique

9

Program 10 Pain to the Cross

Page 10: PROGRAM 10 PAIN TO THE CROSSthi.americanbible.org/.../2016_9_2_P10_French_final.docx · Web viewMusic- Lullaby of Love Musique SFX: People in a conference SFX – Bruitage : Gens

87. Storyteller: After a long time, an angel appeared to a virgin, young Mary to announce the Savior’s birth.

Narrateur : Après beaucoup de temps, un ange est apparu à une jeune fille vierge, Marie, pour lui annoncer la naissance du Sauveur.

88. Angel: You will give birth to a son, and you will name him Jesus. He will be great, and will be called the Son of the Most High.

Ange : Marie, tu vas donner naissance à un fils, et tu l’appelleras Jésus. Personne ne sera aussi important que lui. On l’appellera Fils du Très-Haut.

89. Mary: I am a servant of the Lord. Let this happen to me according to your word.

Marie : Je suis la servante du Seigneur. Que Dieu fasse pour moi ce que tu as dit.

90. Storyteller: As the prophets foretold, Jesus was born to Mary, a virgin.

Fade out African Hunting

Narrateur : Comme les prophètes l’avaient annoncé, Jésus est né de Marie, une vierge.

91. SFX: Christmas music- Away in a Manger.

SFX – Bruitage : Musique de Noël

92. Music-

fade Away in a manager into Across the Desert

Musique

93. Storyteller: Jesus walked from village to city to preach to broken people and heal them, just as the Prophet Isaiah said would happen.

Narrateur : Jésus marchait de village en ville pour prêcher aux gens brisés par la vie et les guérir, exactement comme le prophète Ésaïe avait dit que cela arriverait.

94. Prophet: (dreamy voice) Then the eyes of the blind will be openedAnd the ears of the deaf will be unstopped.

Prophète (voix comme dans un rêve) : Alors les yeux des aveugles verront clair,Les oreilles des sourds entendront.

95. Storyteller: When Jesus taught, everyone was astounded because he spoke with both authority and compassion.

Narrateur : Quand Jésus enseignait, tous étaient stupéfaits. Lui, il parlait à la fois avec autorité et avec compassion.

96. Music- Across the Desert Musique

97. Jesus: Blessed are the pure in heart, for they will see God.

Jésus : Heureux ceux qui ont le cœur pur, ils verront Dieu. Heureux ceux

10

Program 10 Pain to the Cross

Page 11: PROGRAM 10 PAIN TO THE CROSSthi.americanbible.org/.../2016_9_2_P10_French_final.docx · Web viewMusic- Lullaby of Love Musique SFX: People in a conference SFX – Bruitage : Gens

Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God. . .

qui procurent la paix, ils seront appelés enfants de Dieu.

98. Storyteller: He told about a new kingdom that welcomed the poor, the widow, and the rejected. This way of thinking was very different from what the religious leaders taught. They taught that people had to follow a long list of rules to please God. They did not understand that their prophets predicted a humble Savior that rules in our hearts.

Narrateur : Il parlait d’un nouveau Royaume qui allait accueillir les pauvres, les veuves, et les gens rejetés. Cette façon de penser était très différente de ce qu’enseignaient les chefs religieux. Ceux-ci enseignaient que que le peuple devait suivre une longue liste de règles pour plaire à Dieu. Ils ne comprenaient pas que leurs prophètes avaient annoncé un Sauveur humble qui régnerait dans notre cœur.

99. Music- Fade out Across the Desert

Fade in Music: bcc-031814-scary-haunting-piano-music-theme-241

Musique

100. Prophet: (dreamy voice) The Sovereign LORD has filled me with his Spirit.He has chosen me and sent meTo bring good news to the poor,To heal the broken-hearted,To announce release to captivesAnd freedom to those in prison.

Fade out haunting-piano-music-theme-241

Prophète (voix comme dans un rêve) : L’Esprit du Seigneur est sur moi.Il m’a choisi et envoyépour apporter une bonne nouvelle aux pauvres,pour guérir ceux qui ont le cœur brisé,pour annoncer la libération aux captifs,et la liberté à ceux qui sont en prison.

