10
Manual Instrucciones Modelo IFN03000 Garantía Limitada 1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo estándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de Campbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años. 2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400 3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld. 4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver- izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante. 5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía. 6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim- itación no es aplicable. B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun- cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin- istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen- tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías , empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes , mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores , collarines, mandriles, mor- dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar , soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub - rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación . F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto 7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro- ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía 8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador. C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario 9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos. Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro. Description This nailer is designed for decorative trim, molding, window casings, furni- ture trim and picture frame assembly. Features include: convenient side load- ing magazine which holds up to 100 nails, a sequential trip safety mecha- nism, a narrow nose for accurate fas- tener placement in tight applications and a quick jam clear nose. General Safety Information CALIFORNIA PROPOSITION 65 You can cre- ate dust when you cut, sand, drill or grind materi- als such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear. This manual contains safety, opera- tional and maintenance information. Contact your Campbell Hausfeld repre- sentative if you have any questions. OPERATOR’S RESPONSIBILITY: The tool operator is responsible for: Reading and understanding tool labels and manual. Selecting an appropriate tool actu- ation system, taking into considera- tion the work application for which the tool is used. The safe use of the tool. ! DANGER Ensuring that the tool is used only when the operator and all other person- nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot protection equip- ment. Serious eye or permanent hearing loss could result. Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual. EMPLOYER’S RESPONSIBILITY: Selecting an appropriate tool actua- tion system, taking into considera- tion the work application for which the tool is used. Ensuring that this manual is avail- able to operators and personnel performing maintenance. The safe use of the tool. Enforcing that the tool is used only when the operator and all other person- nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot protection equip- ment. Serious eye or permanent hearing loss could result. Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual. Assuring the proper maintenance of all tools in employer’s possession. Ensuring that tools which require repair are not further used before repair. Tags and physical segrega- tion are recommended means of control. Brad Nailer Operating Instructions Model IFN03000 IN712300AV 2/06 Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or seri- ous injury. Read and understand tool labels and manual. Failure to follow warn- ings, dangers, and cau- tions could result in DEATH or SERIOUS INJURY. Do not use any type of reactive gases, including, but not limited to, oxygen and combustible gases, as a power source. Use filtered, lubricated, reg- ulated compressed air only. Use of a reactive gas instead of compressed air may cause the tool to explode which will cause death or serious personal injury. Use only a pressure- regulated com- pressed air source to limit the air pressure supplied to the tool. The regulated pres ! DANGER Model IFN03000 Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or prop- erty damage! Retain instructions for future reference. Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002. © 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Table Of Contents General Safety . . . . . . . . . 1 - 3 Specifications . . . . . . . . . . . . . 2 Operating The Tool . . . . . 3 - 4 Sequential Trip Safety Mechanism . . . . . . .4 - 5 Troubleshooting . . . . . . . . . . 5 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Locate model number and date code on tool and record below: Model No. ___________________ Date Code ___________________ Retain these numbers for future reference. O CO 2 100 psi MAX. For parts, product & service information visit www.chpower.com See Warranty on page 6 for important information about commercial use of this product. REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.

Garantía Limitada Brad Nailer - Jacks Small Engines · 2009. 1. 2. · motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines,

  • Upload
    others

  • View
    7

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Garantía Limitada Brad Nailer - Jacks Small Engines · 2009. 1. 2. · motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines,

Manual Instrucciones Modelo IFN03000

Garantía Limitada

1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajoestándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce deCampbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.

2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400

3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del productoCampbell Hausfeld.

4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.

5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período devalidez de la garantía.

6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN

LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunosestados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-itación no es aplicable.

B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite laexclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusiónno es aplicable

C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos porparte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.

D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,

resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillasde fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes demotores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismode impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sóloestarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub-rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.

F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-

ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, duranteel período de validez de la garantía

8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld

más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador. C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)

del propietario9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o

reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted tambiénpuede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.

DescriptionThis nailer is designed for decorativetrim, molding, window casings, furni-ture trim and picture frame assembly.Features include: convenient side load-ing magazine which holds up to 100nails, a sequential trip safety mecha-nism, a narrow nose for accurate fas-tener placement in tight applicationsand a quick jam clear nose.

General Safety InformationCALIFORNIA PROPOSITION 65

Youcan cre-

ate dust when you cut,sand, drill or grind materi-als such as wood, paint,metal, concrete, cement, or othermasonry. This dust often containschemicals known to cause cancer, birthdefects, or other reproductive harm.Wear protective gear.

This manual contains safety, opera-tional and maintenance information.Contact your Campbell Hausfeld repre-sentative if you have any questions.

OPERATOR’S RESPONSIBILITY:

The tool operator is responsible for:• Reading and understanding tool

labels and manual.• Selecting an appropriate tool actu-

ation system, taking into considera-tion the work application for whichthe tool is used.

• The safe use of the tool.

! DANGER

• Ensuring that thetool is used onlywhen the operatorand all other person-nel in the work areaare wearing ANSIZ87 eye protection equipment, andwhen required, other appropriateprotection equipment such as head,hearing and foot protection equip-ment. Serious eye or permanenthearing loss could result.

• Assuring that the tool is kept insafe working order as described inthis manual.

EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:

• Selecting an appropriate tool actua-tion system, taking into considera-tion the work application for whichthe tool is used.

• Ensuring that this manual is avail-able to operators and personnelperforming maintenance.

• The safe use of the tool.• Enforcing that the

tool is used onlywhen the operatorand all other person-nel in the work areaare wearing ANSIZ87 eye protection equipment, andwhen required, other appropriateprotection equipment such as head,hearing and foot protection equip-ment. Serious eye or permanenthearing loss could result.

• Assuring that the tool is kept insafe working order as described inthis manual.

• Assuring the proper maintenanceof all tools in employer’s possession.

• Ensuring that tools which requirerepair are not further used beforerepair. Tags and physical segrega-tion are recommended means ofcontrol.

Brad Nailer

Operating Instructions Model IFN03000

IN712300AV 2/06

Danger indicates an imminently

hazardous situation which, if notavoided, WILL result in death or seri-ous injury.

� Read and understandtool labels and manual.Failure to follow warn-ings, dangers, and cau-tions could result inDEATH or SERIOUS INJURY.

� Do not use any typeof reactive gases,including, but notlimited to, oxygenand combustiblegases, as a powersource. Use filtered, lubricated, reg-ulated compressed air only. Use of areactive gas instead of compressedair may cause the tool to explodewhich will cause death or seriouspersonal injury.

� Use only a pressure-regulated com-pressed air source tolimit the air pressuresupplied to the tool. The regulated pres

! DANGER

Model IFN03000

Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or prop-erty damage! Retain instructions for future reference.

Campbell Hausfeld Nailers meet or exceedIndustries’ Standards as set forth by theAmerican National StandardInstitute/International Staple, Nail and ToolAssociation in ANSI/ISANTA SNT-101-2002. © 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer

Table Of Contents

General Safety . . . . . . . . . 1 - 3

Specifications . . . . . . . . . . . . . 2

Operating The Tool . . . . . 3 - 4

Sequential TripSafety Mechanism . . . . . . .4 - 5

Troubleshooting . . . . . . . . . . 5

Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Locate model number and date codeon tool and record below:Model No. ___________________Date Code ___________________

Retain these numbers for future reference.

O CO2

100 psi MAX.

For parts, product & service informationvisit www.chpower.com

See Warranty on page 6 for important information about commercial use of this product.

REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.

Page 2: Garantía Limitada Brad Nailer - Jacks Small Engines · 2009. 1. 2. · motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines,

Guía de Diagnóstico de AveríasDeje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre.Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer

un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.

! ADVERTENCIA

Modelo IFN03000Manual de Instrucciones

6-Sp

Problema Causa Solución

Debe reemplazar los anillos en O & chequear el fun-cionamiento del elemento de funcionamiento al contacto

Debe apretar los tornillos

Debe reemplazar los anillos en O

Debe reemplazar la defensa

Debe apretar los tornillos

Debe reemplazar la defensa

Debe reemplazar la defensa

Debe limpiar el canal del sistema de impulso

Debe limpiar el cargador

Debe reemplazar el resorte

Chequée las conexiones, la manguera o el compresor

Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.

