12
8-Sp CHN101 Manual de Instrucciones tion equipment such as head, hear- ing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result. Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual. Assuring the proper maintenance of all tools in employer’s possession. Ensuring that tools which require repair are not further used before repair. Tags and physical segrega- tion are recommended means of control. Table of Contents General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3 Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2 Operating The Nailer . . . . . . .3-5 Operational Mode . . . . . . . . . . .4 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Description This nailer is designed for decorative trim, molding, window casings, furni- ture trim and picture frame assembly. Features include: no-mar tip, adjustable exhaust, single sequential trigger, quick clear nose, and an adjustable depth of drive mechanism. General Safety Information CALIFORNIA PROPOSITION 65 You can cre- ate dust when you cut, sand, drill or grind materi- als such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear. This manual contains safety, opera- tional and maintenance information. Contact your Campbell Hausfeld repre- sentative if you have any questions. ! DANGER OPERATOR’S RESPONSIBILITY: The tool operator is responsible for: Reading and understanding tool labels and manual. Selecting an appropriate tool actua- tion system, taking into considera- tion the work application for which the tool is used. The safe use of the tool. Ensuring that the tool is used only when the operator and all other person- nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protec- tion equipment, and when required, other appropriate protec- tion equipment such as head, hear- ing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result. Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual. EMPLOYER’S RESPONSIBILITY: Selecting an appropriate tool actua- tion system, taking into considera- tion the work application for which the tool is used. Ensuring that this manual is avail- able to operators and personnel performing maintenance. The safe use of the tool. Enforcing that the tool is used only when the operator and all other person- nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protec- tion equipment, and when required, other appropriate protec- Operating Instructions CHN101 BUILT TO LAST 1 1/4” Brad Nailer Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or property damage! Retain instructions for future reference. Model CHN101 IN700900AV 5/05 Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002. © 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product. REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping. For parts, product & service information visit www.chpower.com Locate model and date code on tool magazine and nozzle shield, and record below: Model No. ________________________ Date Code.________________ Retain these numbers for future reference. Garantía Limitada 1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) - Tres años. 2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400 3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld. 4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver- izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante. 5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía. 6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim- itación no es aplicable. B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun- cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin- istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen- tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías , empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes , mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores , collarines, mandriles, mor- dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar , soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub - rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación . 7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro- ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía 8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador. C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario 9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos. Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.

Print 700900 0904 - Campbell Hausfeldmotores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-dazas para remachadoras,

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Print 700900 0904 - Campbell Hausfeldmotores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-dazas para remachadoras,

8-Sp

CHN101Manual de Instrucciones

tion equipment such as head, hear-ing and foot protection equipment.Serious eye or permanent hearingloss could result.

• Assuring that the tool is kept insafe working order as described inthis manual.

• Assuring the proper maintenanceof all tools in employer’s possession.

• Ensuring that tools which requirerepair are not further used beforerepair. Tags and physical segrega-tion are recommended means ofcontrol.

Table of ContentsGeneral Safety . . . . . . . . . . . . .1-3

Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2

Operating The Nailer . . . . . . .3-5

Operational Mode . . . . . . . . . . .4

Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7

Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

DescriptionThis nailer is designed for decorativetrim, molding, window casings, furni-ture trim and picture frame assembly.Features include: no-mar tip,adjustable exhaust, single sequentialtrigger, quick clear nose, and anadjustable depth of drive mechanism.

General SafetyInformationCALIFORNIA PROPOSITION 65

You can cre-

ate dust when you cut,sand, drill or grind materi-als such as wood, paint,metal, concrete, cement, or othermasonry. This dust often containschemicals known to cause cancer, birthdefects, or other reproductive harm.Wear protective gear.

This manual contains safety, opera-tional and maintenance information.Contact your Campbell Hausfeld repre-sentative if you have any questions.

! DANGER

OPERATOR’S RESPONSIBILITY:

The tool operator is responsible for:• Reading and understanding tool

labels and manual.• Selecting an appropriate tool actua-

tion system, taking into considera-tion the work application for whichthe tool is used.

• The safe use of the tool.• Ensuring that the

tool is used onlywhen the operatorand all other person-nel in the work areaare wearing ANSI Z87 eye protec-tion equipment, and whenrequired, other appropriate protec-tion equipment such as head, hear-ing and foot protection equipment.Serious eye or permanent hearingloss could result.

• Assuring that the tool is kept in safeworking order as described in thismanual.

EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:

• Selecting an appropriate tool actua-tion system, taking into considera-tion the work application for whichthe tool is used.

• Ensuring that this manual is avail-able to operators and personnelperforming maintenance.

• The safe use of the tool.• Enforcing that the

tool is used onlywhen the operatorand all other person-nel in the work areaare wearing ANSI Z87 eye protec-tion equipment, and whenrequired, other appropriate protec-

Operating Instructions CHN101

BUILT TO LAST

1 1/4” Brad Nailer

Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/orproperty damage! Retain instructions for future reference.

Model CHN101

IN700900AV 5/05Campbell Hausfeld Nailers meet or exceedIndustries’ Standards as set forth by theAmerican National StandardInstitute/International Staple, Nail and ToolAssociation in ANSI/ISANTA SNT-101-2002. © 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.

REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.

For parts, product & service informationvisit www.chpower.com

Locate model and date code on toolmagazine and nozzle shield, andrecord below:

Model No. ________________________

Date Code.________________

Retain these numbers for future reference.

������������������������������

Garantía Limitada

1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: ProductosEstándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)- Tres años.

2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400

3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del productoCampbell Hausfeld.

4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.

5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período devalidez de la garantía.

6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN

LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunosestados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-itación no es aplicable.

B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite laexclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusiónno es aplicable

C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos porparte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.

D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,

resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillasde fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes demotores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismode impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sóloestarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub-rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.

7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, duranteel período de validez de la garantía

8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld

más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador. C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)

del propietario9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o

reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted tambiénpuede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.

Page 2: Print 700900 0904 - Campbell Hausfeldmotores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-dazas para remachadoras,

7-Sp

Manual de Instrucciones CHN101

Hay una fuga de aire en el

área de la válvula del gatillo

Hay una fuga de aire entre

la cubierta y la boquilla

Hay una fuga de aire entre

la cubierta y la tapa

La clavadora deja de clavar

un clavo

La clavadora funciona lenta-

mente o pierde su potencia

Hay clavos atascados en la

clavadora

Los anillos en O de la cubierta de la válvula

del gatillo están dañados

Los anillos en O están dañados

La cubierta está dañada

Los tornillos están flojos

El empaque está dañado

La cubierta está desgastada

La boquilla está sucia

La suciedad o daños evitan el desplazamien

to libre de los clavos o el mecanismo de

impulso en el cargador

El resorte del mecanismo de impulso está

dañado

El flujo de aire hacia la clavadora es inade-

cuado

El anillo en O del pistón está desgastado o le

falta lubricación

Los anillos en O de la válvula del gatillo

están dañados

Hay fugas de aire

Hay una fuga en el empaque de la tapa

La clavadora no está bien lubricada

El resorte de la tapa del cilindro está roto

El orificio de salida de la tapa está obstruído

La guía del mecanismo de impulso está desgas

tada

Los clavos no son del tamaño adecuado.

Los clavos están doblados

Los tornillos del cargador o de la boquilla están

flojos

El mecanismo de impulso está dañado

Guía de Diagnóstico de AveríasDeje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre.Podría resultado en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer

un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.

! ADVERTENCIA

Problema Causa Solución

Debe reemplazar los anillos en O & chequear el funcion-

amiento del elemento de funcionamiento al contacto

Debe reemplazar los anillos en O

Debe reemplazar la defensa

Debe apretar los tornillos

Debe reemplazar el empaque

Debe reemplazar la cubierta

Debe limpiar el canal del sistema de impulso

Debe limpiar el cargador

Debe reemplazar el resorte

Cheque las conexiones, la manguera o el compresor

Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.

Debe reemplazar los anillos en O

Debe apretar los tornillos y las conexiones

Debe reemplazar el empaque

Necesita lubricar la clavadora

Debe reemplazar el resorte

Debe reemplazar las partes internas dañadas

Debe reemplazar la guía

Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora

Reemplácelos con clavos en buenas condiciones

Debe apretar los tornillos

Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos

2

General SafetyInformation (Continued)

Danger indicates an imminently haz-

ardous situation which, if not avoided,WILL result in death or serious injury.

� Read and understandtool labels and manual.Failure to follow warn-ings, dangers, and cau-tions could result inDEATH or SERIOUSINJURY.

� Do not use any typeof reactive gases,including, but not lim-ited to, oxygen andcombustible gases, asa power source. Usefiltered, lubricated, regulated com-pressed air only. Use of a reactivegas instead of compressed air maycause the nailer to explode whichwill cause death or serious personalinjury.