101. Storyteller: The day before the religious leaders captured Jesus, he told his disciples that he must suffer so that they could live.

Narrateur : La veille du jour où les chefs religieux ont arrêté Jésus, il a averti ses disciples qu’il devait souffrir pour qu’ils puissent vivre.

102.  Jesus: I am telling you the Jésus : Je vous dis la vérité. Vous

11

Program 10 Pain to the Cross

Page 12: PROGRAM 10 PAIN TO THE CROSSthi.americanbible.org/.../2016_9_2_P10_French_final.docx · Web viewMusic- Lullaby of Love Musique SFX: People in a conference SFX – Bruitage : Gens

truth. You will cry and weep, but the world will be glad. You will be sad, but your sadness will turn into gladness… the kind of gladness that no one can take away from you.

pleurerez et vous serez dans le deuil. Le monde, lui, sera dans la joie. Vous serez tristes, mais votre tristesse se transformera en joie… cette sorte de joie que personne ne pourra vous enlever.

103. Music- Song of an Angel Musique

104. Storyteller: The religious leaders wanted to silence Jesus. They plotted to have him die on a cross.

Narrateur : Les chefs religieux voulaient faire taire Jésus. Ils ont monté un projet pour qu’il meure sur une croix.

105. SFX: Thunder and Lightning SFX – Bruitage : Roulements de tonnerre, éclairs

106. Ominous Music- Song of an Angel

Musique angoissante

107. Storyteller: In the end, they crucified Jesus, a sinless man. Without realizing it, they fulfilled prophecy about him:

Narrateur : Pour finir, ils ont crucifié Jésus, lui qui était sans péché. Ils ne se rendaient pas compte qu’ils accomplissaient ainsi la prophétie à son sujet.

108. Prophet: (dreamy voice)

Fade out Song of an Angel

Fade In Music: bcc-031814-scary-haunting-piano-music-theme-241

Prophète (voix comme dans un rêve) :

Musique

109. Like a lamb about to be slaughtered,

Prophète : Comme un agneau qu’on mène à l’abattoir

110. like a sheep about to be sheared,

Prophète : Comme un mouton quand on coupe sa laine,

111. he never said a word. Prophète : Il a gardé le silence.

112. SFX: Thunder, lightening

FADE OUT: Prophet Music: bcc-031814-scary-haunting-piano-music-theme-241

SFX – Bruitage : Roulements de tonnerre, éclairs

113. Sad Music- African Hunting Music

Musique triste

114. Jesus: Forgive them, Father! They don't know what they are doing.

Jésus : Père pardonne-leur ! Ils ne savent pas ce qu’ils font.

12

Program 10 Pain to the Cross

Page 13: PROGRAM 10 PAIN TO THE CROSSthi.americanbible.org/.../2016_9_2_P10_French_final.docx · Web viewMusic- Lullaby of Love Musique SFX: People in a conference SFX – Bruitage : Gens

115. (Sad Music)- African Hunting Musique triste

116. Storyteller: Three days after Jesus died on the cross, He rose from the dead. As God promised in the Garden of Eden, Satan was crushed. Jesus paid the penalty for our sin. And conquered death, it is no longer our enemy

Fade out African Hunting..

.

Narrateur : Trois jours après sa mort sur une croix, Jésus est ressuscité d’entre les morts. Comme Dieu l’avait promis dans le jardin d’Éden, Satan a été écrasé. Jésus a payé le prix de notre péché. Et il a vaincu la mort, elle n’est plus notre ennemie.

117. Prophet: (dreamy voice)

FADE IN: Prophet Music: bcc-031814-scary-haunting-piano-music-theme-241

Prophète (voix comme dans un rêve) :

Musique

118. But because of our sins he was wounded,

Prophète : Mais il était blessé à cause de nos fautes,

119. beaten because of the evil we did.We are healed by the punishment he suffered,

Prophète : Il était frappé à cause de nos péchés. La punition qui nous donne la paix est tombée sur lui,

120. made whole by the blows he received.

Fade in African Hunting..

Prophète : Et c’est par ses blessures que nous sommes guéris.