Debe reemplazar los anillos en O

Debe apretar los tornillos y las conexiones

Debe reemplazar el empaque

Necesita lubricar la clavador

Debe reemplazar el resorte

Debe reemplazar las partes internas dañadas

Debe reemplazar la guía

Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora

Reemplácelos con clavos en buenas condiciones

Debe apretar los tornillos

Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos

Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar laclavadora

Debe reemplazar los anillos en O o los sellos

Hay una fuga de aire en elárea de la válvula del gatillo

Hay una fuga de aire entre lacubierta y la boquilla

Hay una fuga de aire entre lacubierta y la tapa

La clavadora deja de clavar unclavo

La clavadora funciona lenta-

mente o pierde su potencia

Hay clavos atascados en laclavadora

Hay una fuga de aire en elvástago de la válvula del gatillo

Los anillos en O de la cubierta de la válvula delgatillo están dañados

Los tornillos de la cubierta están flojos

Los anillos en O están dañados

La defensa está dañada

Los tornillos están flojos

El empaque está dañado

La defensa está desgastada

La boquilla está sucia

La suciedad o daños evitan el desplazamientolibre de los clavos o el mecanismo de impulsoen el cargador

El resorte del mecanismo de impulso está dañado

El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado

El anillo en O del pistón está desgastado o lefalta lubricación

Los anillos en O de la válvula del gatillo estándañados

Hay fugas de aire

Hay una fuga en el empaque de la tapa

La clavadora no está bien lubricada

El resorte de la tapa del cilindro está roto

El orificio de salida de la tapa está obstruído

La guía del mecanismo de impulso está desgastada

Los clavos no son del tamaño adecuado.

Los clavos están doblados

Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos

El mecanismo de impulso está dañado

Los clavos están mal colocados

Los anillos en O o los sellos están dañados

2

General Safety Information(Cont.)

sure must not exceed 120 psi. If theregulator fails, the pressure deliv-ered to the tool must not exceed 200psi. The tool could explode whichwill cause death or serious personalinjury.

� Never use gasoline or other flammable liquids to clean thetool. Never use thetool in the presenceof flammable liquidsor gases. Vapors could ignite by aspark and cause an explosion whichwill result in death or serious per-sonal injury.

� Always remain ina firmly balancedposition whenusing or handlingthe tool.

� Do not remove,tamper with, orotherwise causethe Work ContactElement (WCE) ortrigger to becomeinoperable. Donot operate any tool which has beenmodified in a like fashion. Death orserious personal injury could result.

� Do not touch thetrigger unless dri-ving fasteners.Never attach airline to tool orcarry tool whiletouching the trig-ger. The tool could eject a fastenerwhich will result in death or seriouspersonal injury.

Warning indicates a potentially

hazardous situation which, if not avoid-ed, COULD result in death or serious injury.

� Always discon-nect the toolfrom the powersource whenunattended,performing anymaintenance or repair, clearing a jam,or moving the tool to a new location.Always reconnect the air line BEFOREloading any fasteners. Do not loadthe tool with fasteners when eitherthe trigger is depressed or the WorkContact Element (WCE) is engaged.The tool could eject a fastener caus-ing death or serious personal injury.

� Always fit toolwith a fitting orhose couplingon or near thetool in such amanner that allcompressed air in the tool is dis-charged at the time the fitting orhose coupling is disconnected. Do notuse a check valve or any other fittingwhich allows air to remain in the tool.Death or serious personal injury couldoccur.

� Never place hands orany other body parts inthe fastener dischargearea of the tool. Thetool might eject a fas-tener and could resultin death or serious personal injury.

� Never carry thetool by the airhose or pull thehose to move thetool or a compres-sor. Keep hoses

! WARNINGaway from heat, oil and sharp edges.Replace any hose that is damaged,weak or worn. Personal injury or tooldamage could occur.

� Always assume the tool contains fas-teners. Respect the tool as a workingimplement; no horseplay. Alwayskeep others at a safe distance fromthe work area in case of accidentaldischarge of fasteners. Do not pointthe tool toward yourself or anyonewhether it contains fasteners or not.Accidental triggering of the toolcould result in death or serious per-sonal injury.

� Do not drive a fas-tener on top ofother fasteners.The fastener couldglance and causedeath or a seriouspuncture wound.

� Do not operateor allow any-one else tooperate thetool if anywarnings orwarning labelsare not legible. Warnings or warninglabels are located on the tool maga-zine and body.

� Do not drop or throw the tool.Dropping or throwing the tool canresult in damage that will make thetool unusable or unsafe. If the toolhas been dropped or thrown, exam-ine the tool closely for bent, crackedor broken parts and air leaks. STOPand repair before using or seriousinjury could occur.

Caution indicates a potentially haz-

ardous situation which, if not avoided,MAY result in minor or moderate injury.

! CAUTION

Latch

Magazine

Work ContactElement (WCE)

Nail Discharge Area

Trigger

Warning Labels

Nail Loading Area

Nailer Components And Specifications

Model IFN03000Operating Instructions

• REQUIRES: .80 SCFM with 10 nails per minute @ 90 psi

• AIR INLET: 1/4” NPT • NAIL SIZE RANGE: 3/8” to 1-1/4”• MAGAZINE CAPACITY:

100 Nails per load, 18 gauge• WEIGHT: 2 lbs., 15 oz.• LENGTH: 9”• HEIGHT: 7-1/2” • MAXIMUM PRESSURE: 100 psi• PRESSURE RANGE: 60 - 100 psi

Cap Exhaust

CAMPBELLCAMPBELL

PROFESSIONALPROFESSIONALHAUSFELDHAUSFELD

O I

L

! WARNING

www.chpower.com

Quick ClearNose

Page 3: Garantía Limitada Brad Nailer - Jacks Small Engines · 2009. 1. 2. · motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines,

5-Sp

Modelo IFN03000Manual de Instrucciones

Mecanismo de Seguridad delDisparo Secuencial (Cont.)

PARA AJUSTAR LA PENETRACION DELOS CLAVOS1. Regule la pre-

sión de aire enla clavadora a4,14 bar.

2. Conecte las mangueras de aire ypruebe la penetración clavandounos clavos en un pedazo demadera. Si éstos no penetran hastael nivel deseado, aumente la pre-sión de aire y pruebe una vez más,conmtinue haciendolo hasta lograrlos resultados deseados. La presiónde la clavadora no debe exceder 6,9bar ya que ésto reduciría la durabili-dad de la clavadora.

QUE HACER CUANDO LA CLAVADO-RA TENGA UN CLAVO ATASCADO

1. Desconecte laclavadora dela fuente desuministro deaire.

2. Remuevatodos losclavos deldepósito (vea

Para Cargar /Descargar laClavadora). De lo contrario, haráque los clavos se expulsen desde laparte delantera de la clavadoracuando se remueve el conjunto dela boca.

3. Hale hacíaadelante lalengüeta roja dela boquilla dedesatascorápido. Aleje laportezuela paraexponer y desatascar el sujetadoratascado.

4. Vuelva a colocar la boquillarevertiendo la secuencia del paso 3.

5. Asegúrese que elgatillo funciona yque el Elemento deContacto deTrabajo se muevelibremente hacia arriba y haciaabajo sin atascarse o pegarse.

Servicio TécnicoSi desea hacer alguna pregunta refe-rente a la reparación u operación de lasherramientas, o para solicitar copiasadicionales de este manual, sírvase lla-mar a nuestro número especial, 1-800-543-6400.

Sujetadores y Piezas deRepuesto

Use solamente sujetadores CampbellHausfeld originales calibre 16 (o suequivalente) - (vea la información sobreintercambio de sujetadores). Eldesempeño de las herramientas, laseguridad y la duración puedendisminuir si no se utilizan lossujetadores adecuados. Cuando ordenepiezas de repuesto o sujetadores,especifique el número de la pieza.

Para reparar la herramientaLa herramienta debe ser reparada úni-camente por personal calificado, ydeben usar piezas de repuesto y acce-sorios originales Campbell Hausfeld, opiezas y accesorios que funcionen demanera equivalente.

Para colocarle los sellos Cada vez que repare una clavadoradeberá limpiarle y lubricarle las partesinternas. Le recomendamos que useParker O-lube o un lubricante equiva-lente en todos los anillos en O. A cadaanillo en O se le debe dar un baño delubricante para anillos antes de instalar-los. Igualmente, deberá ponerle unpoco de aceite a todas las piezas que semueven y muñones. Finalmente,después de haberla ensamblado y antesde probar la herramienta deberá poner-le unas cuantas gotas de aceite sindetergente 30W u otro aceite similar,en las líneas de aire.

! ADVERTENCIA

movemiento

ClavosEstos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667

Calibre Clavos por Clavos porModelo # Longitud del cuerpo Acabado Cabeza Unión línea Caja

FB001600 15,9mm (5/8”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000FB002000 19,1mm (3/4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000FB002500 25,4mm (1”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000FB003000 31,8mm (11⁄4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000FB180016 15,9mm (5/8”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 1000FB180025 25,4mm (1”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 1000FB180030 31,8mm (11⁄4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 1000

Información de intercambioPuede usar clavos de las siguientes marcas de clavadoras para acabado neumáticas: Bostitch® BT125SK-2, CampbellHausfeld® NB0030, DeWalt® D51238K, Paslode® T125-F18, Porter Cable® BN125, y Senco Finish Pro® 15.

