94
Office québécois de la langue française

Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

Office québécoisde la languefrançaise

Page 2: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

Office québécoisde la languefrançaise

VOCABULAIREDE LADIFFUSIONET DE LADISTRIBUTIONDU LIVRE

Page 3: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

Ce vocabulaire a été réalisé sous la direction de Lucie Auger, directrice des services linguistiques, et sous la responsabilité de Tina Célestin, chef du Service des travaux terminologiques de l’Offi ce québécois de la langue française.

Cette édition a été produite par Association des distributeurs

exclusifs de livres en langue française (ADELF inc.)

47, avenue WicksteedMont-Royal (Québec) H3P 1P9 CANADA

RévisionGilles Boivin

Conception graphiqueOblik Communication-design

Soutien informatiqueDonald Pouliot

Comité de terminologie de la diffu sion et de la distribution du livre de l’Association des distributeurs exclusifs de livres en langue française et de l’Offi ce québécois de la langue française

Sophie BurelleTerminologue, responsable de la recherche

terminologique Offi ce québécois de la langue française

Jacques Landry Président du comité de terminologieAssociation des distributeurs exclusifs de

livres en langue française

Membres de l’ADELF : Denys L’Archevêque Caroline Perron Line Picard Claude Pigeon Jacques Pouplot Benoît Prieur André Signori Pierre St-Martin

Le contenu de cette publication est éga lement diffusé dans Le grand diction naire terminologique de l’Offi ce québécois de la langue française dans Internet à l’adresse www.grand-dictionnaire.com.

L’ADELF sera heureuse de recevoir tout commentaire ou suggestion au sujet de cet ouvrage par l’entremise de son site Internet à l’adresse www.adelf.qc.ca.

Tous droits réservés pour tous pays.

© ADELF, 2005

Dépôt légal – 2005 Bibliothèque nationale du Québec, Bibliothèque et Archives CanadaISBN 2-9808917-0-3

Page 4: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

33

Préface

Nous sommes heureux et fi ers de vous présenter le Vocabulaire de la diffusion et de la distribution du livre, qui a été réalisé par le Comité de terminologie de la diffusion et de la distribution du livre, composé de représentants de l’Association des distributeurs exclusifs de livres en langue française (ADELF) et de l’Offi ce québécois de la langue française (OQLF).

Soucieuse de faciliter la communication entre ses membres (diffuseurs et distributeurs) et leurs clients (librairies et autres), l’ADELF a pris l’initiative d’élaborer un ouvrage regroupant un ensemble de termes utilisés dans le cadre de ses échanges interprofessionnels. Pour ce faire, l’ADELF s’est alliée à l’OQLF, reconnu pour son expertise dans le domaine de la recherche terminologique. L’équipe multidisciplinaire ainsi créée a réussi à réaliser un ouvrage inédit, unique et attendu, dont nous ne pouvons qu’espérer qu’il sera fait grand et bon usage, au Québec et dans toute la francophonie.

La présidente-directrice Le président de l’Associationgénérale de l’Offi ce québécois des distributeurs exclusifsde la langue française, de livres en langue française,

Nicole René Pierre St-Martin

Page 5: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),
Page 6: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

55

Introduction

C’est à l’automne 2001 que l’Association des distributeurs exclusifs de livres en langue française (ADELF) s’est donné le mandat d’élaborer et de publier un vocabulaire afi n de faciliter la communication entre ses membres, diffuseurs et distributeurs, et leurs clients, librairies et autres. Cet objectif constitue la pierre angulaire du projet, tant dans le choix des termes retenus que dans leur traitement. Une première étape a donc consisté à relever des termes communs aux différents intervenants du domaine de la diffusion et de la distribution du livre; un corpus d’une centaine de notions, accompagnées de l’information pertinente les concernant, a été constitué.

L’ADELF s’est par la suite alliée à l’Offi ce québécois de la langue française (OQLF) afi n de parfaire le vocabulaire. La recherche terminologique s’est enclenchée au printemps 2004, dans le cadre d’une collaboration qui allait s’avérer des plus agréables et des plus fructueuses. Le Comité de terminologie de la diffusion et de la distribution du livre, équipe multidisciplinaire constituée de représentants de l’ADELF et de l’OQLF, a, dès ses débuts, été très motivé pour mener à terme, dans les plus brefs délais et dans les meilleures conditions possible, un ouvrage de qualité orienté vers les besoins des gens du milieu. Nous ne pouvons passer sous silence la générosité des membres du Comité, qui se sont investis dans un travail méthodique et consciencieux qui aura duré plus de trois ans. Le fruit de leurs efforts constitue le Vocabulaire de la diffusion et de la distribution du livre.

Deux préoccupations ont guidé le Comité tout au long de la réalisation du vocabulaire : valoriser le français, et ce, dans un ouvrage utile, clair et effi cace.

La valorisation du français s’est manifestée par un réel désir de trouver les mots les plus justes pour désigner les notions retenues. L’utilisation du ou des termes appropriés a donc prévalu contre les habitudes acquises dans la langue couramment employée dans le milieu. Entre autres, les emprunts et les calques de l’anglais les plus fréquemment utilisés ont été intégrés à l’ouvrage, dans le but avoué de faire connaître le ou les termes français équivalents, répandus, rares ou nouveaux qu’il convient d’utiliser pour désigner certaines des notions retenues. C’est ainsi que le Comité s’est penché sur le cas, entre autres, de « rack jobbing », et qu’il a dû proposer

Page 7: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

66

un équivalent au terme facing, emprunté à l’anglais et pour lequel aucun terme français n’existait jusqu’à ce jour.

Le Comité a voulu créer un ouvrage utile, utilisable, et souhaitons-le, utilisé par les membres de l’ADELF, leurs clients, ainsi que par toute autre personne soucieuse de s’exprimer dans un français correct et intelligible. En ce sens, la sélection des termes se justifie par deux critères principaux. Premièrement, la majorité des termes retenus sont fréquemment employés par les différents intervenants du milieu de la diffusion et de la distribution du livre. Deuxièmement, l’emploi des termes retenus peut poser un problème, soit du point de vue de l’utilisation de termes empruntés ou calqués sur l’anglais, comme nous l’avons mentionné ci-dessus, soit du point de vue de leur clarté ou de leur compréhension. Par exemple, un effort important a été dévolu au traitement des termes livre, œuvre, ouvrage, parution, publication, tome et volume, qui sont souvent considérés comme synonymes dans la langue courante. Une série de termes liés aux dates (de parution, de publication, de mise et de remise à l’office) ont aussi été examinés attentivement afin d’en clarifier le sens qui paraissait problématique dans le domaine de la diffusion et de la distribution du livre.

Les termes qui sont inclus dans le vocabulaire relèvent principalement de quatre domaines d’emploi : l’édition, l’imprimerie, le commerce et la publicité. L’édition et l’imprimerie1 regroupent un ensemble de termes pertinents à la diffusion et à la distribution dans la mesure où certains contextes de communication exigent qu’on nomme des parties du livre, par exemple. Notons qu’à la suite du vocabulaire proprement dit se trouvent deux figures qui illustrent plusieurs termes qui désignent des parties du livre, ce qui augmente la valeur de l’ouvrage.