� Use only a pressure-regulated compressedair source to limit theair pressure suppliedto the tool. The regu-lated pressure mustnot exceed 100 psi. If the regulatorfails, the pressure delivered to thetool must not exceed 200 psi. Thenailer could explode which willcause death or serious personalinjury.

� Never use gasoline or other flammable liquids to clean thenailer. Never use the

! DANGER

nailer in the presence of flammableliquids or gases. Vapors could igniteby a spark and cause an explosionwhich will result in death or seriouspersonal injury.

� Always remain in afirmly balancedposition whenusing or handlingthe nailer.

� Do not remove, tam-per with, or other-wise cause the WorkContact Element(WCE) or trigger tobecome inoperable.Do not operate anytool which has been modified in alike fashion. Death or serious per-sonal injury could result.

� Do not touchthe triggerunless drivingnails. Neverattach air lineto nailer orcarry nailerwhile touching the trigger. The toolcould eject a fastener which willresult in death or serious personalinjury.

Warning indicates a potentially

hazardous situation which, if not avoid-ed, COULD result in death or serious injury.

� Always discon-nect the toolfrom the powersource whenunattended,performing any

! WARNING

maintenance or repair, clearing ajam, or moving the tool to a newlocation. Always reconnect the airline BEFORE loading any fasteners.Do not load the tool with fastenerswhen either the trigger is depressedor the Work Contact Element (WCE)is engaged. The nailer could eject afastener causing death or seriouspersonal injury.

� Always fit toolwith a fitting orhose couplingon or near thetool in such amanner that allcompressed airin the tool is discharged at the timethe fitting or hose coupling is dis-connected. Do not use a check valveor any other fitting which allows airto remain in the nailer. Death or seri-ous personal injury could occur.

� Never place hands orany other body parts inthe nail discharge areaof the nailer. The nailermight eject a fastenerand could result indeath or serious per-sonal injury.

� Never carry thenailer by the airhose or pull thehose to move thenailer or a com-pressor. Keephoses away fromheat, oil and sharp edges. Replaceany hose that is damaged, weak orworn. Personal injury or tool dam-age could occur.

CHN101Operating Instructions

www.chpower.com

O CO2

100psi

Latch

Magazine

Work contactelement (WCE)

Nail discharge area

Trigger

Nail loading area

Cap exhaustNailer Components and Specifications

• REQUIRES: 0.8 SCFM with 10 nails per minute @ 90 PSI

• AIR INLET: 1/4” NPT • NAIL SIZE RANGE: 3/8” to 1-1/4”• MAGAZINE CAPACITY:

100 Nails per load, 18 gauge• WEIGHT: 2 lb., 15 oz.• LENGTH: 10.75”• HEIGHT: 9” • MAXIMUM PRESSURE: 100 PSI• PRESSURE RANGE: 60 – 100 PSI

Nozzle shield

Page 3: Print 700900 0904 - Campbell Hausfeldmotores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-dazas para remachadoras,

6-Sp

Manual de Instrucciones CHN101

ClavosEstos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667

Calibre Clavos por Clavos porModelo # Longitud del cuerpo Acabado Cabeza Unión línea Caja

FB001600 15,9mm (5/8”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000FB002000 19,1mm (3/4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000FB002500 25,4mm (1”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000FB003000 31,8mm (11⁄4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000FB180016 15,9mm (5/8”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 1000FB180025 25,4mm (1”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 1000FB180030 31,8mm (11⁄4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 1000

Información de intercambioPuede usar clavos de las siguientes marcas de clavadoras para acabado neumáticas: Bostitch® BT125SK-2, CampbellHausfeld® NB0030, DeWalt® D51238K, Paslode® T125-F18, Porter Cable® BN125, y Senco Finish Pro® 15.

Cómo usar laClavadora (Continuación)

Servicio TécnicoSi desea hacer alguna pregunta refer-ente a la reparación u operación de lasclavadoras, o para solicitar copias adi-cionales de este manual, sírvase llamara nuestro número especial, 1-800-543-6400.

Clavos y Refacciones

Use solamente clavos CampbellHausfeld originales calibre 18 (o suequivalente) - (vea la información sobre

! ADVERTENCIA

intercambio de clavos). El desempeñode las herramientas, la seguridad y laduración pueden disminuir si no seutilizan los clavos adecuados. Cuandoordene partes de repuesto o clavos,especifique el número de la parte.

Para reparar la clavadoraLa herramienta deberá ser reparadaúnicamente por personal calificado, ydeberán usar piezas de repuesto yaccesorios originales CampbellHausfeld, o piezas y accesorios quefuncionen de manera equivalente.

Para colocarle los sellos Cada vez que repare una clavadoradeberá limpiarle y lubricarle las partesinternas. Le recomendamos que useParker O-lube o un lubricante equiva-lente en todos los anillos en O. A cadaanillo en O se le debe dar un baño delubricante para anillos antes de instalar-los. Igualmente, deberá ponerle unpoco de aceite a todas las piezas que semueven y muñones. Finalmente,después de haberla ensamblado y antesde probar la herramienta deberá pon-erle unas cuantas gotas de aceite sindetergente 30W u otro aceite similar,en las líneas de aire.

Recommended HookupQuickPlug

QuickCoupler

AirHose

Quick Plug(Optional)

QuickCoupler

(Optional)

Regulator

Filter

3

General SafetyInformation (Continued)� Always assume the nailer contains

nails. Respect the tool as a workingimplement; no horseplay. Alwayskeep others at a safe distance fromthe work area in case of accidentaldischarge of nails. Do not point thetool toward yourself or anyonewhether it contains fasteners or not.Accidental triggering of the nailercould result in death or serious per-sonal injury.

� Do not drive anail on top ofother nails. Thenail could glanceand cause deathor a serious punc-ture wound.

� Do not operateor allow anyoneelse to operatethe nailer if anywarnings orwarning labelsare not legible.Warnings or warning labels are locat-ed on the nailer magazine and body.

� Do not drop or throw the tool.Dropping or throwing the tool canresult in damage that will make thetool unusable or unsafe. If the toolhas been dropped or thrown, exam-ine the tool closely for bent, crackedor broken parts and air leaks. STOPand repair before using or seriousinjury could occur.

Caution indicates a potentially haz-

ardous situation which, if not avoided,MAY result in minor or moderateinjury.

� Do not make any modifications to thetool without first obtaining writtenapproval from Campbell Hausfeld. Do

! CAUTION

The work surface can become dam-

aged by excessive lubrication. Properlubrication is the owner’s responsibili-ty. Failure to lubricate the nailer prop-erly will dramatically shorten the life ofthe nailer and void your warranty.

1. Disconnect theair supply fromthe nailer toadd lubricant.

2. Turn the nailer so theair inlet is facing up.Place 4-5 drops of 30W non-detergent oilinto air inlet. Do notuse detergent oils, oiladditives, or air tool oils. Air tool oilscontain solvents which will damagethe nailer's internal components.

3. After adding oil, runnailer briefly. Wipeoff any excess oilfrom the capexhaust.

RECOMMENDED HOOKUPThe illustration below shows therecommended hookup for the nailer.

1. The air com-pressor must beable to main-tain a mini-mum of 60 psiwhen the nailer is being used. Aninadequate air supply can cause aloss of power and inconsistent driving.

NOTICEnot use the nailer if any shields orguards are removed or altered. Donot use the nailer as a hammer.Personal injury or tool damage may occur.

� Avoid long extended periods ofwork with the nailer. Stop using thenailer if you feel pain in hands orarms.

� Always check that the Work ContactElement (WCE) is operating proper-ly. A nail could accidentally be dri-ven if the WCE is not working prop-erly. Personal injury may occur (See"Checking the Work ContactElement" Section).

� Disconnect air supply and releasetension from the pusher beforeattempting to clear jams becausefasteners can be ejected from thefront of the nailer. Personal injurymay occur.

Notice indicates important infor-

mation, that if not followed, MAYcause damage to equipment.

� Avoid using the nailer when themagazine is empty. Acceleratedwear on the nailer may occur.

� Clean and check all air supply hosesand fittings before connecting thenailer to an air supply. Replace anydamaged or worn hoses or fittings.Tool performance or durability maybe reduced.

Operating The NailerLUBRICATIONThis nailer requires lubrication beforeusing the nailer for the first time andbefore each use. If an inline oiler isused, manual lubrication through theair inlet is not required on a daily basis.

NOTICE

CHN101Operating Instructions

www.chpower.com

! WARNING

60 psiMin.

100 psiMax.

Lubricator

Page 4: Print 700900 0904 - Campbell Hausfeldmotores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-dazas para remachadoras,

Cómo usar laClavadora (Continuación)

tra la superficie de trabajo. Aprieteel gatillo. La clavadora DEBE OPER-AR.

Unaherramienta que funciona de manerainadecuada no debe usarse. No activela herramienta a menos que estécolocada firmemente contra la pieza detrabajo.