3

General Safety Information(Cont.)� Do not make any modifications to the

tool without first obtaining writtenapproval from Campbell Hausfeld. Donot use the tool if any shields orguards are removed or altered. Donot use the tool as a hammer.Personal injury or tool damage may occur.

� Avoid long extended periods of workwith the tool. Stop using the tool ifyou feel pain in hands or arms.

� Always checkthat the WorkContact Element(WCE) is operat-ing properly. Afastener couldaccidentally bedriven if theWCE is not work-ing properly. Personal injury mayoccur (See "Checking the WorkContact Element" Section).

� Disconnect air supply and release ten-sion from the pusher before attempt-ing to clear jams because tools can beejected from the front of the tool.Personal injury may occur.

Notice indicates important informa-

tion, that if not followed, MAY causedamage to equipment.

� Avoid using the tool when the maga-zine is empty. Accelerated wear onthe tool may occur.

� Clean and check all air supply hosesand fittings before connecting thetool to an air supply. Replace anydamaged or worn hoses or fittings.Tool performance or durability maybe reduced.

� Air compressors providing air to thetool should follow the requirementsestablished by the American NationalStandards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for

NOTICE

the tool is being used. An inadequateair supply can cause a loss of powerand inconsistent driving.

2. An oiler can be usedto provide oil circula-tion through the tool.A filter can be used toremove liquid andsolid impurities whichcan rust or “gum up” internal partsof the tool.

3. Use 3/8” airhoses with aminimumworking pres-sure of 150 psi. Use 1/2” air hoses for50’ run or longer. For better perfor-mance, install a 3/8” quick plug (1/4”NPT threads) with an inside diameterof .315" (8mm) on the tool and a3/8” quick coupler on the air hose.

4. Use a pressureregulator on thecompressor, withan operatingpressure of 0 -125psi. A pressureregulator is required to control theoperating pressure of the toolbetween 60 and 100 psi.

Sequential Trip SafetyMechanismThe NB0030 is equipped with a sequen-tial trip safety mechanism. When theoperator depresses the Work ContactElement (WCE) against the work surfaceand then pulls the trigger, a fastener willbe driven.

OPERATING A SEQUENTIAL TRIPNAILER

1. Release triggerand place nose oftool against worksurface.

Compressors for Process Industries.Contact your air compressor manu-facturer for information.

Operating The ToolLUBRICATION

This tool requires lubrication beforeusing the tool for the first time andbefore each use. If an inline oiler isused, manual lubrication through theair inlet is not required on a daily basis.

The work surface can become dam-

aged by excessive lubrication. Properlubrication is the owner’s responsibil-ity. Failure to lubricate the tool properlywill dramatically shorten the life of thetool and void the warranty.

1. Disconnect theair supply fromthe tool to addlubricant.

2. Turn the tool sothe air inlet is facingup. Place 4-5 drops of30 W non-detergentoil into air inlet. Donot use detergentoils, oil additives, orair tool oils. Air tool oils contain sol-vents which will damage the tool'sinternal components.

3. After adding oil, runtool briefly. Wipe offany excess oil fromthe cap exhaust.

RECOMMENDEDHOOKUP

The illustration below shows therecommended hookup for the tool.

1. The air com-pressor must beable to main-tain a minimumof 60 psi when

NOTICE

Recommended HookupQuickPlug

QuickCoupler

AirHose

Quick Plug(Optional)

QuickCoupler

(Optional)

Oiler

Regulator

Filter

Model IFN03000Operating Instructions

OILOIL

150 PSI WP

3/8” I.D.

60 psiMin.

100 psiMax.

www.chpower.com

Page 4: Garantía Limitada Brad Nailer - Jacks Small Engines · 2009. 1. 2. · motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines,

Cómo usar la Herramienta(Cont.)CONEXIÓN RECOMENDADALa ilustración de abajo le muestra laconexión recomendada para la herra-mienta.

1. El compresor deaire debe tenerla capacidad desuministrar unmínimo de 4,14bar cuando laherramienta esté en uso. Si el sumin-istro de aire es inadecuado podríahaber pérdida de potencia y falta deconsistencia en el funcionamiento.

2. Puede utilizar un lubri-cador para lubricar laherramienta.Igualmente, puedeutilizar un filtro pararemover las impurezaslíquidas y sólidas quepodrían oxidar u obstruir las partesinternas de la herramienta.

3. Usemanguerasde aire de9,5 mm(3/8”) dis-eñadaspara presiones mínimas de trabajo de 10,34 bar.Use mangueras de aire de 12,7 mm(1/2”) si la longitud de las mismas esde 15 m ó más. Para un mejorrendimiento, instálele a la her-ramienta un conector rápido de 9,5 mm (3/8”) (roscas de 6,4 mm(1/4”) NPT) cuyo diámetro internosea de 0,315" (8 mm) y unacoplador rápido de 9,5 mm (3/8”) ala manguera de aire.

4. Use un regulador de presión (de 0bar - 8,27 bar) en el compresor. Senecesita un regulador de presiónpara controlar la presión deoperación de la herramienta entre4,14 bar y 6,90 bar.

Mecanismo de Seguridad delDisparo SecuencialLa NB0030 viene equipada con unmecanismo de seguridad de disparosecuencial. Cuando el operador pre-siona el Elemento de Contacto deTrabajo contra la superficie de trabajoy luego aprieta el gatillo, se clavará unsujetador.

5. Presione el Elementode Contacto deTrabajo contra lasuperficie de trabajosin apretar el gatillo.La clavadora NO DEBE OPERAR. Nouse la herramienta si opera sin apre-tar el gatillo. Se pueden producirlesiones personales.

6. Remueva la clavadorade la superficie detrabajo. El Elementode Contacto deTrabajo tiene quevolver a su posición original. Laclavadora NO DEBE OPERAR. Nouse la herramienta si opera mien-tras está levantada de la superficiede trabajo.

7. Apriete elgatillo y pre-sione elElemento deContacto de Trabajo contra lasuperficie de trabajo. La clavadoraDEBE OPERAR.

PARA CARGAR Y DESCARGAR LACLAVADORA1. Siempre conecte la herramienta a

la fuente de suminsitro de aireantes de colocarle los clavos.

2. Presione elpestillo de aliv-io hacia abajo.Mueva la tapadel cargadorhacia atrás.

3. Coloque una serie de clavosCampbellHausfeld o equiv-alentes (Vea lasección de clavos) en el cargador.Cerciórese de que los extremos pun-tiagudos de los clavos estén hacia laparte inferior del cargador.Cerciórese de que los clavos noestén sucios ni dañados.

4. Tire la tapa delcargador haciaadelante hastaque calce elpestillo.

5. Siempredescargue el sujetador antes deremover la herramienta de servicio.La descarga se hace siguiendo elproceso inverso de la carga; sinembargo, siempre se tiene quedesconectar la manguera de aireantes de descargarla.

CÓMO OPERAR LA CLAVADORA DE DIS-PARO SECUENCIAL

1. Suelte el gatillo yponga la boca dela herramientacontra la superfi-cie de trabajo.

2. Presione elElemento deContacto deTrabajo contra lasuperficie de tra-bajo y apriete elgatillo para clavar un sujetador.

3. Suelte el gatillo ylevante la her-ramienta de lasuperficie de tra-bajo después declavar cada sujeta-dor.

COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DECONTACTO

Chequée el fun-

cionamiento del mecanismo del ele-mento de contacto antes de cada uso. El elemento de contacto se debedesplazar libremente, sin pegarse, a lolargo del área de desplazamiento. Elresorte del elemento de contacto deberegresar el elemento de contacto a suposición original totalmente extendido.No use la clavadora si el mecanismo delelemento de contacto no está funcio-nando adecudamente. Podría ocasion-arle heridas.

1. Desconecte laclavadora de lafuente de su-ministro de aire.

2. Saque todoslos clavos delcargador (Veala SecciónCarga-Descarga)

3. Cerciórese de queel gatillo y el ele-mento de contactose muevan libre-mente en ambossentidos sin atas-carse o pegarse.

4. Reconecte laclavadora a lafuente de sumin-istro de aire.

! PRECAUCION

Modelo IFN03000Manual de Instrucciones

4-Sp

4,14 barMin.

6,9 barMax.

150 PSI WP150 PSI WP

3/8" I.D.3/8" I.D.1,27 cm diam. int.

10,34 bar WP

Pestillo

movemiento

Pestillo

7. Depress thework contactelement(WCE) againstthe work sur-face. Pull the trigger. The nailerMUST cycle.

LOADING/UNLOADING THE NAILER1. Always connect the tool to the air

supply before loading fasteners.2. Lift up on the

latch. Pull backon the maga-zine cover.

