60
PETROLEUM RESOURCES ACT S.N.W.T. 2014,c.15 In force April 1, 2014 LOI SUR LES HYDROCARBURES L.T.N.-O. 2014, ch. 15 En vigueur le 1 er avril 2014 AMENDED BY S.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the law. It is an office consolidation prepared by Legislation Division, Department of Justice, for convenience only. The authoritative text of statutes can be ascertained from the Revised Statutes of the Northwest Territories, 1988 and the Annual Volumes of the Statutes of the Northwest Territories. Any Certified Bills not yet included in the Annual Volumes can be obtained through the Office of the Clerk of the Legislative Assembly. Certified Bills, copies of this consolidation and other G.N.W.T. legislation can be accessed on-line at https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-leg islation/ La présente codification administrative ne constitue pas le texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titre documentaire par les Affaires législatives du ministère de la Justice. Seules les lois contenues dans les Lois révisées des Territoires du Nord-Ouest (1988) et dans les volumes annuels des Lois des Territoires du Nord- Ouest ont force de loi. Les projets de loi certifiés ne figurant pas dans les volumes annuels peuvent être obtenus en s’adressant au bureau du greffier de l’Assemblée législative. Les projets de loi certifiés, copies de la présente codification administrative et autres lois du G.T.N.-O. sont disponibles en direct à l’adresse suivante : https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-leg islation/

Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

PETROLEUM RESOURCES ACTS.N.W.T. 2014,c.15 In force April 1, 2014

LOI SUR LES HYDROCARBURESL.T.N.-O. 2014, ch. 15 En vigueur le 1er avril 2014

AMENDED BYS.N.W.T. 2015,c.27

MODIFIÉE PARL.T.N.-O. 2015, ch. 27

This consolidation is not an official statement of thelaw. It is an office consolidation prepared byLegislation Division, Department of Justice, forconvenience only. The authoritative text of statutes canbe ascertained from the Revised Statutes of theNorthwest Territories, 1988 and the Annual Volumesof the Statutes of the Northwest Territories.

Any Certified Bills not yet included in the AnnualVolumes can be obtained through the Office of theClerk of the Legislative Assembly.

Certified Bills, copies of this consolidation and otherG.N.W.T. legislation can be accessed on-line at

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

La présente codification administrative ne constitue pasle texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titredocumentaire par les Affaires législatives du ministèrede la Justice. Seules les lois contenues dans les Loisrévisées des Territoires du Nord-Ouest (1988) et dansles volumes annuels des Lois des Territoires du Nord-Ouest ont force de loi.

Les projets de loi certifiés ne figurant pas dans lesvolumes annuels peuvent être obtenus en s’adressant aubureau du greffier de l’Assemblée législative.

Les projets de loi certifiés, copies de la présentecodification administrative et autres lois du G.T.N.-O.sont disponibles en direct à l’adresse suivante :

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

Page 2: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

PETROLEUM RESOURCES ACT LOI SUR LES HYDROCARBURES

TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions 1 DéfinitionsAboriginal rights 2 Droits des autochtones

PART 1GENERAL

PARTIE 1DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Manner of Giving Notices Modalités des avis

Giving notice 3 Avis

APPLICATION APPLICATION

Application 4 ApplicationGovernment bound 5 Gouvernement lié

Designations, Appointments and Contracts Nominations et contrats

Delegation 6 (1) DélégationContracting (2) ContratsAdvisory bodies 7 (1) Organismes consultatifsRemuneration (2) TraitementAppointing representative 8 (1) Nomination d’un représentantDesignating representative (2) Désignation d’un représentantActs or omissions of representative binding (3) Actes ou omissions du représentantDuties of representative (4) Obligation du représentant

General Rules Respecting Interests Dispositions générales sur les titres

No issuance of interests in respect of certain petroleum lands

9 (1) Obligation du représentant

Presumption (2) PrésomptionSurrender of interests 10 (1) Abandon de titresDebts due to Government not affected (2) ResponsabilitéOrders to prohibit activities in certain circumstances

11 (1) Décrets d’interdiction

Suspension of requirements in relation to interest (2) Suspension des obligationsExtension of term of interest (3) ProlongationRelieving authority not affected (4) Exception

1

Page 3: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

PART 2GENERAL RULES RELATING TO

ISSUANCE OF INTERESTS

PARTIE 2DISPOSITIONS GÉNÉRALESSUR L’OCTROI DES TITRES

Authority to Issue Interests Pouvoir général

Authority to issue interests 12 (1) Pouvoir du ministreApplication of interest may be limited (2) RestrictionsNon-retrospective effect of subsection (2) (3) Exception

Issuance of Interests in Relation toTerritorial Reserve Lands

Titres sur des réserves territoriales

Calls for bids 13 (1) Appel d’offresRequests for postings of petroleum lands (2) Demandes spécialesContents of call (3) ContenuTime of publishing call (4) PublicationSelection of bid 14 (1) ChoixPublication of selected bid (2) PublicationInterest to be consistent with bid (3) CorrespondancePublication of terms and conditions of interest (4) Publication des modalitésIssuance of interest not required 15 (1) Latitude ministérielleNew call required (2) Nouvel appel d’offresException to call for bids 16 (1) Cas des réserves de l’ÉtatNotice (2) Publication d’un avisInterest not invalidated by failure to comply with call procedures

17 Vices de procédure

Manner of publishing notices 18 Formalités de publicationRegulations 19 Règlements

Benefits Plan Plans de retombées économiques

Benefits plan 20 Plan de retombées économiques

PART 3EXPLORATION

PARTIE 3PROSPECTION

Exploration Licences Permis de prospection

Rights under exploration licences 21 Droits conférés par le permis de prospectionShares 22 FractionTerms and conditions 23 (1) MentionsRegulations (2) RèglementsAmendment of exploration licence 24 (1) ModificationsException (2) ExceptionConsolidation of exploration licences (3) FusionEffective date of exploration licence 25 (1) Prise d’effetNon-renewable term of nine years (2) Durée de neuf ansEffect of expiration of exploration licence (3) Sort des terresContinuation of exploration licence where drilling commenced

26 (1) Diligence

Deemed pursued diligently (2) PrésomptionDrilling of second well deemed commenced (3) Second puits

2

Page 4: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Significant Discoveries Découvertes importantes

Application for declaration of significant discovery

27 (1) Déclaration de découverte importante

Declaration on initiative of Regulator (2) Initiative de l’organisme de réglementationDescription of petroleum lands subject to declaration

(3) Description

Amendment or revocation of declaration (4) Modification ou annulationLimitation on amendment (5) ModificationNotice (6) DoubleDelegation (7) DélégationApplication 28 (1) ApplicationNotice (2) AvisRequest for hearing (3) Demande d’audienceDecision if no request received (4) Décision en l’absence de demandeHearing if request received (5) AudienceRepresentations (6) ObservationsDecision (7) Décision

Significant Discovery Licences Attestation de découverte importante

Rights under significant discovery licence 29 Droits conférés par l’attestation de découverte importante

Significant discovery licence in relation to lands subject to exploration licences

30 (1) Attestation de découverte importante

Significant discovery licence in relation to Territorial reserve lands

(2) Attestation visant des réserves territoriales

Terms and conditions of significant discovery licence

(3) Mentions

Decrease in lands subject to significant discovery licence

31 (1) Réduction du périmètre

Increase in lands subject to significant discovery licence

(2) Agrandissement du périmètre

Exploration licence ceases to have effect 32 (1) CaducitéEffective date of significant discovery licence (2) Prise d’effetTerm of significant discovery licence (3) DuréeEffect of expiration of significant discovery licence

(4) Sort des terres

Drilling Orders Arrêtés de forage

Drilling orders 33 (1) Arrêtés de forageException (2) ExceptionCondition (3) ConditionDrilling order limited to one well (4) Nombre de puitsDefinition: "well termination date" (5) Définition : «date d’abandon du forage»Information may be disclosed 34 (1) RenseignementsConfidentiality (2) Réserve

3

Page 5: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

PART 4PRODUCTION

PARTIE 4PRODUCTION

Commercial Discoveries Découvertes exploitables

Application for declaration of commercial discovery

35 (1) Déclaration de découverte exploitable

Declaration on initiative of Regulator (2) Initiative de l’OfficeApplication of certain provisions (3) ApplicationDelegation (4) DélégationApplication 36 (1) ApplicationNotice (2) AvisRequest for hearing (3) Demande d’audienceDecision if no request received (4) Décision en l’absence de demandeHearing if request received (5) AudienceRepresentations (6) ObservationsDecision (7) Décision

Development Orders Arrêtés de mise en valeur

Notice of order to reduce term of interest 37 (1) Avis de prise d’un arrêtéOpportunity for submissions (2) ObservationsOrder reducing term of interest (3) Limite de trois ansAll interests cease (4) CaducitéOrder ceases to have effect on production commencing

(5) Début de la production

Extension of period (6) Prolongation

Issuance of Production Licences Licences de production

Rights under production licence 38 (1) Droits conférés par la licence de productionException (2) ExceptionIssuance of production licence 39 (1) DemandeProduction licence in relation to Territorial reserve lands

(2) Licence visant des réserves territoriales

Terms and conditions of production licence (3) Conditions de la licence de productionConsolidation of production licences 40 FusionDecrease in petroleum lands subject to production licence

41 (1) Réduction de superficie

Increase in area subject to production licence (2) Augmentation de superficieTerm of production licence 42 (1) Prise d’effetEffect of revocation of declaration of commercial discovery

(2) Caducité

Automatic extension of term (3) Prolongation automatiqueDiscretionary extension of term (4) Latitude ministérielleLapsing of other interests 43 (1) CaducitéEffect of expiration of production licence (2) Sort des terres

Subsurface Storage Licences Licence de stockage souterrain

Licence for subsurface storage 44 (1) Licence de stockage souterrainProhibition (2) Interdiction

4

Page 6: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Qualification for Production Licence Critère d’obtention

Canadian corporation 45 Condition d’octroi

PART 6ROYALTIES

PARTIE 6REDEVANCES

Interpretation Définition

Definition: "assessment" 46 Définition : «cotisation»

Payment of Royalties Paiement des redevances

Royalties 47 (1) Droit aux redevancesPayable in money or in kind (2) Mode de paiementReduction of royalties or exemptions (3) Modification des versementsInterest and penalties 48 Intérêt et amendesTime and manner of payment 49 Modalités du paiement

Returns and Retention of Records Rapports et déclarations

Reports and returns 50 (1) RapportsRemission of royalty by representative of holders

(2) Perception

Duty to inform representative (3) RenseignementsBooks and records 51 (1) Livres et documentsPlace where books and records kept (2) Modalités

Assessments, Objections and Appeals Cotisation, oppositions et appels

Audits and examinations 52 VérificationAssessment and notice 53 (1) Cotisation et avisNotice of assessment at later date (2) Avis de cotisation ultérieurLiability unaffected (3) PrécisionReports and returns not binding (4) Latitude du ministreEffect of assessment (5) Effet de la cotisationObjection to assessment 54 (1) Opposition à la cotisationReconsideration and notice (2) RéexamenAppeal to Supreme Court 55 (1) Appel à la Cour suprêmeTime limit for appeal (2) DélaiNotice of appeal (3) Avis d’appelDisposition of appeal (4) DécisionHearing in private (5) Huis closExtension of time for objection 56 (1) Prolongation des délaisSuspension of payment of amounts in dispute (2) Pouvoir du ministreProviding security (3) SûretéReferences to Supreme Court 57 Renvois à la Cour suprême

5

Page 7: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Refunds Remboursements

Refunds 58 Remboursements

Special Remedies Recours spéciaux

Set-off 59 CompensationDirection to pay forthwith where avoidance of payment

60 (1) Prévention de l’évitement

Direction to pay forthwith on cancellation of production licence

(2) Paiement en cas d’annulation de la licence

Acts deemed to be at arm’s length 61 Réduction artificielle des redevancesSuccessors jointly liable without certificate 62 (1) SolidaritéCertificate of Minister required for assignees (2) Certificat des cessionnairesLiability where no certificate (3) AssujettissementRemedies for unpaid royalties 63 Mesures en cas de défautApplication of provisions of Income Tax Act 64 Application de certaines dispositions

de la Loi de l’impôt sur le revenuRemedies not exhaustive 65 Recours non restreints

Regulations Règlements

Regulations 66 (1) RèglementsRegulations relating to class of petroleum (2) Application des règlementsApplication of regulations (3) Portée

PART 7ENVIRONMENTAL STUDIES RESEARCH

FUND

PARTIE 7FONDS POUR L’ÉTUDE DE

L’ENVIRONNEMENT

Definitions 67 DéfinitionsFund established 68 (1) Établissement d’un fondsPurpose of Fund (2) Objet du FondsCredits and charges 69 (1) Crédits et débitsMaximum amount of Fund (2) PlafondAppropriation and charges against Fund (3) Paiements sur le fondsStudy relating to one region (4) Étude sur une région spécifiqueStudy relating to more than one region (5) Étude sur plusieurs régionsAllocation of other expenses (6) Autres fraisEstablishment of Board 70 (1) Constitution du ConseilAppointment of members (2) Nomination des conseillersSelection of members from public service and industry

(3) Sélection

Qualification (4) ExpérienceException (5) ExceptionChairperson of Board (6) Nomination à la présidenceExpenses (7) FraisDuties and functions of Board 71 (1) Mission du ConseilBudget (2) BudgetAnnual Report (3) Rapport annuelBylaws (4) Règlement administratifEffect of bylaw (5) Prise d’effetMinisterial directive (6) Instructions ministériellesFixing rates 72 (1) Fixation de taux

6

Page 8: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Recommendation not binding (2) RecommandationPayment into sub-accounts 73 (1) Versements aux comptes secondairesInitial payment (2) Versement initialReduction of initial payment (3) Réduction du versement initialExemption (4) ExemptionNo liability where lands surrendered (5) Exemption en cas d’abandonRepresentative of interest owner collects (6) ReprésentantAdministration agreement 74 (1) Accords de transfertTerms of agreement (2) Modalités de l’accordRegulations 75 Règlements

PART 8TRANSFERS, ASSIGNMENTS AND

REGISTRATION

PARTIE 8TRANSFERTS, CESSIONS ET

ENREGISTREMENT

Interpretation Définitions

Definitions 76 (1) DéfinitionsAssignees deemed secured parties (2) Les cessionnaires sont réputés parties garanties

Transfer and Assignment Transferts et cessions

Notice of disposition of any interest 77 Avis d’un transfert

Registration Enregistrement

Establishment of register 78 (1) Constitution d’un registreDuties of Registrar and Deputy Registrar (2) Fonctions du directeur et de son adjointRestriction on registration 79 (1) EnregistrementRequirements of registration (2) Conditions d’enregistrementRequirements of registering security notice 80 (1) Enregistrement d’un avis de garantieNotice of official address (2) Avis de l’adresse officielleRevising notice of official address (3) Modification de l’avis d’adresse officielleSecurity notice carries forward to new interest 81 Effet de l’enregistrementRegistration 82 (1) EnregistrementRefusal to register (2) Refus motivéMemorandum of registration (3) InscriptionChronological order of receipt for registration (4) Ordre de réceptionDeemed notice 83 Notification présuméePriority of rights 84 (1) Priorité des droitsOperator’s lien (2) Privilège de l’exploitantDefinition: "document" 85 (1) Définition : «document»Demand for information (2) Demande de renseignementsContents of demand notice (3) Contenu de la demandeService (4) SignificationComplying with demand (5) SuiviCourt order where failure to comply (6) DéfautFailure to comply with court order (7) Défaut de se conformer à l’ordonnanceNotice to take proceedings 86 (1) Demande de mesure déclaratoireOrder to shorten notice to take proceedings (2) Ordonnance d’abrègementOrder to extend notice to take proceedings (3) Ordonnance de prolongationService (4) SignificationCancellation of registration of security notice (5) Radiation de l’enregistrementNo further registration after cancellation (6) Nouvel enregistrement interdit

7

Page 9: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Cancellation of registration on order of Supreme Court

(7) Radiation judiciaire

Transfer effective on registration 87 Validité d’un transfertNo restriction on rights of Minister or Government

88 Maintien des droits du ministre ou du gouvernement

No action for acts done in performance of official functions

89 Immunité

Regulations 90 Règlements

PART 9ADMINISTRATION AND ENFORCEMENT

PARTIE 9APPLICATION

Disclosure of Information Renseignements

Definitions 91 (1) DéfinitionsPrivileged information or documentation (2) Renseignements protégésDisclosure (3) CommunicationProduction and evidence (4) IdemRegistration of documents (5) EnregistrementDisclosure under resource management and revenue sharing agreements

(6) Communication en certains cas

No disclosure by recipient of information (7) Conditions de la communicationInformation that may be disclosed (8) Renseignements communicablesDisclosure: governments and agencies (9) Communication : gouvernements et organismesDisclosure: Minister (10) Communication : ministreAccess to Information and Protection of Privacy Act

(11) Primauté

Operating agreements 92 (1) Arbitrage sur décision du ministreApplication (2) ApplicationArbitration order (3) DécisionRegulations 93 (1) RèglementsApplication of regulations (2) ApplicationNotice to comply 94 (1) AvisDefault (2) DéfautDefinition: "Committee" 95 (1) Définition : «Comité»Notice (2) AvisRequest for hearing (3) Demande d’audienceHearing (4) AudiencePowers of Committee (5) Pouvoirs du ComitéRecommendations of Committee (6) Recommandations du ComitéOrder of Minister (7) ArrêtéNotice of order and reasons (8) Avis motivéEffective date of order (9) Prise d’effetJudicial review (10) Contrôle judiciaireRegulations 96 (1) RèglementsPublication of proposed regulations (2) Publication des projets de règlementSingle publication required (3) ExceptionException (4) ExceptionForms 97 (1) FormulairesForms prescribed or authorized (2) Formulaires réglementaires ou autorisésForms not regulations (3) Présomption

8

Page 10: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Report to Legislative Assembly Rapport à l’Assemblée législative

Preparing and tabling report 98 Rapport à l’Assemblée législative

PART 10TRANSITIONAL AND

COMMENCEMENT

PARTIE 10DISPOSITIONS TRANSITOIRES

ET ENTRÉE EN VIGUEUR

Transitional Dispositions transitoires

Petroleum lands under former Act 99 (1) Terres pétrolifères et gazifères sous l’ancienne loi

Rights, duties and matters under former Act (2) Maintien des droits, obligations et questions sous l’ancienne loi

Authorizations of frontier lands under former Act (3) Autorisations relatives aux terres domaniales sous l’ancienne loi

No compensation 100 Aucun recoursRegulations continue in force 101 (1) Maintien de l’ancien règlementSpecified leases continued (2) ExceptionInuvialuit claims unaffected 102 ExceptionApplication to onshore interest 103 Application aux intérêts intracôtiers

COMMENCEMENT ENTRÉE EN VIGUEUR

Coming into force 104 Entrée en vigueur

9

Page 11: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

PETROLEUM RESOURCES ACT LOI SUR LES HYDROCARBURES

The Commissioner of the Northwest Territories,by and with the advice and consent of the LegislativeAssembly, enacts as follows:

Le commissaire des Territoires du Nord-Ouest, surl’avis et avec le consentement de l’Assembléelégislative, édicte :

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions 1. In this Act,

"call for bids" means a call for bids made inaccordance with section 13; (appel d’offres)

"commercial discovery" means a discovery ofpetroleum that has been demonstrated to containpetroleum reserves that justify the investment ofcapital and effort to bring the discovery to production;(découverte exploitable)

"commercial discovery area" means, in relation to adeclaration of commercial discovery made undersubsection 35(1) or (2), those petroleum landsdescribed in the declaration; (périmètre de découverteexploitable)

"former Act" means the Canada Petroleum ResourcesAct, R.S.C. 1985, c.36 (2nd Supp.); (ancienne loi)

"gas" means natural gas and includes all substances,other than oil, that are produced in association withnatural gas; (gaz)

"holder" or "interest holder" means, in respect of aninterest or a share in an interest, the person indicatedas the holder of the interest or the share in the registermaintained under Part 8; (version anglaise seulement)

"interest" means any exploration licence, productionlicence or significant discovery licence, and any Oiland Gas Lease referred to in subsection 101(2); (titre)

"interest owner" means the interest holder who holdsan interest or the group of interest holders who hold allthe shares in an interest; (version anglaise seulement)

"oil" means(a) crude oil, regardless of gravity, produced

at a well head in liquid form, and(b) any other hydrocarbons, except coal and

gas, and, without limiting the generalityof the foregoing, hydrocarbons that maybe extracted or recovered from depositsof oil sand, bitumen, bituminous sand, oilshale or from any other types of deposits

1. Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente loi.

«ancienne loi» La Loi fédérale sur les hydrocarbures,L.R.C. 1985, c. 36 (2e suppl.). (former Act)

«appel d’offres» Appel fait en application del’article 13. (call for bids)

«découverte exploitable» Découverte de réservesd’hydrocarbures suffisantes pour justifier lesinvestissements et les travaux nécessaires à leur miseen production. (commercial discovery)

«découverte importante» Découverte faite par lepremier puits qui, pénétrant une structure géologiqueparticulière, y met en évidence, d’après des essaisd’écoulement, l’existence d’hydrocarbures et révèle,compte tenu de facteurs géologiques et techniques,l’existence d’une accumulation de ces matières offrantdes possibilités de production régulière. (significantdiscovery)

«formulaire» Formulaire fixé par le ministre, ycompris les renseignements à y porter. (French versiononly)

«fraction» Fraction indivise d’un titre ou fractiondétenue conformément à l’article 22. (share)

«gaz» Le gaz naturel et toutes les substances produitesavec le gaz naturel, à l’exclusion du pétrole. (gas)

«hydrocarbures» Le pétrole ou le gaz. (petroleum)

«indivisaire» Le possesseur d’une fraction d’un titreenregistrée sous le régime de la partie 8. (Frenchversion only)

«organisme de réglementation» L’organisme deréglementation au sens de l’article 1 de la Loi sur lesopérations pétrolières. (Regulator)

«périmètre de découverte exploitable» Les terrespétrolifères et gazifères objet d’une découverte

Définitions

10

Page 12: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

on the surface or subsurface or theseabed or its subsoil of any petroleumlands; (pétrole)

"petroleum" means oil or gas; (hydrocarbures)

"petroleum lands" means lands within theadministration and control of the Commissioner, or inrespect of which the Commissioner has the right todispose of or exploit the natural resources; (terrespétrolifères et gazifères)

"prescribed" means(a) in the case of a form or the information

to be given on a form, prescribed by theMinister, and

(b) in any other case, prescribed byregulations made by the Commissioner inExecutive Council; (version anglaiseseulement)

"Regulator" means the "Regulator" as defined insection 1 of the Oil and Gas Operations Act;(organisme de réglementation)

"share" means, with respect to an interest, anundivided share in the interest or a share in the interestheld in accordance with section 22; (fraction)

"significant discovery" means a discovery indicated bythe first well on a geological feature that demonstratesby flow testing the existence of hydrocarbons in thatfeature, and having regard to geological andengineering factors, suggests the existence of anaccumulation of hydrocarbons that has potential forsustained production; (découverte importante)

"significant discovery area" means, in relation to adeclaration of significant discovery made undersubsection 27(1) or (2), those petroleum landsdescribed in the declaration; (périmètre de découverteimportante)

"Territorial reserve lands" means petroleum lands inrespect of which no interest is in force; (réservesterritoriales)

exploitable et décrites dans une déclaration faite sousle régime des paragraphes 35(1) ou (2). (commercialdiscovery area)

«périmètre de découverte importante» Les terrespétrolifères et gazifères objet d’une découverteimportante et décrites dans une déclaration faite sousle régime des paragraphes 27(1) ou (2). (significantdiscovery area)

«pétrole» Le pétrole brut, quelle que soit sa densité,extrait à la tête de puits sous une forme liquide et lesautres hydrocarbures, à l’exclusion du gaz, notammentceux qui, à l’égard des terres pétrolifères et gazifères,peuvent être extraits ou récupérés de gisements enaffleurement ou souterrains, ou des fonds ou dessous-sols marins, de sables pétrolifères, de bitume, desables ou de schistes bitumineux, ou d’autres sortes degisements. La présente définition ne s’applique pas aucharbon. (oil)

«règlement» Texte d’application pris par lecommissaire en Conseil exécutif. (French versiononly)

«réserves territoriales» Les terres pétrolifères etgazifères à l’égard desquelles aucun titre n’est en coursde validité. (Territorial reserve lands)

«terres pétrolifères et gazifères» Les terres dont lagestion et la maîtrise sont confiées au commissaire, oudont le commissaire peut légalement aliéner ouexploiter les ressources naturelles. (petroleum lands)

«titre» Permis de prospection, licence de production ouattestation de découverte importante et touteconcession mentionnée au paragraphe 101(2).(interest)

«titulaire» Le possesseur d’un titre enregistré sous lerégime de la partie 8, ou le groupe de tous lesindivisaires d’un titre, selon le cas. (French versiononly)

Aboriginalrights

2. Nothing in this Act shall be construed so as toabrogate or derogate from any existing aboriginal ortreaty rights of the aboriginal peoples of Canada undersection 35 of the Constitution Act, 1982.