PARA CARGAR Y DESCARGAR LACLAVADORA

1. Siempre conecte la herramienta ala fuente de suminsitro de aireantes de colocarle los clavos.

2. Empuje elcierre haciaabajo. Muevala tapa del car-gador haciaatrás.

3. Coloque unaserie de clavosCampbellHausfeld oequivalentes (Vea la sección declavos) en el car gador.Cerciórese de que los extremos pun-tiagudos de los clavos estén hacia laparte inferior del cargador.Cerciórese de que los clavos noestén sucios ni dañados.

4. Tire la tapa delcargador haciaadelante hastaque calce elpestillo.

5. Siempre descargue el sujetadorantes de remover la herramienta deservicio. La descarga se hacesiguiendo el proceso inverso de lacarga; sin embargo, siempre setiene que desconectar lamanguera de aire antes de descar-garla.

! ADVERTENCIA

CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓNDEL CLAVO

La CHN101 viene equipada con unmecanismo clavador de profundidadajustable. Esto le permite al usuariodeterminar a qué profundidad se va aclavar en la superficie de trabajo.

1. Ajuste la presión de operación a aquél-la que usará con regularidad paraclavar los clavos. No exceda la presiónde 6,90 bar.

2. Para dirigir el calador de clavos, girela rueda (C) hacia la derecha hastael punto deseado.

3. Para clavar el clavo más profundo,gire la rueda (C) hacia la izquierdahasta el punto deseado.

4. Asegúrese que elgatillo y el Elementode Contacto deTrabajo se muevenlibremente haciaarriba y hacia abajo sin atascarse opegarse después de cada ajuste.

PARA AJUSTAR LA DIRECCION DELTUBO DE ESCAPE

La clavadora mod-elo CHN101 estáequipada con undeflectorajustable de ladirección del tubo de escape. Éste lepermite al usuario cambiar la direccióndel tubo de escape. Simplementemueva el deflector hacia la direccióndeseada.

QUE HACER CUANDO LA CLAVADO-RA TENGA UN CLAVO ATASCADO

1. Desconecte laclavadora de lafuente de sum-inistro de aire.

2. Remueva todoslos clavos deldepósito (veaCarga /Descarga).

Si no se retiran

todos los sujetadores éstos saldrán por elfrente de la herramienta.

3. Destrabe el gan-cho presionandoel botón en ellado del car-gador. El botóndestrabará el gancho de la boquil-la.

4. Ahora se puedegirar la puerta,dejando al descu-bierto el sujeta-dor que esté tra-bado.

5. Retire todoslos sujeta-dores queestén traba-dos, utilizan-do unas pinzas o un destornilladorsi fuera necesario.

6 Vuelva a girar lapuerta a su posi-ción de cerrado.

7. Vuelva a presion-ar el botón paralevantar el gan-cho. Cierre lapuerta y suelte elbotón para volver a trabar el gan-cho con la boquilla.

8. Asegúrese de que elgatillo y el elementode contacto de tra-bajo (WCE) se mue-van librementehacia arriba y hacia abajo sinadherirse ni trabarse.

! ADVERTENCIA

CHN101

5-Sp

Manual de Instrucciones

(C)

Operating The Nailer(Continued)

2. An oiler can beused to provide oilcirculation throughthe nailer. A filtercan be used toremove liquid andsolid impurities which can rust or“gum up” internal parts of the nail-er.

3. Always use air supply hoses with aminimum working pressure ratingequal to or greater than the pres-sure from the power source if a reg-ulator fails, or 150 psi, whichever isgreater. Use 3/8” air hose for runsup to 50’. Use 1/2” air hoses for 50’run or longer. For better perfor-mance, install a 3/8” quick plug(1/4” NPT threads) with an insidediameter of .315” (8mm) on thenailer and a 3/8” quick coupler onthe air hose.

4. Use a pressure regulator on thecompressor, with an operating pres-sure of 0 - 125 psi. A pressure regu-lator is required to control the oper-ating pressure of the nailerbetween 60 and 100 psi.

OPERATIONAL MODE

Always know the operational mode

of the nailer before using. Failure toknow the operational mode couldresult in death or serious personalinjury.

SINGLE SEQUENTIAL MODEThis moderequires the trig-ger to be pulledeach time a nailis driven. The nailer can be actuated bydepressing the Work Contact Element(WCE) against the work surface fol-lowed by pulling the trigger.

! WARNING

7. Pull triggerand depressthe work con-tact element(WCE) against the work surface. Thenailer MUST NOT OPERATE.

8. Depress theWork ContactElement(WCE) againstthe work surface. Pull the trigger.The nailer MUST OPERATE.

An improperlyfunctioning tool

must not be used. Do not actuate thetool unless the tool is placed firmlyagainst the work piece.

LOADING/UNLOADING THE NAILER1. Always connect the tool to the air

supply before loading fasteners.

2. Push down onthe latch. Pullback on themagazine cover.

3. Insert a stick of Campbell Hausfeldnails or equiva-lent (see"Fasteners"section) intothe magazine. Make sure pointedends of nails are resting on bottomledge of magazine when loading.Make sure nails are not dirty ordamaged.

4. Push the maga-zine cover for-ward until thelatch catches.

5. Always unload all fasteners beforeremoving tool from service.Unloading is the reverse of loading,except always disconnect the airsupply before unloading.

ADJUSTING THE NAIL PENETRATIONThe nailer is equipped with anadjustable depth of drive feature. Thisallows the user to determine how deep

! WARNING

Trigger must be released to reset thetool before another nail can be driven.

OPERATING A SEQUENTIAL TRIPNAILER

Check the opera-tion of the Work

Contact Element (WCE) trip mechanismbefore each use. The WCE must movefreely without binding through itsentire travel distance. The WCE springmust return the WCE to its fully extend-ed position after being depressed. Donot operate the nailer if the WCE tripmechanism is not operating properly.Personal injury may occur.

1. Disconnect theair supply fromthe nailer.

2. Remove allnails from themagazine (seeLoading/Unloading).

3. Make sure triggerand work contactelement (WCE)move freely up anddown without stick-ing or binding.

4. Reconnect airsupply to the nail-er.

5. Depress the WorkContact Element(WCE) against thework surface with-out pulling the trig-ger. The nailer MUST NOT OPER-ATE. Do not use the tool if it oper-ates without pulling the trigger.Personal injury may result.

6. Remove the nailer from the worksurface. The WorkContact Element(WCE) must returnto its original downposition. The nailerMUST NOT OPER-ATE. Do not use the tool if it oper-ates while lifted from the work sur-face. Personal injury may result.

! CAUTION

CHN101Operating Instructions

4

www.chpower.com

movement

Latch

movemiento

BUILT TO LAST

Gire

150 psi or greater

3/8” I.D.

1 2

movemiento

Pestillo

1 2

Page 5: Print 700900 0904 - Campbell Hausfeldmotores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-dazas para remachadoras,

Cómo usar laClavadora (Continuación)

entrada de aire. Nouse aceites condetergentes, aditivosde aceite, ni aceitespara herramientasneumáticas. Losaceites para herramientas neumáti-cas contienen solventes que puedenaveriar los componentes internos dela clavadora.

3. Después de agregaraceite, haga fun-cionar la clavadorabrevemente. Limpietodo exceso deaceite que salga del escape de latapa.

CONEXION RECOMENDADALa ilustración de abajo le muestra laconexión recomendada para laclavadora.

1. El compresor deaire debe tenerla capacidad desuministrar unmínimo de 4,14bar cuando la clavadora esté en uso.Si el suministro de aire es inadecua-do podría haber pérdida de poten-cia y falta de consistencia en el fun-cionamiento.

2. Puede utilizar unlubricador paralubricar la clavado-ra. Igualmente,puede utilizar unfiltro para remover las impurezaslíquidas y sólidas que podrían oxi-dar u obstruir las partes internas dela clavadora.

3. Use siempre mangueras desuministro de aire, con una presiónmínima de funcionamiento conclasificación igual o mayor que lapresión de la fuente de energía sifalla un regulador, o 10,34 bar, loque sea mayor. Use mangueras deaire de 9,5 mm (3/8") paradistancias de hasta 15 m (50’) ó más.

1. Desconecte laclavadora de lafuente de sum-inistro de aire.

2. Saque todos losclavos del car-gador (Vea laSección Carga-Descarga).

3. Cerciórese de que elgatillo y el elemen-to de contacto semuevan librementeen ambos sentidossin atascarse o pegarse.

4. Reconecte laclavadora a lafuente de sumin-istro de aire.

5. Presione elElemento deContacto deTrabajo contra lasuperficie de traba-jo sin apretar el gatillo. La clavadoraNO DEBE OPERAR. No use la her-ramienta si opera sin apretar elgatillo. Se pueden producir lesionespersonales.