Le domaine du commerce regroupe un ensemble de notions liées, entre autres, aux modes de commercialisation et aux conditions commerciales qui s’appliquent à la diffusion et à la distribution du livre. C’est ainsi que sont définis des termes comme consignation, dépôt, droit de retour, droits d’exclusivité, grille d’office, mise à l’office, mise en place, nouveauté, office, prénoté, pour ne citer que quelques exemples. Évidemment, les termes diffuseur de livres, diffusion de livres, distributeur de livres, distribution

1 Il faut noter au passage que plusieurs des termes reliés à ces deux domaines avaient déjà été traités dans le Vocabulaire de l’édition et de l’imprimerie, produit par l’Office de la langue française en 1987.

Page 8: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

77

de livres et plusieurs de leurs dérivés n’ont pas été négligés, de même que plusieurs termes qui distinguent différents types de librairies (librairie agréée, librairie de fonds, librairie générale, librairie indépendante, etc.).

Enfin, quelques termes qui relèvent du domaine de la publicité (arrêt de pile, bande publicitaire, bavard, diptyque, matériel de promotion, présentoir, publicité à frais partagés, publicité sur le lieu de vente, sabot, triptyque, etc.) ont aussi été intégrés au vocabulaire, toujours en raison de leur emploi fréquent dans le domaine de la diffusion et de la distribution du livre.

Il faut noter que plusieurs articles terminologiques comprennent de l’information propre à la diffusion et à la distribution du livre afin d’améliorer l’utilité de l’ouvrage pour les intervenants du domaine. C’est une des raisons pour lesquelles les articles ont été rédigés en fonction du livre, bien qu’il ne soit pas exclu que ces articles puissent aussi s’appliquer à d’autres produits (affiches, jeux, DVD, etc.) et dans des domaines plus variés.

En bref, si on a besoin de nommer une partie du livre, si on n’arrive pas à distinguer des dates ou si on ne connaît que le mot anglais pour désigner une notion, la consultation du présent ouvrage a toutes les chances de se révéler profitable.

Par ailleurs, chaque entrée du vocabulaire est consignée dans Le grand dictionnaire terminologique (GDT) de l’OQLF, qui est diffusé gratuitement dans Internet. Une version électronique de l’ouvrage est également disponible dans le site Internet de l’ADELF (www.adelf.qc.ca) et dans celui de l’OQLF (www.oqlf.gouv.qc.ca).

Nos remerciements les plus sincères et les plus chaleureux vont à toutes les personnes qui se sont impliquées dans le projet, notamment aux membres du Comité de terminologie, Denys L’Archevêque, Caroline Perron, Line Picard, Claude Pigeon, Jacques Pouplot, Benoît Prieur, André Signori et Pierre St-Martin, dont la constance dans l’effort et la rigueur ont été absolument remarquables.

Des remerciements particuliers sont réservés aux personnes qui nous ont permis, à leur façon, d’améliorer la qualité du vocabulaire : Robert Chartrand, Clément Croteau, Georges Laberge, Beatrice Mariani, Gilda Routy, ainsi que tous nos collègues de l’ADELF et de l’OQLF qui ont contribué de près ou de loin à la réalisation du Vocabulaire de la diffusion et de la distribution du livre.

Page 9: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

88

Une entente des plus cordiales entre l’ADELF et l’OQLF a régné tout au long des travaux, ce qui nous encourage à envisager une deuxième édition du vocabulaire, revue et augmentée, à plus ou moins long terme. En prévision d’une éventuelle réédition (qui pourrait regrouper un ensemble élargi de termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie), l’ADELF sera heureuse de recevoir tout commentaire ou suggestion au sujet de cet ouvrage, par l’entremise de son site Internet (www.adelf.qc.ca).

En attendant, nous ne pouvons que souhaiter que l’avenir du Vocabulaire de la diffusion et de la distribution du livre se révèle à la hauteur de ses qualités.

Sophie Burelle, Jacques Landry, terminologue responsable du projet président du Comité de terminologie de la diffusion et de la distribution du livre

Page 10: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

99

Abréviations et remarques liminaires

adj. adjectif adv. adverbeloc. locution n. nom n. f. nom féminin n. m. nom masculin n. m. pl. nom masculin pluriel US États-Unis v. verbe

1. Présentation

a) La nomenclature est présentée selon l’ordre alphabétique discontinu des termes français.

b) Chaque entrée est précédée d’un numéro d’article, et chaque article terminologique comprend, en français, un terme principal1 suivi d’un indicatif de grammaire2 et possiblement de sous-entrées (abréviation3, variante graphique4, synonyme5, quasi-synonyme6, terme non retenu7 ou terme à éviter8), et, en anglais, une entrée principale en italique

1 Terme qui est privilégié par l’Office québécois de la langue française pour désigner une notion.

2 Indicatif qui signale la catégorie lexicale (adjectif, adverbe, locution, nom, verbe) ou la catégorie grammaticale (genre, nombre) d’un terme.

3 Forme abrégée (abréviation proprement dite, sigle, acronyme ou symbole) qui est reliée au terme principal.

4 Autre graphie du terme principal.5 Terme interchangeable avec le terme principal dans tous les contextes d’un même

domaine. 6 Terme dont le sens est très proche de celui du terme principal, mais qui n’est pas

interchangeable avec celui-ci dans tous les contextes, soit parce qu’il n’est pas spécialisé ou technique, soit parce qu’il désigne une notion légèrement différente.

7 Terme dont l’Office québécois de la langue française ne propose pas l’usage au Québec parce qu’il est moins utile, moins adapté ou moins approprié que d’autres termes retenus pour désigner une notion.

8 Terme dont l’Office québécois de la langue française déconseille clairement l’usage parce que son utilisation n’est pas conforme à ses politiques linguistiques ou parce qu’il constitue une irrégularité du point de vue de la langue.

Page 11: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

1010

suivie des sous-entrées également en italique. Dans tous les cas, une définition, accompagnée souvent d’une ou de plusieurs notes, complète l’information.

c) Un terme français qui recouvre plus d’une notion est immédiatement suivi d’un indice numérique entre parenthèses : (1), (2).

d) La présence d’une illustration est signalée par la mention figure. Les illustrations se trouvent à la suite du vocabulaire proprement dit. Dans les illustrations, le numéro entre parenthèses qui suit le terme correspond au numéro de l’article terminologique dans lequel ce terme est traité.

2. Liste de sigles

Les illustrations sont suivies d’une liste de sigles couramment employés dans le domaine de la diffusion et de la distribution du livre.

3. Bibliographie et webographie

Une bibliographie et une webographie, qui comprennent les principaux documents utilisés lors du traitement terminologique des données, suivent la liste de sigles. Pour ne pas alourdir la présentation, les ouvrages de langue générale ne sont pas indiqués.