2. La présente loi ne porte pas atteinte aux droits —ancestraux ou issus de traités — des peuplesautochtones du Canada visés à l’article 35 de la Loiconstitutionnelle de 1982.

Droits desautochtones

11

Page 13: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

PART 1GENERAL

PARTIE 1DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Manner of Giving Notices Modalités des avis

Giving notice 3. Where a notice is required to be given under thisAct or the regulations, it must be given in such formand manner as may be prescribed, and must containsuch information as may be prescribed.

3. Les avis à donner sous le régime de la présente loiou ses règlements doivent l’être sur formulaire et selonles modalités réglementaires.

Avis

APPLICATION APPLICATION

Application 4. This Act applies to all petroleum lands. 4. La présente loi s’applique à toutes les terrespétrolifères et gazifères.

Application

Governmentbound

5. This Act binds the Government of the NorthwestTerritories.

5. La présente loi lie le gouvernement des Territoiresdu Nord-Ouest.

Gouvernementlié

Designations, Appointments and Contracts Nominations et contrats

Delegation 6. (1) The Minister may designate any person toexercise the powers and perform the duties andfunctions under this Act that are specified in thedesignation, and on that designation that person mayexercise those powers and shall perform those dutiesand functions subject to such terms and conditions, ifany, as are specified in the designation.

6. (1) Le ministre peut déléguer à quiconque telle deses attributions sous le régime de la présente loi. Lemandat est à exécuter conformément à la délégation.

Délégation

Contracting (2) The Minister, on behalf of the Government ofthe Northwest Territories, may enter into a contractwith the Government of Canada, the government of aprovince or territory, an agency of any of thosegovernments, or another person, respecting theprovision of services of employees of that government,agency or person for the purpose of assisting theMinister in the administration of this Act.

(2) Le ministre, au nom du gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest, peut conclure des contratsavec le gouvernement du Canada, le gouvernementd’une province ou d’un territoire, ou un mandataire deceux-ci, ou d’autres personnes concernant la prestationde services aux employés de ces gouvernements,mandataires ou personnes en vue d’assister le ministredans la mise en oeuvre de la présente loi.

Contrats

Advisorybodies

7. (1) The Minister may appoint and establish theterms of reference of such advisory bodies as he or sheconsiders appropriate to advise the Minister withrespect to such matters relating to the administration oroperation of this Act or the Oil and Gas OperationsAct as are referred to them by the Minister.

7. (1) Le ministre peut constituer des organismes,dont il fixe le mandat, chargés de le conseiller sur toutaspect intéressant l’application de la présente loi ou dela Loi sur les opérations pétrolières.

Organismesconsultatifs

Remuneration (2) The members of an advisory body appointedunder subsection (1) may be paid such remunerationand expenses for their services as may be fixed by theCommissioner in Executive Council.

(2) Les membres d’un tel organisme consultatifreçoivent le traitement et ont droit aux indemnités quefixe le commissaire en Conseil exécutif.

Traitement

Appointingrepresentative

8. (1) Where an interest owner consists of two or moreholders, those holders shall, in the manner prescribed,appoint one of their number to act as representative of theinterest owner for the purposes of this Act, but the holdersmay, with the consent of the Minister, appoint differentrepresentatives for different purposes.

8. (1) Lorsque le titulaire est un grouped’indivisaires, ceux-ci nomment, selon ce que prévoientles règlements, l’un d’entre eux à titre de représentantdu titulaire pour l’application de la présente loi; ilspeuvent, sur approbation du ministre, nommer différentsreprésentants chargés de différents mandats.

Nominationd’unreprésentant

12

Page 14: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Designatingrepresentative

(2) In the event that an interest owner consistingof two or more holders fails to appoint a representativefor any of the purposes of this Act, the Minister maydesignate one of those holders as the representative ofthe interest owner for those purposes.

(2) Si les indivisaires ne nomment pas dereprésentant, le ministre peut désigner l’un d’entre euxà cet effet.

Désignationd’unreprésentant

Acts oromissions ofrepresentativebinding

(3) An interest owner is bound by the acts oromissions of the appointed or designatedrepresentative of that interest owner with respect toany matter to which the authority of the representativeextends.

(3) Le titulaire est lié par les faits — actes ouomissions — du représentant qui sont accomplis dansle cadre de son mandat.

Actes ouomissionsdu représentant

Duties ofrepresentative

(4) A representative of an interest ownerappointed or designated under this section shallperform the duties in respect of the purposes for whichhe or she has been appointed or designated, and anyoperating agreement or other similar arrangement inforce in respect of the relevant interest of that interestowner stands varied or amended to the extentnecessary to give effect to this subsection.

(4) Le représentant est tenu de bien exécuter sonmandat; les modalités de tout accord de mise enoeuvre ou arrangement similaire qui lient le titulairesont modifiées dans la mesure où l’exige l’applicationdu présent paragraphe.

Obligation dureprésentant

General Rules Respecting Interests Dispositions générales sur les titres

No issuance ofinterests inrespect ofcertainpetroleumlands

9. (1) The Commissioner in Executive Council may,by order, for such purposes and under such conditionsas may be set out in the order, prohibit the issuance ofinterests in respect of such petroleum lands as arespecified in the order.

9. (1) Le commissaire en Conseil exécutif peut, pardécret, aux conditions et pour les fins qu’il y indique,interdire l’octroi de titres à l’égard des terrespétrolifères et gazifères visées.

Obligation dureprésentant

Presumption (2) Where any petroleum lands are, under theNorthwest Territories Lands Act, withdrawn fromdisposition or set apart and appropriated for anypurposes and under any conditions, the issuance ofinterests in relation to such lands is deemed to beprohibited pursuant to subsection (1) for thosepurposes and under those conditions.

(2) L’octroi de titres visant des terres pétrolifèreset gazifères classées sous le régime de la Loi sur lesterres des Territoires du Nord-Ouest est réputé interditen application du paragraphe (1) aux mêmesconditions.

Présomption

Surrender ofinterests

10. (1) An interest owner may, in the mannerprescribed and subject to any requirements that may beprescribed respecting the minimum geographical areato which an interest may relate, surrender an interest inrespect of all or any portion of the petroleum landssubject to the interest.

10. (1) Un titulaire peut, selon les règlements et sousréserve des modalités réglementaires quant à la surfaceminimale qui peut faire l’objet d’un titre, abandonnerun titre à l’égard de tout ou partie des terrespétrolifères et gazifères visées.

Abandonde titres

Debts due toGovernmentnot affected

(2) Any liability of an interest owner or interestholder to the Government of the Northwest Territories,either direct or by way of indemnity, that exists at thetime of any surrender under subsection (1), is notaffected by the surrender.

(2) L’abandon ne libère pas le titulaire oul’indivisaire des obligations qui le lient augouvernement des Territoires du Nord-Ouest lors del’abandon prévu au paragraphe (1).

Responsabilité

Orders toprohibitactivities incertaincircumstances

11. (1) The Commissioner in Executive Council may,in the case of

(a) an environmental or social problem of aserious nature, or

(b) dangerous or extreme weather conditions

11. (1) Le commissaire en Conseil exécutif peut, pardécret, interdire à tout titulaire d’entreprendre ou depoursuivre des activités sur tout ou partie des terrespétrolifères et gazifères visées par son titre s’il l’estimenécessaire en raison :

Décretsd’interdiction

13

Page 15: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

affecting the health or safety of people orthe safety of equipment;

by order, prohibit any interest owner specified in theorder from commencing or continuing any work oractivity on the petroleum lands or any portion of thoselands that are subject to the interest of that interestowner.

a) soit d’un problème social ou del’environnement grave;

b) soit de conditions climatiques troprigoureuses ou trop dangereuses pour lasanté ou la sécurité des personnes ou lasécurité de l’équipement.

Suspension ofrequirementsin relation tointerest

(2) Where, by reason of an order made undersubsection (1), any requirement in relation to aninterest cannot be complied with while the order is inforce, compliance with the requirement is suspendeduntil the order is revoked.

(2) Est suspendue, tant que le décret est valide,toute obligation liée à un titre et rendue de ce faitinexécutable.

Suspensiondes obligations

Extension ofterm of interest

(3) Notwithstanding any other provision in thisAct, the term of an interest that is subject to an orderunder subsection (1) and the period provided forcompliance with any requirement in relation to theinterest, are extended for a period equal to the periodthat the order is in force.

(3) Malgré les autres dispositions de la présenteloi, sont prolongées, pour la durée de validité dudécret, la durée de tout titre visé et la périoded’exécution de toute obligation liée à celui-ci.

Prolongation

Relievingauthority notaffected

(4) Nothing in this section affects the authority ofthe Minister to relieve a person from any requirementin relation to an interest or under this Act or theregulations.

(4) Le présent article n’a pas pour effetd’empêcher le ministre, s’il en a le pouvoir, de libérerquiconque de l’exécution d’obligations liées à un titreou imposées par la présente loi ou ses règlements.

Exception

PART 2GENERAL RULES RELATING TO ISSUANCE

OF INTERESTS

PARTIE 2DISPOSITIONS GÉNÉRALESSUR L’OCTROI DES TITRES

Authority to Issue Interests Pouvoir général

Authority toissue interests

12. (1) The Minister may issue interests in respect ofany petroleum lands in accordance with this Act andthe regulations.

12. (1) Le ministre peut octroyer des titres à l’égarddes terres pétrolifères et gazifères en application de laprésente loi ou de ses règlements.

Pouvoir duministre

Application ofinterest may belimited

(2) Subject to subsection (3), the application ofany interest may be restricted to such geologicalformations and to such substances as may be specifiedin the interest.

(2) Sous réserve du paragraphe (3), la portée d’untitre peut être restreinte à des formations géologiqueset des substances précisées dans le titre.

Restrictions

Non-retrospec-tive effect ofsubsection (2)

(3) Subsection (2) does not apply to any interest(a) that is in force or in respect of which

negotiations were completed before or onthe coming into force of section 13 of theformer Act in relation to any petroleumlands; or

(b) that immediately succeeds an interestreferred to in paragraph (a) in relation tothose lands where those lands were notTerritorial reserve lands on the expirationof the interest referred to in paragraph (a).

(3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas aux titresvalides ou complètement négociés lors de l’entrée envigueur de l’article 13 de l’ancienne loi et portant surdes terres pétrolifères et gazifères ni aux titres qui endécoulent directement lorsque ces terres n’étaient pasdes réserves territoriales à l’expiration des premierstitres.

Exception

14

Page 16: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Issuance of Interests in Relation toTerritorial Reserve Lands

Titres sur des réserves territoriales

Calls for bids 13. (1) Subject to section 16, the Minister shall notissue an interest in relation to Territorial reserve landsunless

(a) the Minister has made a prior call forbids in relation to those Territorialreserve lands by publishing a notice inaccordance with this section andsection 18; and

(b) the interest is issued to the person whosubmitted, in response to the call, the bidselected by the Minister in accordancewith subsection 14(1).

13. (1) Sous réserve de l’article 16, le ministren’octroie aucun titre à l’égard de réserves territoriales,à moins d’avoir lancé un appel d’offres par publicationd’un avis conformément au présent article et à l’article18, et d’octroyer le titre à une personne autre quel’auteur de l’offre qu’il a retenue conformément auparagraphe 14(1).

Appel d’offres

Requests forpostings ofpetroleumlands

(2) Any request received by the Minister to makea call for bids in relation to particular petroleum landsshall be considered by the Minister in selecting thepetroleum lands to be specified in a call for bids.

(2) Le ministre tient compte, pour le choix deterres pétrolifères et gazifères dans un appel d’offres,des demandes spéciales qui lui sont adressées à cesujet.

Demandesspéciales

Contents ofcall

(3) A call for bids must specify(a) the interest to be issued and the

petroleum lands to which the interest isto apply;

(b) where applicable, the geologicalformations and substances to which theinterest is to apply;

(c) the other terms and conditions subject towhich the interest is to be issued;

(d) any terms and conditions that a bid mustsatisfy to be considered by the Minister;

(e) the form and manner in which a bid is tobe submitted;

(f) subject to subsection (4), the closing datefor the submission of bids; and

(g) the sole criterion that the Minister willapply in assessing bids submitted inresponse to the call.

(3) L’appel d’offres doit préciser les élémentssuivants :

a) le titre en cause et les terres pétrolifèreset gazifères visées par celui-ci;

b) le cas échéant, les formationsgéologiques et les substances visées parle titre;

c) les autres conditions liées à l’octroi dutitre;

d) les conditions préalables à l’examen del’offre par le ministre;

e) les modalités de présentation des offres;f) sous réserve du paragraphe (4), la date de

clôture pour la présentation des offres;g) le critère unique que le ministre retiendra

pour l’appréciation des offres.

Contenu

Time ofpublishing call

(4) Unless otherwise prescribed, a call for bidsmust be published at least 120 days before the closingdate for the submission of bids specified in the call.

(4) Sauf disposition réglementaire contraire,l’appel d’offres doit être publié au plus tard 120 joursavant la date de clôture retenue.

Publication

Selection ofbid

14. (1) A bid submitted in response to a call for bidsmust not be selected unless

(a) the bid satisfies the terms and conditionsand is submitted in the form and mannerspecified in the call; and

(b) the selection is made on the basis of thecriterion specified in the call.

14. (1) Une offre ne peut être retenue que si ellerespecte les conditions et les modalités de présentationindiquées dans l’appel d’offres, et si le choix esteffectué en application du critère retenu.

Choix

15

Page 17: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Publication ofselected bid

(2) Where the Minister selects a bid submitted inresponse to a call for bids, the Minister shall publish anotice in accordance with section 18 setting out theterms and conditions of that bid.

(2) Le ministre, après avoir retenu une offre,publie un avis conformément à l’article 18 indiquantles conditions de celle-ci.

Publication

Interest to beconsistent withbid

(3) Where an interest is to be issued as a result ofa call for bids, the terms and conditions of the interestmust be substantially consistent with any terms andconditions in respect of the interest specified in thecall.

(3) Les modalités du titre octroyé doiventcorrespondre à celles du titre prévu à l’appel d’offres.

Correspon-dance

Publication ofterms andconditions ofinterest

(4) The Minister shall publish a notice inaccordance with section 18 setting out the terms andconditions of any interest issued as a result of a call forbids as soon as is practicable after the issuance of theinterest.

(4) Le ministre publie un avis en application del’article 18 indiquant les conditions de tout titreoctroyé à la suite d’un appel d’offres dès que possibleaprès l’octroi.

Publication desmodalités

Issuance ofinterest notrequired

15. (1) The Minister is not required to issue aninterest as a result of a call for bids.

15. (1) Le ministre n’est pas tenu d’octroyer un titreà la suite d’un appel d’offres.

Latitudeministérielle

New callrequired

(2) Subject to section 16, where the Minister hasnot issued an interest with respect to a particularportion of the petroleum lands specified in a call forbids within six months after the closing date specifiedin the call for the submission of bids, the Ministershall, before issuing an interest in relation to thatportion of the petroleum lands, make a new call forbids.

(2) Sous réserve de l’article 16, s’il n’a pasoctroyé de titre six mois après la date de clôture, leministre lance un nouvel appel d’offres avantd’octroyer un titre sur telle portion des terrespétrolifères et gazifères visée par le premier appeld’offres.

Nouvel appeld’offres

Exception tocall for bids

16. (1) The Minister may issue an interest, in relationto any Territorial reserve lands, without making a callfor bids where

(a) the petroleum lands to which the interestis to apply have, through error orinadvertence, become Territorial reservelands and the interest owner who lastheld an interest in relation to such landshas, within one year after the time theyso became Territorial reserve lands,requested the Minister to issue aninterest; or

(b) the Minister is issuing the interest to aninterest owner in exchange for thesurrender by the interest owner, at therequest of the Minister, of any otherinterest or a share in any other interest, inrelation to all or any portion of thepetroleum lands subject to that otherinterest.

16. (1) Le ministre peut octroyer un titre à l’égard deréserves territoriales sans appel d’offres dans les cassuivants :

a) le dernier titulaire d’un titre portant surdes terres devenues réserves territorialespar erreur ou inadvertance a, dansl’année qui suit cet événement, demandéau ministre d’octroyer un titre;

b) le ministre octroie le titre en échange del’abandon par le titulaire, à la demandedu ministre, de tout autre titre ou fractionà l’égard de tout ou partie des terrespétrolifères et gazifères visées par ce titreou fraction.

Cas desréserves del’État

Notice (2) Where the Minister proposes to issue aninterest under subsection (1), he or she shall, no laterthan 90 days before issuing the interest, publish anotice in accordance with section 18 setting out theterms and conditions of the proposed interest.

(2) Lorsqu’il envisage l’octroi d’un titre sous lerégime du paragraphe (1), le ministre publie, au plustard 90 jours avant l’octroi, un avis conforme àl’article 18 indiquant les conditions du titre.

Publicationd’un avis

16

Page 18: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Interest notinvalidatedby failure tocomply withcall procedures

17. Where an interest has been issued, it is notinvalidated by reason only of a failure to comply withany of the requirements set out in sections 13 to 16respecting the form and content, and time and mannerof publishing, of any notice required by those sectionsin relation to that interest.

17. L’inobservation des contraintes de forme, decontenu ou de publication énoncées aux articles 13 à16 ne porte pas atteinte à la validité des titres octroyés.

Vices deprocédure

Manner ofpublishingnotices

18. Any notice required to be published by theMinister under subsection 13(1), 14(2) or (4), 16(2)or 24(2) must be published in the NorthwestTerritories Gazette and in any other publication theMinister considers appropriate, and notwithstandingthose subsections, may contain only a summary of theinformation required to be published and a statementthat the full text of the information is available forinspection by any person on request made to theMinister.

18. Les avis que donne le ministre sous le régime desparagraphes 13(1), 14(2) ou (4), 16(2) ou 24(2)doivent être publiés dans la Gazette des Territoires duNord-Ouest et telle autre publication que le ministreestime indiquée. Par dérogation à ces paragraphes,l’avis peut ne contenir qu’un résumé desrenseignements en cause accompagné d’une noteindiquant qu’il est possible d’avoir accès au textecomplet sur demande présentée au ministre.

Formalités depublication

Regulations 19. The Commissioner in Executive Council may, forthe purposes of section 13, make regulations of generalapplication in relation to all petroleum lands or anyportion of those lands, or in respect of any particularcall for bids, prescribing the terms, conditions andcriterion to be specified in a call for bids, the mannerin which bids are to be submitted and requiring thoseterms and conditions and that criterion and manner tobe specified in the call.

19. Pour l’application de l’article 13, le commissaireen Conseil exécutif peut prendre des règlementsd’ordre général à l’égard de tout ou partie des terrespétrolifères et gazifères ou de tout appel d’offresspécifique pour fixer les conditions et le critèreindiqués dans l’appel et les modalités de présentationdes offres et préciser qu’ils doivent y figurer.

Règlements

Benefits Plan Plans de retombées économiques

Benefits plan 20. No work or activity on any petroleum lands thatare subject to an interest shall be commenced until theMinister has approved, or waived the requirement ofapproval of, a benefits plan in respect of the work oractivity pursuant to subsection 17(2) of the Oil andGas Operations Act.

20. Aucune activité ne peut être entreprise sur desterres pétrolifères et gazifères visées par un titre, avantque le ministre n’ait approuvé, à moins qu’il n’yrenonce, un plan de retombées économiques pourl’activité en application du paragraphe 17(2) de la Loisur les opérations pétrolières.

Plan deretombéeséconomiques

PART 3EXPLORATION

PARTIE 3PROSPECTION

Exploration Licences Permis de prospection

Rights underexplorationlicences

21. An exploration licence confers, with respect to thepetroleum lands to which the licence applies,

(a) the right to explore for, and the exclusiveright to drill and test for, petroleum;

(b) the exclusive right to develop thosepetroleum lands in order to producepetroleum; and

(c) the exclusive right, subject to compliancewith the other provisions of this Act, toobtain a production licence.

21. Le permis de prospection confère, quant aux terrespétrolifères et gazifères visées, le droit d’y prospecteret le droit exclusif d’y effectuer des forages ou desessais pour chercher des hydrocarbures, de lesaménager en vue de la production de ces substances et,à condition de se conformer à la présente loi, d’obtenirune licence de production.

Droits conféréspar le permisde prospection

17

Page 19: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Shares 22. A share in an exploration licence may, subject toany requirements that may be prescribed, be held withrespect to a portion only of any petroleum landssubject to the exploration licence.

22. Sous réserve des contraintes réglementaires, il estpossible d’être titulaire d’une fraction d’un permis deprospection ne portant que sur une partie des terrespétrolifères et gazifères visées par le permis.

Fraction

Terms andconditions

23. (1) An exploration licence must contain suchterms and conditions as may be prescribed and maycontain any other terms and conditions, notinconsistent with this Act or the regulations, as may beagreed on by the Minister and the interest owner of thelicence.

23. (1) Le permis de prospection doit comporter lesconditions fixées par règlement et peut contenir lesconditions compatibles avec la présente loi ou sesrèglements dont peuvent convenir le ministre et letitulaire intéressé.

Mentions

Regulations (2) The Commissioner in Executive Council maymake regulations prescribing terms and conditionsrequired to be included in exploration licences issuedin relation to all petroleum lands or any portion ofthose lands.

(2) Le commissaire en Conseil exécutif peut, parrèglement, indiquer les conditions à inclure au permisde prospection délivré relativement aux terrespétrolifères et gazifères ou à toute partie de celles-ci.

Règlements

Amendment ofexplorationlicence

24. (1) The Minister and the interest owner of anexploration licence may, by agreement, amend anyprovision of the exploration licence in a manner notinconsistent with this Act or the regulations, andwithout limiting the generality of the foregoing butsubject to subsection (2), may amend the licence toinclude any other petroleum lands.

24. (1) Le ministre et le titulaire intéressé peuventconvenir d’apporter aux mentions du permis toutemodification compatible avec la présente loi ou sesrèglements. Ils peuvent notamment, sous réserve duparagraphe (2), y mentionner d’autres terrespétrolifères et gazifères.