Decrescendo…

121. Storyteller: Jesus Christ, the Suffering Savior is our Comforter in our time of need. He rose from the dead, and holds the power to heal our wounded hearts.

Narrateur : Jésus Christ, le Sauveur qui a souffert, est notre consolateur dans nos moments de détresse. Il est ressuscité d’entre les morts, il détient le pouvoir de guérir notre cœur blessé.

122. Music- End with the last drumbeat of African Hunting..

Musique

123. B3 Host Introduce Second Discussion

B3- Le présentateur introduit la deuxième discussion

124. Host: Jesus gave up glory to suffer so that we can give up our suffering and receive His glory. Now that’s love, right?

Listen to Jacques, Steven,

Présentateur : Jésus a renoncé à la gloire pour souffrir, afin que nous puissions renoncer à notre souffrance et recevoir sa gloire. Quel immense amour, n’est-ce pas !

13

Program 10 Pain to the Cross

Page 14: PROGRAM 10 PAIN TO THE CROSSthi.americanbible.org/.../2016_9_2_P10_French_final.docx · Web viewMusic- Lullaby of Love Musique SFX: People in a conference SFX – Bruitage : Gens

Magdalene and Rebecca as they take a deeper look at this story.

Écoutons Jacques, Étienne, Madeleine et Rébecca qui réfléchissent sur cette histoire.

125. Music- Lesson 10 song Ennyimba

126. B4 Second Discussion B4- Deuxième discussion

127. James: Now we are going to do a small exercise to help us to take our pains to Jesus Christ and begin the process of healing. We need a small piece of paper and a pen. Have you got those?

Jacques : Nous allons faire un petit exercice pour nous aider à apporter nos souffrances à Jésus Christ et commencer un véritable processus de guérison. Nous avons besoin d’un petit morceau de papier et d’un crayon. Vous les avez ?

128. Magdalene: Let me get mine. Madeleine : Je vais chercher les miens.

129. Stephen: Where is my pen? Étienne : Où est mon crayon ?

130. James: Let’s take a moment of silence and write down the pains we want to take to Christ. It may be a traumatic event you experienced personally, or something you watched, or even an event you heard about. Just write from your heart. No one will see your paper.

Jacques : Prenons un moment de silence et écrivons les souffrances que nous voulons apporter au Christ. Ça peut être un événement traumatique que vous avez vécu personnellement, quelque chose que vous avez vu, ou même dont vous avez entendu parler. Écrivez simplement, avec votre cœur. Personne ne verra votre papier.

131. Music Musique

132. James: Finished? Now, we have opportunity to share with one another. You can share as much or as little as you like. We will listen to each other without giving advice. Just listen. Anyone want to start?

Jacques : C’est fini ? Nous avons maintenant la possibilité de partager les uns avec les autres. Vous pouvez partager un peu ou beaucoup, comme vous voulez. Nous nous écouterons les uns les autres, sans donner de conseil. Écoutez seulement. Quelqu’un veut bien commencer ?

133. Rebecca: Well, I will share. When my mother died I was five years old.

Rébecca : Eh bien, je vais partager. Quand ma mère est morte, j’avais 5 ans.

134. Group: (Everyone encourages her to speak) Yes, sister. Go on.

Le groupe (tous l’encouragent à parler) : Oui, sœur, continue !

135. Rebecca: I was so sad inside. At first I thought that I was

Rébecca : J’étais si triste intérieurement. D’abord, j’ai pensé

14

Program 10 Pain to the Cross

Page 15: PROGRAM 10 PAIN TO THE CROSSthi.americanbible.org/.../2016_9_2_P10_French_final.docx · Web viewMusic- Lullaby of Love Musique SFX: People in a conference SFX – Bruitage : Gens

going to die, too. Then when I was seven my father remarried. At first everything went well. Then after she had two children with my father, she began to hate us.

I missed my mom so much! Even now, I miss her. So I am bringing this ache in my heart to the cross of Jesus and I’m asking Him to heal the wound.

que j’allais mourir, moi aussi. Ensuite, quand j’avais 7 ans, mon père s’est remarié. D’abord tout allait bien avec ma nouvelle belle-mère.