4. Index des termes français et des termes anglais

Un index des termes français et un index des termes anglais se trouvent à la fin de l’ouvrage. Ils reprennent tous les termes principaux et les sous-entrées, accompagnés du numéro d’article dans lequel ils sont traités. Les termes non retenus et les termes à éviter y sont inscrits en italique. Les termes mentionnés dans les articles, mais qui ne font pas l’objet d’une entrée dans le vocabulaire, sont signalés par un renvoi numérique entre parenthèses.

Page 12: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

11

A1. à paraître loc. not yet published Abréviation : NYP Synonyme : not yet available

Se dit d’un livre qui n’a pas encore été mis en vente par un distributeur, qu’il s’agisse d’une nouveauté ou de toute autre parution.

Note — Les termes à paraître, dis-ponible, en réimpression, épuisé, man-quant, non disponible et pas du fonds sont employés pour désigner le statut d’un livre chez un distributeur.

2. abîmé adj. Synonyme : endommagé adj. damaged

Se dit d’un livre qui a subi une ou des détériorations lors des opé-rations de manipulation, de manu-tention ou de transport, ce qui peut le rendre impropre à la vente.

Notes — 1. Un livre abîmé peut com-porter, par exemple, une page déchirée ou un dos brisé. Ces détériorations découlent généralement d’une mani-pulation excessive ou négligente du livre, notamment lorsque celui-ci est échappé.

2. Il ne faut pas confondre les termes abîmé, défectueux et défraîchi. En effet, un livre abîmé est détérioré lors de sa manipulation, de sa manutention ou

de son transport, un livre défectueux comporte un ou des défauts de fabri-cation et un livre défraîchi s’est dété-rioré au cours du temps.

3. achevé d’imprimer n. m. colophon Synonyme : printer’s imprint

Note placée à la fin d’un livre, qui indique généralement la date d’achèvement du tirage, le nom et l’adresse de l’imprimeur, la date du dépôt légal, le pays d’origine et, éventuellement, certains autres renseignements qui concernent la production de l’ouvrage.

Note — Un achevé d’imprimer n’ap-paraît pas nécessairement dans tous les livres.

4. affiche n. f. poster

Feuille de format variable qui est imprimée sur un côté seulement et qui est destinée à être exposée en public ou en privé.

Notes — 1. Une affiche peut servir de support, par exemple, à des repro-ductions d’œuvres d’art, à des messages publicitaires ou à du matériel éducatif.

2. Dans le domaine du livre, certains éditeurs produisent des affiches qu’ils vendent à leurs clients.

Page 13: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

12

5. affiche promotionnelle n. f. Synonyme : affiche publicitaire n. f. advertising poster

Affiche qui est destinée à promou-voir un bien, un service ou un événement.

Note — Dans le domaine du livre, une affiche promotionnelle peut promou- voir, par exemple, un livre, une collec-tion d’éditeur, un auteur ou un événement littéraire. Elle est généra- lement produite et offerte gratuitement par un éditeur, un diffuseur ou le promoteur d’un événement.

6. agréé adj. Terme à éviter : accrédité accredited

Se dit de toute personne physique ou morale qui est officiellement reconnue par une autorité.

Notes — 1. Dans le domaine du livre, toute personne morale qui répond aux exigences de la Loi sur le développe-ment des entreprises québécoises dans le domaine du livre et qui, de ce fait, bénéficie d’un agrément du ministère de la Culture et des Communications du Québec, est dite agréée. Il existe, par exemple, des distributeurs agréés, des éditeurs agréés et des librairies agréées.

2. Le nom qui correspond à l’adjectif agréé est agrément. Ainsi, une personne ou un organisme qui est agréé a reçu un agrément d’une autorité.

3. L’emploi du terme accrédité dans le sens d’« agréé » constitue un calque de l’anglais accredited qui entraîne

une confusion sémantique. En effet, en français, le terme accrédité signifie « qui a été qualifié pour représenter un État ou un organisme auprès d’une autorité », et n’est pas synonyme d’agréé.

7. agrément n. m. Terme à éviter : accréditation accreditation Synonyme : approval

Reconnaissance officielle qui émane d’une autorité.

Notes — 1. Dans le domaine du livre, un agrément peut être accordé par le ministère de la Culture et des Communications du Québec à toute personne morale qui se conforme aux conditions énoncées dans la Loi sur le développement des entreprises québé-coises dans le domaine du livre. Il est généralement assorti d’avantages commerciaux; par exemple, les col-lectivités subventionnées par le gou-vernement ont l’obligation d’acheter des livres uniquement auprès de librairies agréées.

2. La Loi sur le développement des entreprises québécoises dans le do-maine du livre fixe les conditions de vente minimales que les diffuseurs et les distributeurs doivent consentir aux librairies agréées.

3. L’emploi du terme accréditation dans le sens d’« agrément » constitue un calque de l’anglais accreditation qui entraîne une confusion sémantique. En effet, en français, le terme accréditation désigne, entre autres, le fait de qualifier une personne pour représenter un État ou un organisme auprès d’une autorité, et n’est pas synonyme d’agrément.

Page 14: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

13

8. arrêt de commercialisation n. m. Synonyme : arrêt de vente n. m. stop of sale Synonyme : stop order

Fait de cesser de vendre un livre temporairement ou définitivement.

Notes — 1. Un arrêt de commer-cialisation peut être dû, par exemple, à une interdiction juridique ou à une volonté de retirer une édition du marché avant la parution d’une réédition. Il est généralement exécuté par un distributeur à la demande d’un éditeur ou d’un diffuseur.

2. Un arrêt de commercialisation peut parfois nécessiter un rappel des invendus.

9. arrêt de pile n. m.

Support publicitaire qui isole, en-toure ou sert d’appui à une pile de livres afin d’en promouvoir la vente.

Note — Aucun terme anglais n’a été relevé pour désigner cette notion.

10. attaché de presse n. m. Féminin : attachée de presse n. f. press agent Synonymes : press attaché; press officer

Personne qui, au sein d’une entre-prise ou de toute autre organisation, est chargée des relations avec les médias.

Note — Dans le domaine du livre, un attaché de presse peut travailler, par exemple, pour un éditeur ou un diffuseur; il est généralement rattaché au service de presse de ces entreprises.

Page 15: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

14

B11. bande publicitaire n. f. Synonyme : bandeau n. m. advertising strip Synonymes : belly band; bellyband; book band; publicity band

Ruban de papier amovible qui en-toure un livre et qui sert de support publicitaire.

Note — Une bande publicitaire peut souligner, par exemple, l’obtention d’un prix littéraire ou la parution d’un livre d’un auteur connu.

12. bavard n. m. shelf talker Synonyme : shelf sign

Affichette promotionnelle qui est généralement placée sur le rebord d’une tablette.

Note — Un bavard peut mentionner, par exemple, le nom d’un auteur ou le titre d’un succès de librairie.