Modifications

Exception (2) The Minister shall not amend an explorationlicence to include petroleum lands that were Territorialreserve lands immediately prior to the inclusion, unlessthe Minister would be able to issue an interest to thatinterest owner in relation to those lands undersubsection 16(1), and a notice has been published inaccordance with section 18 no later than 90 daysbefore making the amendment, setting out the termsand conditions of the amendment.

(2) Le ministre ne modifie pas un permis deprospection pour y mentionner des réservesterritoriales à moins que celles-ci ne puissent fairel’objet de l’octroi d’un titre au même titulaire sous lerégime du paragraphe 16(1) et qu’un avis n’ait étépublié conformément à l’article 18 au plus tard 90jours avant la modification. L’avis indique lesmodalités de la modification.

Exception

Consolidationof explorationlicences

(3) The Minister may, on the application of theinterest owners of two or more exploration licences,consolidate those exploration licences into a singleexploration licence, subject to any terms andconditions that may be agreed on by the Minister andthose interest owners.

(3) À la demande des titulaires intéressés, leministre peut, aux conditions dont ils conviennent,fusionner plusieurs permis de prospection.

Fusion

Effective dateof explorationlicence

25. (1) The effective date of an exploration licence isthe date specified as such in the licence.

25. (1) Le permis de prospection prend effet àcompter de la date indiquée.

Prise d’effet

Non-renewableterm of nineyears

(2) Subject to section 26, the term of anexploration licence must not exceed nine years fromthe effective date of the licence, and may not beextended or renewed.

(2) Sous réserve de l’article 26, aucun permis deprospection ne doit excéder neuf ans à compter de saprise d’effet ni ne peut être prolongé ou renouvelé.

Durée de neufans

18

Page 20: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Effect ofexpiration ofexplorationlicence

(3) On the expiration of an exploration licence,any petroleum lands to which the exploration licencerelated and that are not subject to a production licenceor a significant discovery licence become Territorialreserve lands.

(3) À l’expiration du permis de prospection, lesterres pétrolifères et gazifères visées par celui-ci maisqui ne font pas l’objet d’une licence de production oud’une attestation de découverte importante deviennentdes réserves territoriales.

Sort des terres

Continuationof explorationlicence wheredrillingcommenced

26. (1) Where, prior to the expiration of the term ofan exploration licence, the drilling of a well has beencommenced on any petroleum lands to which theexploration licence applies, the exploration licencecontinues in force while the drilling of that well isbeing pursued diligently and for so long thereafter asmay be necessary to determine the existence of asignificant discovery based on the results of that well.

26. (1) S’il expire au cours du forage d’un puits, lepermis de prospection demeure valide tant que leforage se poursuit avec diligence sur les terrespétrolifères et gazifères visées et jusqu’à ce que lesrésultats du forage mettent en évidence une découverteimportante.

Diligence

Deemedpursueddiligently

(2) Where the drilling of a well referred to insubsection (1) is suspended by reason of dangerous orextreme weather conditions or mechanical or othertechnical problems encountered in the drilling of thewell, the drilling of that well is deemed, for thepurposes of subsection (1), to be being pursueddiligently during the period of suspension.

(2) Le forage est réputé se poursuivre avecdiligence malgré toute interruption due à desconditions climatiques trop rigoureuses ou dangereusesou à des difficultés mécaniques ou techniques.

Présomption

Drilling ofsecond welldeemedcommenced

(3) Where the drilling of a well referred to insubsection (1) cannot be completed by reason ofmechanical or other technical problems, and if within90 days after the cessation of drilling operations withrespect to that well or such longer period as theMinister determines, the drilling of another well iscommenced on any petroleum lands that were subjectto the exploration licence, the drilling of that otherwell is deemed, for the purposes of subsection (1), tohave commenced prior to the expiration of the term ofthe exploration licence.

(3) En cas d’impossibilité de terminer le foraged’un puits visé au paragraphe (1) en raison dedifficultés mécaniques ou techniques et si, dans les 90jours qui suivent l’interruption ou tel délai supérieurfixé par le ministre, le forage d’un autre puits estentrepris sur les terres pétrolifères et gazifères visées,celui-ci est réputé être un puits en cours de forage aumoment de l’expiration du permis de prospection.

Second puits

Significant Discoveries Découvertes importantes

Application fordeclaration ofsignificantdiscovery

27. (1) Where a significant discovery has been madeon any petroleum lands that are subject to an interestor a share in an interest held in accordance withsection 22, the Regulator shall, on the application ofthe interest holder of the interest or the share made inthe form and manner and containing such informationas may be prescribed, make a written declaration ofsignificant discovery in relation to those petroleumlands in respect of which there are reasonable groundsto believe that the significant discovery may extend.

27. (1) L’organisme de réglementation, sur demandeà lui faite par l’indivisaire intéressé et établie surformulaire selon les modalités réglementaires, fait parécrit une déclaration de découverte importante portantsur les terres pétrolifères et gazifères visées par untitre, ou une fraction visée à l’article 22, où ladécouverte a été faite, s’il existe des motifs sérieux deles croire objet de la découverte.

Déclaration dedécouverteimportante

Declaration oninitiative ofRegulator

(2) Where a significant discovery has been madeon any petroleum lands, the Regulator may, by order,make a declaration of significant discovery in relationto those petroleum lands in respect of which there arereasonable grounds to believe the significant discoverymay extend.

(2) L’organisme de réglementation peut, parordonnance, faire une déclaration de découverteimportante portant sur les terres pétrolifères etgazifères où la découverte a été faite, s’il existe desmotifs sérieux de les croire objet de la découverte.

Initiative del’organisme deréglementation

19

Page 21: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Description ofpetroleumlandssubject todeclaration

(3) A declaration made under subsection (1)or (2) must describe the petroleum lands to which itapplies.

(3) La déclaration de découverte importante faiteen vertu du paragraphe (1) ou (2) doit décrire les terrespétrolifères et gazifères qu’elle vise.

Description

Amendment orrevocation ofdeclaration

(4) Subject to subsection (5), where a declarationof significant discovery is made under subsection (1)or (2), and based on the results of further drilling, thereare reasonable grounds to believe that a discovery isnot a significant discovery or that the petroleum landsto which the significant discovery extends differ fromthe significant discovery area, the Regulator may, asappropriate in the circumstances,

(a) amend the declaration of significantdiscovery by increasing or decreasing thesignificant discovery area; or

(b) revoke the declaration.

(4) Sous réserve du paragraphe (5), s’il y a desmotifs sérieux de croire, d’après les résultats d’autresforages, qu’une découverte n’est pas importante ouque les terres pétrolifères et gazifères en causediffèrent du périmètre de découverte importante,l’organisme de réglementation peut, compte tenu descirconstances, modifier la déclaration en vued’agrandir ou de réduire le périmètre ou annuler ladéclaration.

Modificationou annulation

Limitation onamendment

(5) A declaration of significant discovery shallnot be amended to decrease the significant discoveryarea or be revoked earlier than

(a) in the case of a significant discovery areathat is subject to a significant discoverylicence issued under subsection 30(1), thedate on which the exploration licencereferred to in that subsection expires; and

(b) in the case of a significant discovery areathat is subject to a significant discoverylicence issued under subsection 30(2),three years after the effective date of thesignificant discovery licence.

(5) La déclaration de découverte importante nepeut être modifiée ou annulée avant la dated’expiration du permis de prospection visé auparagraphe 30(1) ou moins de trois ans après la date deprise d’effet de l’attestation visée au paragraphe 30(2).

Modification

Notice (6) A copy of a declaration of significantdiscovery and of any amendment or revocation madeunder this section in relation to any petroleum landssubject to an interest, must be sent by registered mailto the interest owner of that interest.

(6) Un double de la déclaration de découverteimportante, de son texte modifié ou de l’acte quil’annule, doit être expédié sous pli recommandé autitulaire intéressé.

Double

Delegation (7) The Regulator may delegate any of its powersunder this section to any person, who shall exercise thepowers in accordance with the terms of the delegation.

(7) L’organisme de réglementation peut déléguerà quiconque les pouvoirs que lui confère le présentarticle. Le mandat s’exerce conformément à ladélégation.

Délégation

Application 28. (1) This section applies to any decision of theRegulator to make, amend or revoke a declaration ofsignificant discovery under section 27.

28. (1) Le présent article s’applique à la décision del’organisme de réglementation de faire, de modifier oud’annuler une déclaration de découverte importante envertu de l’article 27.

Application

Notice (2) At least 30 days before making a decision towhich this section applies, the Regulator shall givewritten notice of its intention to make the decision toany person the Regulator considers to be directlyaffected by the decision.

(2) Au moins 30 jours avant de prendre ladécision visée au présent article, l’organisme deréglementation remet un avis écrit de son intention dela prendre à toute personne qu’il estime directementtouchée par la décision.

Avis

20

Page 22: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Request forhearing

(3) A person to whom notice is given may, inwriting, request a hearing in respect of the decision,but the request must be received by the Regulatorwithin 30 days after the notice is given.

(3) La personne qui reçoit avis peut, par écrit,demander la tenue d’une audience portant sur ladécision; l’organisme de réglementation doit toutefoisrecevoir la demande dans les 30 jours de la remise del’avis.

Demanded’audience

Decisionif no requestreceived

(4) If no request is received in accordance withsubsection (3), the Regulator may make the decision.

(4) Si aucune demande n’est reçue conformémentau paragraphe (3), l’organisme de réglementation peutprendre la décision.

Décision enl’absence dedemande

Hearing ifrequestreceived

(5) If a request is received in accordance withsubsection (3), the Regulator shall fix a suitable timeand place for the hearing and notify each person whorequested the hearing.

(5) Si une demande est reçue conformément auparagraphe (3), l’organisme de réglementation fixe uneheure et un lieu d’audience convenables et avise tousceux qui ont fait la demande.

Audience

Representa-tions

(6) Each person who requests a hearing maymake representations and introduce witnesses anddocuments at the hearing.

(6) Tous ceux qui ont demandé la tenue del’audience peuvent présenter des observations, destémoins et des documents lors de l’audience.

Observations

Decision (7) At or after the conclusion of the hearing theRegulator shall make its decision, give notice to eachperson who requested the hearing, and if the personrequests reasons for the decision, publish the reasonsor otherwise make them available.

(7) À compter de la fin de l’audience,l’organisme de réglementation prend sa décision,remet un avis à ceux qui avaient demandé la tenue del’audience et, sur demande de l’un de ceux-ci, publieou rend disponibles les motifs de sa décision.

Décision

Significant Discovery Licences Attestation de découverte importante

Rights undersignificantdiscoverylicence

29. A significant discovery licence confers, withrespect to the petroleum lands to which the licenceapplies,

(a) the right to explore for, and the exclusiveright to drill and test for, petroleum;

(b) the exclusive right to develop thosepetroleum lands in order to producepetroleum; and

(c) the exclusive right, subject to compliancewith the other provisions of this Act, toobtain a production licence.

29. L’attestation de découverte importante confère,quant aux terres pétrolifères et gazifères visées, le droitd’y prospecter, le droit exclusif d’y effectuer desforages ou des essais pour chercher des hydrocarbures,de les aménager en vue de la production de cessubstances et, à condition de se conformer à laprésente loi, d’obtenir une licence de production.

Droits conférésparl’attestation dedécouverteimportante

Significantdiscoverylicence inrelation tolands subjectto explorationlicences

30. (1) Where a declaration of significant discoveryis in force and all or a portion of the significantdiscovery area is subject to an exploration licence or ashare in an exploration licence held in accordance withsection 22, the Minister shall, on the application of theinterest holder of the exploration licence or the sharemade in the form and manner and containing suchinformation as may be prescribed, issue to the interestholder a significant discovery licence in respect of allportions of the significant discovery area that aresubject to the exploration licence or the share.

30. (1) Le ministre octroie une attestation dedécouverte importante à l’indivisaire d’un permis deprospection, ou d’une fraction visée à l’article 22,portant sur tout ou partie d’un périmètre de découverteimportante qui lui en fait la demande. Celle-ci estétablie sur formulaire selon les modalitésréglementaires. L’attestation porte sur toutes les partiesdu périmètre visées par le permis ou la fraction.

Attestation dedécouverteimportante

21

Page 23: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Significantdiscoverylicence inrelation toTerritorialreservelands

(2) Where a declaration of significant discoveryis in force and the significant discovery area extends toTerritorial reserve lands, the Minister may, aftermaking a call for bids in relation to those Territorialreserve lands or any portion of those lands andselecting a bid submitted in response to the call inaccordance with subsection 14(1), issue a significantdiscovery licence to the person who submitted that bidin relation to the Territorial reserve lands specified inthe call.

(2) En cours de validité d’une déclaration dedécouverte importante, le ministre peut octroyer uneattestation au soumissionnaire dont l’offre a étéretenue après un appel d’offres lancé conformément auparagraphe 14(1), à l’égard de tout ou partie desréserves territoriales correspondant au périmètre dedécouverte importante.

Attestationvisant desréservesterritoriales

Terms andconditions ofsignificantdiscoverylicence

(3) A significant discovery licence must be in theprescribed form, and may contain any other terms andconditions, not inconsistent with this Act or theregulations, as may be agreed on by the Minister andthe interest owner of the significant discovery licence.

(3) L’attestation doit être établie sur formulaire;elle peut comporter les conditions compatibles avec laprésente loi et ses règlements dont peuvent convenir leministre et le titulaire intéressé.

Mentions

Decrease inlands subjectto significantdiscoverylicence

31. (1) Where a significant discovery area in relationto a declaration of significant discovery is decreasedpursuant to an amendment made undersubsection 27(4), any significant discovery licenceissued on the basis of that declaration shall beamended by decreasing accordingly the petroleumlands subject to that licence.

31. (1) En cas de réduction du périmètre dedécouverte importante sous le régime duparagraphe 27(4), l’attestation de découverteimportante est modifiée par réduction à l’avenant desterres pétrolifères et gazifèresen cause.

Réduction dupérimètre

Increase inlands subjectto significantdiscoverylicence

(2) Where a significant discovery area in relationto a declaration of significant discovery is increasedpursuant to an amendment made undersubsection 27(4), any significant discovery licence thatwas issued on the basis of that declaration shall beamended to include all portions of the amendedsignificant discovery area that are subject to anyexploration licence held by the interest owner of thatsignificant discovery licence at the time the significantdiscovery area is so increased.

(2) Inversement, en cas d’agrandissement sous lerégime du paragraphe 27(4), l’attestation dedécouverte importante est modifiée par inscription detoutes les parties du périmètre de découverteimportante modifié assujetties à un permis deprospection détenu par le titulaire de l’attestation.

Agrandis-sement dupérimètre

Explorationlicence ceasesto have effect

32. (1) On the issuance of a significant discoverylicence under subsection 30(1) with respect to asignificant discovery area, any exploration licenceceases to have effect in relation to that significantdiscovery area.

32. (1) Le permis de prospection en cause est périméquant au périmètre de découverte importante à compterde l’octroi de l’attestation de découverte importante envertu du paragraphe 30(1).

Caducité

Effective dateof significantdiscoverylicence

(2) The effective date of a significant discoverylicence is the date of application for the licence.

(2) L’attestation de découverte importante prendeffet à compter de la date de la demande d’attestation.

Prise d’effet

Term ofsignificantdiscoverylicence

(3) Subject to subsection 43(1), a significantdiscovery licence continues in force, in relation to eachportion of the petroleum lands to which the licenceapplies, during such period as the declaration ofsignificant discovery on the basis of which the licencewas issued remains in force in relation to that portion.

(3) Sous réserve du paragraphe 43(1),l’attestation demeure valide à l’égard de chaque partiedes terres pétrolifères et gazifères visées tant que ladéclaration de découverte importante concernée estvalide.

Durée

22

Page 24: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Effect ofexpiration ofsignificantdiscoverylicence

(4) On the expiration of a significant discoverylicence, any petroleum lands to which the significantdiscovery licence related that are not subject to aproduction licence become Territorial reserve lands.

(4) À l’expiration de l’attestation de découverteimportante, les terres pétrolifères et gazifères viséesqui ne font pas l’objet d’une licence de productiondeviennent des réserves territoriales.

Sort des terres

Drilling Orders Arrêtés de forage

Drilling orders 33. (1) Subject to subsections (2) to (4) and at anytime after making a declaration of significantdiscovery, the Minister may by order subject tosection 95, require the interest owner of any interest inrelation to any portion of the significant discovery areato drill a well on any portion of the significantdiscovery area that is subject to that interest, inaccordance with such directions as may be set out inthe order, and to commence the drilling within oneyear after the making of the order or within suchlonger period as the Minister may specify in the order.

33. (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4), leministre peut, par arrêté assujetti à l’article 95 et aprèsavoir fait une déclaration de découverte importante,ordonner à tout titulaire d’un titre visant toute partie dupérimètre de découverte importante d’y forer un puits,conformément aux instructions de l’arrêté, et decommencer le forage dans l’année suivant la prise del’arrêté ou dans tel délai supérieur précisé.

Arrêtés deforage

Exception (2) No order may be made under subsection (1)with respect to any interest owner who has completeda well on the relevant petroleum lands within sixmonths prior to the making of the order.

(2) Il ne peut être pris d’arrêté de forage en vertudu paragraphe (1) à l’égard du titulaire qui a terminé leforage d’un puits sur les terres pétrolifères et gazifèresen cause dans les six mois précédant la prise del’arrêté.

Exception

Condition (3) No order may be made under subsection (1)within the three years immediately following the welltermination date of the well indicating the relevantsignificant discovery.

(3) Il ne peut être pris d’arrêté de forage en vertudu paragraphe (1) dans les trois ans qui suivent la dated’abandon du forage qui a mis en évidence l’existenced’une découverte importante.

Condition

Drillingorder limited to one well

(4) No order made under subsection (1) mayrequire an interest owner to drill more than one well ata time on the relevant petroleum lands.

(4) L’arrêté de forage pris en vertu duparagraphe (1) ne peut exiger le forage de plus d’unpuits à la fois sur les terres pétrolifères et gazifères encause.

Nombre depuits

Definition:"wellterminationdate"

(5) For the purposes of subsection (3), "welltermination date" means the date on which a well hasbeen abandoned, completed or suspended inaccordance with any applicable drilling regulations.

(5) Pour l’application du paragraphe (3), la dated’abandon du forage est celle à laquelle les travaux deforage ont été délaissés, achevés ou interrompusconformément aux règlements applicables en matièrede forage.

Définition :«dated’abandondu forage»

Informationmay bedisclosed

34. (1) Notwithstanding section 91, the Minister mayprovide information or documentation relating to asignificant discovery to any interest owner whorequires such information or documentation to assistthe interest owner in complying with an order madeunder subsection 33(1).

34. (1) Malgré l’article 91, le ministre peut fournirdes renseignements ou des documents relatifs à unedécouverte importante au titulaire qui en a besoin pourse conformer à un arrêté de forage pris en vertu duparagraphe 33(1).

Renseigne-ments

Confidentiality (2) An interest owner shall not disclose anyinformation or documentation provided to that interestowner under subsection (1), except to the extentnecessary to enable the interest owner to comply withan order made under subsection 33(1).

(2) Le titulaire ne communique lesrenseignements ou les documents qui lui sont fournisen application du paragraphe (1) qu’afin de seconformer à l’arrêté pris en vertu du paragraphe 33(1).

Réserve

23

Page 25: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

PART 4PRODUCTION

PARTIE 4PRODUCTION

Commercial Discoveries Découvertes exploitables

Application fordeclaration ofcommercialdiscovery

35. (1) Where a commercial discovery has been madeon any petroleum lands that are subject to an interestor a share in an interest held in accordance withsection 22, the Regulator shall, on the application ofthe interest holder of the interest or the share, made inthe form and manner and containing such informationas may be prescribed, make a written declaration ofcommercial discovery in relation to those petroleumlands in respect of which there are reasonable groundsto believe that the commercial discovery may extend.

35. (1) L’organisme de réglementation, sur demandeà lui faite par l’indivisaire intéressé et établie surformulaire selon les modalités réglementaires, fait parécrit une déclaration de découverte exploitable portantsur les terres pétrolifères et gazifères visées par untitre, ou une fraction visée à l’article 22, où ladécouverte a été faite, s’il existe des motifs sérieux deles croire objet de la découverte.

Déclaration dedécouverteexploitable

Declaration oninitiative ofRegulator

(2) Where a commercial discovery has been madeon any petroleum lands, the Regulator may, by order,make a declaration of commercial discovery in relationto those petroleum lands in respect of which there arereasonable grounds to believe that the commercialdiscovery may extend.

(2) L’organisme de réglementation peut, parordonnance, faire une déclaration écrite de découverteexploitable portant sur les terres pétrolifères etgazifères où la découverte a été faite, s’il existe desmotifs sérieux de les croire objet de la découverte.

Initiative del’Office

Application ofcertainprovisions

(3) Subsections 27(3), (4) and (5) apply, withsuch modifications as the circumstances require, withrespect to a declaration made under subsection (1)or (2).

(3) Les paragraphes 27(3) à (5) s’appliquent,compte tenu des adaptations de circonstance, à ladéclaration faite en vertu des paragraphes (1) ou (2).

Application

Delegation (4) The Regulator may delegate any of its powersunder this section to any person, who shall exercise thepowers in accordance with the terms of the delegation.

(4) L’organisme de réglementation peut déléguerà quiconque les pouvoirs que lui confère le présentarticle. Le mandat s’exerce conformément à ladélégation.

Délégation

Application 36. (1) This section applies to any decision of theRegulator to make, amend or revoke a declaration ofcommercial discovery under section 35.

36. (1) Le présent article s’applique à la décision del’organisme de réglementation de faire, de modifier oud’annuler une déclaration de découverte importante envertu de l’article 35.

Application

Notice (2) At least 30 days before making a decision towhich this section applies, the Regulator shall givewritten notice of its intention to make the decision toany person the Regulator considers to be directlyaffected by the decision.

(2) Au moins 30 jours avant de prendre ladécision visée au présent article, l’organisme deréglementation remet un avis écrit de son intention dela prendre à toute personne qu’il estime directementtouchée par la décision.

Avis

Request forhearing

(3) A person to whom notice is given may, inwriting, request a hearing in respect of the decision,but the request must be received by the Regulatorwithin 30 days after the notice is given.

(3) La personne qui reçoit avis peut, par écrit,demander la tenue d’une audience portant sur ladécision; l’organisme de réglementation doit toutefoisrecevoir la demande dans les 30 jours de la remise del’avis.

Demanded’audience

Decisionif no requestreceived

(4) If no request is received in accordance withsubsection (3), the Regulator may make the decision.

(4) Si aucune demande n’est reçue conformémentau paragraphe (3), l’organisme de réglementation peutprendre la décision.

Décision enl’absence dedemande

24

Page 26: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Hearing ifrequestreceived

(5) If a request is received in accordance withsubsection (3), the Regulator shall fix a suitable timeand place for the hearing and notify each person whorequested the hearing.

(5) Si une demande est reçue conformément auparagraphe (3), l’organisme de réglementation fixe uneheure et un lieu d’audience convenables et avise tousceux qui ont fait la demande.

Audience

Representa-tions

(6) Each person who requests a hearing maymake representations and introduce witnesses anddocuments at the hearing.

(6) Tous ceux qui ont demandé la tenue del’audience peuvent présenter des observations, destémoins et des documents lors de l’audience.

Observations

Decision (7) At or after the conclusion of the hearing theRegulator shall make its decision, give notice to eachperson who requested the hearing, and if the personrequests reasons for the decision, publish the reasonsor otherwise make them available.

(7) À compter de la fin de l’audience,l’organisme de réglementation prend sa décision,remet un avis à ceux qui avaient demandé la tenue del’audience et, sur demande de l’un de ceux-ci, publieou rend disponibles les motifs de sa décision.