3. Insert a stick of Campbell Hausfeld nails or equivalent (See Fastener Section) into the magazine. Make sure thepointed ends of the nails are restingon the bottom ledge of the maga-zine when loading. Make sure thenails are not dirty or damaged.

4. Push the maga-zine cover for-ward until thelatch catches.

5. Unloading is the reverse of loading,except always disconnect the airhose before proceeding.

ADJUSTING THE NAIL PENETRATION1. Regulate the

air pressure to60 psi at thenailer.

2. Connect the air supply and test forpenetration by driving nails into asample piece of wood. If the nailsdo not achieve the desired penetra-tion, adjust the air pressure to ahigher setting until the desired pen-etration is achieved. Do not exceed100 psi at the nailer or durability ofthe nailer will be reduced.

CLEARING A JAM FROM THE NAILER1. Disconnect the

air supply fromthenailer.

2. Remove allnails from themagazine (SeeLoading/Unloading TheNailer). Failureto do so will cause the nails to ejectfrom the front of the nailer whenthe nose assembly is removed.

Sequential Trip SafetyMechanism (Cont.)

2. Depress the WorkContact Element(WCE) against thework surface andpull the trigger todrive a fastener.

3. Release the triggerand lift the toolfrom the work sur-face after each fas-tener is driven.

CHECKING THE WORK CONTACTELEMENT (WCE)

Check the opera-tion of the Work

Contact Element (WCE) trip mechanismbefore each use. The WCE must movefreely without binding through itsentire travel distance. The WCE springmust return the WCE to its fullyextended position after beingdepressed. Do not operate the nailer ifthe WCE trip mechanism is not operat-ing properly. Personal injury mayoccur.

1. Disconnect theair supply fromthe nailer.

2. Remove allnails from themagazine (SeeLoading-Unloading)

3. Make sure the trig-ger and work contactelement (WCE) movefreely up and downwithout sticking orbinding.

4. Reconnect air supply to the nailer.

5. Depress the work contact element (WCE) against the work surface with-out pulling the trigger. The nailer MUST NOT cycle.Do not use the nailer if it cycles.Personal injury could result.

6. Hold the nailer clear of the work surface. The work contact element (WCE) should return to its origi-nal down position. Pull the trigger.The nailer MUST NOT cycle. Do notuse the nailer if a cycle occurs.Personal injury could result.

! CAUTION

3. Pull red tab for-ward on quickclear nose. Setaside nose doorto expose andremove jammedfastener.

4. Reinstall nose in reverse order instep 3.

5. Make sure the trig-ger and WorkContact Element(WCE) move freelyup and down with-out sticking or binding.

TECHNICAL SUPPORT

Please call our Tool Hotline at 1-800-543-6400 with any questions regardingthe operation or repair of this tool orfor additional copies of this manual.

Fastener and ReplacementParts

Use onlygenuine Campbell

Hausfeld 18 gauge fasteners (or equiva-lent - see Fastener InterchangeInformation). Tool performance, safetyand durability could be reduced ifimproper fasteners are used. Whenordering replacement parts or fasten-ers, specify by part number.

Tool RepairOnly qualified personnel should repairthe tool, and they should use genuineCampbell Hausfeld replacement partsand accessories, or parts and accessorieswhich perform equivalently.

Assembly Procedure ForSealsWhen repairing a nailer, the internalparts must be cleaned and lubricated.Parker O-lube or equivalent must beused on all o-rings. Each o-ring must becoated with O-lube before assembling.A small amount of oil must be used onall moving surfaces and pivots. Afterreassembling, a few drops of 30W non-detergent oil or equivalent, must beadded through the air line before test-ing.

! WARNING

Latch

Model IFN03000Operating Instructions

4

movement

movement

Latch

www.chpower.com

Page 5: Garantía Limitada Brad Nailer - Jacks Small Engines · 2009. 1. 2. · motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines,

Informaciones Generales deSeguridad (Cont.)� No clave un suje-

tador encima deotro. El sujetadorpodría saltar yocasionarle lamuerte o heridasgraves.

� No opere la herramienta nipermita queotros la operensi las etiquetasde advertenciaestán ilegibles.Éstas se encuentran en el cargador oen el cuerpo de la herramienta.

� No deje que la herramienta se caigani la tire. Ésto podría dañarla o con-vertirla en algo peligroso de usar. Encaso de que la herramienta se hayacaído o la hayan tirado, revísela concuidado a ver si está doblada o rota,si tiene alguna pieza dañada o tienefugas de aire. DEJE de trabajar yrepárela antes de usarla o podríaocasionarle heridas graves.

Ésto le indica

que hay una situación que PODRÍA oca-sionarle heridas no muy graves.

� No haga ninguna modificación a laherramienta sin obtener primero laaprobación por escrito de CampbellHausfeld. No use la herramienta si lefaltan alguna de las tapasprotectoras o si éstas han sidomodificadas. No use la herramientacomo un martillo. Se puedenproducir lesiones personales o dañosa la herramienta.

� Evite trabajar con esta herramientapor largos períodos. Deje de usar laherramienta si siente dolor en lasmanos o en los brazos.

! PRECAUCION

Cómo usar la HerramientaLUBRICACIONEsta herramienta requiere lubricaciónantes de usarse por primera vez y antesde cada uso. Si utiliza un lubricadorincorporado a la línea, no tendrá quelubricarla manualmente a diario.

La superficie de

trabajo se podría dañar debido a lalubricación excesiva. La lubricación ade-cuada es la responsabilidad del propi-etario. Si no lubrica la herramienta ade-cuadamente, ésta se dañará rápida-mente y la garantía se cancelaría

1. Desconecte laherramienta dela fuente desuministro deaire para lubri-carla.

2. Gire la herramientade modo que laentrada de aire quedemirando hacia arriba.Agregue de 4 a 5gotas de aceite no detergente 30Wen la entrada de aire. No use aceitesdetergentes, aditivos de aceite, niaceites para herramientas neumáti-cas. Los aceites para herramientasneumáticas contienen solventes quepueden averiar los componentesinternos de la herramienta.

3. Después de agre-gar aceite, hagafuncionar la herra-mienta breve-mente. Limpietodo exceso de aceite que salga delorificio de salida de aire.

AVISO

� Siempre reviseque el Elementode Contacto deTrabajo esté fun-cionando correc-tamente. Puedeque se clave unsujetador poraccidente si el Elemento de Contactode Trabajo no está funcionando cor-rectamente. Se pueden producirlesiones personales (vea la sección“Cómo Revisar el Elemento deContacto de Trabajo”).

� Desconecte la fuente de suministrode aire y elimine la tensión del dis-parador antes de tratar de sacarcualquier sujetador atascado, yaque la herramienta podría dispararun sujetador por el frente. Éstopodría ocasionarle heridas.

Éstole indica

una información importante, que de noseguirla, le PODRÍA ocasionar daños alequipo.

� Evite usar la herramienta cuando eldepósito está vacío. Ésto podría ace-lerar su desgaste.

� Limpie y chequee todas lasmangueras de suministro de aire yconexiones antes de conectar la herramienta al compresor.Reemplace las mangueras y conex-iones que estén dañadas o desgas-tadas. El rendimiento de la her-ramienta o su durabilidad podríanreducirse.

� Los compresores de aire usados parasuministrarle aire a la herramientadeben cumplir los requerimientosestablecidos por la organizaciónnorteamericana ANSI en el códigoB19.3-1981; sobre seguridad y estándares para compresores de aireindustriales. Contacte al fabricantede su compresor de aire para mayorinformación.

AVISO

Conexion RecomendadaConectorRapido

Acopladorrapido

Manguera de aire

Conector rapido(Opcional)

Acopladorrapido

(Opcional)

Lubricador

Regulador

Filtro

3-Sp

Modelo IFN03000Manual de Instrucciones

O I

L

! ADVERTENCIA

OILOILAceite

5

Troubleshooting GuideStop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.

! WARNING

Symptom Possible Cause(s) Corrective Action

Air leaking at trigger valve area O-Rings in trigger valve housing are damaged Replace O-Rings. Check operation of Work Contact Element (WCE)

Air leaking between housing Loose screws in housing Tighten screws

and nose Damaged O-Rings Replace and lubricate O-rings

Damage to bumper Replace bumper

Air leaking between housing Loose screws Tighten screwsand cap

Damaged gasket Gasket needs to be replaced

Nailer skips driving nail Worn bumper Replace bumper

Dirt in nose piece Clean drive channel

Dirt or damage prevent nails or pusher from Clean and check magazinemoving freely in magazine

Damaged pusher spring Replace spring

Inadequate air flow to nailer Check fitting, hose or compressor

Worn O-Ring on piston etc. Replace and lubricate O-rings

Damaged O-Ring on trigger valve Replace and lubricate O-rings

Air leaks Tighten screws and fittings

Cap gasket leaking Replace gasket

Nailer runs slow or has loss of power Nailer not lubricated sufficiently Lubricate nailer

Broken spring in cylinder cap Replace Spring

Exhaust port in cap is blocked Replace any damaged internal parts

Nails are jammed in nailer Guide on driver is worn Replace guide

Nails are not correct size Use only recommended nails

Nails are bent Replace with undamaged nails

Magazine or nose screws are loose Tighten screws

Driver is damaged Replace driver

Nails loaded incorrectly Review Loading/Unloading section in this manual

Air leaking at trigger valve stem O-Rings or seals are damaged O-Rings or seals need to be replaced

Model IFN03000Operating Instructions

www.chpower.com

FastenersThe following Campbell Hausfeld finishing nails are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.