13. bon de commande n. m. Synonymes : bulletin de commande n. m.; formulaire de commande

n. m.; commande n. f. Terme non retenu : feuille de commande Terme à éviter : réquisition purchase order Abréviation : PO Synonymes : order form; order sheet Quasi-synonyme : contract purchase order

Document qui matérialise la com-mande d’un client auprès d’un fournisseur et sur lequel appa- raissent les conditions d’achat.

Notes — 1. Un bon de commande comporte généralement le nom et l’adresse du fournisseur, ainsi que le nom et l’adresse du client. Les conditions d’achat comprennent, entre autres, la date de la commande, la désignation des biens ou des services commandés, leur prix, les quantités commandées et les modes d’ache- minement de la commande. Plus un bon de commande est précis et plus le fournisseur pourra répondre effica-cement à la commande du client.

2. L’engagement réciproque du four-nisseur résulte de l’accusé de réception du bon de commande.

3. Au pluriel, on écrira : des bons de commande.

4. Le terme commande désigne éga-lement un accord verbal ou écrit qui engage un client vis-à-vis d’un fournisseur et qui concerne l’achat de

Page 16: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

15

biens ou de services dans des conditions déterminées. Une commande écrite peut s’effectuer, entre autres, par lettre ou par bon de commande.

5. Le terme feuille de commande n’a pas été retenu (bien qu’il soit tout à fait conforme au système morphosyntaxique du français), en partie parce qu’il semble constituer un calque de l’anglais order sheet, et en partie parce que l’emploi du terme feuille au sens de « formulaire » relève plutôt de la langue familière.

6. Le terme réquisition constitue un calque de l’anglais requisition qui entraîne une confusion sémantique. En effet, en français, le terme réquisition relève du domaine juridique ou admi-nistratif et désigne une requête adres- sée à un tribunal ou une opération d’une autorité administrative qui exige une remise de biens ou une prestation de services, et n’est pas synonyme de bon de commande. Il constitue d’ailleurs une impropriété chaque fois qu’il est employé pour désigner une demande de biens ou de services, ou un document qui matérialise cette demande.

7. Un bon de commande constitue, pour un client, un engagement envers un fournisseur; le terme anglais contract purchase order insiste sur la valeur contractuelle du bon de commande.

14. bon de livraison n. m. Synonymes : bordereau de livraison n. m.; bulletin de livraison n. m.; bordereau d’envoi n. m. delivery slip Synonymes : delivery note; delivery order; DO

Document qui accompagne des mar-chandises livrées, qui en fournit le détail exact et qui doit généralement être signé par le réceptionnaire.

Note — La signature du bon de livrai-son par le réceptionnaire permet d’attes-ter la livraison des marchandises.

15. bordereau d’expédition n. m. Synonymes : bordereau de colisage n. m.; liste de colisage n. f.; colisage n. m. packing list Synonyme : packaging list

Document qui indique les carac-téristiques des différents colis qui font partie d’un même envoi.

Note — Un bordereau d’expédition peut indiquer, entre autres, le nombre de colis que compte un envoi ou toute autre information pertinente relative à ces colis (nature, poids, etc.).

Page 17: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

16

16. bout d’allée n. m. end of aisle

Espace qui constitue l’extrémité d’un étalage.

Note — Un bout d’allée permet géné-ralement d’attirer l’attention sur un produit ou sur une offre spéciale.

17. brochage n. m. soft binding

Technique de finition d’ouvrages imprimés, qui comporte une série d’opérations industrielles qui mè-nent à la production d’un livre broché.

Notes — 1. Le brochage constitue une forme particulière de reliure. Il est caractérisé, entre autres, par le fait qu’une couverture constituée d’une seule pièce de papier fort est collée directement sur le dos du livre.

2. Le brochage peut comporter, entre autres, des opérations d’assemblage, de collationnement, de mise en presse et de pose d’une couverture de papier fort. Certaines opérations sont communes au brochage et à la reliure, comme le pliage, l’assemblage, le collationnement et la mise en presse.

C18. cahier n. m. quire Synonymes : section; signature (Figure 1.)

Unité de base de la constitution d’un livre, qui est composée d’une feuille imprimée pliée en plusieurs pages.

Note — Le terme cahier peut également désigner un assemblage de feuilles muni d’une couverture et qui sert à l’écriture, au dessin ou à toute autre activité.

19. case n. f. Synonyme : catégorie d’office n. f. box

Division d’une grille d’office qui permet de regrouper des livres à paraître selon divers critères.

Notes — 1. Les livres peuvent être regroupés, par exemple, par sujet, par collection d’éditeur ou par potentiel de vente.

2. Une case peut regrouper des nou-veautés ou toute autre parution dont la remise en vente a été motivée, par exemple, par l’actualité, la sortie d’un film ou la réimpression d’un livre. Des cases distinctes sont généralement utilisées pour les livres qui sont mis à l’office et ceux qui sont remis à l’office.

Page 18: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

17

20. catalogue n. m. Synonymes : catalogue commercial n. m.; catalogue de vente n. m. catalog (US) Variante graphique : catalogue Synonymes : trade catalog (US); trade catalogue

Document souvent illustré qui présente une liste des produits offerts par une entreprise, géné-ralement accompagnés de leurs caractéristiques et de leur prix.

Notes — 1. Il existe, par exemple, des catalogues généraux, thématiques ou saisonniers.

2. Un catalogue peut être réalisé sur supports physiques, électroniques ou virtuels.

3. Dans le domaine du livre, les édi-teurs et les diffuseurs, par exemple, produisent généralement des catalogues qui peuvent indiquer, entre autres, la disponibilité des livres offerts ainsi que leur numéro international normalisé du livre (ISBN).

4. Le terme catalogue désigne égale-ment l’énumération, selon un ordre précis, de documents contenus dans un fonds, une bibliothèque ou un groupe de bibliothèques. Les termes français catalogue commercial et catalogue de vente, de même que le terme anglais trade catalog, sont généralement em-ployés dans les cas où il pourrait exister une confusion entre les deux sens du terme catalogue (catalog en anglais).

21. chaîne de librairies n. f. bookstore chain Synonymes : chain bookstores; chain bookstore; chain of bookstores; chain bookshops; chain bookshop; chain of bookshops

Librairie qui compte quatre suc-cursales ou plus.

Note — Une chaîne de librairies se distingue d’une librairie indépendante, qui compte trois succursales ou moins. Le nombre de succursales retenu pour distinguer ces types de librairies est celui proposé par le Comité sur les pratiques commerciales dans le domaine du livre, qui, en 1999, a été chargé, par le ministère de la Culture et des Communications du Québec, d’étudier les pratiques et les ententes courantes entre les différents professionnels du domaine du livre au Québec.

22. client n. m. Féminin : cliente n. f. customer Synonyme : client

Personne physique ou morale qui achète des biens ou des services d’un fournisseur.