6. Remueva la clavado-ra de la superficie detrabajo. El Elementode Contacto deTrabajo tiene quevolver a su posición original. Laclavadora NO DEBE OPERAR. Nouse la herramienta si opera mien-tras está levantada de la superficiede trabajo.

7. Apriete elgatillo y pre-sione elElemento deContacto de Trabajo contra lasuperficie de trabajo. La clavadoraNO DEBE hacerse funcionar.

8. Presione elElemento deContacto deTrabajo con

Para un mejor rendimiento,instalele a la clavadora un conectorrápido de 9,5mm (3/8”) (con roscasde 6,4mm (1/4”) NPT) cuyo diámetrointerno sea de 8mm (0,315") y unacoplador rápido de 9,5mm (3/8”) ala manguera de aire.

4. Use un regulador de presión (de 0bar - 8,62 bar) en el compresor. Senecesita un regulador de presiónpara controlar la presión deoperación de la clavadora entre 4,14bar y 7,58 bar.

MODO DE OPERACIÓN

Siempre cer-

ciórese de saber en que modo va aoperar la clavadora antes de comenzara usarla. De lo contrario, le podría oca-sionar la muerte o heridas graves.

MODO DE SECUENCIA SINGULAR

Este sistemarequiere queoprima el gatillocada vez quevaya a clavar un clavo. Para clavar elelemento de contacto debe tocar lasuperficie de trabajo y el operadordebe oprimir el gatillo.

Debe soltar el gatillo antes de clavarotro clavo.CÓMO USAR LA CLAVADORA DEDISPARO SECUENCIAL

Cheque el

funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cadauso. El elemento de contacto se debedesplazar libremente, sin pegarse, a lolargo del área de desplazamiento. Elresorte del elemento de contacto deberegresar el elemento de contacto a suposición original totalmente extendido.No use la clavadora si el mecanismo delelemento de contacto no está funcio-nando adecudamente. Podría ocasion-arle heridas.

! PRECAUCION

! ADVERTENCIA

CHN101Manual de Instrucciones

4-Sp

10,34 bar o mayor

9,5mm (3/8”) I.D.

Operating The Nailer(Continued)

a fastener will be driven into the worksurface.

1. Adjust operating pressure so nailsare driven consistently. Do notexceed 100 psi.

2. To drive the nail shallower, turn thewheel (C) to right to the extentdesired.

3. To sink a nail deeper, turn the wheel(C) to left to the extent desired.

4. Make sure triggerand work contactelement (WCE) movefreely up and downwithout binding orsticking after each adjustment.

ADJUSTING THE DIRECTION OF THEEXHAUSTThe nailer isequipped with anadjustable direc-tion exhaustdeflector. This isintended to allow the user to changethe direction of the exhaust. Simplytwist the deflector to any directiondesired.

CLEARING A JAM FROM THE NAILER1. Disconnect the

air supply fromthe nailer.

2. Remove allnails from themagazine (seeLoading/Unloading).

Failure to removeall fasteners will

cause the fasteners to eject from thefront of the tool.

3. Undo hook bypushing down onthe button on theside of the maga-zine. The buttonwill disengage the hook from thenose.

4. The door can nowbe rotated, expos-ing the jammedfastener.

5. Remove thejammed fas-tener, usingpliers or ascrewdriver ifrequired.

6 Rotate door back into the closed position.

7. Push button down again to lift thehook. Close the door and release the button to reengage the hook with the nose.

8. Make sure the trig-ger and work con-tact element (WCE)move freely up anddown without stick-ing or binding.

! WARNING

Technical SupportPlease call our Nailer Hotline at 1-800-543-6400 with any questions regardingthe operation or repair of this nailer orfor additional copies of this manual.

Fastener And ReplacementParts

Use onlygenuine Campbell

Hausfeld 18 gauge fasteners (or equiv-alent - see Fastener InterchangeInformation). Tool performance, safetyand durability could be reduced ifimproper fasteners are used. Whenordering replacement parts or fasten-ers, specify by part number.

Nailer RepairOnly qualified personnel should repairthe tool and they should use genuineCampbell Hausfeld replacement partsand accessories, or parts and acces-sories which perform equivalently.

Assembly Procedure ForSealsWhen repairing a nailer, the internalparts must be cleaned and lubricated.Parker O-lube or equivalent must beused on all o-rings. Each o-ring must becoated with O-lube before assembling.A small amount of oil must be used onall moving surfaces and pivots. Afterreassembling, a few drops of 30W non-detergent oil or equivalent, must beadded through the air line before testing.

! WARNING

CHN101Operating Instructions

5

www.chpower.com

movement

movement

BUILT TO LAST

Rotate

movemiento

(C)

1 2

1 2

ACEITE

4,14 barMin.

6,90 barMax.

Page 6: Print 700900 0904 - Campbell Hausfeldmotores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-dazas para remachadoras,

InformacionesGenerales de Seguridad(Continuación)� Nunca cargue la

clavadora por lamanguera de aireni hale lamanguera paramover la clavado-ra o el compresor de aire. Mantengalas mangueras alejadas del calor,aceite y objetos puntiagudos.Reemplace cualquier manguera queesté dañada, débil o desgastada.Ésto podría ocasionar heridas odaños a la herramienta

� Siempre asuma que la clavadoratiene clavos. Respete la herramientacomo un implemento de trabajo; nojugue con ella. Siempre mantenga alos demás a una distancia segura delárea de trabajo, en caso de unadescarga accidental de clavos. Noapunte con la herramienta haciausted o hacia otra persona, ya seaque contenga o no clavos. El disparoaccidental de la clavadora podríaresultar en la muerte o en graveslesiones personales.

� No clave un clavoencima de otro. Elclavo podría saltary ocasionarle lamuerte o heridasgraves.

� No opere laclavadora nipermita queotros la operensi las etiquetasde advertenciaestán ilegibles.Éstas se encuentran en el cargador oel cuerpo de la clavadora.

Ésto

le indicauna información importante, que de noseguirla, le PODRÍA ocasionar daños alequipo.

� Evite usar la clavadora cuando eldepósito está vacío. Ésto podría acel-erar su desgasto.

� Limpie y cheque todas las manguerasde suministro de aire y conexionesantes de conectar la clavadora alcompresor. Reemplace las manguerasy conexiones que estén dañadas odesgastadas. El rendimiento de laherramienta o su durabilidad podríanreducirse.

Cómo usar laClavadoraLUBRICACIONEsta clavadora requiere lubricaciónantes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricadorincorporado a la línea, no tendrá quelubricarla manualmente a diario.

La superficie de

trabajo se podría dañar debido a lalubricación excesiva. La lubricación ade-cuada es la responsabilidad del propi-etario. Si no lubrica la clavadora ade-cuadamente, ésta se dañará rápida-mente y la garantía se cancelaría.

1. Desconecte laclavadora de lafuente de sum-inistro de airepara lubricarla.

2. Gire la clavadora de modo que laentrada de aire quede mirandohacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotasde aceite sin detergente 30W en la

AVISO

AVISO� No deje que la herramienta se caigani la tire. Ésto podría dañarla o con-vertirla en algo peligroso de usar. Encaso de que la herramienta se hayacaido o la hayan tirado, revísela concuidado a ver si está doblada o rota,si tiene alguna pieza dañada o tienefugas de aire. DEJE de trabajar yrepárela antes de usarla o podríaocasionarle heridas graves.

Ésto le indica

que hay una situación que PODRIA oca-sionarle heridas no muy graves.

� No haga ninguna modificación a laherramienta sin obtener primero laaprobación por escrito de CampbellHausfeld. No use la clavadora si lefaltan alguna de las tapasprotectoras o si éstas han sidomodificadas. No use la clavadoracomo un martillo. Se puedenproducir lesiones personales o dañosa la herramienta.

� Evite trabajar con esta clavadora porlargos periodos. Deje de usar laclavadora si siente dolor en lasmanos o en los brazos.

� Siempre reviseque el Elementode Contacto deTrabajo estéfuncionandocorrectamente.Puede que se clave un clavo por acci-dente si el Elemento de Contacto deTrabajo no está funcionando correc-tamente. Se pueden producirlesiones personales (vea la sección“Cómo Revisar el Elemento deContacto de Trabajo”).

� Desconecte la fuente de suministrode aire y elimine la tensión del dis-parador antes de tratar de sacarcualquier clavo atascado, ya que laclavadora podría disparar un clavo-por el frente. Ésto podría ocasio-narle heridas.

! PRECAUCION

3-Sp

CHN101Manual de Instrucciones

Conexión Recomendada Regulador

Filtro

Acoplador rápido

(Opcional)Manguera deaire

Conector rápido

(Opcional)Acopladorrápido

Conectorrápido

! ADVERTENCIA

6

CHN101Operating Instructions

FastenersThe following Campbell Hausfeld finishing nails are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.