Mais elle a eu des enfants avec notre père, et alors elle s’est mise à nous détester. Ma maman me manque tellement ! Encore maintenant elle me manque.

Alors, j’apporte la peine de mon cœur à la croix de Jésus et je lui demande de guérir ma blessure.

136. James: Thanks, Rebecca, for sharing that. That sounds like a wound that goes very deep. Anyone else who would like to share something?

Jacques : Merci, Rébecca, d’avoir partagé cela. Il semble que c’est une blessure très profonde. Qui d’autre veut partager quelque chose ?

137. Stephen: For me, I am bringing the pain of failing my exams. It was such a disappointment and I felt so ashamed and stupid.

Étienne : Moi, j’apporte la souffrance d’avoir raté mes examens. C’était une telle déception ! J’avais honte, je me sentais stupide.

138. Magdalene: It’s such a surprise you didn’t pass, Stephen. You are a bright young man!

Madeleine : C’est vraiment étonnant que tu n’aies pas réussi, Étienne. Tu es un jeune homme brillant !

139. Rebecca: We will pray that God heals this wound, Stephen.

Rébecca : Étienne, nous allons prier pour que Dieu guérisse cette blessure.

140. Magdalene: Uh-huh, now it’s my turn I guess. Something has been on my mind that I’ve never really shared with others. When I was thirteen I found out that my mother was raped and I was a child of that rape.

Madeleine : Bon, c’est mon tour maintenant ? Il y a quelque chose qui demeure dans mon esprit et que je n’ai jamais partagé avec personne. Quand j’avais 13 ans, j’ai découvert que ma mère avait été violée et que j’étais l’enfant de ce viol.

141. Rebecca: That must have been very hard for you.

Rébecca : Ça a dû être très difficile pour toi.

142. Magdalene: Yes, I was so confused. Who was my real

Madeleine : Oui, j’ai été très perturbée. Qui était vraiment mon

15

Program 10 Pain to the Cross

Page 16: PROGRAM 10 PAIN TO THE CROSSthi.americanbible.org/.../2016_9_2_P10_French_final.docx · Web viewMusic- Lullaby of Love Musique SFX: People in a conference SFX – Bruitage : Gens

father? Where was he? Did he think about me? How did my mother really feel about me?

père ? Où était-il ? Est-ce qu’il pensait à moi ? Quels sentiments ma mère avait-elle vraiment pour moi ?

143. Stephen: - and how did you feel?

Étienne : Et qu’est-ce que tu ressentais ?

144. Magdalene: Well, I felt like I didn’t belong-- like I was an accident.

Madeleine : Eh bien, il me semblait que je n’appartenais pas… comme si j’étais un accident.

145. Rebecca: . . . like your world had changed completely!

Rébecca : … comme si ton monde avait complètement changé !

146. Magdalene: Yes, definitely, Rebecca. I cried a lot. Over the years, this wound has healed quite a bit, but I still feel the pain when I think about it.

Madeleine : Oui, tout à fait, Rébecca. J’ai beaucoup pleuré. Au fil des années la blessure a guéri un peu, mais quand j’y pense, je ressens toujours la douleur.

147. James: Well, like we said, healing takes a lot of time.

Jacques : Comme nous l’avons dit, la guérison prend beaucoup de temps.

148. Magdalene: It sure does! I’m bringing what’s left of this pain to the Cross.

Madeleine : Oui ! J’apporte à la croix ce qui me reste de cette souffrance.

149. James: Thank you, Magdalene. For me, I have written my pain on paper but I don’t feel really ready to share it with the group.

Jacques : Merci Madeleine. Pour moi, j’ai écrit ma souffrance sur un papier, mais je ne me sens pas vraiment prêt à partager ma souffrance avec le groupe.

150. Magdalene: That’s all right. Madeleine : Pas de problème.

151. James: But I ask that you pray for me because the truth is I have a lot of pain in my heart.

Jacques : Mais je vous demande de prier pour moi, parce qu’en réalité, il y a une grande souffrance dans mon cœur.