Notes — 1. Dans le domaine du livre, les principaux clients des diffuseurs et des distributeurs (les fournisseurs) sont, par exemple, des librairies indé-pendantes, des chaînes de librairies, des coopératives ou diverses entreprises qui ne sont pas spécialisées dans la

Page 19: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

18

vente de livres, comme les pharmacies, les tabagies, les épiceries, les jardi-neries, les grandes surfaces ou tout autre établissement susceptible de vendre des livres.

2. Dans un sens courant, les termes client et acheteur sont synonymes : ils désignent une personne qui achète un bien ou un service. Dans un sens spécifique, le terme client désigne une personne physique ou morale qui achète des biens d’un fournisseur, tandis que le terme acheteur désigne une personne qui est chargée de l’acqui-sition de biens ou de services dans une entreprise ou une collectivité.

3. La forme féminine cliente ne s’utilise que pour désigner une personne phy-sique.

23. code à barres n. m. Synonymes : code-barres n. m.; code à bâtonnets n. m.; code zébré n. m. bar code Variantes graphiques : barcode; bar-code (Figure 1.)

Code de représentation de carac-tères, qui est constitué d’une suc- cession de traits et d’espaces paral-lèles de largeur variable, distribués selon une configuration linéaire, et qui peut être décodé au moyen d’un lecteur optique.

Notes — 1. L’utilisation des codes à barres, généralement situés sur l’embal-lage des produits qui en sont munis, permet et facilite la gestion automatique des stocks.

2. Le code à barres d’un livre constitue une représentation graphique du numé-ro international normalisé du livre (ISBN). Il est généralement imprimé sur la quatrième de couverture.

3. Le code à barres d’une publication en série constitue une représentation graphique du numéro international normalisé des publications en série (ISSN). Il est généralement imprimé sur la première page de la publication.

24. code du distributeur n. m. Synonyme : code distributeur n. m. distributor code Synonyme : distributor number

Code d’article qui est attribué par un distributeur aux livres qu’il met en vente.

Note — Un code d’article est cons-titué d’un ensemble de caractères alphabétiques, numériques ou alpha-numériques qui identifient de façon unique un article.

25. coffret de livres n. m. Synonyme : coffret n. m. box set

Emballage qui regroupe plusieurs livres assortis ou qui constituent une série, qui ne peut être fractionné pour la vente et qui est généralement présenté dans un étui.

Note — Un coffret de livres, à la différence d’un ensemble, est géné-ralement présenté dans un étui.

Page 20: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

19

26. colis n. m. Synonyme : paquet n. m. package Synonymes : pack; packet; parcel

Résultat complet de l’opération d’em-ballage, qui comprend à la fois l’emballage et son contenu en vue de sa manutention, son expédition, son transport et sa réception.

Notes — 1. L’emballage d’un colis peut varier en fonction de différents facteurs, comme la nature des marchandises et les besoins de commercialisation (ex. : journaux, paquetage par six). Il peut se présenter, entre autres, sous la forme d’une boîte, d’une caisse ou d’une enveloppe matelassée.

2. Même si dans la langue courante, le terme colis s’applique à des mar-chandises emballées que l’on peut ma-nutentionner à la main, dans le domaine du transport, ce terme ne désigne pas seulement de petites charges, mais tout ensemble d’objets qui constitue une charge individualisée lors de la remise au transporteur, quel qu’en soit le poids ou le volume (du paquet au conteneur, en passant par la caisse et la palette).

27. collection d’éditeur n. f. Synonymes : collection n. f.; collection éditoriale n. f. publisher’s series Synonymes : series; collection

Regroupement d’ouvrages qui sont publiés par un même éditeur et qui sont réunis dans le but d’organiser un fonds d’édition.

Notes — 1. En général, les ouvrages regroupés dans une collection d’édi-teur ont un certain nombre de points communs qui peuvent être, par exem-ple, visuels ou thématiques, et portent une numérotation qui est propre à cette collection.

2. Une collection d’éditeur porte géné-ralement un nom de collection.

3. Le terme collection désigne diffé-rentes notions selon le contexte dans lequel il est employé. En effet, une collection peut être une publication en série, un regroupement éditorial (collection d’éditeur) ou un regrou-pement documentaire (collection de bibliothèque).

28. collectivité n. f. collectivity

Organisation qui achète des livres afin de les mettre à la disposition d’un ensemble de personnes.

Notes — 1. Une collectivité peut être, par exemple, un établissement d’en-seignement, un conseil scolaire, une bibliothèque, une municipalité, un organisme gouvernemental ou une entreprise.

Page 21: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

20

2. Certaines collectivités sont assu-jetties à la Loi sur le développement des entreprises québécoises dans le domaine du livre, ce qui les oblige, entre autres, à acheter des livres uniquement auprès de librairies agréées.

29. complément d’office (1) n. m. Synonyme : postnoté (1) n. m.

Commande d’un ou de plusieurs livres récemment mis ou remis à l’office, qu’un client adresse à un diffuseur afin de compléter un of-fice.

Notes — 1. Un complément d’office se fait d’un commun accord entre un diffuseur et un client selon des conditions qui peuvent varier d’un diffuseur à l’autre. Il est généralement assujetti aux mêmes conditions de vente que l’office.

2. Un complément d’office peut s’ap-pliquer à une nouveauté ou à toute autre parution dont la remise en vente a été motivée, par exemple, par l’actualité, la sortie d’un film ou la réimpression d’un livre.

3. Il ne faut pas confondre les termes complément d’office et prénoté. En effet, un complément d’office modifie un office après son envoi, tandis qu’un prénoté le modifie avant.

4. Le terme complément d’office désigne également, par métonymie, les livres envoyés en complément d’office.

5. L’office est un mode de commer-cialisation d’origine française qui s’ap-plique, entre autres, aux nouveautés, qui sont envoyées périodiquement selon des catégories et des quantités prédéterminées à partir d’une grille d’office. Il est très peu utilisé sur les

marchés anglophones du Québec et du Canada, où il s’applique d’ailleurs exclusivement aux nouveautés. Il n’existe donc pas de termes anglais qui désignent les notions de « complément d’office », de « date de mise à l’office », de « date de remise à l’office », de « mise à l’office », de « prénoté », de « prénoter » et de « remise à l’office ».

30. complément d’office (2) n. m. Synonyme : postnoté (2) n. m.

Livre ou ensemble de livres qui sont envoyés à la demande d’un client pour compléter un office.

Notes — 1. Un complément d’office peut comprendre des nouveautés ou toute autre parution dont la remise en vente a été motivée, par exemple, par l’actualité, la sortie d’un film ou la réimpression d’un livre.

2. Le terme complément d’office dési-gne également, par métonymie, une commande d’un ou de plusieurs livres récemment mis ou remis à l’office, qu’un client adresse à un diffuseur afin de compléter un office.