Shank Nails Per Nails PerModel # Length Gauge Finish Head Collation Stick Box

FB001600 5/8” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000FB002000 3/4” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000FB002500 1” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000FB003000 1-1/4” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000FB180016 5/8” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 1000FB180025 1” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 1000FB180030 1-1/4” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 1000

Interchange InformationCan use brad nails from the following branded air-powered brad nailers: Bostitch® BT125SK-2, Campbell Hausfeld®NB0030,DeWalt® D51238K, Paslode® T125-F18, Porter Cable® BN125, and Senco Finish Pro® 15.

Page 6: Garantía Limitada Brad Nailer - Jacks Small Engines · 2009. 1. 2. · motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines,

Etiquetas de advetencia(En la parte posterior)

Informaciones Generales deSeguridad (Cont.)

en vez de aire comprimido puedeprovocar que la herramientaexplote, lo cual puede ocasionar lamuerte o graves lesiones personales.

� Use solamente unafuente de aire com-primido de presiónregulada para limitarla presión de airesuministrada a la her-ramienta. La presión regulada nodebe exceder los 8,27 bar. Si el regu-lador falla, la presión transmitida ala herramienta no debe exceder los13,79 bar. La herramienta puedeexplotar, lo cual puede ocasionar lamuerte o graves lesiones personales.

� Nunca limpie la herramienta congasolina o ningúnotro líquido inflam-able. Nunca use la herramienta en la cercanías de líqui-dos o gases inflamables. Una chispapodría encender los vapores y oca-sionar una explosión que podría oca-sionarle la muerte o heridas graves.

� Siempre colóqueseen una posiciónfirme y balanceadapara usar o manip-ular la herramien-ta.

� No quite, modifiqueni haga de otromodo que el WCE(elemento de contac-to de trabajo) o elgatillo dejen de fun-cionar. No haga fun-cionar ninguna herramienta quehaya sido modificada de manera sim-ilar. Eso puede resultar en muerte o

2-Sp

graves lesiones personales.� No toque el gatillo

a menos que seestén clavandosujetadores. Nuncaconecte la línea deaire a la her-ramienta ni muevala herramienta cuando esté tocandoel gatillo. La herramienta podríaexpulsar un sujetador y producir lamuerte o lesiones personales graves.

Ésto le indica

que hay una situación que PODRÍA oca-sionarle la muerte o heridas graves. � Desconecte

siempre la her-ramienta de lafuente deenergía cuandono la esté aten-diendo, cuando le esté realizandomantenimiento o reparaciones, des-obstruyéndola o moviéndola a unnuevo sitio. Siempre vuelva a conec-tar la tubería de aire ANTES de cargarlos sujetadores. No cargue la herr-amienta con sujetadores cuando elgatillo esté oprimido o el WCE (ele-mento de contacto de trabajo) estéconectado. La herramienta puedeexpulsar un sujetador y producir lamuerte o lesiones personales graves.

� Siempre ajustela herramientacon un conectoro acoplador demanguerascolocado en ocerca de la her-ramienta de un modo tal que sedescargue todo el aire comprimidoen la herramienta en el momento en

! ADVERTENCIA

Pestillo

Cargador

Mecanismo con elemento contactoÁrea dedescarga

Gatillo

Area de carga de los clavos

Componentes y Especificaciones de la Clavadora

Modelo IFN03000Manual de Instrucciones

• REQUIERE: 0,02 m3/min para clavar 10 clavos por minuto a 6,21 bar

• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT • RANGO DE LOS CLAVOS: 9,5mm (3/8”) a 31,8mm (1-1/4”)• CAPACIDAD DEL CARGADOR:

100 Clavos por carga, calibre18• PESO: 1,33 kg• LONG.: 22,9 cm• ALT.: 19,1 cm• PRESION MAX.: 6,9 bar• RANGO DE PRESION: 4,14 - 6,9 bar

Escape dela tapa

que se desconecte el conector oacoplador. No use una válvula dechequeo o ninguna conexión quepermita que el aire pemanezca en laherramienta. Se puede producir lamuerte o lesiones personales graves.

� Nunca ponga lasmanos ni ninguna otraparte del cuerpo en elárea de descarga de la herramienta. Éstapuede expulsar unsujetador y producir la muerte olesiones personales graves.

� Nunca cargue la herramienta por lamanguera de aire nijale la manguera paramover la herra-mien-ta o el compresor deaire. Mantenga las mangueras ale-jadas del calor, aceite y objetos pun-tiagudos. Reemplace cualquiermanguera que esté dañada, débil odesgastada. Ésto podría ocasionarheridas o daños a la herramienta

� Siempre asuma que la herramientatiene sujetadores. Respete laherramienta como un implemento detrabajo; no jugue con ella. Siempremantenga a los demás a unadistancia segura del área de trabajo,en caso de una descarga accidentalde sujetadores. No apunte con laherramienta hacia usted o hacia otrapersona, ya sea que contenga o nosujetadores. El disparo accidental dela herramienta podría resultar en lamuerte o en graves lesionespersonales.

CAMPBELLCAMPBELL

PROFESSIONALPROFESSIONALHAUSFELDHAUSFELD

6,90 bar

Quick ClearNose

6

Model IFN03000Operating Instructions

www.chpower.com

Limited Warranty

1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty andUnannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by CampbellHausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.

2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400

3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of theCampbell Hausfeld product.

4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.

5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within theduration of the warranty period.

6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED

FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some Statesdo not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.

B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANYDEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply toyou.

C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordancewith instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect orfailure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safetydevices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.

D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,

driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable partnot specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.

F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-

ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period. 8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:

A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service

Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).

9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will bescheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availabilityof replacement parts.

This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You mayalso have other rights which vary from state to state or country to country.

Page 7: Garantía Limitada Brad Nailer - Jacks Small Engines · 2009. 1. 2. · motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines,

DescripciónEsta clavadora está diseñada para trabajos de decoración, moldes, bordesde ventanas, acabado de muebles yensamblaje de marcos de pinturas. Estaclavadora le ofrece las siguientes características: cargador lateral concapacidad para 100 clavos, disparosecuencial mecanismo de seguridad,boquilla angosta que le permite clavarcon exactitud en áreas de acceso limita-do y una boquilla de desatasco rápido.

Informaciones Generales deSeguridad

PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65

Cuando corta lija, taladra opule materiales como porejemplo madera, pintura, metal,hormigón, cemento, u otro tipo demampostería se puede producir polvo.Con frecuencia este polvo contiene pro-ductos químicos que se conocen comocausantes de cáncer, defectos congéni-tos u otros daños reproductivos. Useequipo de protección.

Este manual contiene informaciónsobre seguridad, funcionamiento ymantenimiento. Póngase en contactocon su representante CampbellHausfeld si tiene alguna pregunta.RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:El operador de la herramienta esresponsable de:• Leer y comprender las etiquetas y el

manual de la herramienta.• Seleccionar un sistema de activación

de la herramienta adecuado,

! PELIGRO

Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito eneste manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instruccciones podria resultar en heridas y odaños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.

tomando en cuenta la aplicación detrabajo para la cual se usa laherramienta.

• El uso seguro de la herramienta.• Asegurarse de que la

herramienta se useúnicamente cuandoel operador y todo elresto del personal enel área de trabajoestén usando equipo de protecciónocular ANSI Z87 y demás equipo deprotección de cabeza, oídos y pies.Pueden ocasionarse lesiones graveso permanentes de ojos y oídos.

• Asegurarse de que la herramientase mantenga en un orden detrabajo seguro según se describe eneste manual.

RESPONSABILIDAD DELEMPLEADOR:• Seleccionar un sistema de activación

de la herramienta adecuado,tomando en cuenta la aplicación detrabajo para la cual se usa laherramienta.

• Asegurarse de que este manual estédisponible para los operadores y elpersonal que esté realizando elmantenimiento.

• El uso seguro de la herramienta.• Exigir que la

herramienta se useúnicamente cuandoel operador y todo elresto del personal enel área de trabajoestén usando equipo de protecciónocular ANSI Z87 y demás equipo deprotección de cabeza, oídos y pies.Pueden ocasionarse lesiones graveso permanentes de ojos y oídos.