Décision

Development Orders Arrêtés de mise en valeur

Notice of orderto reduce termof interest

37. (1) The Minister may, at any time after making adeclaration of commercial discovery, give notice to theinterest owner of any interest in relation to any portionof the commercial discovery area where commercialproduction of petroleum has not commenced beforethat time, stating that after such period of not less thansix months as may be specified in the notice, an ordermay be made reducing the term of that interest.

37. (1) Après avoir fait une déclaration de découverteexploitable et avant le début de la production dans lepérimètre de découverte exploitable, le ministre peut,par avis, informer tel titulaire d’un titre portant surtelle partie du périmètre en cause de son intention deprendre un arrêté portant réduction de la durée du titreen cause à l’expiration du délai d’au moins six mois,mentionné dans l’avis.

Avis de prised’un arrêté

Opportunityforsubmissions

(2) During the period specified in a notice sent toan interest owner under subsection (1), the Ministershall provide a reasonable opportunity for the interestowner to make such submissions as the interest ownerconsiders relevant to determining whether the Ministershould make an order reducing the term of the relevantinterest.

(2) Pendant que court le délai précisé dans l’avisremis en vertu du paragraphe (1), le ministre donne lapossibilité à l’intéressé de présenter ses observationsà l’égard de l’arrêté.

Observations

Order reducingterm of interest

(3) Notwithstanding any other provision of thisAct, where the Minister is of the opinion that it is inthe public interest, he or she may, at any time not laterthan six months after the expiration of the periodspecified in a notice in respect of an interest sent undersubsection (1), by order subject to section 95, reducethe term of the interest to three years after the date theorder is made or such longer period as may bespecified in the order.

(3) Malgré les autres dispositions de la présenteloi, dans les six mois qui suivent l’expiration du délaiprécisé dans l’avis remis en vertu du paragraphe (1), leministre, s’il l’estime d’intérêt public, peut, par arrêtéassujetti à l’article 95, réduire la durée des titres encause à trois ans à compter de la prise de l’arrêté ou detelle période supérieure précisée dans l’arrêté.

Limite de troisans

All interestscease

(4) Notwithstanding any other provision of thisAct but subject to subsections (5) and (6), where anorder is made under subsection (3), any interest inrespect of petroleum lands within the area to which theinterest that is the subject of the order applied on thedate the order was made ceases to have effect at theend of the period specified in the order.

(4) Malgré les autres dispositions de la présenteloi, mais sous réserve des paragraphes (5) ou (6), touttitre objet d’un arrêté pris en vertu du paragraphe (3)est périmé à compter de la date mentionnée dansl’arrêté.

Caducité

25

Page 27: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Order ceases tohave effect onproductioncommencing

(5) Where commercial production of petroleumon any portion of the petroleum lands referred to insubsection (4) commences before the expiration of theperiod specified in an order made under subsection (3)or the period extended under subsection (6), the orderceases to have effect and is deemed to have beenvacated.

(5) L’arrêté cesse de produire des effets et estréputé annulé si est entreprise, sur telle portion desterres pétrolifères et gazifères visées au paragraphe (4),une production commerciale d’hydrocarbures avantl’expiration de la période fixée au titre desparagraphes (3) ou (6).

Début de laproduction

Extension ofperiod

(6) The Minister may extend the period specifiedin an order made under subsection (3) or may revokethe order.

(6) Le ministre peut prolonger le délai fixé dansun arrêté pris en vertu du paragraphe (3) ou annulerl’arrêté.

Prolongation

Issuance of Production Licences Licences de production

Rights underproductionlicence

38. (1) A production licence confers, with respect tothe petroleum lands to which the licence applies,

(a) the right to explore for, and the exclusiveright to drill and test for, petroleum;

(b) the exclusive right to develop thosepetroleum lands in order to producepetroleum;

(c) the exclusive right to produce petroleumfrom those petroleum lands; and

(d) title to the petroleum so produced.

38. (1) La licence de production confère, quant auxterres pétrolifères et gazifères visées, le droit d’yprospecter et le droit exclusif d’y effectuer des foragesou des essais pour chercher des hydrocarbures, de lesaménager en vue de la production de ces substances etcelui d’en produire, ainsi que la propriété deshydrocarbures produits.

Droits conféréspar la licencede production

Exception (2) Notwithstanding subsection (1), the Ministermay, subject to such terms and conditions as he or sheconsiders appropriate, authorize any interest holder ofan interest or a share in an interest to producepetroleum on the petroleum lands subject to theinterest or share for use in the exploration or drillingfor or development of petroleum on any petroleumlands.

(2) Malgré le paragraphe (1), le ministre peutautoriser, aux conditions qu’il estime indiquées, untitulaire ou un indivisaire à produire des hydrocarburessur les terres pétrolifères et gazifères visées par leurtitre ou fraction pour la prospection, le forage oul’exploitation de ces substances.

Exception

Issuance ofproductionlicence

39. (1) Subject to section 45, the Minister, onapplication made in the form and manner andcontaining such information as may be prescribed,

(a) shall issue a production licence to oneinterest owner, in respect of any onecommercial discovery area or portion ofsuch area that is subject to an explorationlicence or a significant discovery licenceheld by that interest owner; and

(b) may, subject to such terms andconditions as may be agreed on by theMinister and the relevant interest owners,issue a production licence to

(i) one interest owner, in respect of twoor more commercial discovery areasor portions of such areas that aresubject to an exploration licence ora significant discovery licence heldby that interest owner, or

(ii) two or more interest owners, inrespect of one or more commercial

39. (1) Sous réserve de l’article 45 et sur demande àlui faite sur formulaire selon les modalitésréglementaires, le ministre :

a) octroie une licence de production à untitulaire à l’égard de tout ou partie d’unpérimètre de découverte exploitable visépar un permis de prospection ou uneattestation de découverte importante quecelui-ci détient;

b) peut en octroyer une, sous réserve desmodalités dont lui-même et les intéressésconviennent, à un titulaire à l’égard detout ou partie de plusieurs périmètres dedécouverte exploitable visés par un permisde prospection ou une attestation dedécouverte importante que celui-ci détientou à plusieurs titulaires à l’égard de toutou partie d’un ou plusieurs périmètresvisés par un permis de prospection ou uneattestation de découverte importante quetel d’entre eux détient.

Demande

26

Page 28: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

discovery areas or portions of suchareas that are subject to anexploration licence or a significantdiscovery licence held by any ofthose interest owners.

Productionlicence inrelation toTerritorialreservelands

(2) Where a declaration of commercial discoveryis in force and the commercial discovery area extendsto Territorial reserve lands, the Minister may, aftermaking a call for bids in relation to those Territorialreserve lands or any portion of those lands andselecting a bid submitted in response to the call inaccordance with subsection 14(1), issue a productionlicence to the person who submitted that bid in relationto the Territorial reserve lands specified in the call.

(2) En cours de validité d’une déclaration dedécouverte exploitable, le ministre peut octroyer unelicence de production au soumissionnaire dont l’offrea été retenue après un appel d’offres lancéconformément au paragraphe 14(1), à l’égard de toutou partie des réserves territoriales correspondant aupérimètre de découverte exploitable.

Licence visantdes réservesterritoriales

Terms andconditions ofproductionlicence

(3) A production licence must be in theprescribed form, and may contain any terms andconditions, not inconsistent with this Act or theregulations, as may be agreed on by the Minister andthe interest owner of the production licence.

(3) La licence de production doit être établie surformulaire; elle peut comporter les conditionscompatibles avec la présente loi et ses règlements dontpeuvent convenir le ministre et le titulaire intéressé.

Conditions dela licence deproduction

Consolidationof productionlicences

40. The Minister may, on the application of theinterest owners of two or more production licences,consolidate those production licences into a singleproduction licence, on such terms and conditions asmay be agreed on by the Minister and those interestowners.

40. À la demande des titulaires intéressés, le ministrepeut, aux conditions dont ils conviennent, fusionnerplusieurs licences.

Fusion

Decrease inpetroleumlands subjectto productionlicence

41. (1) Where a commercial discovery area inrelation to a declaration of commercial discovery isdecreased pursuant to an amendment made undersubsections 27(4) and 35(3), any production licencethat was issued on the basis of that declaration shall beamended by decreasing accordingly the petroleumlands subject to that licence.

41. (1) En cas de réduction du périmètre dedécouverte exploitable sous le régime desparagraphes 27(4) et 35(3), la licence de production estmodifiée par réduction à l’avenant des terrespétrolifères et gazifères en cause.

Réduction desuperficie

Increase inarea subjectto productionlicence

(2) Where a commercial discovery area inrelation to a declaration of commercial discovery isincreased pursuant to an amendment made undersubsections 27(4) and 35(3), any production licencethat was issued on the basis of that declaration shall beamended to include all portions of the amendedcommercial discovery area that are subject to anexploration licence or a significant discovery licenceheld by the interest owner of that production licence atthe time the commercial discovery area is so increased.

(2) Inversement, en cas d’agrandissement sous lerégime des paragraphes 27(4) et 35(3), la licence deproduction est modifiée par inscription de toutes lesparties du périmètre de découverte exploitable modifiéassujetties à un permis de prospection ou à uneattestation de découverte importante détenu par letitulaire de la licence de production.

Augmentationde superficie

Term ofproductionlicence

42. (1) Subject to subsections (2) to (4), a productionlicence is effective from the date it is issued and shallbe issued for a term of 25 years.

41. (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4), lalicence de production prend effet à compter de l’octroipour une durée de 25 ans.

Prise d’effet

27

Page 29: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Effect ofrevocationof declarationof commercialdiscovery

(2) Where a declaration of commercial discoveryon the basis of which a production licence was issuedis, under subsections 27(4) and 35(3), revoked oramended to exclude all portions of the commercialdiscovery area in relation to which the productionlicence was issued, the production licence ceases to bein force.

(2) La licence de production est périmée lorsquela déclaration de découverte exploitable dont elledécoule est, en application des paragraphes 27(4)et 35(3), annulée ou modifiée par exclusion de toutesles parties du périmètre de découverte exploitablevisées par la licence.

Caducité

Automaticextension ofterm

(3) Where, on the expiration of the term of aproduction licence, petroleum is being producedcommercially, the term is extended for such periodthereafter during which commercial production ofpetroleum continues.

(3) La licence de production est prolongée tantque durent les travaux de production commercialed’hydrocarbures en cours lors de son expiration.

Prolongationautomatique

Discretionaryextension ofterm

(4) The Minister may, by order, on such termsand conditions as may be specified in the order, extendthe term of a production licence where

(a) commercial production of petroleumfrom the petroleum lands subject to thelicence ceases before or on the expirationof the 25-year term of the productionlicence, and the Minister has reasonablegrounds to believe that commercialproduction from those lands willrecommence; or

(b) the Minister has reasonable grounds tobelieve that commercial production ofpetroleum from those lands will, at anytime before or after the expiration of theterm of the licence, cease during anyperiod and thereafter recommence.

(4) Le ministre peut, par arrêté, prolonger lalicence, selon les modalités indiquées, dans les cassuivants :

a) l a p r o d u c t i o n c o m m e r c i a l ed’hydrocarbures sur les terres pétrolifèreset gazifères en cause est interrompueavant l’expiration des 25 ans, mais il estfondé à croire qu’elle peut recommencer;

b) il est fondé à croire que la productioncommerciale d’hydrocarbures sur lesterres pétrolifères et gazifères en causepeut, avant ou après l’expiration de lalicence, être interrompue maisrecommencer par la suite.

Latitudeministérielle

Lapsing ofother interests

43. (1) On the issuance of a production licence, anyinterest in relation to the petroleum lands in respect ofwhich the production licence is issued heldimmediately prior to the issuance of the productionlicence ceases to have effect in relation to thosepetroleum lands, but otherwise continues to have effectaccording to its terms and the provisions of this Act.

43. (1) Les titres portant sur les terres pétrolifères etgazifères visées par la licence de production et détenusavant l’octroi de celle-ci sont périmés quant à cesterres pétrolifères et gazifères, mais demeurent validespar ailleurs.

Caducité

Effect ofexpiration ofproductionlicence

(2) On the expiration of a production licence, thepetroleum lands in relation to which the productionlicence was issued become Territorial reserve lands.

(2) À l’expiration de la licence de production, lesterres pétrolifères et gazifères visées deviennentréserves territoriales.

Sort des terres

Subsurface Storage Licences Licence de stockage souterrain

Licence forsubsurfacestorage

44. (1) The Minister may, subject to any terms andconditions he or she considers appropriate, issue alicence for the purpose of subsurface storage ofpetroleum or any other substance approved by theMinister in petroleum lands at depths greater than20 m.

44. (1) Le ministre peut, aux conditions qu’il estimeindiquées, octroyer une licence de stockage souterraind’hydrocarbures ou de telle autre substance qu’il peutapprouver, sur des terres pétrolifères et gazifères, à desprofondeurs supérieures à 20 m.

Licence destockagesouterrain

28

Page 30: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Prohibition (2) No petroleum lands shall be used for apurpose referred to in subsection (1) without a licencereferred to in that subsection.

(2) Tout stockage souterrain sur les terrespétrolifères et gazifères est interdit sans cette licence.

Interdiction

Qualification for Production Licence Critère d’obtention

Canadiancorporation

45. No production licence or share in a productionlicence may be held by any person other than acorporation incorporated in Canada.

45. Seules les personnes morales constituées auCanada peuvent être titulaires ou indivisaires d’unelicence de production.

Conditiond’octroi

PART 6ROYALTIES

PARTIE 6REDEVANCES

Interpretation Définition

Definition:"assessment"

46. In this Part, "assessment" includes reassessment. 46. Aux fins de la présente partie, une nouvellecotisation est assimilée à une cotisation.

Définition :«cotisation»

Payment of Royalties Paiement des redevances

Royalties 47. (1) There are hereby reserved to theCommissioner, and each holder of a share in aproduction licence is liable for and shall pay, inaccordance with the regulations, such royalties as maybe prescribed, at the rates prescribed, in respect ofpetroleum produced from petroleum lands and inrespect of the periods prescribed.

47. (1) Sont réservées au commissaire les redevancesqui peuvent être fixées par règlement sur la productiond’hydrocarbures provenant des terres pétrolifères etgazifères aux taux et pour les périodes réglementaires.Chaque indivisaire d’une licence de production(«l’assujetti») est tenu, conformément aux règlements,au paiement de ces redevances.

Droit auxredevances

Payable inmoney or inkind

(2) The Minister may require all or part of anyroyalty payable under this Part to be paid in money orin kind in accordance with the regulations.

(2) Le ministre peut exiger que le paiement,même partiel, des redevances s’effectue en espèces ouen nature conformément aux règlements.

Mode depaiement

Reduction ofroyalties orexemptions

(3) The Commissioner in Executive Council may,by order, authorize the reduction of, or the exemptionfrom the payment of, any royalty payable under thisPart for such periods, in such amounts and subject tosuch conditions as may be specified in the order.

(3) Le commissaire en Conseil exécutif peut, pardécret, autoriser la suspension ou la réduction dupaiement de redevances pendant la période et sousréserve des conditions qui peuvent être indiquées.

Modificationdes versements

Interest andpenalties

48. Each holder of a share in a production licenceliable for and required to pay royalty under this Partwho is in default in accordance with the regulations inthe payment of any amount payable under this Part onaccount of that royalty, shall pay interest and penaltieson such amounts in accordance with the regulations.

48. Chaque assujetti qui fait défaut d’exécuter, selonce que prévoient les règlements, le paiementobligatoire sous le régime de la présente partie est tenude payer les intérêts et les amendes fixés parrèglement.

Intérêt etamendes

Time andmanner ofpayment

49. Each holder of a share in a production licenceliable for and required to pay royalties, penalties orinterest under this Part shall make payments of or onaccount of those royalties, penalties or interest at thetime and in the manner prescribed.

49. Chaque assujetti qui est tenu au paiement deredevances, d’intérêts ou d’amendes sous le régime dela présente partie doit s’exécuter selon les modalitésréglementaires.

Modalités dupaiement

29

Page 31: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Returns and Retention of Records Rapports et déclarations

Reports andreturns

50. (1) Each holder of a share in a production licenceshall file, at the time and in the manner prescribed,reports and returns in such form and containing suchinformation as may be prescribed, and shall submitsuch documentation in connection with the reports andreturns as may be prescribed.

50. (1) Chaque assujetti dépose, selon les modalitésréglementaires, les rapports et déclarations établis surformulaire.

Rapports

Remission ofroyalty byrepresentativeof holders

(2) Where the interest owner of a productionlicence consists of two or more interest holders, therepresentative of the interest owner shall, whererequired by the regulations,

(a) collect and remit on behalf of thoseinterest holders any royalty due underthis Part; and

(b) file on behalf of those holders, at the timeand in the manner prescribed,consolidated reports and returns in theform and containing the informationprescr ibed, and submit suchdocumentation in connection with thereports and returns as may be prescribed.

(2) Lorsque le titulaire d’une licence deproduction est un groupe d’indivisaires, leurreprésentant, si les règlements l’exigent, perçoit etremet au nom de ceux-ci la redevance et dépose enleur nom, selon les modalités réglementaires, lesrapports et déclarations visés au paragraphe (1) lesconcernant.

Perception

Duty to informrepresentative

(3) Interest holders of a production licence shallprovide their representative with the informationnecessary to file reports and returns underparagraph (2)(b).

(3) Les assujettis remettent à leur représentant lesrenseignements nécessaires à l’établissement desrapports et déclarations en vertu de l’alinéa (2)b).

Renseigne-ments

Books andrecords

51. (1) Each holder of a share in a production licenceshall, subject to such terms and conditions as may beprescribed, keep books, records, accounts, documentsand other information necessary for or incidental to thecalculation and verification of the amounts of royaltiespayable by the holder under this Part, including suchbooks, records, accounts, documents and otherinformation as may be prescribed.

51. (1) Sous réserve des modalités réglementaires,chaque assujetti tient les documents relatifs ounécessaires à l’établissement et à la vérification desredevances payables sous le régime de la présentepartie, y compris ceux que prévoient les règlements.

Livres etdocuments

Place wherebooks andrecords kept

(2) Books, records, accounts, documents andother information required to be kept undersubsection (1) must be kept at the place, in the mannerand during the periods prescribed.

(2) Les documents visés au paragraphe (1)doivent être gardés selon les modalités — lieu, duréeet autres — fixées par règlement.

Modalités

Assessments, Objections and Appeals Cotisation, oppositions et appels

Audits andexaminations

52. Persons required by this Part to file reports andreturns are subject to such audit and examination asmay be prescribed to be conducted at the times, in thecircumstances and in the manner prescribed.

52. Quiconque est tenu de déposer des rapports etdéclarations au titre de la présente partie peut fairel’objet des vérifications dont les règlements fixent lesmodalités.

Vérification

Assessmentand notice

53. (1) The Minister shall, as soon as is practicable,examine a report or return filed undersubsection 50(1), assess the royalty payable for theperiod in respect of which the report or return wasfiled and the interest and penalties, if any, payable, and

53. (1) Le ministre, avec toute la célérité possible,examine les rapports ou déclarations déposés en vertudu paragraphe 50(1), arrête les redevances, intérêts ouamendes payables pour la période en cause, et envoieun avis de cotisation à leur auteur.

Cotisation etavis

30

Page 32: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

send a notice of assessment to the person by whom thereport or return was filed.

Notice ofassessment atlater date

(2) The Minister may, at any time, assess theroyalty, interest or penalties payable under this Part inrespect of any period, and give a notice of theassessment to the interest holder required to pay theroyalty.

(2) Le ministre peut à tout moment arrêter lesredevances, intérêts ou amendes payables sous lerégime de la présente partie pour une période et donnerun avis de cotisation à l’assujetti.

Avis decotisationultérieur

Liabilityunaffected

(3) Liability for the royalty payable under thisPart and the interest and penalties, if any, payableunder this Part is not affected by an incorrect orincomplete assessment or by the fact that noassessment has been made.

(3) Le fait qu’une cotisation est inexacte ouincomplète ou qu’aucune cotisation n’a été établie nemodifie pas l’assujettissement prévu dans la présentepartie.

Précision

Reports andreturns notbinding

(4) In making an assessment under subsection (1)the Minister is not bound by any report or return filedby or on behalf of an interest holder, and in making anassessment the Minister may, notwithstanding a reportor return so filed or that no such report or return hasbeen filed, assess the royalty, interest and penaltiespayable under this Part.

(4) Le ministre peut établir la cotisation en vertudu paragraphe (1) même en l’absence de tout rapportou déclaration. En aucun cas n’est-il lié par ceux-ci.

Latitude duministre

Effect ofassessment

(5) An assessment, subject to being varied orvacated on an objection or appeal under this Part andsubject to a reassessment, is valid and bindingnotwithstanding any error, defect or omission in theassessment or in any proceeding under this Partrelating to the assessment.

(5) La cotisation lie l’assujetti même si elle esterronée, inexacte ou incomplète jusqu’à ce qu’elle soitmodifiée, annulée ou arrêtée de nouveau, ou qu’ellefasse l’objet d’une instance sous le régime de laprésente partie.

Effet de lacotisation

Objection toassessment

54. (1) An interest holder who objects to anassessment may, within 90 days after the date ofmailing of the notice of assessment, give a notice ofobjection to the Minister by registered mail, in suchform and manner as may be prescribed, setting out thereasons for the objection and all the relevant facts.

54. (1) Tout assujetti peut, dans les 90 jours suivantl’envoi par la poste de l’avis de cotisation, envoyer auministre, sous pli recommandé, un avis d’oppositioncirconstancié exposant tous les faits pertinents. L’avisest établi en la formule fixée par le ministre et selonles formalités réglementaires.

Opposition à lacotisation

Reconsider-ation andnotice

(2) On receipt of a notice of objection, theMinister shall, as soon as is practicable, reconsider theassessment and confirm, vary or vacate the assessmentand give notice of the decision by registered mail tothe interest holder who gave the notice of objection.

(2) Dès réception de l’avis d’opposition, leministre réexamine, avec toute la célérité possible, lacotisation qu’il confirme, modifie ou annule et il avisel’assujetti, sous pli recommandé, de sa décision.

Réexamen

Appeal toSupreme Court

55. (1) Where the Minister confirms or varies anassessment under subsection 54(2) or fails, within90 days after the date of mailing by the interest holderof the notice of objection, to notify the interest holderthat the Minister has confirmed, varied or vacated theassessment, the interest holder may appeal to theSupreme Court in the manner set out in the Rules ofthe Supreme Court to have the assessment varied orvacated.

55. (1) L’intéressé peut demander, sur appel à laCour suprême formé en application des règles de laCour suprême, l’annulation ou la modification de lacotisation confirmée ou modifiée par le ministre enapplication du paragraphe 54(2). L’appel peutégalement être formé si le ministre n’a pas avisél’intéressé dans les 90 jours de l’envoi de l’avisd’opposition.

Appel à laCour suprême

31

Page 33: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Time limit forappeal

(2) No appeal under subsection (1) may beinstituted after the expiration of 90 days after the dateof mailing of a notice confirming or varying anassessment, or where no such notice is given, after theexpiration of 180 days after the date of mailing of thenotice of objection.

(2) Le délai d’appel est de 90 jours à compter del’expédition de l’avis de la décision du ministre ou, enl’absence d’avis, de 180 jours à compter del’expédition de l’avis d’opposition.

Délai

Notice ofappeal

(3) Where an appeal is taken under subsection (1)the Minister shall, at the order of the Supreme Court,forward to the Court copies of all reports or returns,notices of assessment, notices of objection and otherdocuments, if any, that are relevant to the appeal.