3. L’office est un mode de commer-cialisation d’origine française qui s’ap-plique, entre autres, aux nouveautés, qui sont envoyées périodiquement selon des catégories et des quantités prédéterminées à partir d’une grille d’office. Il est très peu utilisé sur les marchés anglophones du Québec et du Canada, où il s’applique d’ailleurs exclusivement aux nouveautés. Il n’existe donc pas de termes anglais qui désignent les notions de « complément d’office », de « date de mise à l’office », de « date de remise à l’office », de « mise à l’office », de « prénoté », de « prénoter » et de « remise à l’office ».

Page 22: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

21

31. consignation n. f. Synonyme : vente en consignation n. f. consignment Synonyme : consignment sale

Entente entre un diffuseur (le consi-gnateur) et un client (le consi-gnataire), qui s’applique à un en-semble restreint de livres dans le cadre d’un événement spécial ou d’une promotion, pour une durée limitée, et dans laquelle seuls les livres qui ne sont pas retournés au distributeur doivent être payés par le client lors du retour des invendus ou à l’échéance de l’entente.

Notes — 1. Un diffuseur demeure pro-priétaire des livres qu’il laisse en con-signation chez un client.

2. Il ne faut pas confondre les termes consignation et dépôt. En effet, si tous deux désignent des ententes qui interviennent entre un diffuseur et un client, et qui comportent des modalités de paiement semblables, le terme con-signation s’applique à un ensemble restreint de livres pour une durée limitée, tandis que le terme dépôt s’applique à un ensemble important de livres pour une période prolongée.

32. contreplat n. m. Synonyme : plat intérieur n. m. inside cover Synonyme : second cover

Face intérieure du plat recto ou du plat verso d’un livre.

Notes — 1. Le terme contreplat relève du domaine de l’imprimerie.

2. On distingue les termes contreplat recto et contreplat verso.

33. contreplat recto n. m. Synonyme : plat II n. m. inside front cover (Figure 2.)

Contreplat qui constitue la face intérieure du plat recto d’un livre.

Notes — 1. Le terme plat II est rarement utilisé.

2. Le terme contreplat recto s’oppose au terme contreplat verso qui désigne la face intérieure du plat verso d’un livre.

3. Le terme contreplat recto relève du domaine de l’imprimerie et correspond au terme deuxième de couverture qui relève du domaine de l’édition.

Page 23: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

22

34. contreplat verso n. m. Synonyme : plat III n. m. inside back cover (Figure 2.)

Contreplat qui constitue la face intérieure du plat verso d’un livre.

Notes — 1. Le terme plat III est rarement utilisé.

2. Le terme contreplat verso s’oppose au terme contreplat recto qui désigne la face intérieure du plat recto d’un livre.

3. Le terme contreplat verso relève du domaine de l’imprimerie et correspond au terme troisième de couverture qui relève du domaine de l’édition.

35. corps d’ouvrage n. m. book block Variantes graphiques : book-block; bookblock Synonyme : body (Figure 1.)

Ensemble des cahiers assemblés d’un livre qui sont prêts à recevoir une couverture.

36. couverture de livre n. f. Synonyme : couverture (1) n. f. book cover Synonyme : cover

Partie extérieure d’un livre, qui sert à protéger le corps d’ouvrage.

Notes — 1. Un livre broché et un livre relié se distinguent essentiellement par le type de couverture qui les protège. La couverture d’un livre broché est généralement constituée d’une seule pièce de papier fort, qui peut être pelliculée ou non, et est généralement collée directement sur le dos du livre. La couverture d’un livre relié, qu’on désigne par le terme reliure, est généralement constituée de deux plats en carton qui sont fixés à un dos par des mors; une fois réunis, ces éléments peuvent être recouverts, par exemple, de toile ou de cuir. La reliure ainsi formée peut alors être cousue ou collée au corps d’ouvrage.

2. Il ne faut pas confondre les termes couverture et reliure. En effet, le terme couverture désigne, de façon générale, la partie extérieure d’un livre qui sert à protéger le corps d’ouvrage, tandis que le terme reliure désigne spécifiquement la couverture généralement cartonnée qui recouvre le corps d’ouvrage d’un livre relié. Une reliure constitue donc un type particulier de couverture. Par ailleurs, le terme reliure désigne également la technique de finition d’ouvrages imprimés qui comporte une série d’opérations manuelles ou industrielles qui mènent à la production d’un livre.

Page 24: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

23

D37. date de mise à l’office n. f. Synonyme : date d’office n. f.

Date à laquelle on procède à la mise en vente d’un livre par le système de l’office.

Notes — 1. Une date de mise à l’office peut être attribuée à une nouveauté ou à toute autre parution dont la remise en vente a été motivée, par exemple, par l’actualité, la sortie d’un film ou la réimpression d’un livre.

2. Il ne faut pas confondre les termes date de parution, date de publication, date de mise à l’office et date de remise à l’office. En effet, la date de parution correspond au moment où une nouveauté paraît pour la première fois, la date de publication correspond au moment où un livre sort des presses pour la première fois, la date de mise à l’office correspond au moment où on procède à la mise en vente d’un livre par le système de l’office et la date de remise à l’office correspond au moment où on procède de nouveau à la mise en vente d’un livre par le système de l’office. Un livre possède généralement une seule date de parution et une seule date de publication, qui ne changent pas et qui correspondent respectivement au moment de sa première parution et de sa première sortie des presses. À l’opposé, les dates de mise et de remise à l’office relèvent du domaine commercial et sont donc appelées à changer chaque fois qu’un livre est mis ou remis en vente puisqu’elles correspondent à la dernière mise en vente du livre par le système de l’office.

3. L’office est un mode de commer-cialisation d’origine française qui s’ap-plique, entre autres, aux nouveautés, qui sont envoyées périodiquement selon des catégories et des quantités prédéterminées à partir d’une grille d’office. Il est très peu utilisé sur les marchés anglophones du Québec et du Canada, où il s’applique d’ailleurs exclusivement aux nouveautés. Il n’existe donc pas de termes anglais qui désignent les notions de « complément d’office », de « date de mise à l’office », de « date de remise à l’office », de « mise à l’office », de « prénoté », de « prénoter » et de « remise à l’office ».

38. date de parution n. f. issue date Synonymes : date of publication; publication date

Moment où une nouveauté paraît pour la première fois.

Notes — 1. La détermination de la date de parution est applicable aux différents marchés sur lesquels un livre paraît. Ainsi, un livre qui paraît en France, puis au Québec, pourra être considéré comme ayant deux dates de parution, l’une française et l’autre québécoise.

2. Il ne faut pas confondre les termes date de parution et parution. En effet, la date de parution est le moment où une nouveauté paraît pour la première fois, tandis que la parution correspond au fait, pour un livre quel qu’il soit, de paraître. Le moment de la première parution d’un livre est donc retenu comme sa date de parution.