• Asegurarse de que la herramientase mantenga en un orden detrabajo seguro según se describe eneste manual.

• Asegurar el mantenimientoadecuado de todas las herramientasen posesión del empleador.

Manual de Instrucciones Modelo IFN03000

IN712300AV 2/06

• Asegurarse de que las herramientasque requieran reparación no seusen antes de ser reparadas. Serecomiendan el uso de etiquetas yel retiro físico de la herramientacomo medidas de control.

Ésto le indica que hay una situacióninmediata que LE OCASIONARIA lamuerte o heridas de gravedad.� Lea y comprenda las eti-

quetas y el manual de laherramienta. Si no respetalas advertencias, los ries-gos y las recomenda-ciones, eso podría resultar en laMUERTE o en LESIONES GRAVES.

� No use ningún tipode gas reactivo,incluyendo, pero nolimitado a, oxígeno ygases combustibles,como fuente deenergía. Use sólo airecomprimido filtrado, lubricado yregulado. El uso de un gas reactivo

! PELIGRO

Modelo IFN03000

Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industriaestablecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer

Clavadora DePuntilla

ÍndiceInfo. Generales de Seguridad . 1 - 3Especificaciones . . . . . . . . . . . . .2 Cómo Usar la Clavadora . . . .3 - 4Disparo SecuencialMecanismo de Seguridad . . . .4 - 5Diagnostico de Averias . . . . . . . . 6Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

Localice el modelo y el código de fechaen el cargador y la tapa de la her-ramienta y regístrelo debajo:

Modelo Nº ____________________Código de fecha ___________

Conserve estos números para referencia .

RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.

Ver la Garantía en página 20 para información importante sobre el uso comercial de este producto.

O CO2

• L'utilisation sécuritaire de l'outil.• S'assurer que l'outil

est utilisé seulementlorsque l'opérateuret tout autre person-nel dans l'aire de tra-vail portent unéquipement de protection oculaireANSI Z87 et, s'il y a lieu, d'autreéquipement de protection appro-priée tel que de l'équipement deprotection pour la tête, les oreilleset les pieds. Il pourrait y avoir degraves lésions oculaires ou perteauditive.

• S'assurer que l'outil soit conservé enbon état tel que décrit dans cemanuel.

RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR• Choisir un système d'activation de

l'outil approprié en tenant comptede l'application de travail prévuepour l'outil.

• S'assurer que ce manuel soitdisponible pour les opérateurs et lepersonnel responsable de l'entre-tien.

• L'utilisation sécuritaire de l'outil.• S'assurer que l'outil

est utilisé seulementlorsque l'opérateuret tout autre person-nel dans l'aire detravail portent unéquipement de protection oculaireANSI Z87 et, s'il y a lieu, d'autreéquipement de protection appro-priée tel que de l'équipement deprotection pour la tête, les oreilleset les pieds. Il pourrait y avoir degraves lésions oculaires ou perteauditive.

• S'assurer que l'outil soit conservé enbon état tel que décrit dans cemanuel.

• S'assurer du bon entretien de tousles outils de l'employeur.

• S'assurer que les outils qui doiventêtre réparés ne soient plus utilisés

DescriptionCette cloueuse est conçue pour lesboiseries decoratives, moulures, encadre-ments de fenêtres, moulures de meubleset cadres. Les caractéristiquescomprennent: un chargeur à chargementlateeral avec capacité de 100 clous, unmécanisme de sécurité à déclenchementséquentiel, une buse étroite pour leplacement précis des attaches dans lesapplications serrées et une buse àdégagement de blocage rapide.

Généralités sur la SécuritéPROPOSITION 65 CALIFORNIE

Vous pouvez créer de la pous-sière en coupant, ponçant,perçant ou meulant lesmatériaux tels que le bois, la peinture,le métal, le béton, le ciment ou autremaçonnerie. Cette poussière contientsouvent des produits chimiques recon-nus pour causer le cancer, les déforma-tions congénitales ou autres problèmesde la reproduction. Portez del’équipement de protection.

Ce manuel contient des informationsconcernant la sécurité, le fonction-nement et l’entretien. Contacter votrereprésentant Campbell Hausfeld si vousavez des questions.

RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEURL'opérateur de l'outil est responsable de :• Lire et comprendre les étiquettes et

le manuel sur les outils.• Choisir un système d'activation de

l'outil approprié en tenant comptede l'application de travail prévuepour l'outil.

! DANGER

Instructions D’Utilisation Modèle IFN03000

IN712300AV 2/06

avant leur réparation. Les moyensde contrôle sont les étiquettes et laségrégation physique.

Danger indique

une situation hasardeuse imminentequi RÉSULTERA en perte de vie oublessures graves.

� Lire et comprendre lesétiquettes et le manuelsur les outils. Ne passuivre les avertissements,les dangers et les misesen garde pourrait causerla MORT ou de GRAVES BLESSURES.

� Ne pas utiliser commesource d'alimentationtout type de gazréactif, y compris,mais sans s'y limiter,de l'oxygène et desgaz combustibles.Utiliser seulement de l’air compriméfiltré, lubrifié et réglé. Utiliser ungaz réactif au lieu d'air comprimépourrait faire exploser l’outil ce quipourrait provoquer des blessuresgraves voire la mort.

! DANGER

Modèle IFN03000

Les Cloueuses Campbell Hausfeld se conforment aux/ou depassent les standards de L’AmericanNational Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/SANTA SNT 101-2002® 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer

Si’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produitdécrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et / ou dégâts matérials?Conserver ces instructions comme référence.

Cloueuse ÁClous Sans Tête

Trouver le code de modèle et de datesur le magasin de l'outil et bouchon etenregistrer plus bas :

Nº du Modèle____________________

Code Date __________________

Conserver ces numéros comme référence.

Table Des MatièresGénéralités Sur La Sécurité . . 1 - 3Spécifications . . . . . . . . . . . . . . 2Utilisation De L’Outil . . . . . 3 - 4Mécanisme de sécurité àdéclenchement séquentiel. .4 - 5Guide de Dépannage . . . . . . . 6Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.

O CO2

Voir la Garantie à la page 13 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.

Page 8: Garantía Limitada Brad Nailer - Jacks Small Engines · 2009. 1. 2. · motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines,

Instructions D’Utilisation Modèle IFN03000

Garantie Limitée

1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld (service standard et non annoncé) -un (1) an ; (service sérieux) - deux (2) ans, (service extrême) - trois (3) ans, IronForce de Campbell Hausfeld - un (1) an;Farmhand - trois (3) ans; Maxus - cinq (5) ans.

2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,45030, Téléphone: (800) 543-6400

3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit CampbellHausfeld.

4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués parle Garant.

5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant lapériode de validité de la garantie.

6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE

SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de duréepour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.

B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OUMAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pass’appliquer.

C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectantpas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, lagarantie sera annulée.

D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de

débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules decoupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et quin’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.

F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des

produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:

A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien. B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell

Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur. C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.

9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparationou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de ladisponabilité des pièces de rechange.

Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.

Généralités sur la Sécurité(Suite)

� Utiliser seulementune source d'aircomprimé à pressionpour limiter lapression d'air fournieà l'outil. La pressioncontrôlée ne doit pasdépasser 827,4 kPa. S'il y a unedéfaillance du régulateur, lapression livrée à l'outil ne doit pasdépasser 1 379 kPa. L'outil pourraitexploser ce qui pourrait mener à lamort ou à des blessures graves.

� Ne jamais utiliser del’essence ni les flu-ides inflammablespour le nettoyage del’outil. Ne jamaisutiliser l’outil prèsd’un liquide ou gaz inflammable. Uneétincelle peut allumer les vapeurs etcauser une explosion qui peut résul-ter en perte de vie ou blessuresgraves personnelles.

� Toujours biens’équilibrer pen-dant la manipula-tion ou l’utilisa-tion de l’outil.

� Ne pas retirer,modifier ou fairequoique ce soitqui pourrait ren-dre la gâchette oule mécanisme dedéclenchement par contact (WCE)inutilisable. Ne pas faire fonctionnerd'outil qui a été modifié de cettefaçon. Cela pourrait mener à la mort

2-Fr

ou à de graves blessures

� Ne toucher à lagâchette qu’aumoment deposer des attach-es. Ne jamaisactionner lagâchette durantle transport de l’outil ou durant leraccordement de celle-ci au tuyaud’air comprimé. L’éjection acciden-telle d’une attache peut causer desblessures graves ou mortelles.

Avertissement indique une situationhasardeuse potentielle qui PEUT résul-ter en perte de vieou blessures graves.