Shank Nails Per Nails PerModel # Length Gauge Finish Head Collation Stick Box

FB001600 5/8” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000FB002000 3/4” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000FB002500 1” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000FB003000 1-1/4” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000FB180016 5/8” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 1000FB180025 1” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 1000FB180030 1-1/4” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 1000

Interchange InformationCan use brad nails from the following branded air-powered brad nailers: Bostitch® BT125SK-2, Campbell Hausfeld®NB0030,DeWalt® D51238K, Paslode® T125-F18, Porter Cable® BN125, and Senco Finish Pro® 15.

www.chpower.com

Lubricador

Page 7: Print 700900 0904 - Campbell Hausfeldmotores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-dazas para remachadoras,

InformacionesGenerales de Seguridad(Continuación)

Ésto le indica que hay una situacióninmediata que LE OCASIONARIA lamuerte o heridas de gravedad.� Lea y comprenda las eti-

quetas y el manual de laherramienta. Si no respetalas advertencias, los ries-gos y las recomenda-ciones, eso podría resultar en laMUERTE o en LESIONES GRAVES.

� No use ningún tipo degas reactivo,incluyendo, pero nolimitado a, oxígeno ygases combustibles,como fuente deenergía. Use sólo aire comprimidofiltrado, lubricado y regulado. El usode un gas reactivo en vez de airecomprimido puede provocar que laclavadora explote, lo cual puede oca-sionar la muerte o graves lesionespersonales.

� Use solamente unafuente de aire com-primido de presiónregulada para limitarla presión de airesuministrada a la her-ramienta. La presión regulada nodebe exceder los 6,90 bar. Si el regu-lador falla, la presión transmitida ala herramienta no debe exceder los13,79 bar. La clavadora puedeexplotar, lo cual puede ocasionar lamuerte o graves lesiones personales.

! PELIGRO

2-Sp

� Nunca limpie laclavadora con gasoli-na o ningún otro líqui-do inflamable. Nuncause la clavadora en lacercanías de líquidos ogases inflamables. Una chispa podríaencender los vapores y ocasionar unaexplosión que podría ocasionarle lamuerte o heridas graves.

� Siempre colóqueseen una posiciónfirme y balanceadapara usar o manip-ular la clavadora.

� No quite, modifiqueni haga de otromodo que el WCE(elemento de contac-to de trabajo) o elgatillo dejen de fun-cionar. No haga fun-cionar ninguna herramienta quehaya sido modificada de manera sim-ilar. Eso puede resultar en muerte ograves lesiones personales.

� No toque elgatillo a menosque se esténclavandoclavos. Nuncahaga arrancarla línea de airecon una clavadora ni mueva laclavadora cuando esté tocando elgatillo. La herramienta podría expul-sar un clavo y producir la muerte olesiones personales graves.

Ésto le indica

que hay una situación que PODRIA oca-sionarle la muerte o heridas graves.

! ADVERTENCIA

� Desconectesiempre la her-ramienta de lafuente deenergía cuandono la esté aten-diendo, cuandole esté realizando mantenimiento oreparaciones, desobstruyéndola omoviéndola a un nuevo sitio.Siempre vuelva a conectar la tuberíade aire ANTES de cargar los clavos.No cargue la herramienta con sujeta-dores cuando el gatillo esté oprimi-do o el WCE (elemento de contactode trabajo) esté conectado. Laclavadora puede expulsar un sujeta-dor y producir la muerte o lesionespersonales graves.

� Siempre ajustela herramientacon un conectoro acoplador demanguerascolocado en ocerca de la her-ramienta de un modo tal que sedescargue todo el aire comprimidoen la herramienta en el momento enque se desconecte el conector oacoplador. No use una válvula dechequeo o ninguna conexión quepermita que el aire permanezca en laclavadora. Se puede producir lamuerte o lesiones personales graves.

� Nunca ponga las manosni ninguna otra partedel cuerpo en el áreade descarga de laclavadora. Ésta puedeexpulsar un clavo yproducir la muerte o lesiones person-ales graves.

CHN101Manual de Instrucciones

O CO2

6,90 bar

CHN101

7

Operating Instructions

www.chpower.com

Air leaking at trigger valve

Air leaking between hous-

ing and nose

Air leaking between hous-

ing and cap

Nailer skips driving nail

Nailer runs slow or has loss

of power

Nails are jammed in nailer

O-Rings in trigger valve housing are

damaged

Damaged O-Rings

Damage to bumper

Loose screws

Damaged gasket

Worn bumper

Dirt in nose piece

Dirt or damage prevent nails or pusher

from moving freely in magazine

Damaged pusher spring

Inadequate air flow to nailer

Worn O-Ring on piston or lack of lubri-

cation

Damaged O-Ring on trigger valve

Air leaks

Cap gasket leaking

Nailer not lubricated sufficiently

Broken spring in cylinder cap

Exhaust port in cap is blocked

Guide on driver is worn

Nails are not correct size

Nails are bent

Magazine or nose screws are loose

Driver is damaged

Replace O-Rings. Check operation of Work Contact

Element (WCE)

Replace O-Rings

Replace bumper

Tighten screws

Replace gasket

Replace bumper

Clean drive channel

Clean magazine

Replace spring

Check fitting, hose or compressor

Replace and lubricate O-Rings

Replace O-Rings

Tighten screws and fittings

Replace gasket

Lubricate nailer

Replace spring

Replace damaged internal parts

Replace guide

Use only recommended nails

Replace with undamaged nails

Tighten screws

Replace driver

Troubleshooting GuideStop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or

Authorized Service Center.

! WARNING

Problem Cause Solution

Pestillo

Cargador

Mecanismo con elemento contacto

Área de descarga

Gatillo

Area de carga de los clavos

Orificio de salida de aireComponentes y Especificaciones de la Clavadora

• REQUIERE: 0,02 m3/min para clavar 10 clavos por minuto a 6,21 bar

• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT • RANGO DE LOS CLAVOS: 9,53mm(3/8”) a 31,8mm(1-1/4”)• CAPACIDAD DEL CARGADOR:

100 Clavos por carga, calibre 18• PESO: 1,33 kg• LONG.: 27,3 cm• ALT.: 22,9 cm• PRESION MAX.: 6,90 bar• RANGO DE PRESIÓN: 4,14 bar - 6,90 bar

Cubierta dela boquilla

Page 8: Print 700900 0904 - Campbell Hausfeldmotores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-dazas para remachadoras,

Operating Instructions CHN101

8

www.chpower.com

Limited Warranty

1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, SeriousDuty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.

2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400

3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of theCampbell Hausfeld product.

4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.

5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within theduration of the warranty period.

6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED

FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some Statesdo not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.

B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANYDEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply toyou.

C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordancewith instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect orfailure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safetydevices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.

D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,

driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable partnot specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.

7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.

8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service

Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).

9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will bescheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availabilityof replacement parts.

This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You mayalso have other rights which vary from state to state or country to country.

RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.

ÍndiceInformación General de Seguridad .1-3

Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2

Cómo usar la Clavadora . . . . . . . . . .3-6

Modo de Operación . . . . . . . . . . . . . . .4

Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7

Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

DescripciónEsta clavadora está diseñada paratrabajos de acabado, moldesinteriores, bases, paneles, ensamblaje einstalación de gabinetes. Entre lascaracterísticas se incluyen: punta queno se estropea, escape ajustable,gatillo de secuencia singular, boca dedespeje rápido, y mecanismo clavadorcon profundidad ajustable.

InformacionesGenerales deSeguridadPROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65

Cuando corta lija, taladra opule materiales como porejemplo madera, pintura,metal, hormigón, cemento, u otro tipode mampostería se puede producirpolvo. Con frecuencia este polvo con-tiene productos químicos que se cono-cen como causantes de cáncer, defectoscongénitos u otros daños reproduc-tivos. Use equipo de protección.

Este manual contiene informaciónsobre seguridad, funcionamiento ymantenimiento. Póngase en contactocon su representante CampbellHausfeld si tiene alguna pregunta.

! PELIGRO

RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:El operador de la herramienta esresponsable de:• Leer y comprender las etiquetas y el

manual de la herramienta.• Seleccionar un sistema de activación

de la herramienta adecuado,tomando en cuenta la aplicación detrabajo para la cual se usa laherramienta.

• El uso seguro de la herramienta.• Asegurarse de que la

herramienta se useúnicamente cuandoel operador y todo elresto del personal enel área de trabajoestén usando equipo de protecciónocular ANSI Z87 y demás equipo deprotección de cabeza, oídos y pies.Pueden ocasionarse lesiones graveso permanentes de ojos y oídos.

• Asegurarse de que la herramientase mantenga en un orden detrabajo seguro según se describe eneste manual.

RESPONSABILIDAD DELEMPLEADOR:• Seleccionar un sistema de activación

de la herramienta adecuado,tomando en cuenta la aplicación detrabajo para la cual se usa laherramienta.