(3) Lorsqu’un appel est interjeté en vertu duparagraphe (1), le ministre, sur ordonnance de la Coursuprême, fait parvenir à celle-ci des doubles desrapports, déclarations, avis de cotisation etd’opposition et autres documents pertinents à l’appel.

Avis d’appel

Disposition ofappeal

(4) The Supreme Court may dispose of an appealunder subsection (1) by dismissing it or by allowing itand vacating or varying the assessment, and may makesuch orders as are necessary for giving effect to anysuch disposition.

(4) La Cour suprême peut rejeter l’appel oul’accueillir et modifier ou annuler la cotisation etrendre toute ordonnance d’application nécessaire.

Décision

Hearing inprivate

(5) Proceedings in an appeal to the SupremeCourt under subsection (1) may be held in private onrequest made to the Court by a party to the appeal.

(5) L’audience lors d’un appel à la Cour suprêmeen vertu du paragraphe (1) peut, à la demande d’unepartie, se dérouler à huis clos.

Huis clos

Extension oftime forobjection

56. (1) Notwithstanding subsections 54(1) and 55(2),the Supreme Court may, on application, make anorder, subject to any terms it considers appropriate,extending the time within which a notice of objectionto an assessment may be given under subsection 54(1)or an appeal to the Supreme Court may be institutedunder subsection 55(2) where, in the opinion of theCourt, the circumstances of the case are such that itwould be just and equitable to do so.

56. (1) Malgré les paragraphes 54(1) et 55(2), la Coursuprême peut, sur demande à cet effet et sous réservedes modalités qu’elle estime indiquées, proroger lesdélais visés aux paragraphes 54(1) et 55(2) si, selonelle, les circonstances le justifient.

Prolongationdes délais

Suspension ofpayment ofamounts indispute

(2) Where notice of objection to an assessment isgiven under subsection 54(1) or an appeal to theSupreme Court is instituted under subsection 55(1), theMinister may suspend, pending disposition of theobjection or appeal, the requirement to pay any amounton account of royalty, interest or penalty payable underthis Part, the liability for which the interest holderdisputes in the notice of objection or on appeal.

(2) En cas d’opposition ou d’appel sous le régimedes paragraphes 54(1) ou 55(1), le ministre peut, pourla durée de l’affaire, lever l’obligation de payer lesredevances, intérêts ou amendes payables sous lerégime de la présente partie et qui font l’objet du litige.

Pouvoir duministre

Providingsecurity

(3) The Minister may, as a condition ofsuspending payment of any amount in dispute, requirethe relevant interest holder to provide security for suchpayment in a form and amount acceptable to theMinister.

(3) Le ministre peut assortir la levée del’obligation du dépôt par l’assujetti d’une sûretésuffisante et acceptable.

Sûreté

References toSupremeCourt

57. Where the Minister and the holder of a share in aproduction licence agree in writing that a question oflaw, fact or mixed law and fact arising under this Partshould be determined by the Supreme Court, thatquestion shall be so determined by the Court.

57. Le ministre et l’indivisaire peuvent demander à laCour suprême de trancher toute question de droit, defait ou de droit et de fait découlant de la présente partiedont ils conviennent par écrit.

Renvois à laCour suprême

32

Page 34: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Refunds Remboursements

Refunds 58. The Minister shall, at the times and in thecircumstances prescribed, refund any overpaymentmade on account of royalties, interest or penaltiespayable under this Act, and shall, in accordance withthe regulations, pay interest on the overpayment at theprescribed rate per annum.

58. Le ministre, selon ce que prévoient les règlements,rembourse le trop-payé des redevances, intérêts ouamendes payables sous le régime de la présente loiaccompagné, conformément aux règlements, desintérêts au taux réglementaire.

Rembourse-ments

Special Remedies Recours spéciaux

Set-off 59. Where a person is indebted to the Government ofthe Northwest Territories under this Part, the Ministermay require the retention by way of deduction orset-off of such amount as the Minister may specify outof any amount that is or may become payable to thatperson by the Government.

59. Le ministre peut exiger de tout débiteur dugouvernement des Territoires du Nord-Ouest sous lerégime de la présente partie la retenue, par déductionou compensation, du montant qu’il peut indiquer surtout montant qui est ou qui peut devenir payable parcelui-ci au débiteur.

Compensation

Direction topay forthwithwhereavoidance ofpayment

60. (1) Where, in the opinion of the Minister, theholder of a share in a production licence is attemptingto avoid payment of royalties under this Part, theMinister may, in writing, direct that all royalties,interest and penalties payable by that holder be paidforthwith on assessment.

60. (1) Le ministre peut, par écrit, exiger le paiementimmédiat, sur cotisation, des redevances, intérêts etamendes s’il estime que l’indivisaire d’une licence deproduction essaie de se soustraire à l’assujettissement.

Prévention del’évitement

Direction topay forthwithon cancellationof productionlicence

(2) Where the Minister orders the cancellation ofa production licence under subsection 94(2), allroyalties, interest and penalties payable under this Partin respect of that production licence shall be paidforthwith on assessment.

(2) En cas d’annulation d’une licence deproduction en application du paragraphe 94(2), lepaiement des redevances, intérêts et amendes est àeffectuer sans délai sur cotisation.

Paiement encasd’annulationde la licence

Acts deemedto be at arm’slength

61. Where, in the opinion of the Minister, the result ofone or more acts, agreements, arrangements,transactions or operations is to artificially or undulyreduce the amount of any royalties payable under thisPart, those royalties shall, for the purposes of anyassessment by the Minister under this Part, becalculated as though the act, agreement, arrangement,transaction or operation had not taken place or hadtaken place at fair market value between partiesdealing at arm’s length.

61. Si le ministre estime qu’un fait — acte, entente ouopération — amène une réduction artificielle ou injustedu montant des redevances payables sous le régime dela présente partie, celui-ci est calculé, pourl’établissement de la cotisation, comme si le faitn’avait pas eu lieu ou avait eu lieu entre des partiestraitant à distance pour une juste valeur marchande.

Réductionartificielle desredevances

Successorsjointly liablewithoutcertificate

62. (1) Where an interest holder (in this subsectionreferred to as the "successor") acquires a productionlicence or a share in a production licence from anotherinterest holder (in this subsection referred to as the"predecessor"), the successor is jointly and severallyliable with the predecessor for all royalties, interestand penalties that have been assessed under this Partand that are payable by the predecessor at the time ofthe acquisition, unless the successor has obtained priorto the acquisition a certificate from the Ministercertifying that

(a) all the royalties, interest and penaltieshave been paid;

62. (1) L’acquéreur d’une licence de production oud’une fraction est solidaire avec son auteur — titulaireou indivisaire — du paiement des redevances, intérêtset amendes objet d’une cotisation auquel celui-ci estassujetti au moment de l’acquisition. L’acquéreuréchappe à la solidarité s’il a obtenu du ministre, avantl’acquisition, un certificat attestant que ces montantsont été payés ou que le ministre a accepté la sûretégarantissant le paiement ou les modalités de paiementvoulus.

Solidarité

33

Page 35: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

(b) security for the payment of the royalties,interest and penalties has been acceptedby the Minister; or

(c) arrangements acceptable to the Ministerhave been made for the payment of theroyalties, interest and penalties.

Certificate ofMinisterrequired forassignees

(2) Every assignee, liquidator, administrator,executor and other like person, other than a trustee inbankruptcy, shall, before distributing any propertyunder his or her control belonging to the holder of ashare in a production licence, obtain a certificate fromthe Minister certifying that all royalties, interest andpenalties that have been assessed under this Part andare payable by the interest holder have been paid orthat security for such payment has been accepted bythe Minister.

(2) Les cessionnaires, liquidateurs, exécuteurs,administrateurs et autres telles personnes à l’exclusiondes syndics de faillite doivent, avant de distribuer desbiens appartenant à un assujetti, obtenir du ministre uncertificat attestant que le montant des redevances,intérêts et amendes objet d’une cotisation auquel ilétait tenu ont été payés et que le ministre a accepté lasûreté garantissant le paiement.

Certificat descessionnaires

Liability whereno certificate

(3) Distribution of property without a certificaterequired by subsection (2) renders the person requiredto obtain the certificate personally liable for the unpaidroyalties, interest and penalties.

(3) Est assujetti au paiement des redevances,intérêts et amendes impayés quiconque distribue desbiens sans avoir obtenu le certificat.

Assujettis-sement

Remedies forunpaidroyalties

63. Notwithstanding any other provision of this Act orthe Oil and Gas Operations Act, where a person is indefault in accordance with the regulations in thepayment of any amount payable under this Part inrespect of any interest issued in relation to anypetroleum lands, the Minister may, for so long as theamount remains unpaid,

(a) refuse to issue to that person any interestin relation to any petroleum lands; and

(b) refuse to authorize, pursuant to the Oiland Gas Operations Act, that person tocarry on any work or activity related tothe exploration for or the production ofpetroleum on any petroleum lands, andthe Minister may suspend any suchauthorization already given.

63. Par dérogation aux autres dispositions de laprésente loi ou à la Loi sur les opérations pétrolières,le ministre peut, tant que dure le défaut, au sens desrèglements, de payer un montant sous le régime de laprésente partie :

a) refuser de délivrer tout nouveau titre audéfaillant;

b) refuser d’autoriser sous le régime de laLoi sur les opérations pétrolières touteactivité sur les terres pétrolifères etgazifères et suspendre toute autorisationdéjà donnée.

Mesures en casde défaut

Application ofprovisions ofIncome TaxAct

64. Sections 231 to 231.5 of the Income Tax Act(Canada) apply, with such modifications as thecircumstances require, in respect of the administrationand enforcement of this Part, and without restrictingthe generality of the foregoing, as if

(a) each reference to "tax" were read as areference to "royalty";

(b) each reference to "Minister" were read asa reference to the "Minister" responsiblefor this Act;

(c) each reference to the "Canada RevenueAgency" were read as a reference to the"Department assigned responsibility forthe administration of this Act";

(d) each reference to the "Tax Court of

64. Les articles 231 à 231.5 de la Loi de l’impôt sur lerevenu (Canada) s’appliquent, compte tenu desadaptations de circonstance, à la mise en oeuvre de laprésente partie et, notamment, comme si :

a) la mention de l’« impôt» était la mentiond’une «redevance»;

b) la mention de «ministre» était la mentionde «ministre» responsable de la présenteloi;

c) la mention de «l’Agence du revenu duCanada» était la mention du «ministèreauquel est confiée la mise en oeuvre de laprésente loi»;

d) la mention de la «Cour canadienne del’impôt» était la mention de la «Cour

Applicationde certainesdispositionsde la Loi del’impôt sur lerevenu

34

Page 36: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Canada" were read as a reference to the"Supreme Court of the NorthwestTerritories"; and

(e) each reference to a "return of income ora supplementary return" were read as areference to "a report or return" filedunder this Part.

suprême des Territoires du Nord-Ouest»;e) la mention d’une «déclaration de revenu»

ou d’une «déclaration supplémentaire»était la mention de «rapport oudéclaration» déposé en application de laprésente partie.

Remedies notexhaustive

65. The existence or exercise of a remedy that theGovernment of the Northwest Territories has underthis Part does not affect any other remedy that theGovernment has at law, including any remedy that theMinister may exercise under section 94.

65. Les recours offerts au gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest au titre de la présente partieou de ses règlements ne restreignent pas ses autresrecours légaux, dont celui prévu à l’article 94.

Recours nonrestreints

Regulations Règlements

Regulations 66. (1) The Commissioner in Executive Council maymake regulations for carrying out the purposes andprovisions of this Part, and without restricting thegenerality of the foregoing, may make regulations

(a) prescribing royalties payable under thisPart and the rates at which such royaltiesare payable;

(b) prescribing the manner of calculating ordetermining any royalty prescribed underparagraph (a) and any component of theroyalty or value in relation to the royalty,including the valuation of petroleumproduced and any costs, expenses,allowances, credits and other amountsthat may be deducted in calculating ordetermining the amount of royaltypayable and generally providing for anyother matter or thing necessary for orincidental to such calculation ordetermination;

(c) exempt ing , cond i t iona l ly o runconditionally, any person or persons ofany class from the payment, in whole orin part, of any royalty under this Part orexempting any petroleum produced frompetroleum lands from the application ofthis Part;

(d) prescribing the circumstances in whichand the terms and conditions subject towhich the Minister may require all orpart of any royalty payable under thisPart to be paid in money or in kind andprescribing the manner of calculating ordetermining the payment in kind;

(e) prescribing penalties or prescribing themanner of calculating or determiningpenalties for failure to comply withsection 49 or 50;

66. (1) Le commissaire en Conseil exécutif peut, parrèglement, prendre toute mesure d’application de laprésente partie et, notamment :

a) fixer les montants et les taux desredevances;

b) fixer le mode de calcul oud’établissement des redevances et de touséléments connexes dont la valeur deshydrocarbures produits et tous montantsà déduire pour le calcul oul’établissement des redevances et prévoirtoute autre mesure liée au calcul ou àl’établissement des redevances;

c) exempter, avec ou sans condition, toutepersonne ou catégorie de personnes dupaiement, même partiel, des redevancesou soustraire à l’application de laprésente partie telle catégoried’hydrocarbures produits sur les terrespétrolifères et gazifères;

d) fixer les modalités — circonstances,délais et autres — dont le ministre peutassortir le paiement, même partiel, desredevances payables sous le régime de laprésente partie en espèces ou en nature,ainsi que l’établissement ou le calcul despaiements en nature;

e) fixer les amendes, ainsi que le mode deleur établissement ou calcul pour lesviolations des articles 49 ou 50;

f) fixer le taux d’intérêt pour les arréragesde redevances, intérêts et amendes dus augouvernement des Territoires duNord-Ouest sous le régime de la présentepartie, ou pour les remboursementseffectués par le ministre, ainsi que lemode de calcul ou d’établissement desintérêts;

Règlements

35

Page 37: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

(f) prescribing the rate at which interest onarrears of royalties, interest and penaltiesowing to the Government of theNorthwest Territories under this Part oron amounts of refunds payable by theMinister under this Part is payable, andthe manner of determining or calculatingthe interest payable; and

(g) prescribing anything that is to beprescribed under this Part.

g) prendre toute autre mesure d’ordreréglementaire prévue par la présentepartie.

Regulationsrelating toclass ofpetroleum

(2) Regulations under subsection (1) may bemade in respect of all petroleum produced frompetroleum lands or in respect of any class ofpetroleum.

(2) Les règlements pris en vertu duparagraphe (1) peuvent s’appliquer aux hydrocarburesprovenant des terres pétrolifères et gazifères ou à toutecatégorie d’hydrocarbures.

Applicationdes règlements

Application ofregulations

(3) Regulations made under subsection (1) mayapply generally to all petroleum lands or to any portionof those lands.

(3) Les règlements peuvent s’appliquer à latotalité ou à telle des terres pétrolifères et gazifères.

Portée

PART 7ENVIRONMENTAL STUDIES RESEARCH

FUND

PARTIE 7FONDS POUR L’ÉTUDE DE

L’ENVIRONNEMENT

Definitions 67. In this Part,

"Board" means the Environmental StudiesManagement Board established by subsection 70(1);(Conseil)

"Fund" means the Environmental Studies ResearchFund established under subsection 68(1); (fonds)

67. Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente partie.

«Conseil» Le Conseil de l’étude de l’environnementvisé au paragraphe 70(1). (Board)

«Fonds» Le Fonds pour l’étude de l’environnementétabli en vertu du paragraphe 68(1). (Fund)

Définitions

Fundestablished

68. (1) The Environmental Studies Research Fund, aspecial purpose fund as defined in the FinancialAdministration Act,

(a) is established under the administrativeresponsibility of the Minister; and

(b) includes a sub-account for eachprescribed region of petroleum lands.

68. (1) Le Fonds pour l’étude de l’environnement, unfonds établi à une fin particulière au sens de la Loi surla gestion des finances publiques, à la fois :

a) est placé sous la responsabilitéadministrative du ministre;

b) comprend un compte secondaire pourchaque région désignée des terrespétrolifères et gazifères.

Établissementd’un fonds

Purpose ofFund

(2) The purpose of the Fund is to financeenvironmental and social studies pertaining to themanner in which, and the terms and conditions underwhich, exploration, development and productionactivities on petroleum lands authorized under this Actor any other Act should be conducted.

(2) Le Fonds a pour objet de financer les étudessociales ou de l’environnement prévues sous le régimede la présente loi ou de toute autre loi relativement auxactivités de prospection, de mise en valeur et deproduction sur les terres pétrolifères et gazifères.

Objet duFonds

Credits andcharges

69. (1) All amounts deposited for payment into asub-account under this Part must be credited to thatsub-account, and all amounts paid out of theConsolidated Revenue Fund under this section must becharged against that sub-account.

69. (1) Les comptes secondaires sont crédités desmontants qui y sont déposés au titre de la présentepartie et débités des montants prélevés sur le Trésor autitre du présent article.

Crédits etdébits

36

Page 38: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Maximumamount ofFund

(2) The total amount of the Fund must not, at anytime, exceed $15,000,000, and every levy under thisPart for the Fund or a sub-account included in theFund is inoperative during any period that the Fundexceeds that total amount.

(2) Le montant total du Fonds ne peut dépasser15 000 000 $; aucun montant ne peut être perçu envertu de la présente partie à l’égard du Fonds ou de sescomptes secondaires s’il dépasse ce montant total.

Plafond

Appropriationand chargesagainst Fund

(3) The following may be paid out of theConsolidated Revenue Fund and charged against thebalance standing to the credit of the Fund:

(a) the reasonable costs and expenses ofenvironmental and social studies referredto in subsection 68(2);

(b) the reasonable costs and expenses ofpublishing reports of environmental andsocial studies referred to insubsection 68(2);

(c) the reasonable travel and living expensesincurred by the members of the Board inthe exercise of the powers and theperformance of the duties and functionsof the Board under this Part; and

(d) any other costs and expenses reasonablyincurred in connection with them a n a g e m e n t , o p e r a t i o n a n dadministration of the Fund, including anya m o u n t s r e f e r r e d t o i nparagraph 74(2)(c).

(3) Sont prélevés sur le Trésor et imputés ausolde créditeur du Fonds :

a) les frais des études sociales oul ’ e n v i r o n n e m e n t v i s é e s a uparagraphe 68(2);

b) les frais de publication de rapportsd’études sociales ou de l’environnementvisés au paragraphe 68(2);

c) les frais de déplacement et de séjour desconseillers entraînés par l’exercice desattributions du Conseil sous le régime dela présente partie;

d) les frais entraînés par la mise en oeuvreet l’administration du Fonds et les fraisvisés à l’alinéa 74(2)c).

Paiements surle fonds

Study relatingto one region

(4) Where an environmental or social studyrelates to one prescribed region exclusively, the costsof that study shall be charged against the sub-accountfor that region.

(4) Les frais de l’étude sociale ou del’environnement qui vise une région désignéeexclusivement sont imputés au compte secondaire encause.

Étude sur unerégionspécifique

Study relatingto more thanone region

(5) Where an environmental or social studyrelates to more than one prescribed region, the costs ofthat study shall be charged against the sub-accounts forthose regions in accordance with the allocation madeby the Board.

(5) Les frais de l’étude sociale ou del’environnement qui vise plusieurs régions désignéessont imputés aux comptes secondaires en cause aprèsrépartition faite par le Conseil.

Étude surplusieursrégions

Allocation ofother expenses

(6) All other costs and expenses payable from theFund in any year shall be allocated to and be chargedagainst any sub-account in the manner determined bythe Board.

(6) Les autres frais imputables chaque année auFonds sont imputés, après répartition, aux comptessecondaires selon ce que détermine le Conseil.

Autres frais

Establishmentof Board

70. (1) The Environmental Studies ManagementBoard is established, consisting of the number ofmembers fixed by the Commissioner in ExecutiveCouncil.

70. (1) Est constitué le Conseil de l’étude del’environnement formé des conseillers dont lecommissaire en Conseil exécutif fixe le nombre.

Constitution duConseil

Appointmentof members

(2) Subject to the regulations, members of theBoard are appointed by the Minister and hold officeduring pleasure.

(2) Sous réserve des règlements, les conseillerssont nommés à titre amovible par le ministre.

Nominationdes conseillers

37

Page 39: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Selection ofmembers frompublic serviceand industry

(3) Members of the Board are to be selected forappointment under subsection (2) from the publicservice or from among persons nominated by interestowners.

(3) Les conseillers sont choisis au sein de lafonction publique ou parmi les candidats proposés parles titulaires.

Sélection

Qualification (4) No person may be appointed undersubsection (2) unless he or she appears to havespecialized technical knowledge or expertise relevantto the purpose of the Fund.

(4) Seuls peuvent être nommés en application duparagraphe (2) des experts dans les domainesressortissant au Fonds.

Expérience

Exception (5) Notwithstanding subsections (2) to (4), theMinister may appoint one member of the public to theBoard.

(5) Malgré les paragraphes (2) à (4), le ministrepeut nommer un membre choisi parmi le public.

Exception

Chairpersonof Board

(6) The chairperson of the Board is to be appointedby the Minister from among the members of the Board.

(6) Le ministre nomme parmi les conseillers celuiqui assumera la présidence.

Nomination àla présidence

Expenses (7) Each member of the Board shall be paidreasonable travel and living expenses incurred by themember in the exercise of the powers and theperformance of the duties and functions of the Boardunder this Part.

(7) Les conseillers ont droit au paiement des fraisde déplacement et de séjour entraînés par l’exercicedes attributions du Conseil sous le régime de laprésente partie.

Frais

Duties andfunctions ofBoard

71. (1) Unless otherwise provided in an agreemententered into under section 74, the Board shall

(a) establish guidelines and procedures for(i) determining the environmental and

social studies referred to insubsection 68(2) that should beconducted in relation to petroleumlands,

(ii) approving the costs and expensesrelated to such studies, and

(iii) selecting persons to carry out suchstudies;

(b) advise the Minister on any matter relatingto the management, operation andadministration of the Fund that the Boardconsiders appropriate or that is referredto the Board by the Minister;

(c) submit to the Minister for approval, nolater than 60 days before the end of eachfiscal year, a budget for the Fund inrespect of the next fiscal year;

(d) submit to the Minister an annual reportrespecting the Fund no later than 60 daysafter the end of each fiscal year;

(e) make recommendations to the Ministerrespecting the rates to be fixed undersubsection 72(1); and

(f) exercise such other powers and performsuch other duties and functions withrespect to the management, operation andadministration of the Fund as may beprescribed.

71. (1) Le Conseil a pour mission, à moins qu’unaccord conclu au titre de l’article 74 ne prévoie lecontraire :

a) d’établir des critères et des normes pourchoisir les études sociales ou del’environnement à effectuer sur les terrespétrolifères et gazifères, pour approuverles frais des études et pour choisir lespersonnes qui en seront chargées;

b) de conseiller le ministre, à sa demande,sur tout aspect relatif à l’administrationet à la mise en oeuvre du Fonds ou qu’ilestime indiqué de soumettre à celui-ci;

c) de proposer au ministre, pouracceptation, un budget pour le Fonds auplus tard 60 jours avant la fin de chaqueexercice;

d) de remettre au ministre un rapportd’exercice pour le Fonds au plus tard60 jours après la fin de l’exercice;

e) de faire des recommandations au ministreà l’égard des taux visés auparagraphe 72(1);

f) d’accomplir tout ce que les règlementslu i a t t r ibuent à l ’ égard del’administration et de la mise en oeuvredu Fonds.

Mission duConseil

38

Page 40: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Budget (2) A budget for the Fund submitted underparagraph (1)(c) must, in respect of that fiscal year,contain

(a) an estimate of all costs and expensesrelated to the environmental and socialstudies anticipated to be approved in thatyear;

(b) an estimate of all costs and expensesrelated to the management, operation andadministration of the Fund for that year;and

(c) such other information as may berequired by the Minister.