3. Il ne faut pas confondre les termes date de parution, date de publication, date de mise à l’office et date de remise à l’office. En effet, la date de

Page 25: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

24

parution correspond au moment où une nouveauté paraît pour la première fois, la date de publication correspond au moment où un livre sort des presses pour la première fois, la date de mise à l’office correspond au moment où on procède à la mise en vente d’un livre par le système de l’office et la date de remise à l’office correspond au moment où on procède de nouveau à la mise en vente d’un livre par le système de l’office. Un livre possède généralement une seule date de parution et une seule date de publication, qui ne changent pas et qui correspondent respectivement au moment de sa première parution et de sa première sortie des presses. À l’opposé, les dates de mise et de remise à l’office relèvent du domaine commercial et sont donc appelées à changer chaque fois qu’un livre est mis ou remis en vente puisqu’elles correspondent à la dernière mise en vente du livre par le système de l’office.

39. date de publication n. f. Synonymes : date d’impression n. f.; date d’édition n. f. imprint date Synonymes : date of printing; date of publication

Date ou année qui est imprimée sur la page de titre ou dans l’achevé d’imprimer d’un livre.

Notes — 1. La date de publication cor-respond généralement à la date de la première sortie des presses ainsi qu’au moment du dernier dépôt légal.

2. Dans le cas d’un journal ou d’un périodique, on utilise plutôt le terme date de parution.

3. Il ne faut pas confondre les termes date de parution, date de publication,

date de mise à l’office et date de remise à l’office. En effet, la date de parution correspond au moment où une nouveauté paraît pour la première fois, la date de publication correspond au moment où un livre sort des presses pour la première fois, la date de mise à l’office correspond au moment où on procède à la mise en vente d’un livre par le système de l’office et la date de remise à l’office correspond au moment où on procède de nouveau à la mise en vente d’un livre par le système de l’office. Un livre possède généralement une seule date de parution et une seule date de publication, qui ne changent pas et qui correspondent respectivement au moment de sa première parution et de sa première sortie des presses. À l’opposé, les dates de mise et de remise à l’office relèvent du domaine commercial et sont donc appelées à changer chaque fois qu’un livre est mis ou remis en vente puisqu’elles correspondent à la dernière mise en vente du livre par le système de l’office.

40. date de remise à l’office n. f.

Date à laquelle on procède de nou-veau à la mise en vente d’un livre par le système de l’office.

Notes — 1. Une date de remise à l’office peut être attribuée à une nouveauté ou à toute autre parution dont la remise en vente a été motivée, par exemple, par l’actualité, la sortie d’un film ou la réimpression d’un livre.

2. Il ne faut pas confondre les termes date de parution, date de publication, date de mise à l’office et date de remise à l’office. En effet, la date de parution correspond au moment où une nouveauté paraît pour la première fois, la date de publication correspond au moment où un livre sort des presses pour la première fois, la date de mise

Page 26: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

25

à l’office correspond au moment où on procède à la mise en vente d’un livre par le système de l’office et la date de remise à l’office correspond au moment où on procède de nouveau à la mise en vente d’un livre par le système de l’office. Un livre possède généralement une seule date de parution et une seule date de publication, qui ne changent pas et qui correspondent respectivement au moment de sa première parution et de sa première sortie des presses. À l’opposé, les dates de mise et de remise à l’office relèvent du domaine commercial et sont donc appelées à changer chaque fois qu’un livre est mis ou remis en vente puisqu’elles correspondent à la dernière mise en vente du livre par le système de l’office.

3. L’office est un mode de commer-cialisation d’origine française qui s’ap-plique, entre autres, aux nouveautés, qui sont envoyées périodiquement selon des catégories et des quantités prédéterminées à partir d’une grille d’office. Il est très peu utilisé sur les marchés anglophones du Québec et du Canada, où il s’applique d’ailleurs exclusivement aux nouveautés. Il n’existe donc pas de termes anglais qui désignent les notions de « complément d’office », de « date de mise à l’office », de « date de remise à l’office », de « mise à l’office », de « prénoté », de « prénoter » et de « remise à l’office ».

41. défectueux adj. defective

Se dit d’un livre qui présente un ou des défauts de fabrication, ce qui le rend impropre à la vente.

Notes — 1. Un livre défectueux peut comporter, par exemple, un cahier relié à l’envers ou des pages manquantes ou en double. Ces défauts se produisent

au moment de la production du livre, notamment lors de l’impression ou de la reliure.

2. Il ne faut pas confondre les termes défectueux, abîmé et défraîchi. En effet, un livre défectueux comporte un ou des défauts de fabrication, un livre abîmé est détérioré lors de sa manipulation, de sa manutention ou de son transport, et un livre défraîchi s’est détérioré au cours du temps.

42. défraîchi adj. Synonyme : usé adj. worn Synonyme : hurt

Se dit d’un livre qui présente des signes d’usure attribuables au temps, ce qui peut le rendre im-propre à la vente.

Notes — 1. Un livre défraîchi peut comporter, par exemple, des pages écornées ou une couverture décolorée. Ces détériorations découlent d’une usure normale qui peut être due, entre autres, à des manipulations répétées, même délicates, ou à une exposition prolongée au soleil ou à la lumière.

2. Il ne faut pas confondre les termes défraîchi, abîmé et défectueux. En effet, un livre défraîchi s’est détérioré au cours du temps, un livre abîmé est détérioré lors de sa manipulation, de sa manutention ou de son transport, et un livre défectueux comporte un ou des défauts de fabrication.

Page 27: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

26

43. dépôt n. m. Synonyme : vente en dépôt n. f. deposit Synonyme : consignment sale

Entente entre un diffuseur (le dé-posant) et un client (le dépositaire), qui s’applique à l’ensemble des livres d’un fonds d’édition, d’une collection d’éditeur ou d’une théma-tique, pour une durée prolongée ou indéfinie, et dans laquelle seuls les livres qui ne sont pas retournés au distributeur doivent être payés par le client à l’échéance de l’entente.

Notes — 1. Un dépôt peut être conclu afin d’étudier la pertinence, pour un client, d’offrir un grand ensemble de livres, tout en partageant les risques commerciaux encourus par cette action entre le client et le diffuseur.

2. Le client doit généralement s’engager à faire le réassortiment des livres en dépôt.

3. Le diffuseur demeure propriétaire des livres qu’il laisse en dépôt chez un client.

4. Il ne faut pas confondre les termes dépôt et consignation. En effet, si tous deux désignent des ententes qui interviennent entre un diffuseur et un client, et qui comportent des modalités de paiement semblables, le terme dépôt s’applique à un ensemble important de livres pour une période prolongée, tandis que le terme consignation s’ap-plique à un ensemble restreint de livres pour une durée limitée.

44. dépôt légal n. m. legal deposit Synonymes : compulsory deposit; copyright deposit; copyright deposit requirement; copyrighting; registration of copyright

Remise obligatoire par l’éditeur, à l’État, d’un certain nombre d’exem-plaires de toute publication au profit des collections nationales.

Note — Le dépôt légal permet de ras-sembler les publications, de les con-server et de les mettre à la disposition du public.