� Toujoursdébrancher l'outilde la source decourant en votreabsence, en effectuant desréparations ou son entretien, endébloquant l'appareil ou en ledéplaçant ailleurs. Le raccordementdu tuyau d’air comprimé doittoujours s’effectuer AVANT lechargement du magasin. Ne pascharger l'outil d'attaches lorsque lagâchette est enfoncée ou lorsque lemécanisme de déclenchement parcontact (WCE) est engagé. L’éjectionaccidentelle d’une attache peutcauser des blessures graves oumortelles.

� Toujours installer unraccord ou un tuyau deraccord sur ou près del'outil afin que tout aircomprimé de l'outilsoit déchargé aumoment où l'on débranche leraccord ou le boyau. Ne pas utiliser

! AVERTISSEMENT

Loquet

Chargeur

Mécanisme De Déclenchement Par ContactEndroit d’expulsiondes clous

Déflecteurd'échappement

Gâchette

Étiquettes d’avertissement (Sur le dos)

Endroit de chargement de clous

Pièces Détachées et Spécificationsde la Cloueuse

Modèle IFN03000Instructions D’Utilisation

• EXIGE: 0.02 m3/min avec 10 clous par . . .minute à 621 kPa

• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT • TAILLES DE CLOUS: 3/8 po à 1-1/4 po• CAPACITÉ DU CHARGEUR: 100 clous

par charge, calibre 18• POIDS: 1,33 kg• LONGUEUR: 22,9 cm• HAUTEUR: 19,1 cm• PRESSION MAXIMALE: 689,5 kPa• GAMME DE PRESSION: 413,7 - 689,5 kPa

un clapet ni autre raccord qui permetque l’air reste dans l’outil. Cela peutentraîner des blessures graves oumortelles.

� Ne jamais poserl’embout declouage sur lamain ou surtoute autre par-tie du corps.L’éjection acci-dentelle d’un clou peut causer desblessures graves ou mortelles.

� Ne jamais transporterl’outil par le tuyau àair. Ne jamais tirer surle tuyau pour déplac-er l’outil ou le com-presseur. Garder letuyau à air à l’écart de la chaleur,l’huile et les objets pointus.Remplacer les tuyaux endommagés,faibles ou usés. Sinon, il y a risque deblessures personnelles ou de dom-mage à l’outil.

� Toujours prendre pour acquis quel’outil contient des attaches.Respecter l'outil comme accessoirede travail non pas un jouet. Doncaucun jeu brutal. Toujours garder lesautres personnes à une distance desécurité de l'aire de travail en cas dedécharge accidentelle des attaches.Ne pas pointer l'outil vers vous ouvers quelqu'un d'autre qu'il y ait ounon des attaches dans l’outil. Ledéclenchement accidentel de l’outilpourrait causer la mort ou de gravesblessures.

� Ne jamais enfoncerles attaches un par-dessus l’autre.L’attache pourraitricocher et causer lamort ou uneblessure grave de perforation.

CAMPBELLCAMPBELL

PROFESSIONALPROFESSIONALHAUSFELDHAUSFELD

689,5 kPa

O I

L

Quick ClearNose

Page 9: Garantía Limitada Brad Nailer - Jacks Small Engines · 2009. 1. 2. · motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines,

Modèle IFN03000Instructions D’Utilisation

6-Fr

Guide De DépannageCessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il y a risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien

Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.

! AVERTISSEMENT

Symptôme Cause(s) Possibles Mesures Correctives

Fuite d’air à l’endroit de la soupape de la Joints torique endommagés dans le carter de Remplacer les joints toriques et vérifier legâchette la soupape de la gâchette fonctionnement du mécanisme de

déclenchement par contactFuite d’air entre le carter et le nez Vis desserrées dans le carter Serrer les vis

Joints torique endommagés Remplacer les joints torique

Amortisseur endommagé Remplacer l’amortisseurFuite d’air entre le carter et le capuchon Vis desserrées Serrer les vis

Joint d’étanchéité endommagé Remplacer le joint d’étanchéité

La cloueuse saute un clou pendant l’expulsion Amortisseur usé Remplacer l’amortisseur

Saleté dans la pièce du nez Nettoyer la rainure du chassoir

Saleté ou dommage qui empêche le Nettoyer le chargeurfonctionnement libre des clous ou du poussoir dans le chargeur

Ressort de poussoir endommagé Remplacer le ressort

Circulation d’air insuffisante à la cloueuse Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur

Joint torique du piston usé, etc. Remplacer les joints torique. Graisser.

Joint torique de la soupape de gâchette Remplacer les joints toriqueendommagé

Fuites d’air Serrer les vis et raccords

Fuites du joint étanchéité du capuchon Remplacer le joint d’étanchéitéLa cloueuse fonctionne lentement ou a une Graissage insuffisant de la cloueuse Graisser la cloueuseperte de puissance Rupture du ressort du capuchon de cylindre Remplacer le ressort

Orifice d’échappement du capuchon obstrué Remplacer les pièces internes endommagéesBlocage des clous Guide du chassoir usé Remplacer le guide

Clous de mauvaise taille Utiliser les clous de taille recommandée

Clous courbés Remplacer les clous

Vis du chargeur ou nez dégagés Serrer les vis

Chassoir endommagé Remplacer le chassoir

Clous mal-chargés Faire la révision de la section Charger/Décharger dans ce manual

Fuite d'air á la tige de soupape de la Joint toriques ou joints d'etanchéité Remplacer les joints toriques ou les jointsgâchette endommagés d'étanchéité

Généralités sur la Sécurité(Suite)� Ne pas utiliser

l’outil ni permet-tre qu’une autrepersonne l’u-tilise si les aver-tissements ou lesétiquettesd’avertissement situés sur le chargeuret corps de l’outil ne sont pas lisibles.

� Ne pas échapper ni jeter l’outil car cecipeut causer du dommage le rendantdangereux à utiliser. Si l’outil s’est faitéchappé ou jeté, l’examiner soigneuse-ment afin de déterminer s’il est courbé,fendu ou s’il y a des fuites ou piècesdétachées endommagées. ARRÊTER etréparer avant d’utiliser , sinon, il y arisque de blessures graves.

Attention indique

une situation hasardeuse potentiellequi PEUT résulter en blessures.

� Ne pas apporter de modifications àl'outil sans d'abord obtenir uneapprobation écrite de CampbellHausfeld. N’utilisez pas l’outil si lesécrans ou protecteurs ont été enlevésou altérés. Cela peut entraîner desblessures ou endommager l’appareil.

� Éviter d’utiliser l’outil pour une péri-ode de temps prolongée. Cesser d’u-tiliser l’outil si l’on ressent desdouleurs dans les mains ou dans lesbras.

� Toujours vérifierle bon fonction-nement dumécanisme dedéclenchementpar contact(WCE). L’éjectionaccidentelle d’at-taches peut se produire si ce mécan-isme ne fonctionne pas correctement

! ATTENTION

Modèle IFN03000

est la responsabilité de l’utilisateur.Manque de graisser la cloueuse correcte-ment peut raccourcir la durée de lacloueuse et peut annuler votre garantie.

1. Débrancher lasource d’air del’outil avant degraisser.

2. Tourner l’outil demanière à ce que laprise d’air comprimésoit dirigée vers lehaut. Introduire 4 ou 5gouttes d’huile non-détergente dans la prise d’air com-primé. Ne pas utiliser d’huile déter-gente, d’additif à huile ni d’huilepour outils à air comprimé. Cesdernières contiennent des solvantsqui peuvent endommager les piècesintérieures de l’outil.

3. Après l’addition d’huile, faire fonc-tionner brièvement l’outil. Enlever tout excès d’huile sortantpar le déflecteur d’échappement.

BRANCHEMENT RECOMMANDÉLe branchement recommandé est illus-tré ci-dessous.

1. Le compresseurd’air doit con-server un mini-mum de 413,7kPa pendantl’utilisation del’outil. L’alimentation d’air insuff-isante peut réduire la puissance del’outil et peut affecter l’efficacité del’enfoncement.

Instructions D’Utilisation

et cela pourrait entraîner desblessures. (Voir “Vérification dumécanisme de déclenchement parcontact”).

� Pour éviter l’expulsion d’uneattache, débrancher la source d’airet relâcher la tension du poussoiravant de procéder au déblocage.Sinon, il y a risque de blessuresgraves.

Avis indique

de l’information importante pouréviter le dommage de l’équipement.

� Éviter d’utiliser l’outil lorsque lechargeur est vide. Sinon, il y arisque d’usure accéléré de l’outil.

� Nettoyer et vérifier tous les tuyauxet raccords avant de brancher l’outilau compresseur d’air. Remplacer lestuyaux ou les raccords endommagésou usés, sinon, le rendement et ladurabilité de l’outil seront affectés.

� Le compresseur d’air utilisé avec cetoutil doit conformer aux exigencesétablies par l’American NationalStandards Institute Standard B19.3-1981; Safety Standard forCompressors for Process Industries.Contacter le fabricant du com-presseur pour plus d’informations.