(2) Le budget pour le Fonds proposé enapplication de l’alinéa (1)c) doit comporter, à l’égardde l’exercice visé, une estimation des frais des étudessociales ou de l’environnement dont la tenue estenvisagée pour l’exercice, une estimation des fraisd’administration et de mise en oeuvre du Fonds pourl’exercice ainsi que tout autre élément d’informationque peut demander le ministre.

Budget

Annual report (3) The annual report submitted underparagraph (1)(d) must contain such financial and otherinformation as may be required by the Minister.

(3) Le rapport d’exercice visé à l’alinéa (1)d) doitinclure les renseignements — financiers et autres —que peut demander le ministre.

Rapport annuel

Bylaws (4) The Board may make bylaws respecting(a) the establishment of an executive

committee and other committees of theBoard;

(b) the calling and conduct of meetings ofthe Board and any of its committees;

(c) the manner of dealing with matters andbusiness before the Board and any of itscommittees;

(d) the exercise of the powers and theperformance of the duties and functionsof the Board and of its committees andmembers; and

(e) any other matter or thing relating to theoperation of the Board.

(4) Le Conseil peut, par règlement administratif,prévoir :

a) la création de comités et notamment d’uncomité de direction;

b) la convocation et la conduite de sesréunions et de celles de ses comités;

c) la conduite de ses affaires et de celles deses comités;

d) la mise en oeuvre de ses attributions et decelles de ses comités et membres;

e) tout autre aspect relatif à ses activités.

Règlementadministratif

Effect ofbylaw

(5) A bylaw made under subsection (4) is noteffective until the Minister has approved it in writing.

(5) Les règlements administratifs pris en vertu duparagraphe (4) ne prennent effet qu’à compter de leurapprobation écrite par le ministre.

Prise d’effet

Ministerialdirective

(6) The Board shall, in the exercise of its powersand the performance of its duties and functions underthis Part, comply with any directives the Minister hasissued to the Board.

(6) Dans l’exercice de ses attributions sous lerégime de la présente partie, le Conseil se conformeaux instructions écrites que le ministre lui a données.

Instructionsministérielles

Fixing rates 72. (1) The Minister may, for the purposes of thisPart and after considering any recommendations madeby the Board under paragraph 71(1)(e), fix a rate foreach prescribed region of petroleum lands.

72. (1) Pour l’application de la présente partie, leministre peut, après étude des recommandations duConseil en application de l’alinéa 71(1)e), fixer untaux pour chaque région désignée des terrespétrolifères et gazifères que prévoient les règlements.

Fixation detaux

Recommen-dation notbinding

(2) In fixing a rate under subsection (1), theMinister is not bound by a recommendation of theBoard.

(2) Les recommandations du Conseil ne lient pasle ministre dans sa détermination du taux enapplication du paragraphe (1).

Recomman-dation

39

Page 41: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Payment intosub-accounts

73. (1) Every interest owner of an interest in relationto petroleum lands situated in a prescribed region shalldeposit for payment into the sub-account for thatregion, at the times and in the manner determined bythe Board, an amount equal to the product of thenumber of hectares of petroleum lands that are subjectto the interest and situated in the region, and the ratefixed under subsection 72(1) in respect of that region.

73. (1) Chaque titulaire d’un titre portant sur desterres pétrolifères et gazifères situées dans une régiondésignée verse au compte secondaire en cause unmontant égal au produit du nombre d’hectares de terresvisées par le taux fixé en applicationduparagraphe 72(1) pour cette région. Le Conseildétermine le moment et le mode du paiement.

Versementsaux comptessecondaires

Initial payment (2) Subject to subsection (3), where an interest isissued at any time in relation to petroleum lands thatwere Territorial reserve lands immediately before thattime, the interest owner shall deposit for payment intothe applicable sub-accounts, at the times and in themanner determined by the Board, an amount equal tothe aggregate of the amounts that would have beenpayable by the interest owner in respect of a Fundunder this Part or in respect of a fund under theCanada Oil and Gas Act, as it read immediately beforethe coming into force of section 73 of the former Act,during the year in which the interest is issued and thetwo years immediately preceding that year had suchpetroleum lands been subject to an interest held by theinterest owner during such period.

(2) Sous réserve duparagraphe (3), lorsqu’un titreest octroyé à l’égard de terres pétrolifères et gazifèresqui étaient des réserves territoriales, le titulaire verseau compte secondaire en cause, selon les modalités detemps et de forme fixées par le Conseil, un montantcorrespondant au total de ce qu’il aurait dû payer àl’égard du Fonds au titre de la présente partie ou àl’égard d’un fonds au titre de la Loi sur le pétrole et legaz du Canada, dans sa version avant l’entrée envigueur de l’article 73 de l’ancienne loi, au cours del’année de l’octroi du titre et des deux annéesprécédentes si ces terres pétrolifères et gazifèresavaient été visées par un titre détenu par ce titulaire aucours de cette période.

Versementinitial

Reduction ofinitial payment

(3) The amount payable by an interest owner undersubsection (2) shall be reduced by the amount, if any,deposited for payment under subsection (1) or (2) inrespect of the same petroleum lands by a prior interestowner during the period referred to in subsection (2).

(3) Le montant est réduit de tout versement déjàeffectué en application des paragraphes (1) ou (2) parun titulaire antérieur à l’égard des mêmes terrespendant la période visée au paragraphe (2).

Réduction duversementinitial

Exemption (4) The Minister may, on the recommendation ofthe Board, exempt an interest owner from the paymentunder this section of any amount into a sub-account inrespect of petroleum lands subject to the interest ofthat interest owner in areas where, by virtue of anorder under subsection 11(1), any work or activity hasbeen prohibited.

(4) Sur recommandation du Conseil, le ministrepeut dispenser le titulaire de tout versement au comptesecondaire portant sur des terres pétrolifères etgazifères visées par un arrêté pris sous le régime duparagraphe 11(1).

Exemption

No liabilitywhere landssurrendered

(5) An interest owner is not liable to pay anyamount under this section in respect of any petroleumlands in relation to which the interest owner hassurrendered its interest prior to the time for payment ofthe amount determined under subsection (1).

(5) N’est pas tenu au paiement le titulaire qui,avant la date impartie pour le paiement, a abandonnéson titre.

Exemption encas d’abandon

Representativeof interestowner collects

(6) Where an interest owner consists of two ormore holders, amounts payable under this Part shall becollected and remitted on behalf of the interest ownerby the representative of the interest owner for thatpurpose.

(6) Lorsque le titulaire est un grouped’indivisaires, il incombe à leur représentant derecueillir et d’effectuer le versement.

Représentant

Administrationagreement

74. (1) The Commissioner in Executive Council mayauthorize the Minister to enter into an agreement withany person appointing that person to act asadministrator of the Fund.

74. (1) Sur autorisation du commissaire en Conseilexécutif, le ministre peut conclure un accord avec toutepersonne afin de la nommer administratrice du Fonds.

Accords detransfert

40

Page 42: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Terms ofagreement

(2) An agreement entered into undersubsection (1) must provide for

(a) the powers, duties and functions of theadministrator with respect to the Fund;

(b) the payment of the expenses and fees ofthe administrator; and

(c) any other relevant matter or thing.

(2) L’accord de nomination conclu en vertu duparagraphe (1) doit prévoir :

a) les attributions de l’administrateur àl’égard de l’administration et de la miseen oeuvre du fonds;

b) les frais et honoraires de l’administrateur;c) toute autre question pertinente.

Modalités del’accord

Regulations 75. The Commissioner in Executive Council maymake regulations for carrying out the purposes andprovisions of this Part, and without restricting thegenerality of the foregoing, may make regulations

(a) prescribing the qualifications of membersof the Board, and prohibiting theappointment of persons who do not meetthose qualifications;

(b) prescribing, or prescribing the manner ofselecting, persons or classes of personsfrom among whom members of theBoard are to be appointed;

(c) prescribing regions for the purposes ofthis Part; and

(d) prescribing any other matter or thing thatis to be prescribed under this Part.

75. Le commissaire en Conseil exécutif peut prendredes règlements d’application de la présente partie et,notamment :

a) fixer les critères de nomination desconseillers et interdire la nomination decandidats qui ne satisfont pas à ceux-ci;

b) déterminer les personnes ou catégories depersonnes qui peuvent être candidates oufixer le mode de mise en candidature;

c) désigner les régions aux fins de laprésente partie;

d) prendre toute autre mesure d’ordreréglementaire prévue par la présentepartie.

Règlements

PART 8TRANSFERS, ASSIGNMENTS AND

REGISTRATION

PARTIE 8TRANSFERTS, CESSIONS ET

ENREGISTREMENT

Interpretation Définitions

Definitions 76. (1) In this Part,

"assignment of security interest" means a notice of theassignment of a security interest or any part of theinterest in respect of which a security notice has beenregistered under this Part; (cession de sûreté)

"Deputy Registrar" means the person designated assuch by the Minister; (directeur adjoint)

"discharge" means a notice of the discharge of asecurity notice or postponement, and includes a partialdischarge; (mainlevée)

"instrument" means a discharge, postponement,security notice, transfer or an assignment of a securityinterest; (acte)

"operator’s lien" means any charge on or right inrelation to an interest or a share in an interest,

(a) that arises under a contract(i) to which the interest owner or holder

of the interest or share is a party,

76. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente partie.

«acte» Mainlevée, cession de priorité, avis de sûreté,transfert ou cession de sûreté. (instrument)

«cession de priorité» Document qui constate unecession de priorité visant un avis de sûreté ou unprivilège d’exploitant. (postponement)

«cession de sûreté» Avis de la cession totale oupartielle d’une sûreté à l’égard de laquelle un avis desûreté a été enregistré en application de la présentepartie. (assignment of security interest)

«directeur» La personne désignée à ce titre par leministre. (Registrar)

«directeur adjoint» La personne désignée à ce titre parle ministre. (Deputy Registrar)

«mainlevée» Avis de mainlevée, même partielle, d’unavis de sûreté ou d’une cession de priorité.

Définitions

41

Page 43: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

(ii) that provides for the operatorappointed under the contract tocarry out any work or activityrelated to the exploration for or thedevelopment or production ofpetroleum in the petroleum lands towhich the interest or share applies,and

(iii) that requires the interest owner orholder to make payments to theoperator to cover all or part of theadvances made by the operator inrespect of the costs and expenses ofsuch work or activity, and

(b) that secures the payments referred to insubparagraph (a)(iii); (privilège del’exploitant)

"postponement" means a document evidencing thepostponement of a security notice or operator’s lien;(cession de priorité)

"register" means the register referred to insubsection 78(1); (registre)

"Registrar" means the person designated as such by theMinister; (directeur)

"secured party" means the person claiming a securityinterest under a security notice; (partie garantie)

"security interest" means any charge on or right inrelation to an interest or a share in an interest thatsecures

(a) the payment of an indebtedness arisingfrom an existing or future loan oradvance of money,

(b) a bond, debenture or other security of acorporation, or

(c) the performance of the obligations of aguarantor under a guarantee given inrespect of all or any part of anindebtedness referred to in paragraph (a),or all or any part of a bond, debenture orother security of a corporation,

and includes a security given under section 426 of theBank Act (Canada), but does not include an operator’slien; (sûreté)

"security notice" means a notice of a security interest(version anglaise seulement);

"transfer" means a transfer of an interest or a share inan interest. (transfert)

(discharge)

«partie garantie» Quiconque revendique une sûretéaux termes d’un avis de sûreté. (secured party)

«privilège de l’exploitant» Obligation relative à untitre ou à une fraction qui prend naissance aux termesd’un contrat entre un indivisaire ou titulaire et unexploitant, qui stipule que celui-ci s’oblige àentreprendre des activités liées à la recherche, àl’exploitation ou à la production d’hydrocarbures surles terres pétrolifères et gazifères visées par le titrecontre le paiement total ou partiel des fonds qu’il aavancés pour ces activités et qui en garantit lepaiement. (operator’s lien)

«registre» Le registre visé au paragraphe 78(1). (register)

«sûreté» Obligation, à l’exclusion du privilège del’exploitant, relative à un titre ou à une fraction et quigarantit :

a) le paiement d’une créance résultant d’unprêt existant ou éventuel ou d’avances defonds;

b) des titres, notamment des obligations etdébentures, émis par une personnemorale;

c) l’exécution des obligations d’une cautioncontractées à l’égard de la totalité ou unepartie de la créance, ou la totalité ou unepartie du solde des titres visés àl’alinéa b).

S’entend en outre de toute garantie visée à l’article 426de la Loi sur les banques (Canada). (security interest)

«transfert» Transfert d’un titre ou d’une fraction.(transfer)

42

Page 44: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Assigneesdeemedsecured parties

(2) Where an assignment of security interest isregistered under this Part, a reference in this Part to asecured party shall, in respect of the security notice towhich the assignment of security interest relates, beread as a reference to the assignee named in theassignment of security interest.

(2) Lors de l’enregistrement d’une cession desûreté, la mention faite à la présente partie d’une partiegarantie vaut, à l’égard de l’avis de cession de lasûreté, mention du cessionnaire désigné dans lacession de sûreté.

Lescessionnairessont réputéspartiesgaranties

Transfer and Assignment Transferts et cessions

Notice ofdisposition ofany interest

77. Where an interest holder of an interest or anyshare in an interest enters into an agreement orarrangement that is or may result in a transfer,assignment or other disposition of the interest or anyshare in the interest, the interest holder shall givenotice of the agreement or arrangement to the Minister,together with a copy of the agreement or arrangement,or if the Minister approves, a summary of its terms andconditions or on the request of the Minister, a copy ofthe agreement or arrangement.

77. Le titulaire ou l’indivisaire qui conclut un accorddonnant lieu ou qui est susceptible de donner lieu à untransfert, à une cession ou à toute autre formed’aliénation d’un titre ou d’une fraction est tenu d’enaviser le ministre et de lui en transmettre un double ou,sur autorisation du ministre, un résumé des conditionsou, si le ministre le demande, un double de l’accord.

Avis d’untransfert

Registration Enregistrement

Establishmentof register

78. (1) A public register of all interests andinstruments registered under this Part must beestablished and maintained in accordance with thisPart and the regulations.

78. (1) Un registre public de tous les titres et actesportant sur des titres enregistrés en application de laprésente partie doit être constitué et tenuconformément à la présente partie et aux règlements.

Constitutiond’un registre

Duties ofRegistrar andDeputyRegistrar

(2) The Registrar and Deputy Registrar shallexercise such powers and perform such duties andfunctions in respect of the register and the system ofregistration established under this Part as may beprescribed.

(2) Le directeur et le directeur adjoint exercentles attributions que leur confèrent les règlements àl’égard du registre et de l’enregistrement.

Fonctions dudirecteur et deson adjoint

Restrictionon registration

79. (1) No document other than an interest orinstrument may be registered under this Part.

79. (1) Seuls les titres et actes peuvent êtreenregistrés sous le régime de la présente partie.

Enregistrement

Requirementsof registration

(2) No instrument may be registered under thisPart unless it has been submitted for registration in theform prescribed for that instrument, in such mannerand containing such information as may be prescribed,and meets any other requirement for registrationprescribed by this Act and the regulations.

(2) Il est interdit d’enregistrer un acte, sauf s’ilest présenté sur formulaire et s’il satisfait auxmodalités, notamment de forme et de contenu,qu’établissent la présente loi et les règlements.

Conditionsd’enregis-trement

Requirementsof registeringsecurity notice

80. (1) No security notice may be registered underthis Part unless it specifies

(a) the nature of the security interestclaimed;

(b) the person from whom the securityinterest was acquired;

(c) the documents giving rise to the securityinterest; and

(d) such other particulars in respect of thesecurity interest as may be prescribed.

80. (1) Il est interdit d’enregistrer un avis de sûretésous le régime de la présente partie, sauf s’il indique :

a) la nature de la sûreté revendiquée;b) le nom de l’auteur de la sûreté;c) les documents qui ont créé la sûreté;d) les autres détails fixés par règlement s’y

rapportant.

Enregistrementd’un avis degarantie

43

Page 45: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Notice ofofficial address

(2) No instrument may be registered under thisPart unless a notice of official address for service inrespect of that instrument is filed with the Registrar inthe prescribed form.

(2) Il est interdit d’enregistrer un acte sous lerégime de la présente partie sauf si un avis de l’adresseofficielle de signification a été déposé chez le directeursur formulaire.

Avis del’adresseofficielle

Revisingnotice ofofficial address

(3) The official address for service in respect ofan instrument may be changed by filing with theRegistrar another notice of official address for servicein the prescribed form.

(3) L’adresse officielle peut être modifiée pardépôt d’un nouvel avis à cet effet avec signification enla forme réglementaire.

Modificationde l’avisd’adresseofficielle

Security noticecarries forwardto new interest

81. Where a significant discovery licence orproduction licence is issued at any time in respect ofpetroleum lands that were not Territorial reserve landsimmediately before that time, the registration underthis Part of a security notice in respect of the interest inforce immediately preceding the issuance of thatlicence and relating to such petroleum lands applies inrespect of the licence as though the security noticereferred to that licence and as though that licence hadbeen issued prior to the registration of the securitynotice.

81. L’enregistrement sous le régime de la présentepartie d’un avis de sûreté à l’égard d’un titre valideportant sur des terres pétrolifères et gazifères autresque des réserves territoriales lors de l’octroi d’uneattestation de découverte importante ou d’une licencede production portant sur ces terres vaut mention deces titres comme si leur octroi avait précédél’enregistrement.

Effet del’enregis-trement

Registration 82. (1) Every document submitted for registrationunder this Part shall be examined by the Registrar, andwhere he or she determines that the document is aninstrument that meets all the requirements for itsregistration prescribed by this Act and the regulations,the Registrar shall register the instrument inaccordance with this Act and the regulations.

82. (1) Le directeur examine les documents présentésà l’enregistrement sous le régime de la présente partiepour en vérifier la conformité avec la présente loi etses règlements et, s’il les trouve conformes, lesenregistre sous leur régime.

Enregistrement

Refusal toregister

(2) If the Registrar refuses to register anydocument under this Part, he or she shall return thedocument to the person submitting the document forregistration and provide that person with the reasonsfor the refusal.

(2) S’il refuse d’enregistrer un document, ledirecteur l’expédie au requérant et lui donne les motifsde son refus.

Refus motivé

Memorandumof registration

(3) An instrument is registered under this Part bythe endorsement of a memorandum of registration onthe instrument specifying the registration number ofthe instrument and the time and date of registration.

(3) Tout acte est enregistré lorsque le registrairey inscrit le jour, l’heure et le numéro d’enregistrement.

Inscription

Chronologicalorder of receiptfor registration

(4) Instruments accepted for registration underthis Part must be registered in the chronological orderin which such instruments are received by theRegistrar.

(4) Les actes sont enregistrés selon l’ordrechronologique de réception.

Ordre deréception

Deemed notice 83. The registration of an instrument under this Part isdeemed to constitute actual notice of the instrument toall persons as of the time of registration of theinstrument, and in the case of a security notice, isdeemed to constitute actual notice to all persons whomay serve a demand for information under section 85in respect of the security notice of the contents of thedocuments specified in the security notice.

83. L’enregistrement d’un acte sous le régime de laprésente partie vaut notification de l’acte à compter dela date de l’enregistrement et notification du contenudes documents indiqués dans un avis de sûreté àl’égard des demandeurs visés à l’article 85.

Notificationprésumée

44

Page 46: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Priority ofrights

84. (1) Subject to subsection (2), any particular right,in relation to an interest or a share in an interest, inrespect of which an instrument has been registeredunder this Part at any time has priority over and isvalid against any other right, in relation to that interestor share,

(a) in respect of which an instrument may beregistered under this Part,

(i) where the instrument was not soregistered, or

(ii) where the instrument was soregistered after that time, whetherthat other right was acquired beforeor after that particular right; or

(b) in respect of which an instrument maynot be registered under this Part, acquiredafter that time.

84. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le droit relatifà un titre ou à une fraction qui a donné lieu àl’enregistrement sous le régime de la présente partied’un acte a priorité sur tout autre droit et lui estopposable :

a) à l’égard du titre ou de la fraction quipeut donner lieu à l’enregistrement d’unacte mais n’est pas enregistré ou l’a étéaprès, peu importe le momentd’acquisition du droit;

b) à l’égard du titre ou de la fraction qui nepeut donner lieu à l’enregistrement sil’acquisition du droit est postérieure àl’enregistrement.

Priorité desdroits

Operator’s lien (2) An operator’s lien, in relation to an interest orshare in an interest shall, without registration of anydocument evidencing the operator’s lien, have priorityover and be valid against any other right, in relation tothat interest or share, in respect of which an instrumentmay be registered under this Part, whether aninstrument in respect of that other right was registeredbefore or after the acquisition of the operator’s lien orthe operator’s lien was acquired before or after thatother right, unless the operator’s lien is postponed withrespect to such other rights by the registration underthis Part of a postponement in respect of the operator’slien and a discharge in respect of that postponementhas not been registered under this Part.

(2) Le privilège de l’exploitant relatif à un titre ouune fraction a, sans nécessité d’enregistrement, prioritésur tout autre droit à l’égard duquel un acte peut êtreenregistré, et lui est opposable, peu importe le momentde l’enregistrement d’un autre acte ou de l’acquisitiondu privilège, sauf s’il est subordonné à cet autre droitpar l’enregistrement d’une cession de priorité sans quemainlevée n’ait été enregistrée à cet égard.

Privilège del’exploitant

Definition:"document"

85. (1) In this section, "document" includes anyamendment to the document.

85. (1) Au présent article, est assimilé à un documenttoute modification de celui-ci.

Définition :«document»

Demand forinformation

(2) A person may, in accordance with thissection, serve a demand for information in respect ofa security notice that has been registered under thisPart in relation to an interest or a share in an interest,where that person

(a) is the holder of that interest or share;(b) is specified in the security notice as the

person from whom the security interestwas acquired;

(c) is the secured party under anothersecurity notice registered under this Partin relation to that interest or share;

(d) is a member of a class of personsprescribed by the regulations for thepurposes of this subsection; or

(e) obtains leave to do so from the SupremeCourt.

(2) Quiconque peut, conformément au présentarticle, signifier une demande de renseignementsrelativement à un avis de sûreté enregistré à l’égardd’un titre ou d’une fraction, aux conditions suivantes :

a) être le titulaire ou l’indivisaire;b) y être désigné à titre d’auteur de la

sûreté;c) être la partie garantie aux termes d’un

autre avis de garantie enregistré à l’égarddu titre ou de la fraction en cause;

d) faire partie d’une catégorie de personnesprévue par règlement;

e) obtenir la permission à cet effet de laCour suprême à l’égard des terrespétrolifères et gazifères visées par le titreou la fraction en cause.

Demande derenseigne-ments

45

Page 47: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Contents ofdemand notice

(3) A demand for information, in respect of asecurity notice, may be served under subsection (2) byserving on the secured party under the security noticea demand notice, in the prescribed form, requiring thesecured party

(a) to inform the person serving the demandnotice, within 15 days after service of thenotice, of the place where the documentsspecified in the security notice or copiesof those documents are located andavailable for examination, and of thenormal business hours during which theexamination may be made; and

(b) to make those documents or copiesavailable at that place during normalbusiness hours for examination by theperson serving the notice or by a personauthorized by him or her, within areasonable period after the demandnotice is served.