• Asegurarse de que este manual estédisponible para los operadores y elpersonal que esté realizando elmantenimiento.

• El uso seguro de la herramienta.• Exigir que la

herramienta se useúnicamente cuandoel operador y todo elresto del personal enel área de trabajoestén usando equipo de protección

Manual de Instrucciones CHN101

ocular ANSI Z87 y demás equipo deprotección de cabeza, oídos y pies.Pueden ocasionarse lesiones graveso permanentes de ojos y oídos.

• Asegurarse de que la herramientase mantenga en un orden detrabajo seguro según se describe eneste manual.

• Asegurar el mantenimientoadecuado de todas las herramientasen posesión del empleador.

• Asegurarse de que las herramientasque requieran reparación no se usenantes de ser reparadas. Serecomiendan el uso de etiquetas y elretiro físico de la herramienta comomedidas de control.

BUILT TO LAST

Clavadora de clavos de 3,18 cm

Modelo CHN101

Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito eneste manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/odaños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.

IN700900AV 5/05Las clavadoras de Campbell Hausfeldcumplen o exceden los estándares de laIndustria establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteameri-canas ANSI/ISANTA . © 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer

Ver la Garantía en página 8-Sp para información importante sobre el uso comercial de este producto.

Localice el modelo y el código defecha en el cargador y la cubierta de laboquilla y regístrelo debajo:

Modelo No _________________

Código de fecha _________________Conserve estos números

para referencia .

For parts, product & service informationvisit www.chpower.com

������������������������������

Page 9: Print 700900 0904 - Campbell Hausfeldmotores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-dazas para remachadoras,

CHN101Instructions d’Utilisation

8-Fr

MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.

lieu, d'autre équipement de protec-tion appropriée tel que del'équipement de protection pour latête, les oreilles et les pieds. Ilpourrait y avoir de graves lésionsoculaires ou perte auditive.

• S'assurer que l'outil soit conservé enbon état tel que décrit dans cemanuel.

• S'assurer du bon entretien de tousles outils de l'employeur.

• S'assurer que les outils qui doiventêtre réparés ne soient plus utilisésavant leur réparation. Les moyensde contrôle sont les étiquettes et laségrégation physique.

Danger indique

une situation hasardeuse imminentequi RÉSULTERA en perte de vie oublessures graves.

! DANGER

Table des MatièresDirectives de Sécurité . . . . . . . .1-3Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2Utilisation de la Cloueuse . . . . .3-6Mode d’Emploi . . . . . . . . . . . . . . .4Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

DescriptionCette cloueuse est conçue pour bois-eries, moulures intérieures, plinthes,panneaux et armoires. Caractéristiques:embout ne laissant pas de marque,éjection réglable, gâchette séquentielleunique, buse à dégagement rapide,réglage de pénétration des clous.

Généralités sur laSécuritéPROPOSITION 65 CALIFORNIE

Vous pouvez créer de la pous-sière en coupant, ponçant,perçant ou meulant lesmatériaux tels que le bois, la peinture,le métal, le béton, le ciment ou autremaçonnerie. Cette poussière contientsouvent des produits chimiques recon-nus pour causer le cancer, les déforma-tions congénitales ou autres problèmesde la reproduction. Portez del’équipement de protection.

Ce manuel contient des informationsconcernant la sécurité, le fonction-nement et l’entretien. Contacter votrereprésentant Campbell Hausfeld sivous avez des questions.

! DANGER

RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEURL'opérateur de l'outil est responsable de :• Lire et comprendre les étiquettes et

le manuel sur les outils.• Choisir un système d'activation de

l'outil approprié en tenant comptede l'application de travail prévuepour l'outil.

• L'utilisation sécuritaire de l'outil.• S'assurer que l'outil

est utilisé seulementlorsque l'opérateuret tout autre person-nel dans l'aire de tra-vail portent un équipement de pro-tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y alieu, d'autre équipement de protec-tion appropriée tel que del'équipement de protection pour latête, les oreilles et les pieds. Ilpourrait y avoir de graves lésionsoculaires ou perte auditive.

• S'assurer que l'outil soit conservé enbon état tel que décrit dans cemanuel.

RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR• Choisir un système d'activation de

l'outil approprié en tenant comptede l'application de travail prévuepour l'outil.

• S'assurer que ce manuel soitdisponible pour les opérateurs et lepersonnel responsable de l'entre-tien.

• L'utilisation sécuritaire de l'outil.• S'assurer que l'outil

est utilisé seulementlorsque l'opérateuret tout autre person-nel dans l'aire de tra-vail portent un équipement de pro-tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a

Instructions d’Utilisation CHN101

BUILT TO LAST

Cloueuse de pointes de vitrier de 3,18 cm

S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produitdécrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!Conserver ces instructions comme référence.

IN700900AV 5/05Les Cloueuses Campbell Hausfeld confor-ment aux/ou dépassent les standards del’American National Standard/InternationalStaple, Nail and Tool Association inANSI/ISANTA SNT-101-2002. © 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer

Modèle CHN101

Voir la Garantie à la page 8-Fr pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.

Trouvez le modèle et le code de datesur le chargeur de l’outil et sur le pro-tecteur de la buse, et enregistrez-leau-dessous :Nº du Modèle ___________________

Code de date ___________________Conserver ces numéros

comme référence.

For parts, product & service informationvisit www.chpower.com

������������������������������

Garantie Limitée

1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - UnAn, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.

2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,45030, Téléphone: (800) 543-6400

3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit CampbellHausfeld.

4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués parle Garant.

5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant lapériode de validité de la garantie.

6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE

SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de duréepour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.

B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OUMAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pass’appliquer.

C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectantpas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, lagarantie sera annulée.

D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de

débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules decoupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et quin’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.

7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, desproduits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.

8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien. B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell

Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur. C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.

9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparationou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de ladisponabilité des pièces de rechange.

Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.

Page 10: Print 700900 0904 - Campbell Hausfeldmotores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-dazas para remachadoras,

CHN101

7-Fr

Instructions d’Utilisation

Fuite d’air à l’endroit de la

soupape de la gâchette

Fuite d’air entre le carter et le

nez

Fuite d’air entre le carter et

le capuchon

La cloueuse saute un clou

pendant l’expulsion

La cloueuse fonctionne

lentement ou a une perte

de puissance

Blocage des clous

Joints torique endommagés dans le

carter de la soupape de la gâchette

Joints torique endommagés

Amortisseur endommagé

Vis desserrées

Joint d’étanchéité endommagé

Amortisseur usé

Saleté dans la pièce du nez

Saleté ou dommage qui empêche le

fonctionnement libre des clous ou du

poussoir dans le chargeur

Ressort de poussoir endommagé

Circulation d’air insuffisante à la

cloueuse

Joint torique du piston usé ou manque

de lubrification

Joint torique de la soupape de gâchette

endommagé

Fuites d’air

Fuite du joint étanchéité du capuchon

Graissage insuffisant de la cloueuse

Rupture du ressort du capuchon de cylindre

Orifice d’échappement du capuchon obstrué

Guide du chassoir usé

Clous de mauvaise taille

Clous courbés

Vis du chargeur ou nez dégagés

Chassoir endommagé

Guide de DépannageCessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un

Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.

! AVERTISSEMENT

Problème Cause Solution

Remplacer les joints toriques et vérifier lefonction-

nement du mécanisme de déclenchement par con-

tact

Remplacer les joints torique

Remplacer l’amortisseur

Serrer les vis

Remplacer le joint d’étanchéité

Remplacer l’amortisseur

Nettoyer la rainure du chassoir

Nettoyer le chargeur

Remplacer le ressort

Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur

Remplacer les joints torique. Graisser.

Remplacer les joints torique

Serrer les vis et raccords

Remplacer le joint d’étanchéité

Graisser la cloueuse

Remplacer le ressort

Remplacer les pièces internes endommagées

Remplacer le guide

Utiliser les clous de taille recommandée

Remplacer les clous

Serrer les vis

Remplacer le chassoir

Généralités sur laSécurité (Suite)� Lire et comprendre les

étiquettes et le manuelsur les outils. Ne passuivre les avertissements,les dangers et les misesen garde pourrait causer la MORT oude GRAVES BLESSURES.

� Ne pas utiliser commesource d'alimentationtout type de gazréactif, y compris,mais sans s'y limiter,de l'oxygène et desgaz combustibles. Utiliser seulementde l’air comprimé filtré, lubrifié etréglé. Utiliser un gaz réactif au lieud'air comprimé pourrait faireexploser la cloueuse ce qui pourraitprovoquer des blessures gravesvoire la mort.

� Utiliser seulementune source d'aircomprimé à pressionpour limiter lapression d'air fournieà l'outil. La pressioncontrôlée ne doit pas dépasser 690kPa. S'il y a une défaillance durégulateur, la pression livrée à l'outilne doit pas dépasser 1 379 kPa. Lacloueuse pourrait exploser ce quipourrait mener à la mort ou à desblessures graves.