152. Group: Yes, we will pray for you. For sure.

Le groupe : Oui, nous allons prier pour toi.

153. James: Now, let’s take time to pray for the person on your right.

Jacques : Maintenant, prenons du temps pour prier pour la personne qui est à notre droite.

154. Music -- ADD bcc-031814 Warm Piano Love. Loop this until the end.

Music

155. Magdalene: Okay, I’ll pray for Rebecca. Jesus we thank you that Rebecca can come to

Madeleine : D’accord, je vais prier pour Rébecca. Jésus, nous te remercions parce qu’aujourd’hui,

16

Program 10 Pain to the Cross

Page 17: PROGRAM 10 PAIN TO THE CROSSthi.americanbible.org/.../2016_9_2_P10_French_final.docx · Web viewMusic- Lullaby of Love Musique SFX: People in a conference SFX – Bruitage : Gens

you today with the pain that it is in her heart. Lord we pray that you will heal the scars she got from being rejected by her stepmom. Help her to begin to forgive, in Jesus’ Name we pray.

Rébecca est venue vers toi avec la souffrance qui est dans son cœur. Oh Seigneur, nous te prions que tu la guérisses des cicatrices qu’a encore Rébecca d’avoir été rejetée par sa belle-mère. Aide-la à commencer à pardonner. C’est dans le Nom de Jésus que nous prions.

156. Group: Amen! Le groupe : Amen.

157. Rebecca: Amen, thank you, Magdalene. I will pray for Stephen. Let us pray. Our Father we pray for Stephen this day. Please reassure him that you love him, no matter how he scores on his exams. And we pray you will help him to pass the next time. In Jesus Name I ask this.

Rébecca : Amen. Merci Madeleine. Je vais prier pour Étienne. Prions. Notre Père, aujourd’hui nous te prions pour Étienne. Redonne-lui l’assurance que tu l’aimes, quelles que soient les notes de ses examens. Et nous te prions de l’aider à réussir la prochaine fois. C’est dans le Nom de Jésus que je te fais cette demande.

158. Group: Amen. Le groupe : Amen.

159. Stephen: Let’s pray for James. Lord you know everything and you know the pain in James’ heart. Lord, please heal his pain as he brings it to you for healing; in Jesus’ Name we pray.

Étienne : Prions pour Jacques. Seigneur, tu connais toutes choses. Tu connais la souffrance qui est dans le cœur de Jacques. S’il te plaît, guéris la blessure que Jacques t’apporte pour être guéri. C’est dans le nom de Jésus que nous te prions.

160. Group: Amen. Le groupe : Amen.

161. James: Thank you so much Stephen. I will pray for Magdalene. We pray that you heal Magdalene from the scars she carries. We pray that the healing may go down deeper into her heart than ever before. We ask this for your sake, Lord Jesus.

Jacques : Merci beaucoup, Étienne. Je vais prier pour Madeleine. Nous prions que tu délivres Madeleine des cicatrices qu’elle porte. Nous te prions pour que la guérison puisse descendre dans son cœur, encore plus profondément qu’avant. Nous demandons cela à cause de toi, Seigneur Jésus.

162. Group: Amen. Le groupe : Amen.

163. Magdalene: Thank you. Madeleine : Merci.

164. Music Musique

165. James: Now fold up your papers so that no one can see

Jacques : Maintenant, pliez vos papiers pour que personne ne voie ce

17

Program 10 Pain to the Cross

Page 18: PROGRAM 10 PAIN TO THE CROSSthi.americanbible.org/.../2016_9_2_P10_French_final.docx · Web viewMusic- Lullaby of Love Musique SFX: People in a conference SFX – Bruitage : Gens

what you have written. Bring them to this cross here. As you do this pray in your heart that Jesus will take away your pain. Remember He died for your suffering as well as for your sins.

que vous avez écrit. Apportez-les jusqu’à cette croix ici. En faisant cela, priez dans votre cœur que Jésus enlève votre souffrance. Souvenez-vous qu’il est mort pour votre souffrance comme pour vos péchés.