(3) La demande peut être signifiée en applicationdu paragraphe (2) par remise à l’intéressé — partiegarantie selon l’avis de sûreté — d’un avis, établi surle formulaire prévu, lui enjoignant, à la fois :

a) de faire connaître au demandeur, dans les15 jours suivant la signification, le lieuoù peuvent être consultés les documents— originaux ou copies — mentionnésdans l’acte et les heures normalesd’ouverture prévues à cet effet;

b) de permettre au demandeur ou à sonmandataire de consulter les documents— originaux ou copies — au cours desheures normales d’ouverture au lieuprévu à cet effet et ce, dans un délairaisonnable après signification de l’avis.

Contenu de lademande

Service (4) A demand for information is served for thepurposes of this section if it is sent by registered mailor delivered to the official address for service inrespect of the security notice according to the recordsof the Registrar.

(4) La signification de la demande s’effectue parexpédition sous pli recommandé ou remise à l’adresseofficielle de signification apparaissant au registre.

Signification

Complyingwith demand

(5) A demand for information served undersubsection (2) may be complied with by mailing ordelivering to the person serving the demand notice atrue copy of the documents referred to in the demandnotice.

(5) Il est donné suite à la demande signifiée enapplication du paragraphe (2) par expédition postale ouremise à la personne qui a signifié l’avis de demanded’une copie conforme des documents visés.

Suivi

Court orderwhere failureto comply

(6) Where a secured party fails withoutreasonable excuse to comply with a demand forinformation in respect of a security notice in relation toan interest or share in an interest served on the securedparty in accordance with this section, the SupremeCourt may, on application by the person who servedthe demand notice, make an order requiring thesecured party to comply with the demand forinformation within the time and in the mannerspecified in the order.

(6) La Cour suprême peut, à l’initiative del’auteur de l’avis de demande, ordonner à l’intéresséqui, sans excuse légitime, ne s’y conforme pas d’ydonner suite dans le délai et de la manière énoncésdans l’ordonnance.

Défaut

Failure tocomply withcourt order

(7) Where a secured party fails to comply with anorder made under subsection (6), the Supreme Courtmay, on the application of the person who applied forthe order,

(a) make any other order the Court considersnecessary to ensure compliance with theorder made under subsection (6); or

(b) make an order directing the Registrar tocancel the registration of the securitynotice.

(7) Si l’intéressé ne se conforme pas àl’ordonnance, la Cour suprême peut, à l’initiative durequérant, rendre toute autre ordonnance qu’elle estimenécessaire au respect de celle visée au paragraphe (6)ou ordonner au directeur de radier l’enregistrement del’avis de sûreté.

Défaut de seconformer àl’ordonnance

46

Page 48: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Notice to takeproceedings

86. (1) A person who may serve a demand forinformation in respect of a security notice in relation toan interest or a share in an interest undersubsection 85(2), may

(a) serve on the secured party under thesecurity notice a notice to takeproceedings, in the prescribed form,directing that secured party to apply tothe Supreme Court, within 60 days afterthe day on which the notice to takeproceedings is served, for an ordersubstantiating the security interestclaimed in the security notice; or

(b) commence proceedings in the SupremeCourt, requiring the secured party toshow cause why the registration of thesecurity notice should not be cancelled.

86. (1) Quiconque peut signifier une demande derenseignements visée au paragraphe 85(2) peut :

a) signifier à la partie garantie selon l’avisde sûreté un avis établi sur formulaire, luienjoignant de saisir la Cour suprême,dans les 60 jours suivant la date designification de l’avis, pour que soitreconnue la sûreté revendiquée dansl’avis de garantie;

b) saisir la Cour suprême afin d’obliger lapartie garantie à faire valoir pourquoil’enregistrement de l’acte en cause nedevrait pas être radié.

Demande demesuredéclaratoire

Order toshorten noticeto takeproceedings

(2) The Supreme Court may, by order, on theex parte application of a person who proposes to servea notice to take proceedings under subsection (1),shorten the 60-day period referred to inparagraph (1)(a), and if the order is made,

(a) paragraph (1)(a) is deemed in relation tothat notice to take proceedings, to refer tothe shorter period; and

(b) a certified copy of the order shall beserved with that notice to takeproceedings.

(2) La Cour suprême peut, sur requête ex parte del’auteur de l’avis visé au paragraphe (1), abréger ledélai de 60 jours prévu à l’alinéa (1)a). Dans ce cas,l’alinéa (1)a) est réputé être une mention du délaiabrégé. Une copie certifiée de l’ordonnance estsignifiée avec l’avis.

Ordonnanced’abrègement

Order toextend noticeto takeproceedings

(3) The Supreme Court may, on the application ofa secured party served with a notice to takeproceedings, extend the period for applying to theCourt, whether or not that period has been shortenedunder subsection (2).

(3) La Cour suprême peut, à l’initiative del’intimé, proroger le délai imparti à l’alinéa (1)a), qu’ilait été abrégé ou non en application du paragraphe (2).

Ordonnance deprolongation

Service (4) A notice to take proceedings is served for thepurposes of this section if it is sent by registered mailor delivered to the secured party at the official addressfor service in respect of the security notice accordingto the records of the Registrar.

(4) La signification d’un avis d’intenter desprocédures s’effectue par expédition sous plirecommandé ou remise à l’intimé à l’adresse officiellede signification pour l’acte en cause apparaissant auregistre.

Signification

Cancellation ofregistration ofsecurity notice

(5) The registration of a security notice shall becancelled on submission to the Registrar of a statutorydeclaration showing that

(a) a notice to take proceedings was servedin accordance with this section; and

(b) no application was commenced inaccordance with the notice to takeproceedings or within the periodextended under subsection (3), or anapplication so made was dismissed by theSupreme Court or discontinued.

(5) L’enregistrement d’un avis de garantie estradié sur présentation au directeur d’une déclarationsolennelle portant qu’un avis d’intenter des procéduresa été signifié conformément au présent article etqu’aucune requête n’a été présentée à la suite de cetavis ou que la requête a été rejetée ou abandonnée parla Cour suprême.

Radiation del’enregis-trement

47

Page 49: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

No furtherregistrationaftercancellation

(6) Where the registration of a security notice inrespect of a security interest is cancelled undersubsection (5) or (7), the secured party under thesecurity notice may not submit for registration underthis Part another security notice in respect of thatsecurity interest without leave of the Supreme Court.

(6) La partie garantie visée par la radiation autitre des paragraphes (5) ou (7) ne peut présenter àl’enregistrement un autre avis de sûreté ayant trait à lasûreté en cause sans avoir obtenu l’autorisation de laCour suprême.

Nouvelenregistrementinterdit

Cancellation ofregistration onorder of Supreme Court

(7) The registration of a security notice shall becancelled on submission to the Registrar of a certifiedcopy of an order or judgment of the Supreme Courtdirecting the Registrar to do so, whether as a result ofproceedings taken under this Part or otherwise.

(7) L’enregistrement d’un avis de sûreté est radiésur présentation au directeur d’une copie conformed’une ordonnance ou d’une décision de la Coursuprême à cet effet, peu importe que celle-ci soitintervenue à la suite de procédures intentées sous lerégime de la présente partie ou par tout autre moyen.

Radiationjudiciaire

Transfereffective onregistration

87. A transfer of an interest or a share in an interest isnot effective against the Government of the NorthwestTerritories prior to the registration of the transfer.

87. Le transfert d’un titre ou d’une fraction n’estopposable au gouvernement des Territoires duNord-Ouest qu’à compter de son enregistrement.

Validité d’untransfert

No restrictionon rights ofMinister orGovernment

88. For greater certainty, the registration of aninstrument

(a) does not restrict or in any manner affectany right or power of the Minister underthis Act, the regulations or the terms ofany interest; and

(b) does not derogate from any proprietaryright or any right to dispose of or exploitnatural resources that the Government ofthe Northwest Territories has in respectof petroleum lands.

88. Il est entendu que l’enregistrement d’un acte n’apas pour effet de restreindre :

a) les attributions du ministre sous lerégime de la présente loi, des règlementsou d’un titre;

b) tout droit de propriété, d’aliéner oud’exploiter des ressources naturellesappartenant au gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest à l’égard desterres pétrolifères et gazifères.

Maintien desdroits duministre ou dugouvernement

No action foracts done inperformance ofofficialfunctions

89. No action or other proceedings for damages shallbe commenced against the Registrar or DeputyRegistrar or anyone acting under the authority of theRegistrar or Deputy Registrar for an act done oromission in good faith in the exercise of a power or theperformance of a duty under this Part.

89. Aucun recours en dommages-intérêts ne peut êtreintenté contre le directeur, le directeur adjoint ou leurpersonnel par suite d’un fait — acte ou omission —accompli de bonne foi dans l’exercice de leursattributions sous le régime de la présente partie.

Immunité

Regulations 90. The Commissioner in Executive Council maymake regulations for carrying out the purposes andprovisions of this Part, and without restricting thegenerality of the foregoing, may make regulations

(a) prescribing the powers, duties andfunctions of the Registrar and DeputyRegistrar for the purposes of this Part,and the time when and the manner andcircumstances in which they are to beexercised, and providing for thedesignation by the Minister of any personor class of persons to exercise suchpowers and perform such duties andfunctions as may be specified in theregulations;

(b) governing the books, abstracts andindexes to be maintained as the registerfor the purposes of this Part, and the

90. Le commissaire en Conseil exécutif peut prendredes règlements d’application de la présente partie et,notamment :

a) fixer les attributions du directeur et dudirecteur adjoint, ainsi que leursmodalités d’exercice et prévoir ladésignation, par le ministre, de personnesou de catégories de personnes chargéesd’exercer celles de ces attributions quisont précisées par règlement;

b) prévoir les livres, résumés ou répertoiresqui doivent être tenus à titre de registre etles renseignements portant sur les titres,les actes et les terres pétrolifères etgazifères ainsi que les arrêtés et lesdéclarations qui doivent y être consignés;

c) prévoir le dépôt au registre de doubles dedocuments relatifs aux titres, des actes

Règlements

48

Page 50: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

particulars of interests, instruments andpetroleum lands and the orders anddeclarations made in relation to intereststo be recorded in the register;

(c) governing the filing of copies ofinterests, registered instruments and otherdocuments in the register;

(d) governing public access to and searchesof the register;

(e) prescribing fees for the registration ofinstruments, making copies and certifiedcopies of documents, searches and anyother services specified in the regulationsfor the purposes of this Part, andrequiring such fees to be paid for suchservices; and

(f) prescribing any other matter or thing thatis to be prescribed under this Part.

enregistrés et des autres documents;d) régir l’accès aux registres et leur

consultation;e) fixer les droits à acquitter pour

l ’ e n r e g i s t r e m e n t d e s a c t e s ,l’établissement de copies (certifiéesconformes ou non), les recherches àeffectuer, et pour tous autres servicesprévus par les règlements et en exiger lepaiement;

f) prendre les mesures d’ordreréglementaire prévues par la présentepartie.

PART 9ADMINISTRATION AND ENFORCEMENT

PARTIE 9APPLICATION

Disclosure of Information Renseignements

Definitions 91. (1) In this section,

"delineation well" means a well that is so located inrelation to another well penetrating an accumulation ofpetroleum that there is a reasonable expectation thatanother portion of that accumulation will be penetratedby the first-mentioned well and that the drilling isnecessary in order to determine the commercial valueof the accumulation; (puits de délimitation)

"development well" means a well that is so located inrelation to another well penetrating an accumulation ofpetroleum that it is considered to be a well or part of awell drilled for the purpose of production orobservation or for the injection or disposal of fluid intoor from the accumulation; (puits d’exploitation)

"engineering research or feasibility study" includeswork undertaken to facilitate the design or to analyse theviability of engineering technology, systems or schemesto be used in the exploration for or the development,production or transportation of petroleum on petroleumlands; (recherches ou études techniques)

"environmental study" means work pertaining to themeasurement or statistical evaluation of the physical,chemical and biological elements of the lands, oceansor coastal zones, including winds, waves, tides,currents, precipitation, ice cover and movement,icebergs, pollution effects, flora and fauna both

91. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent auprésent article.

«date d’abandon du forage» Date à laquelle lestravaux de forage ont été délaissés, achevés ouinterrompus conformément aux règlements applicablesen matière de forage pris sous le régime de la Loi surles opérations pétrolières. (well termination date)

«études de l’environnement» Travaux relatifs auxmesures ou à l’évaluation statistique des élémentsphysiques, chimiques et biologiques des terres, desrégions côtières ou des océans, y compris les vents, lesvagues, les marées, les courants, les précipitations, labanquise et ses mouvements, les icebergs, les effets dela pollution, la flore et la faune marines et terrestres,l’habitation et les activités humaines et tous autressujets connexes. (environmental study)

«levé marin» Étude portant sur la nature du sol, dusous-sol et du fond ou du sous-sol marin des terrespétrolifères et gazifères situées dans le secteur prévupour le forage d’un puits et sur les éléments, à prendreen compte à cet égard, susceptibles d’influencer sur lasécurité ou l’efficacité du forage. (well site seabedsurvey)

«opération expérimentale» Activité comportantl’emploi de procédés ou de matériel qui n’ont pas étéessayés ni éprouvés. (experimental project)

Définitions

49

Page 51: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

onshore and offshore, human activity and habitationand any related matters; (études de l’environnement)

"experimental project" means work or activityinvolving the utilization of methods or equipment thatare untried or unproven; (opération expérimentale)

"exploratory well" means a well drilled on a geologicalfeature on which a significant discovery has not beenmade; (puits d’exploration)

"geological work" means work, in the field orlaboratory, involving the collection, examination,processing or other analysis of lithological,paleontological or geochemical materials recoveredfrom the surface or subsurface or the seabed or itssubsoil of any petroleum lands and includes theanalysis and interpretation of mechanical well logs;(travaux de géologie)

"geophysical work" means work involving the indirectmeasurement of the physical properties of rocks inorder to determine the depth, thickness, structuralconfiguration or history of deposition of the rocks, andincludes the processing, analysis and interpretation ofmaterial or data obtained from such work; (travaux degéophysique)

"geotechnical work" means work, in the field orlaboratory, undertaken to determine the physicalproperties of materials recovered from the surface orsubsurface or the seabed or its subsoil of anypetroleum lands; (travaux de géotechnique)

"well site seabed survey" means a survey pertaining tothe nature of the surface or subsurface or the seabed orits subsoil of any petroleum lands in the area of theproposed drilling site in respect of a well, and to theconditions of those lands that may affect the safety orefficiency of drilling operations; (levé marin)

"well termination date" means the date on which a wellor test hole has been abandoned, completed orsuspended in accordance with any applicableregulations respecting the drilling for petroleum madeunder the Oil and Gas Operations Act. (dated’abandon du forage)

«puits de délimitation» Puits dont l’emplacement esttel par rapport à un autre puits pénétrant un gisementd’hydrocarbures que l’on peut vraisemblablements’attendre à ce qu’il pénètre une autre partie de cegisement, et que le forage est nécessaire pour endéterminer la valeur exploitable. (delineation well)

«puits d’exploitation» Puits dont l’emplacement est telpar rapport à un autre puits pénétrant un gisementd’hydrocarbures qu’il est considéré comme étant unpuits complet ou partiel foré aux fins soit deproduction ou d’observation, soit d’injection ou derefoulement des fluides à partir du gisement ou verscelui-ci. (development well)

«puits d’exploration» Puits foré sur un horizongéologique qui n’a pas fait l’objet d’une découverteimportante. (exploratory well)

«recherches ou études techniques» Y sont assimilésles travaux destinés à faciliter la conception ou àanalyser la viabilité des techniques, méthodes ou plansà mettre en oeuvre pour la recherche, l’exploitation, laproduction ou le transport des hydrocarbures dans lesterres pétrolifères et gazifères. (engineering researchor feasibility study)

«travaux de géologie» Travaux comportant la collecte,l’examen et le traitement ou autres analyses, sur leterrain ou en laboratoire, des échantillonslithologiques, paléontologiques ou géochimiquesprélevés en surface ou dans le sous-sol marins desterres pétrolifères et gazifères. S’entend en outre del’analyse et de l’interprétation de diagraphies.(geological work)

«travaux de géophysique» Travaux comportant lamesure indirecte des propriétés physiques des rochesafin d’en déterminer la profondeur, l’épaisseur, laconfiguration structurale ou l’historique sédimentaire.S’entend en outre du traitement, de l’analyse et del’interprétation des éléments ou des données fourniespar ces travaux. (geophysical work)

«travaux de géotechnique» Travaux comportantl’analyse, sur le terrain ou en laboratoire, despropriétés physiques des échantillons prélevés, ensurface ou du sous-sol ou en surface ou du fond ou dusous-sol marins des terres pétrolifères et gazifères.(geotechnical work)

Privilegedinformation ordocumentation

(2) Subject to this section, information ordocumentation is privileged if it is provided for thepurposes of this Act or the Oil and Gas Operations

(2) Sous réserve des autres dispositions duprésent article, les renseignements ou les documentsfournis pour l’application de la présente loi ou de la

Renseigne-ments protégés

50

Page 52: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Act, other than Part 1 of that Act, or any regulationmade under either Act, whether or not the informationor documentation is required to be provided.

Loi sur les opérations pétrolières, à l’exception de sapartie 1, ou de leurs règlements, sont protégés, que leurfourniture soit obligatoire ou non.

Disclosure (3) Subject to this section, information ordocumentation that is privileged under subsection (2)shall not knowingly be disclosed without the consentin writing of the person who provided it, except for thepurposes of the administration or enforcement of thisAct or the Oil and Gas Operations Act, or for thepurposes of legal proceedings relating to itsadministration or enforcement.

(3) Sous réserve des autres dispositions duprésent article, les renseignements ou les documentsprotégés au titre du paragraphe (2) ne peuvent,sciemment, être communiqués sans le consentementécrit de la personne qui les a fournis, si ce n’est pourl’application de la présente loi ou de la Loi sur lesopérations pétrolières ou dans le cadre d’actionsjudiciaires à cet égard.

Communi-cation

Production andevidence

(4) No person shall be required to produce or giveevidence relating to any information or documentationthat is privileged under subsection (2) in connectionwith any legal proceedings, other than proceedingsrelating to the administration or enforcement of thisAct.

(4) Nul n’est tenu de communiquer lesrenseignements ou les documents protégés au titre duparagraphe (2) au cours d’actions judiciaires qui nevisent pas l’application de la présente loi.

Idem

Registration ofdocuments

(5) For greater certainty, this section does notapply to a document that has been registered underPart 8.

(5) Il est entendu que le présent article ne vise pasles documents enregistrés au titre de la partie 8.

Enregistrement

Disclosureunder resourcemanagementand revenuesharingagreements

(6) Information or documentation that isprivileged under subsection (2) may be disclosed to theGovernment of Canada, the government of a provinceor territory or any organization representing anyaboriginal people of Canada, where such disclosure ismade pursuant to an agreement between theGovernment of the Northwest Territories and thatgovernment or organization respecting resourcemanagement and revenue sharing in relation toactivities respecting the exploration for or theproduction of petroleum carried out on any petroleumlands.

(6) Les renseignements ou les documentsprotégés au titre du paragraphe (2) peuvent êtrecommuniqués au gouvernement du Canada, à toutgouvernement provincial ou territorial ou à toutorganisme représentant les peuples autochtones duCanada à la suite d’accord entre ce gouvernement oucet organisme et le gouvernement des Territoires duNord-Ouest portant sur la gestion des ressources et lepartage des revenus liés à des activités de recherche oude production d’hydrocarbures effectuées sur les terrespétrolifères et gazifères.

Communi-cation encertains cas

No disclosureby recipientof information

(7) The recipient of information or documentationdisclosed pursuant to an agreement referred to insubsection (6) shall not disclose that information ordocumentation except as otherwise provided in thissection.

(7) Le destinataire des renseignements ou lesdocuments visés au paragraphe (6) ne peut lescommuniquer que sous le régime du présent article.

Conditionsde lacommunica-tion

Informationthat may bedisclosed

(8) Subsection (2) does not apply in respect of thefollowing classes of information or documentationobtained as a result of carrying on a work or activity thatis authorized under the Oil and Gas Operations Act,namely, information or documentation in respect of

(a) an exploratory well, where the informationor documentation is obtained as a directresult of drilling the well and if two yearshave passed since the well termination dateof that well;

(b) a delineation well, where the informationor documentation is obtained as a direct

(8) Le paragraphe (2) ne vise pas les catégoriesde renseignements ou de documents provenantd’activités autorisées sous le régime de la Loi sur lesopérations pétrolières et relatives à :

a) un puits d’exploration, si lesr e n s e i g n e m e n t s p r o v i e n n e n teffectivement du forage du puits et sideux ans se sont écoulés après la dated’abandon du forage;

b) un puits de délimitation, s’ils proviennentdu forage du puits et une fois écoulée ladernière des périodes suivantes, à savoir

Rensei-gnements com-municables

51

Page 53: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

result of drilling the well and if the later of(i) two years since the well termination

date of the relevant exploratory well,and

(ii) 90 days since the well terminationdate of the delineation well,

have passed;(c) a development well, where the

information or documentation is obtainedas a direct result of drilling the well and ifthe later of

(i) two years since the well terminationdate of the relevant exploratory well,and

(ii) 60 days since the well terminationdate of the development well,

have passed;(d) geological work or geophysical work

performed on or in relation to anypetroleum lands,

(i) in the case of a well site seabedsurvey where the well has beendrilled, after the expiration of theperiod referred to in paragraph (a) orthe later period referred to insubparagraph (b)(i) or (ii) or (c)(i) or(ii), according to whether paragraph(a), (b) or (c) is applicable in respectof that well, or

(ii) in any other case, after the expirationof five years following the date ofcompletion of the work;

(e) any engineering research or feasibilitystudy or experimental project, includinggeotechnical work, carried out on or inrelation to any petroleum lands,

(i) where it relates to a well and the wellhas been drilled, after the expirationof the period referred to in paragraph(a) or the later period referred to insubparagraph (b)(i) or (ii) or (c)(i) or(ii), according to whether paragraph(a), (b) or (c) is applicable in respectof that well, or

(ii) in any other case, after the expirationof five years following the date ofcompletion of the research, study orproject or after the reversion of thelands to Territorial reserve lands,whichever occurs first;

(f) any contingency plan formulated inrespect of emergencies arising as a resultof any work or activity authorized underthe Oil and Gas Operations Act;

deux ans après la date d’abandon duforage du puits d’exploration en cause ou90 jours après la date d’abandon duforage du puits de délimitation;

c) un puits d’exploitation, s’ils proviennenteffectivement du forage du puits et unefois écoulée la dernière des périodessuivantes, à savoir deux ans après la dated’abandon du puits d’exploration encause ou 60 jours après la date d’abandondu forage du puits d’exploitation;

d) des travaux de géologie ou degéophysique exécutés dans telle partiedes terres pétrolifères et gazifères ou yayant trait :

(i) s’agissant d’un levé marin pour unpuits foré, après la période visée àl’alinéa a) ou la dernière despériodes visées aux alinéas b) ou c),selon l’alinéa qui s’applique aupuits en cause,

(ii) par ailleurs, au plus tôt cinq ansaprès leur achèvement;

e) des recherches ou études techniques oudes opérations expérimentales, y comprisdes travaux de géotechnique, exécutésdans telle partie des terres pétrolifères etgazifères ou y ayant trait :

(i) si elles portent sur un puits foréaprès l’expiration de la périodevisée à l’alinéa a) ou la dernière despériodes visées aux alinéas b) ou c),selon l’alinéa qui s’applique aupuits en cause,

(ii) par ailleurs, au plus tôt cinq ansaprès leur achèvement ou après queces terres sont devenues réservesterritoriales, en retenant le premierévénement;

f) un plan visant les situations d’urgencerésultant d’activités autorisées sous lerégime de la Loi sur les opérationspétrolières;

g) des travaux de plongée, des observationsmétéorologiques, l’état d’avancement destravaux, l’exploitation ou la productiond’un gisement ou d’un champ;

h) des accidents, des incidents ou desécoulements de pétrole dans la mesure oùces renseignements sont nécessaires pourl’établissement et la publication d’unrapport à cet égard dans le cadre de laprésente loi ou de la Loi sur lesopérations pétrolières;

52

Page 54: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

(g) diving work, weather observations or thestatus of operational activities or of thedevelopment of or production from a poolor field;

(h) accidents, incidents or petroleum spills, tothe extent necessary to permit a person orbody to produce and to distribute orpublish a report for the administration ofthis Act or of the Oil and Gas OperationsAct, in respect of the accident, incident orspill;

(i) any study funded from an accountestablished under subsection 68(1), if thestudy has been completed; and

(j) an environmental study, other than a studyreferred to in paragraph (i),

(i) where it relates to a well and the wellhas been drilled, after the expirationof the period referred to in paragraph(a) or the later period referred to insubparagraph (b)(i) or (ii) or (c)(i) or(ii), according to whether paragraph(a), (b) or (c) is applicable in respectof that well, or

(ii) in any other case, if five years havepassed since the completion of thestudy.

i) des études achevées financées par lec o mp t e o u v e r t a u t i t r e duparagraphe 68(1);

j) d’autres types d’é tudes del’environnement :

(i) s’agissant d’un puits foré, aprèsl’expiration de la période visée àl’alinéa a) ou de la dernière despériodes visées aux alinéas b) ou c),selon l’alinéa qui s’applique aupuits en cause,

(ii) par ailleurs, lorsque cinq ans se sontécoulés depuis leur achèvement.