� Ne jamais utiliser del’essence ni les flu-ides inflammablespour le nettoyage dela cloueuse. Ne jamais utiliser la

2-Fr

cloueuse près d’un liquide ou gazinflammable. Une étincelle peutallumer les vapeurs et causer uneexplosion qui peut résulter en pertede vie ou blessures graves person-nelles.

� Toujours biens’équilibrer pen-dant la manipula-tion ou l’utilisa-tion de lacloueuse.

� Ne pas retirer, modifi-er ou faire quoique cesoit qui pourrait ren-dre la gâchette ou lemécanisme dedéclenchement parcontact (WCE) inutilis-able. Ne pas faire fonctionner d'outilqui a été modifié de cette façon.Cela pourrait mener à la mort ou àde graves blessures

� Ne toucher à lagâchette qu’aumoment de poserdes clous. Nejamais actionnerla gâchettedurant le trans-port de la cloueuse ou durant le rac-cordement de celle-ci au tuyau d’aircomprimé. L’éjection accidentelled’un clou peut causer des blessuresgraves ou mortelles.

Avertissement indique une situationhasardeuse potentielle qui PEUT résul-ter en perte de vie ou blessures graves.

! AVERTISSEMENT

� Toujoursdébrancherl'outil de lasource decourant en votreabsence, eneffectuant des réparations ou sonentretien, en débloquant l'appareilou en le déplaçant ailleurs. Leraccordement du tuyau d’aircomprimé doit toujours s’effectuerAVANT le chargement du magasin.Ne pas charger l'outil d'attacheslorsque la gâchette est enfoncée oulorsque le mécanisme dedéclenchement par contact (WCE) estengagé. L’éjection accidentelle d’unclou peut causer des blessures gravesou mortelles.

� Toujoursinstaller unraccord ou untuyau deraccord sur ouprès de l'outilafin que tout air comprimé de l'outilsoit déchargé au moment où l'ondébranche le raccord ou le boyau.Ne pas utiliser un clapet ni autreraccord qui permet que l’air restedans la cloueuse. Cela peut entraînerdes blessures graves ou mortelles.

� Ne jamais poser l’em-bout de clouage sur lamain ou sur toute autrepartie du corps.L’éjection accidentelled’un clou peut causerdes blessures graves ou mortelles.

CHN101Instructions d’Utilisation

O CO2

690 kPa

Loquet

Chargeur

Mécanisme de déclenchement par contact

Endroit d’expulsion des clous

Gâchette

Endroit de chargement des clous

Déflecteur d'échappementPièces détachées et fiche techniquemécanisme de la cloueuse

• EXIGE : 0,02 m3/min avec 10 clous par minute à 621 kPa

• PRISE D’AIR : 1/4 po NPT • TAILLES DES CLOUS : 3/8 à 1-1/4 po• CAPACITÉ DU CHARGEUR : 100 clous

par charge, calibre 18• POIDS : 1,33 kg• LONGUEUR : 27,3 cm• HAUTEUR : 22,9 cm• PRESSION MAXIMALE : 690 bar• GAMME DE PRESSION : 414 - 690 bar

Écran de buse

Page 11: Print 700900 0904 - Campbell Hausfeldmotores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-dazas para remachadoras,

CHN101Instructions d’Utilisation

6-Fr

AttachesLes clous pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, composer le1-800-543-6400. Les clous. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.

Calibre de Clous par Clous parModèle Longueur la Tige Fini Tête Collation Rangée Boîte

FB001600 5/8 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000FB002000 3/4 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000FB002500 1 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000FB003000 1-1/4 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000FB180016 5/8 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 1000FB180025 1 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 1000FB180030 1-1/4 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 1000

InterchangeabilitéPeut utiliser les clous de finition conçus pour les cloueuses de finition suivantes :BT125SK-2 de Bostitch MD, NB0030 de Campbell Hausfeld MD, D51238K de DeWalt MD, T125-F18 de Paslode MD, BN125 de Porter CableMD, et Finish Pro MC15 de Senco MD.

Généralités sur laSécurité (Suite)� Ne jamais trans-

porter la cloueusepar le tuyau à air.Ne jamais tirer surle tuyau pourdéplacer lacloueuse ou lecompresseur. Garder le tuyau à air àl’écart de la chaleur, l’huile et lesobjets pointus. Remplacer les tuyauxendommagés, faibles ou usés. Sinon,il y a risque de blessures personnellesou de dommage à l’outil.

� Toujours prendre pour acquis que lacloueuse contient des clous.Respecter l'outil comme accessoirede travail non pas un jouet. Doncaucun jeu brutal. Toujours garder lesautres personnes à une distance desécurité de l'aire de travail en cas dedécharge accidentelle des clous. Nepas pointer l'outil vers vous ou versquelqu'un d'autre qu'il y ait ou nondes attaches dans la cloueuse. Ledéclenchement accidentel de lacloueuse pourrait causer la mort oude graves blessures.

� Ne jamais enfoncerles clous un par-dessus l’autre. Leclou pourrait ric-ocher et causer lamort ou uneblessure grave deperforation.

� Ne pas utiliser lacloueuse/ni per-mettre qu’uneautre personnel’utilise si lesavertissementsou les étiquettes d’avertissementsitués sur le chargeur et corps de lacloueuse ne sont pas lisibles.

CHN101

� Éviter d’utiliser la cloueuse lorsquele chargeur est vide. Sinon, il y arisque d’usure accéléré de l’outil.

� Nettoyer et vérifier tous les tuyauxet raccords avant de brancher lacloueuse au compresseur d’air.Remplacer les tuyaux ou les raccordsendommagés ou usés, sinon, le ren-dement et la durabilité de l’outilseront affectés.

Utilisation de laCloueuse

GRAISSAGECette cloueuse exige le graissage avantson usage initial et avant chaque usage.Si vous utilisez un graisseur en canalisa-tion, le graissage manuel à travers laprise d’air n’est pas exigé quotidien-nement.

La sur-face de

travail peut être endommagée par legraissage excessif. Le graissage correctest la responsabilité de l’utilisateur.Manque de graisser la cloueuse correcte-ment peut raccourcir la durée de lacloueuse et peut annuler votre garantie.

1. Débrancher lasource d’air dela cloueuseavant de graiss-er.

2. Tourner la cloueusede manière à ce quela prise d’air com-primé soit dirigéevers le haut.Introduire 4 ou 5gouttes d’huile non-détergente

AVIS

Instructions d’Utilisation

� Ne pas échapper ni jeter l’outil car cecipeut causer du dommage le rendantdangereux à utiliser. Si l’outil s’est faitéchappé ou jeté, l’examiner soigneuse-ment afin de déterminer s’il est courbé,fendu ou s’il y a des fuites ou piècesdétachées endommagées. ARRËTER etréparer avant d’utiliser , sinon, il y arisque de blessures graves.

Attention indique

une situation hasardeuse potentiellequi PEUT résulter en blessures.

� Ne pas apporter de modifications àl'outil sans d'abord obtenir uneapprobation écrite de CampbellHausfeld. N’utilisez pas une cloueusesi les écrans ou protecteurs ont étéenlevés ou altérés. Cela peut entraîn-er des blessures ou endommagerl’appareil.

� Éviter d’utiliser la cloueuse pourune période de temps prolongée.Cesser d’utiliser la cloueuse si l’onressent des douleurs dans les mainsou dans les bras.

� Toujours vérifier le bon fonction-nement du mécanisme de déclenche-ment par contact (WCE). L’éjectionaccidentelle de clou peut se produiresi ce mécanisme ne fonctionne pascorrectement et cela pourraitentraîner des blessures. (Voir“Vérification du mécanisme dedéclenchement par contact”).

� Pour éviter l’expulsion d’uneattache, débrancher la source d’airet relâcher la tension du poussoiravant de procéder au déblocage.Sinon, il y a risque de blessuresgraves.

Avis indique

de l’information importante pouréviter le dommage de l’équipement.

AVIS

! ATTENTION

3-Fr

Branchement RecommandéBouchonRapide

RaccordRapide

Tuyau ÀAir

BouchonRapide

(Optionnel)

RaccordRapide

(Optionnel)

Régulateur

Filtre

! AVERTISSEMENT

Graisseur

Attaches et Pièces de Rechange

N’utiliser que des clous Nº 18 deCampbell Hausfeld (ou un équivalent -Voir la note “Compatibilité avecd’autres appareils”). La performance del’outil, sa sécurité et sa durabilité pour-raient être réduites si l’on utilise lesmauvaises attaches. Lors d’une com-mande de pièces de rechange ou declous, préciser le numéro de pièce.

! AVERTISSEMENT

Attaches et Réparation de laCloueuseSeul un personnel qualifié doit réparerl'outil en utilisant seulement des acces-soires et des pièces de rechange d'orig-ine ou des pièces et accessoires quifonctionnent de manière équivalente.