166. SFX-Paper shuffling SFX – Bruitage : Papiers remués.

167. James: Now, we will take the papers outside and burn them to show that we are giving them to Jesus.

Jacques : Et maintenant nous emportons les papiers dehors pour les brûler, afin de montrer que nous les abandonnons à Jésus.

168. Music- Warm Piano Ballad Musique

169. James: Let’s pray. God, we thank you for hearing our prayers. Thank you for the ashes that remind us how you absorbed our pain on your cross. In Jesus’ Name we pray.

Jacques : Prions. Seigneur, nous te remercions parce que tu entends nos prières. Merci pour ces cendres qui nous rappellent que tu as détruit notre souffrance sur ta croix. C’est dans le nom de Jésus que nous prions.

170. Group: Amen! Le groupe : Amen.

171. Host: Do you need someone to talk to or someone to pray with you? You can call or SMS us at ___; start your SMS with the word Trauma and send it to ___. You can also send us an email at ___.

Join us next time as we look at healing the wounds of our hearts. I’m ____. God bless you.

Présentateur : Avez-vous besoin de quelqu’un qui puisse prier pour vous et avec vous ? Si vous avez besoin d’aide, Vous pouvez nous téléphoner ou envoyer un SMS à ce numéro ______________ ; commencez votre SMS par le mot Trauma et envoyez-le à ____________. Vous pouvez aussi nous envoyer un email, écrivez à ____________. Rejoignez-nous la semaine prochaine, nous réfléchirons sur une autre leçon concernant la guérison des blessures de notre cœur. Je m’appelle ______________. Que Dieu vous bénisse.

172. Music Lesson 10 song Music Lesson 10 song

173. Host: What a beautiful demonstration that shows how Jesus died to take away all the suffering of the world. Why don’t you try taking your pain to the cross? Write your problems on a piece of paper

Présentateur : Quelle belle illustration qui montre comment Jésus est mort pour enlever toutes les souffrances du monde. Pourquoi ne pas essayer d’apporter vos souffrances à la croix ? Écrivez vos problèmes sur un morceau de papier

18

Program 10 Pain to the Cross

Page 19: PROGRAM 10 PAIN TO THE CROSSthi.americanbible.org/.../2016_9_2_P10_French_final.docx · Web viewMusic- Lullaby of Love Musique SFX: People in a conference SFX – Bruitage : Gens

down and ask God to take your suffering out of you into His care. He promises to bear your pain and comfort you .

Take time now, my friend and listen to these words from Isaiah. Allow the words to bring healing to you today.

et demandez à Dieu de vous enlever votre souffrance et de prendre soin de vous. Il a promis de porter votre douleur et de vous consoler.

Prenez un moment maintenant, mes amis, et écoutez ces paroles du prophète Ésaïe. Et laissez ces paroles vous apporter aujourd’hui la guérison.

174. B6 Closing Song B6- Chant final

175. Because of our sins he was wounded, beaten because of the evil we did. We are healed by the punishment he suffered, made whole by the blows he received.

Il était blessé à cause de nos fautes, frappé à cause de nos péchés. La punition qui nous donne la paix est tombée sur lui. C’est par ses blessures que nous sommes guéris.

176. B7 Close with Ask B7- Le présentateur termine par un appel

177. Host: Do you need someone to talk to or someone to pray with you? You can call or SMS us at ___; start your SMS with the word Trauma and send it to ___. You can also send us an email at ___.

Join us next time as we look at healing the wounds of our hearts. I’m ____. God bless you.

Présentateur : Avez-vous besoin de quelqu’un à qui parler ou qui puisse prier avec vous ? Vous pouvez nous téléphoner ou envoyer un SMS à ce numéro ______________ ; commencez votre SMS par le mot Trauma et envoyez-le à ____________. Vous pouvez aussi nous envoyer un email, écrivez à ____________. Rejoignez-nous la semaine prochaine, nous continuerons à réfléchir sur la guérison des blessures de notre cœur. Je m’appelle ______________. Que Dieu vous bénisse.

178. B8 Music B8- Musique finale

179. End Record Fin de l’enregistrement

19

Program 10 Pain to the Cross