Disclosure:governmentsand agencies

(9) The Regulator may disclose any informationor documentation obtained under this Act or the Oiland Gas Operations Act to officials of the Governmentof the Northwest Territories, the Government ofCanada, the government of a province, territory orforeign government, or to the representatives of any oftheir agencies, for the purposes of a NorthwestTerritories, federal, provincial, territorial or foreignlaw, as the case may be, that deals primarily with apetroleum-related work or activity, including theexploration for and the management, administrationand exploitation of petroleum resources, if

(a) the government or agency undertakes tokeep the information or documentationconfidential and not to disclose it withoutthe Regulator’s written consent;

(b) the information or documentation isdisclosed in accordance with anyconditions agreed to by the Regulator andthe government or agency; and

(c) in the case of disclosure to a foreigngovernment or agency, the Ministerconsents in writing.

(9) L’organisme de réglementation peutcommuniquer aux fonctionnaires du gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest, du gouvernement duCanada, de tout gouvernement provincial ou territorialou d’un gouvernement étranger, ou aux représentantsde leurs organismes, pour les fins du droit de chacun,tout renseignement ou document obtenu sous le régimede la présente loi ou de la Loi sur les opérationspétrolières qui porte principalement sur les activitésliées aux hydrocarbures, y compris la recherche, lagestion et l’exploitation, si les conditions suivantessont réunies :

a) le gouvernement ou l’organismes’engage à respecter le caractèreconfidentiel des documents ou desrenseignements et à ne les communiquerqu’avec le consentement écrit del’organisme de réglementation;

b) la communication est conforme auxconditions dont le gouvernement oul’organisme a convenu avec l’organismede réglementation;

c) dans le cas d’une communication à ungouvernement ou un organisme étranger,le ministre consent par écrit.

Communi-cation :gouvernementset organismes

53

Page 55: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Disclosure:Minister

(10) The Regulator may disclose to the Ministerthe information or documentation that the Regulatorhas disclosed or intends to disclose undersubsection (9), but the Minister must not furtherdisclose that information or documentation unless theRegulator consents in writing to that disclosure or theMinister is required by an Act of the NorthwestTerritories to disclose that information ordocumentation.

(10) L’organisme de réglementation peutcommuniquer au ministre les renseignements ou lesdocuments qu’il a communiqués ou qu’il envisage decommuniquer en vertu du paragraphe (9); toutefois, leministre ne peut les communiquer à son tour sans leconsentement écrit de l’organisme de réglementationou sauf s’il y est tenu sous le régime d’une loi desTerritoires du Nord-Ouest.

Communi-cation :ministre

Access toInformationand Protectionof Privacy Act

(11) Where there is a conflict or inconsistencybetween this section and any provision of the Access toInformation and Protection of Privacy Act, this sectionprevails to the extent of the conflict or inconsistency.S.N.W.T. 2015,c.27,s.7.

(11) Les dispositions du présent articlel’emportent sur toute disposition incompatible de laLoi sur l’accès à l’information et la protection de lavie privée. L.T.N.-O. 2015, ch. 27, art. 7.

Primauté

Operatingagreements

92. (1) Where a dispute of a prescribed class arisesbetween two or more interest holders of an interest inrespect of any operations conducted in carrying out awork or activity on petroleum lands authorized underthe Oil and Gas Operations Act, and an operatingagreement or other similar arrangement that extends tothat work or activity is not in force or was made priorto March 5, 1982, the matters in dispute may, by orderof the Minister, be submitted to arbitration conductedin accordance with the regulations.

92. (1) Le ministre peut, par arrêté, déférer à unarbitrage, mené selon la procédure fixée par règlement,tel conflit parmi les catégories admissiblesréglementaires survenu entre titulaires portant sur desopérations exécutées lors d’activités sur des terrespétrolifères et gazifères autorisées au titre de la Loi surles opérations pétrolières si aucun accord de mise envaleur y ayant trait n’est conclu ou en vigueur avant le5 mars 1982.

Arbitrage surdécision duministre

Application (2) Subsection (1) applies only in respect of(a) interests in force on March 5, 1982 in

relation to any petroleum lands; and(b) interests immediately succeeding the

interests referred to in paragraph (a) inrelation to those lands where those landswere not Territorial reserve lands on theexpiration of the interests referred to inparagraph (a).

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique qu’aux titresvalides le 5 mars 1982 à l’égard de terres pétrolifèreset gazifères et aux titres qui en découlent directementlorsque les terres visées n’étaient pas des réservesterritoriales au moment de l’expiration des premierstitres.

Application

Arbitrationorder

(3) An order of an arbitrator made pursuant toarbitration under subsection (1) is binding on allinterest holders specified in the order from the datespecified in the order, and the terms and conditions ofthe order are deemed to be terms and conditions of theinterest to which the matters relate.

(3) La décision de l’arbitre lie tous ceux qui ysont mentionnés à compter de la date à laquelle elle estrendue. Les conditions de la décision sont réputées êtrecelles du titre en cause.

Décision

Regulations 93. (1) The Commissioner in Executive Council maymake regulations for carrying out the purposes andprovisions of section 92, and without restricting thegenerality of the foregoing, may make regulations

(a) governing arbitration and the making ofarbitration orders;

(b) prescribing the classes of disputes thatmay be submitted to arbitration; and

(c) governing appeals from and enforcementof arbitration orders.

93. (1) Le commissaire en Conseil exécutif peut, parrèglement, prendre des mesures d’application del’article 92 et notamment :

a) prévoir la procédure d’arbitrage et lesdécisions;

b) fixer les catégories de conflitsadmissibles;

c) prévoir la procédure des appels etl’exécution des décisions.

Règlements

54

Page 56: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Application ofregulations

(2) Regulations made under subsection (1) mayapply generally to all petroleum lands or any portion ofthose lands.

(2) Les règlements peuvent s’appliquer à latotalité ou à telle portion des terres pétrolifères etgazifères.

Application

Notice tocomply

94. (1) Where the Minister has reason to believe thatan interest owner or holder is failing or has failed tomeet any requirement of or under this Act or the Oil andGas Operations Act or any regulation made under eitherAct, the Minister may give notice to that interest owneror holder requiring compliance with the requirementwithin 90 days after the date of the notice or within suchlonger period as the Minister considers appropriate.

94. (1) Le ministre, s’il a des motifs de croire qu’untitulaire ou un indivisaire ne satisfait pas ou n’a passatisfait aux obligations de la présente loi ou de la Loisur les opérations pétrolières ou de leurs règlements,peut, par avis, enjoindre à l’intéressé de s’y conformerdans les 90 jours suivant la date de l’avis ou dans ledélai supérieur qu’il juge indiqué.

Avis

Default (2) Notwithstanding anything in this Act, wherean interest owner or holder fails to comply with anotice under subsection (1) within the period specifiedin the notice and the Minister considers that the failureto comply warrants cancellation of the interest of theinterest owner or holder or any share in the interestheld by the holder with respect to a portion only of thepetroleum lands subject to the interest, the Ministermay, by order subject to section 95, cancel that interestor share, and where the interest or share is socancelled, the petroleum lands to which that interest orshare relate become Territorial reserve lands.

(2) Par dérogation aux autres dispositions de laprésente loi, si l’intéressé ne se conforme pas à l’avisdans le délai imparti, le ministre peut, par un arrêtéassujetti à l’article 95 et s’il juge que le défaut justifiela mesure, annuler les titres ou la fraction en cause,auquel cas les terres pétrolifères et gazifères surlesquelles ils portaient deviennent des réservesterritoriales.

Défaut

Definition:"Committee"

95. (1) In this section, "Committee" means the Oiland Gas Committee established by the Oil and GasOperations Act.

95. (1) Pour l’application du présent article,«Comité» vise le Comité du pétrole et du gaz constituépar la Loi sur les opérations pétrolières.

Définition :«Comité»

Notice (2) The Minister shall, not less than 30 daysbefore making any order or decision or taking anyaction in respect of which it is expressly stated in thisAct to be subject to this section, give notice in writingto the persons the Minister considers to be directlyaffected by the proposed order, decision or action.

(2) Au moins 30 jours avant de prendre un arrêté,une décision ou toute autre mesure dont la présente loiassujettit expressément la prise au présent article, leministre en donne un avis écrit aux personnes qu’ilestime touchées par la mesure.

Avis

Request forhearing

(3) Any person receiving a notice undersubsection (2) may, in writing, request a hearingwithin the 30-day period referred to in that subsection,and on receipt of such a request, the Minister shalldirect the Committee to appoint a time and place for ahearing and give notice of the hearing to the personwho requested it.

(3) La partie qui reçoit l’avis peut demander, parécrit, dans le délai de 30 jours prévu au paragraphe (2)la tenue d’une audience; le Comité, à la réception de lademande, fixe la date, l’heure et le lieu de l’audienceet en avise le requérant.

Demanded’audience

Hearing (4) Any person requesting a hearing undersubsection (3) may make representations and introducewitnesses and documents at the hearing.

(4) Le requérant peut, à l’audience, faire desobservations, produire des documents et faire entendredes témoins.

Audience

Powers ofCommittee

(5) For the purposes of a hearing requested undersubsection (3), the Committee has, regarding theattendance, swearing and examination of witnesses andthe production and inspection of documents, all suchpowers, rights and privileges as are vested in asuperior court of record.

(5) Aux fins de l’audience, le Comité a, pour lacomparution, la prestation de serment etl’interrogatoire des témoins ainsi que pour laproduction et l’examen de documents, les attributionsd’une cour supérieure d’archives.

Pouvoirs duComité

55

Page 57: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Recommen-dations ofCommittee

(6) On the conclusion of the hearing, theCommittee shall submit to the Minister itsrecommendations concerning the proposed order,decision or action of the Minister, together with theevidence and other material that was before theCommittee.

(6) À la fin de l’audience, le Comité remet sesconclusions au ministre quant aux mesures à prendreainsi que les éléments de preuve et autres pièces en sapossession.

Recomman-dations duComité

Order ofMinister

(7) Before making any order or decision or takingany action in respect of which a hearing has been held,the Minister shall consider the recommendations of theCommittee.

(7) Avant de prendre quelque mesure à la suite del’audience, le ministre tient compte desrecommandations du Comité.

Arrêté

Notice oforder andreasons

(8) Where an order, decision or action referred toin subsection (2) is made or taken, the Minister shallnotify the person who requested a hearing in respect ofthe order, decision or action under subsection (3), and onrequest by that person, publish or make available to thatperson the reasons for the order, decision or action.

(8) Le ministre avise le requérant de la mesure et,à la demande de celui-ci, en rend les motifs publics ouaccessibles.

Avis motivé

Effective dateof order

(9) An order, decision or action referred to insubsection (2) takes effect as of

(a) the day immediately following the lastday of the 30-day period referred to inthat subsection, where no hearing isrequested under subsection (3); or

(b) the day that the order or decision is madeor the action is taken by the Minister,where a hearing is requested undersubsection (3).

(9) L’arrêté prend effet à la dernière des datessuivantes :

a) le lendemain de l’expiration du délai de30 jours prévu au paragraphe (2), dans lecas où aucune audience n’est demandéeen vertu du paragraphe (3);

b) la date de la prise de la mesure, dans lecas contraire.

Prise d’effet

Judicial review (10) Any order, decision or action in respect ofwhich a hearing is held under this section is subject tojudicial review.

(10) La mesure objet d’une audience au titre duprésent article peut aussi faire celui d’une demande decontrôle judiciaire.

Contrôlejudiciaire

Regulations 96. (1) The Commissioner in Executive Council maymake regulations for carrying out the purposes andprovisions of this Act, and without restricting thegenerality of the foregoing, may make regulations

(a) not inconsistent with the Canada LandsSurveys Act authorizing or requiring thesurvey, division and subdivision ofpetroleum lands and defining anddescribing those divisions andsubdivisions;

(b) prescribing the information anddocumentation to be provided by interestowners and interest holders for thepurposes of this Act, and the time whenand manner in which such informationand documentation is to be provided, andauthorizing the Minister to prescribe theform in which it is to be provided andrequiring such information anddocumentation to be provided inaccordance with the regulations;

96. (1) Le commissaire en Conseil exécutif peut, parrèglement, prendre toute mesure d’application de laprésente loi et, notamment :

a) autoriser ou exiger, en harmonie avec laLoi sur l’arpentage des terres duCanada, l’arpentage, la division et lasubdivision des terres pétrolifères etgazifères et délimiter et décrire les terresainsi divisées et subdivisées;

b) prévoir les renseignements et lesdocuments que doivent fournir lestitulaires et indivisaires ainsi que lesmodalités de leur dépôt, autoriser leministre à fixer la forme de leurétablissement et exiger que leur remisesoit conforme aux règlements;

c) exiger le paiement des droits etcautionnements relatifs aux titres, enfixer le montant et les modalités et enprévoir les méthodes de gestion et deremboursement;

Règlements

56

Page 58: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

(c) requiring fees and deposits to be paid inrespect of interests, prescribing theamounts of such fees and deposits, thetime and manner of their payment andproviding for the administration of suchfees and deposits and the disposition andreturn of deposits; and

(d) prescribing any other matter or thing thatby this Act is to be prescribed or that is tobe done by regulations.

d) procéder à toute mesure d’ordreréglementaire prévue par la présente loi.

Publication ofproposedregulations

(2) Subject to subsection (3), a copy of eachregulation that the Commissioner in Executive Councilproposes to make under this Act shall be published inthe Northwest Territories Gazette, and a reasonableopportunity shall be afforded to interested persons tomake representations to the Minister in respect of theproposed regulations.

(2) Sous réserve du paragraphe (3), les projets derèglement que le commissaire en Conseil exécutif sepropose de prendre en vertu du paragraphe (1) sontpubliés dans la Gazette des Territoires du Nord-Ouest,les intéressés se voyant accorder la possibilité deprésenter au ministre leurs observations à cet égard.

Publicationdes projets derèglement

Singlepublicationrequired

(3) No proposed regulation need be publishedmore than once under subsection (2), whether or not itis altered or amended after such publication as a resultof representations made by interested persons asprovided in that subsection.

(3) Ne sont pas visés les projets de règlementdéjà publiés dans les conditions prévues auparagraphe (2), qu’ils aient été modifiés ou non à lasuite d’observations présentées conformément à ceparagraphe.

Exception

Exception (4) Subsection (2) does not apply to anyregulation made under this Act by the Commissionerin Executive Council if it is registered under theStatutory Instruments Act before April 1, 2014.

(4) Le paragraphe (2) ne s’applique pas auxrèglements pris en vertu de la présente loi par lecommissaire en Conseil exécutif qui sont enregistréssous le régime de la Loi sur les textes réglementairesavant le 1er avril 2014.

Exception

Forms 97. (1) The Minister may prescribe any form or anyinformation to be given on a form that is by this Act orthe regulations to be prescribed, and may include onany form so prescribed a declaration, to be signed bythe person completing the form, declaring that theinformation given by that person on the form is, to thebest of his knowledge, true, accurate and complete.

97. (1) Le ministre peut prescrire la forme ou lesrenseignements à donner dans des formulaires prescritspar la présente loi ou ses règlements et y inclure unedéclaration, à signer par les personnes qui remplissentles formulaires, indiquant qu’à leur connaissance, lesrenseignements consignés sont véridiques, exacts etcomplets.

Formulaires

Formsprescribed orauthorized

(2) Every form purporting to be a form prescribedor authorized by the Minister is deemed to be a formprescribed by the Minister under this Act, unless calledin question by the Minister or some person acting forthe Minister or for the Government of the NorthwestTerritories.

(2) Tout formulaire censé prescrit ou autorisé parle ministre est réputé être un formulaire prévu par leministre en vertu de la présente loi, sauf s’il est attaquépar le ministre, ou par une personne agissant pour lecompte de celui-ci ou du gouvernement des Territoiresdu Nord-Ouest.

Formulairesréglementairesou autorisés

Forms notregulations

(3) Where a form or information to be given on aform is prescribed by the Minister under this Act, it isdeemed not to be a regulation within the meaning ofthe Statutory Instruments Act.

(3) Les formulaires fixés par le ministre sous lerégime de la présente loi et les renseignements qu’ilscontiennent sont réputés ne pas être des règlements ausens de la Loi sur les textes réglementaires.

Présomption

57

Page 59: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Report to Legislative Assembly Rapport à l’Assemblée législative

Preparing andtabling report

98. The Minister shall, within 90 days after the end ofeach fiscal year, cause to be prepared a report withrespect to the administration of this Act during thatfiscal year, and he or she shall further cause the reportto be laid before the Legislative Assembly on any ofthe first 15 days on which it is sitting after the day thereport is prepared.

98. Dans les 90 premiers jours de l’année, le ministrefait préparer un rapport sur la mise en oeuvre de la loidurant l’année précédente et le fait déposer devantl’Assemblée législative dans les 15 premiers jours deséance suivant l’achèvement du rapport.

Rapport àl'Assembléelégislative

PART 10TRANSITIONAL AND

COMMENCEMENT

PARTIE 10DISPOSITIONS TRANSITOIRES

ET ENTRÉE EN VIGUEUR

Transitional Dispositions transitoires

Petroleumlands underformer Act

99. (1) This Act applies to all matters respectingpetroleum lands that were governed by the CanadaPetroleum Resources Act before the coming into forceof this Act.

99. (1) La présente loi s’applique aux questionsrelatives aux terres pétrolifères et gazifères régies parla Loi fédérale sur les hydrocarbures avant l’entrée envigueur de la présente loi.

Terrespétrolifères etgazifères sousl’ancienne loi

Rights, dutiesand mattersunder formerAct

(2) The rights and duties accrued or accruingunder, and the matters governed by the CanadaPetroleum Resources Act before certain frontier landsunder that Act become petroleum lands under this Act,continue in effect as rights and duties under andsubject to the provisions of this Act.

(2) Les droits et obligations acquis sous le régimede la Loi fédérale sur les hydrocarbures, et lesquestions régies en vertu de celle-ci, avant quecertaines terres domaniales deviennent des terrespétrolifères et gazifères en vertu de la présente loidemeurent valides à titre de droits et obligations acquisen vertu et sous réserve des dispositions de la présenteloi.

Maintien desdroits,obligations etquestions sousl’ancienne loi

Authorizationsof frontierlands underformer Act

(3) Any authorization in respect of frontier landsthat was in force under the Canada PetroleumResources Act immediately before the coming intoforce of this Act and that relates to lands that becomepetroleum lands under this Act, continues in force inrelation to those lands as if the authorization had beenissued in accordance with this Act.

(3) Les autorisations relatives aux terresdomaniales valides sous le régime de la Loi fédéralesur les hydrocarbures avant l’entrée en vigueur de laprésente loi et qui se rapportent aux terres quideviennent des terres pétrolifères et gazifères en vertude la présente loi demeurent valides à l’égard decelles-ci comme s’il s’agissait d’autorisations délivréesconformément à la présente loi.

Autorisationsrelatives auxterresdomanialessous l’ancienneloi

Nocompensation

100. No party shall have any right to claim or receiveany compensation, damages, indemnity or other formof relief from the Government of the NorthwestTerritories or from any servant or agent thereof for anyacquired, vested or future right or entitlement or anyprospect thereof that is affected by this Act, or for anyduty or liability imposed on that party by this Act.

100. Nul ne peut réclamer ou recevoir quelquedédommagement du gouvernement des Territoires duNord-Ouest ou de ses préposés ou mandataires enrapport avec des droits, acquis ou dévolus, actuels ouéventuels, que la présente loi remplace ou modifie, ouen compensation des obligations qu’elle lui impose.

Aucun recours

Regulationscontinue inforce

101. (1) The Oil and Gas Land Regulations remain inforce to the extent that they are consistent with thisAct, until they are revoked or replaced by regulationsmade under this Act.

101. (1) Le Règlement sur les terres pétrolifères etgazifères demeure en vigueur, dans la mesure de sacompatibilité avec la présente loi, jusqu’à sonannulation ou son remplacement par le règlementd’application de la présente loi.

Maintien del’ancienrèglement

58

Page 60: Petroleum Resources Act - Northwest Territories · PDF fileS.N.W.T. 2015,c.27 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2015, ch. 27 This consolidation is not an official statement of the ... PETROLEUM

Specifiedleasescontinued

(2) Oil and Gas Leases numbered 703, 704, 705,707-R, 708-R, 709-R, 710-R and 838, issued under theCanada Oil and Gas Land Regulations, continue inforce in accordance with their terms and conditions.

(2) Les concessions portant les numéros 703,704, 705, 707-R, 708-R, 709-R, 710-R et 838octroyées au titre du Règlement sur les terrespétrolifères et gazifères du Canada demeurent validesselon les mêmes modalités.

Exception

Inuvialuitclaimsunaffected

102. For greater certainty, nothing in this Act affectsany right, privilege or benefit set out in the agreementapproved, given effect and declared valid by theWestern Arctic (Inuvialuit) Claims Settlement Act,chapter 24 of the Statutes of Canada, 1984.

102. Il est entendu que la présente loi ne porte pasatteinte aux droits, revendications et privilèges stipulésdans l’accord auquel s’applique la Loi sur le règlementdes revendications des Inuvialuit de la région ouest del’Arctique, chapitre 24 des Statuts du Canada de 1984.

Exception

Applicationto onshoreinterest

103. For greater certainty, this Act applies to aninterest in respect of lands referred to insubsection 117.2(1) of the Canada PetroleumResources Act, excepting only the offshore interestreferred to in that subsection.

103. Il est entendu que la présente loi s’applique auxtitres à l’égard des terres visés au paragraphe 117.2(1)de la Loi fédérale sur les hydrocarbures, sous réservede l’intérêt visant les terres extracôtières mentionné aumême paragraphe.

Applicationaux intérêtsintracôtiers

COMMENCEMENT ENTRÉE EN VIGUEUR

Coming intoforce

104. This Act comes into force on April 1, 2014. 104. La présente loi entre en vigueur le 1er avril 2014. Entrée envigueur

© 2015 Territorial PrinterYellowknife, N.W.T.

© 2015 l’imprimeur territorialYellowknife, (T. N.-O.)

59