Méthode d’assemblage pourles joints d’étanchéitéLes pièces internes doivent être net-toyées et graissées pendant la répara-tion d’une cloueuse. Utiliser le ParkerO-lube ou l’équivalent sur tous lesjoints toriques. Chaque joint toriquedoit être enrobé avec du O-lube avantl’assemblage. Utiliser un peu d’huile surtoutes les surfaces mouvantes et pivots.Après le remontage, ajouter quelquegouttes d’huile sans détergent 30W oul’équivalent à travers la canalisationd’air avant de faire l’essai.

Page 12: Print 700900 0904 - Campbell Hausfeldmotores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-dazas para remachadoras,

Utilisation de laCloueuse (Suite)

dans la prise d’air comprimé. Ne pasutiliser d’huile détergente, d’additifà huile ni d’huile pour outils à aircomprimé. Ces dernières contien-nent des solvants qui peuventendommager les pièces intérieuresde la cloueuse.

3. Après l’additiond’huile, faire fonc-tionner brièvementla cloueuse. Enlevertout excès d’huilesortant par le déflecteur d’échappe-ment.

BRANCHEMENT RECOMMANDÉLe branchement recommandé est illus-tré ci-dessous.

1. Le compresseurd’air doit con-server un mini-mum de 414kPa pendantl’utilisation dela cloueuse. L’alimentation d’airinsuffisante peut réduire la puis-sance de la cloueuse et peutaffecter l’efficacité de l’enfonce-ment.

2. Un graisseurpeut être util-isé pourfournir la circu-lation d’huile à travers la cloueuse.Un filtre peut être utilisé pourenlever les matières liquides etsolides qui peuvent encrasser lespièces internes de la cloueuse.

3. Toujours utiliser des tuyaux d'ad-mission d'air d'une pression nomi-nale minimum égale ou plus grandeque la pression de la source d'ali-mentation si un régulateur cesse defonctionner correctement ou de 1034 kPa, selon la pression la plusélevée. Utiliser un tuyau d'air de 9,5mm (3/8 po) pour les longueursjusqu'à 15 m (50 pieds). Utiliser lestuyaux d’air de 12,7mm (1/2 po)pour 15m ou plus. Pour un meilleurrendement, installer un bouchonrapide de 9,5mm (3/8 po) avec (filets

2. Enlever tous lesclous duchargeur (VoirChargement-Déchargement)

3. S’assurer que la gâchette et le mécanisme de déclenchement (WCE) fonctionnent avec un mouve-ment libre sans restrictions.

4. Brancher à nou-veau la sourced’air à lacloueuse.

5. Appuyer le mécan-isme de déclenche-ment par contact(WCE) sur la surfacede travail sansactionner la gâchette. La cloueuseNE DOIT PAS FONCTIONNER. Sil’éjection d’un clou se produit sansque l’on actionne la gâchette, nepas utiliser cet appareil. Il y a risquede blessures.

6. Oter la cloueuse dela surface de travail.Le mécanisme dedéclenchement parcontact (WCE) doitredescendre à sa position initiale. Lacloueuse NE DOIT PAS FONCTION-NER. Si l’éjection d’un clou se pro-duit lorsqu’on relève la cloueuse, nepas utiliser celle-ci. Il y a risque deblessures.

7. Actionner lagâchette.Appuyer lemécanismede déclenchement par contact(WCE) sur la surface de travail. Lacloueuse NE DOIT PAS FONCTION-NER.

8. Appuyer lemécanismede déclenche-ment parcontact (WCE) sur la surface de tra-vail. Actionner la gâchette. Lacloueuse DOIT FONCTIONNER.

Utilisation de laCloueuse (Suite)

Un outilqui ne

fonctionne pas correctement ne doitpas être utilisé. Ne pas activer l'outil àmoins qu'il soit placé bien fermementsur la pièce.

CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DELA CLOUEUSE1. Toujours brancher l’outil à la

source d’air avant le chargementdes attaches.

2. Appuyer sur leloquet. Tirersur le couvercledu chargeur.

3. Introduire unerangée declous (voirattaches) dansle chargeur. Lespointes des clous devraient reposersur le rebord au fond du chargeurpendant le chargement. S’assurerque les clous ne sont pas sales ouendommagés.

4. Pousser le cou-vercle duchargeur enavant jusqu’àce que leloquet s’enclenche.

5. Toujours retirer tous les clous duchargeur avant de ranger la cloueuse.L’opération de déchargement s’ef-fectue à l’inverse de l’opération dechargement mais il faut toujoursdébrancher le tuyau d’air compriméAVANT le déchargement.

RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DESCLOUSLe modèle CHN101 est muni d’unréglage de pénétration des clous. Cecipermet de déterminer à quel pro-fondeur les clous doivent être enfon-cés.

1. Régler la pression de fonction-nement de manière à ce que laforce d’éjection des clous soit con-stante. Ne pas dépasser la pression

! AVERTISSEMENT

de fonctionnement maximum de690 kPa.

2. Pour faire pénétrer un clou moinsprofondément, tourner la roue (C)vers la droite jusqu'à la profondeurrecherchée.

3. Pour enfoncer un clou plus pro-fondément, tourner la roue (C) versla gauche jusqu'à la profondeurrecherchée.

4. Après chaqueréglage, s’assurerque le mouvementde la gâchette et dumécanisme de déclenchement parcontact (WCE) puisse s’effectuervers le haut ou vers le bas sans diffi-culté.

AJUSTEMENT DE LA DIRECTIOND’ÉCHAPPEMENT

Cette cloueuse estéquipée avec undéflecteur de sor-tie à directionajustable. Cecipermet le changement de direction del’échappement. Orienter le déflecteur àla position désirée.

DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE

1. Débrancher lacloueuse de lasource d’air.

2. Oter tous lesclous duchargeur (Voir“Chargement /Décharge-ment”)

Ne pas retirer toutes les attaches mèneraà une éjection des attaches par l’avant del’outil.

3. Retirer le crocheten poussant versle bas sur le bouton sur le côtédu chargeur. Lebouton se désengagera le crochetde la buse.

4. La porte peutalors être relevée,laissant voir leclou bloqué.

5. Enlever l’at-tache grippéeen utilisantdes pinces ouun tournevis sinécessaire.

6 Rabaisser la porteen position fer-mée.

7. Pousser à nouveau sur le bouton vers le bas pour soulever le crochet. Fermer la porte et dégager le bouton pour réengager le crochetavec la buse.

8. S’assurer que lemouvement de lagâchette et dumécanisme dedéclenchement parcontact (WCE) peut s’effectuer versle haut ou vers le bas sans difficulté.

Support TechniquePour tout renseignement sur le fonc-tionnement ou la réparation de cettecloueuse, veuillez utiliser notre numérod’assistance 1-800-543-6400 ou pourobtenir d’autres copies de ce manuel.

! AVERTISSEMENTd’1/4 po NPT) un diamètre intérieurde .315 (8mm) sur la cloueuse et unraccord rapide de 9,5mm (3/8 po)sur le tuyau.

4. Utiliser un régulateur de pressionsur le compresseur avec une pres-sion de service de 0 - 862 kPa. Unrégulateur de pression est indis-pensable pour maintenir la pressionde service de la cloueuse entre 414et 690 kPa.

MODE D’EMPLOI

Toujours déter-

miner le mode d’opération avant d’u-tiliser la cloueuse. Sinon, il y a risquede mort ou blessures graves.

MODE SÉQUENTIEL UNIQUELa gâchette doitêtre tirée chaquefois qu’un cloussoit enfoncé. Lacloueuse peut être actionnée enplaçant le mécanisme de déclenche-ment pointe de contact (WCE) contre lasurface de travail et ensuite en tirantsur la gâchette.

La gâchette doit être relâchée afin derajuster l’outil avant d’enfoncer unautre clou.EMPLOY D’UNE CLOUEUSE ÀDÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL

Vérifier lefonction

nement du mécanisme de déclenche-ment par contact (WCE) avant chaqueusage. Le WCE doit fonctionner avec unmouvement libre, sans restrictions. Leressort WCE doit se retourner au WCE àsa position complètement allongéeaprès le surbaissement. Ne pas fairefonctionner la cloueuse si le mécanismede déclenchement WCE ne fonctionnepas correctement. Ceci peut résulter enblessures person-nelles.

1. Débrancher lasource d’air dela cloueuse.

! ATTENTION

! AVERTISSEMENT

CHN101Instructions d’Utilisation

4-Fr

CHN101

5-Fr

Instructions d’Utilisation

1034 kPa ou plus

9,5 mm (3/8 po) I.D.

(C)

1 2

mouvement

Tourner

BUILT TO LAST

mouvement

1 2

Loquet

movement

414 kPaMin.

690 kPaMax.