Utilisation de l’outilGRAISSAGE

Cet outil exige le graissage avant sonusage initial et avant chaque usage. Sivous utilisez un graisseur en canalisa-tion, le graissage manuel à travers laprise d’air n’est pas exigé quotidien-nement.

La sur-face de

travail peut être endommagée par legraissage excessif. Le graissage correct

AVIS

AVIS

Branchement Recommandé

BouchonRapide

RaccordRapide

Tuyau ÀAir

BouchonRapide

(Optionnel)

RaccordRapide

(Optionnel)

Graisseur

Régulateur

Filtre

3-Fr

! AVERTISSEMENT

OILOIL

Min. 413,7 kPa

Max. 689,5 kPa

D’huile

Page 10: Garantía Limitada Brad Nailer - Jacks Small Engines · 2009. 1. 2. · motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines,

Modèle IFN03000Instructions D’Utilisation

5-Fr

Mécanisme de sécurité àdéclenchement séquentiel(Suite)2. Brancher les canalisations d’air et

faire l’essai de la pénétration enenfonçant des clous dans un échan-tillon de bois. Régler la pressiond’air jusqu’à ce que la pénétrationsoit suffisante. Ne pas dépasser 690kPa à la cloueuse car ceci peutdiminuer sa durabilité.

DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE

1. Débrancher lacloueuse de lasource d’air.

2. Retirer tous lesclous duchargeur (Voir“Déchargement /Chargement dela cloueuse”). Si cette précautionn’est pas prise, l’éjection acciden-telle de clous peut se produirelorsque l’on démonte le nez de l’ap-pareil.

3. Tirer la patterouge vers l’avantsur la buse àdégagementrapide. Mettre decôté la porte de

la buse pour exposer et retirerl’attache bloquée.

4. Réinstaller la buse dans l’ordreinverse de l’étape 3.

5. S’assurer que le mouvement de lagâchette et dumécanisme dedéclenchement parcontact (WCE) puisse s’effectuer versle haut ou vers le bas sans difficulté.

Support TechniquePour tout renseignement sur le fonc-tionnement ou la réparation de cetoutil, veuillez utiliser notre numérod’assistance 1-800-543-6400 ou pourobtenir d’autres copies de ce manuel.

Attaches et Pièces de Rechange

N’utiliser que des clous Nº 16 deCampbell Hausfeld (ou un équivalent -Voir la note “Compatibilité avecd’autres appareils”). La performance del’outil, sa sécurité et sa durabilité pour-raient être réduites si l’on utilise lesmauvaises attaches. Lors d’une com-mande de pièces de rechange ou declous, préciser le numéro de pièce.

! AVERTISSEMENT

Attaches et Réparation de laCloueuseSeul le personnel dûment qualifiédevrait réparer l'outil en utilisant despièces de rechange et des accessoiresCampbell Hausfeld authentiques oudes pièces et accessoires qui fonction-nent de manière équivalente.

Méthode d’assemblage pourles joints d’étanchéitéLes pièces internes doivent être net-toyées et graissées pendant la répara-ton d’une cloueuse. Utiliser le Parker O-lube ou l’équivalent sur tous les jointstoriques. Chaque joint torique doit êtreenrobé avec du O-lube avant l’assem-blage. Utiliser un peu d’huile sur tousles surfaces mouvantes et pivots. Aprèsle remontage, ajouter quelque gouttesd’huile sans détergent 30W ou l’équiv-alent à travers la canalisation d’airavant de faire l’essai.

Utilisation de l’outil (Suite)2. Un graisseur peut

être utilisé pourfournir la circulationd’huile à traversl’outil. Un filtre peutêtre utilisé pourenlever les matières liquides etsolides qui peuvent encrasser ourouiller les pièces internes de l’outil.

3. Utiliser destuyaux d’airde 3/8 po avecune pressionde serviceminimum de1034 kPa. Utiliser lestuyaux d’air de 1/2 po (12,7mm) pour15m ou plus. Pour un meilleur rende-ment, installer un bouchon rapide de3/8 po (filets d’1/4 po NPT) undiamètre intérieur de 315 po (8mm)sur l’outil et un raccord rapide de 3/8po (9,5mm) sur le tuyau à air.

4. Utiliser un régulateur de pressionsur le compresseur avec une pres-sion de service de 0 - 862 kPa. Unrégulateur de pression est indis-pensable pour maintenir la pressionde service de l’outil entre 345 et 690kPa.

Mécanisme de sécurité àdéclenchement séquentielLe modèle NB0030 est équipé d’unmécanisme de sécurité à déclenche-ment séquentiel. Lorsque l’utilisateurappuie le mécanisme de déclenche-ment par contact (WCE) contre la sur-face de travail et appuie sur lagâchette, un clou est éjecté.

FONCTIONNEMENT D’UNECLOUEUSE À DÉCLENCHEMENTSÉQUENTIEL

1. Relâcher lagâchette et poserla buse de l’ap-pareil sur la sur-face de travail.

2. Appuyer lemécanisme dedéclenchementpar contact (WCE)contre la surfacede travail et actionner la gâchettepour éjecter un clou.

6. Oter la cloueuse de lasurface de travail. Lemécanisme dedéclenchement parcontact (WCE) doitredescendre à sa posi-tion initiale. La cloueuse NE DOITPAS FONCTIONNER. Si l’éjectiond’un clou se produit lorsqu’on relèvela cloueuse, ne pas utiliser celle-ci. Il ya risque de blessures.

7. Actionner lagâchette.Appuyer lemécanismededéclenchement par contact (WCE)sur la surface de travail. La cloueuseDOIT FONCTIONNER.

CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DELA CLOUEUSE1. Toujours brancher l’outil à la

source d’air avant le chargementdes attaches.

2. Souleveer leloquet. Tirersur le couvercledu chargeur.

3. Introduire unerangée de clousCampbellHausfeld oul’équivalent (VoirAttaches) dans le chargeur. Lespointes des clous devraient réposersur le rebord au fond du chargeurpendant le chargement. S’assurerque les clous ne sont pas sales ouendommagés.

4. Pousser le cou-vercle duchargeur enavant jusqu’àce que leloquet s’en-clenche.

5. Toujours retirer tous les clous duchargeur avant de ranger la cloueuse.L’opération de déchargement s’ef-fectue à l’inverse de l’opération dechargement mais il faut toujoursdébrancher le tuyau d’air compriméAVANT le déchargement.

RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DESCLOUS1. Régler la pres-

sion d’air à 413,7kPa à lacloueuse.

3. Relâcher lagâchette etsoulever l’appareilde la surface detravail après l’éjec-tion de chaqueclou.

VÉRIFIER LE MÉCANISME DEDÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)

Vérifier le fonction-

nement du mécanisme de déclenchementpar contact (WCE) avant chaque usage. LeWCE doit fonctionner librement sans segripper à travers la distance totale. Leressort WCE doit retourner le WCE à saposition éte due après qu’il soit appuyer.Ne pas utiliser la cloueuse si le mécanismede déclenchement WCE ne fonctionne pascorrectement. Ceci peut causer desblessures personnelles.

1. Débrancher lasource d’air dela cloueuse.

2. Enlever tous lesclous duchargeur (VoirChargement-Déchargement)

3. S’assurer que lagâchette et que lemécanisme dedéclenchement(WCE) bougent duhaut en bas sans grippage.

4. Brancher à nou-veau la sourced’air à lacloueuse.

5. Appuyer le mécan-isme de déclenche-ment par contact(WCE) sur la surfacede travail sansactionner la gâchette. La cloueuseNE DOIT PAS FONCTIONNER. Sil’éjection d’un clou se produit sansque l’on actionne la gâchette, nepas utiliser cet appareil. Il y a risquede blessures.

! ATTENTION

Modèle IFN03000Instructions D’Utilisation

4-Fr

150 PSI WP150 PSI WP

3/8" I.D.3/8" I.D.

1034 kPa PS

3/8 po D.I.

Loquet

Loquet

AttachesLes clous pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, composer le1-800-543-6400. Les clous. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.

Calibre de Clous par Clous parModèle Longueur la Tige Fini Tête Collation Rangée Boîte

FB001600 5/8 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000FB002000 3/4 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000FB002500 1 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000FB003000 1-1/4 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000FB180016 5/8 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 1000FB180025 1 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 1000FB180030 1-1/4 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 1000

InterchangeabilitéPeut utiliser les clous de finition conçus pour les cloueuses de finition suivantes :BT125SK-2 de Bostitch MD, NB0030 de Campbell Hausfeld MD, D51238K de DeWalt MD, T125-F18 de Paslode MD, BN125 de Porter CableMD, et Finish Pro MC15 de Senco MD.

Mouve-ment

Mouve-ment