45. diffuseur de livres n. m. Féminin : diffuseuse de livres n. f. Synonymes : diffuseur n. m.; diffuseuse n. f. book distributor Variante graphique : book distributer Synonymes : distributor; distributer

Personne physique ou morale qui assure les fonctions liées à la dif-fusion de livres.

Notes — 1. Un diffuseur représente un ou plusieurs éditeurs, entre autres, auprès des librairies ou de tout autre lieu de vente qui offre des livres, ainsi qu’auprès des médias, des établis-sements d’enseignement et des biblio-thèques.

Page 28: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

27

2. La diffusion est généralement assu-rée par un diffuseur ou un diffuseur-distributeur, bien qu’elle puisse aussi être assurée par certains éditeurs.

3. Les formes féminines diffuseuse de livres et diffuseuse ne s’utilisent que pour désigner une personne physique.

4. Il ne faut pas confondre les termes diffuseur de livres, distributeur de li-vres et diffuseur-distributeur de livres. En effet, un diffuseur de livres assure exclusivement les fonctions qui sont liées à la diffusion de livres, un dis-tributeur de livres assure exclusi-vement les fonctions qui sont liées à la distribution de livres et un diffuseur-distributeur de livres assure à la fois les fonctions qui sont liées à la diffusion et à la distribution de livres.

5. Le terme anglais book distributor désigne indifféremment un diffuseur, un distributeur ou un diffuseur-distributeur de livres, ce qui pourrait expliquer en partie la confusion qui entoure l’emploi des termes qui désignent ces notions en français.

6. Un diffuseur peut bénéficier de droits d’exclusivité; il est alors appelé diffuseur exclusif de livres.

7. Les éditeurs diffusés peuvent être appelés les diffusés.

46. diffuseur exclusif de livres n. m. Féminin : diffuseuse exclusive de livres n. f. Synonymes : diffuseur exclusif n. m.; diffuseuse exclusive n. f. exclusive book distributor Synonymes : exclusive distributor; exclusive distributer; sole book distributor; sole distributor; sole distributer

Personne physique ou morale qui est la seule habilitée à diffuser les livres d’un éditeur selon les droits d’exclusivité en application.

Notes — 1. Les droits d’exclusivité peuvent s’appliquer, entre autres, à un territoire donné, à une période donnée, à certains clients ou à une quantité d’exemplaires.

2. Les formes féminines diffuseuse ex-clusive de livres et diffuseuse exclusive ne s’utilisent que pour désigner une personne physique.

Page 29: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

28

47. diffuseur-distributeur de livres n. m. Féminin : diffuseuse-distributrice de livres n. f. Synonymes : diffuseur-distributeur n. m.; diffuseuse-distributrice n. f. book distributor Variante graphique : book distributer Synonymes : distributor; distributer

Personne physique ou morale qui assure à la fois les fonctions qui sont liées à la diffusion et à la distribution de livres.

Notes — 1. Les formes féminines diffuseuse-distributrice de livres et diffuseuse-distributrice ne s’utilisent que pour désigner une personne physique.

2. Il ne faut pas confondre les termes diffuseur de livres, distributeur de livres et diffuseur-distributeur de livres. En effet, un diffuseur de livres assure ex-clusivement les fonctions qui sont liées à la diffusion de livres, un distributeur de livres assure exclusivement les fonc-tions qui sont liées à la distribution de livres et un diffuseur-distributeur de livres assure à la fois les fonctions qui sont liées à la diffusion et à la dis-tribution de livres.

3. Le terme anglais book distributor désigne indifféremment un diffu- seur, un distributeur ou un diffuseur-distributeur de livres, ce qui pourrait expliquer en partie la confusion qui entoure l’emploi des termes qui dési-gnent ces notions en français.

4. Un diffuseur-distributeur peut bé-néficier de droits d’exclusivité; il est alors appelé diffuseur-distributeur exclusif de livres.

5. Les éditeurs diffusés et distribués peuvent être appelés les diffusés-distribués.

48. diffuseur-distributeur exclusif de livres n. m. Féminin : diffuseuse-distributrice exclusive de livres n. f. Synonymes : diffuseur-distributeur exclusif n. m.; diffuseuse-distributrice exclusive n. f. exclusive book distributor Synonymes : exclusive distributor; exclusive distributer; sole book distributor; sole distributor; sole distributer

Personne physique ou morale qui est la seule habilitée à diffuser et à distribuer les livres d’un éditeur selon les droits d’exclusivité en application.

Notes — 1. Les droits d’exclusivité peuvent s’appliquer, entre autres, à un territoire donné, à une période donnée, à certains clients ou à une quantité d’exemplaires.

2. Les formes féminines diffuseuse-distributrice exclusive de livres et diffuseuse-distributrice exclusive ne s’utilisent que pour désigner une personne physique.

Page 30: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

29

49. diffusion de livres n. f. Synonyme : diffusion n. f. book distribution Synonyme : distribution

Ensemble des activités qui sont liées à la promotion et à la com-mercialisation de livres.

Notes — 1. La diffusion inclut, entre autres, la prospection de clientèle, la représentation d’éditeurs, la sollicita-tion des médias, la promotion des ventes, la publicité, la détermination des remises accordées aux clients ainsi que la commande et l’établissement du prix de vente conseillé des livres importés.

2. La diffusion est généralement assurée par un diffuseur ou un diffuseur-distributeur, bien qu’elle puisse aussi être assurée par certains éditeurs.

3. Il ne faut pas confondre les termes diffusion de livres et distribution de livres. En effet, la diffusion de livres est un ensemble d’activités liées à la promotion et à la commercialisation de livres, tandis que la distribution de livres est un ensemble d’activités logistiques qui sont exercées pour acheminer des livres à leurs lieux de vente.

4. Le terme anglais book distribution désigne indifféremment la diffusion et la distribution de livres, ce qui pourrait expliquer en partie la confusion qui entoure l’emploi des termes qui dési-gnent ces notions en français.

5. La diffusion peut être assortie de droits d’exclusivité; elle est alors appelée diffusion exclusive de livres.

50. diffusion exclusive de livres n. f. Synonyme : diffusion exclusive n. f. exclusive book distribution Synonymes : exclusive distribution; sole book distribution; sole distribution

Diffusion de livres qui est assortie de droits d’exclusivité.

51. diptyque n. m. diptych Synonyme : 2-panel window display

Panneau publicitaire qui est cons-titué de deux volets articulés.

52. disponible adj. Synonyme : en stock loc. in stock Synonymes : available; available to order; in print

Se dit d’un livre qu’un distributeur peut livrer immédiatement.

Note — Les termes à paraître, dispo-nible, en réimpression, épuisé, man-quant, non disponible et pas du fonds sont employés pour désigner le statut d’un livre chez un distributeur.

Page 31: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

30

53. distributeur de livres n. m. Féminin : distributrice de livres n. f. Synonymes : distributeur n. m.; distributrice n. f. book distributor Variante graphique : book distributer Synonymes : distributor; distributer

Personne physique ou morale qui assure les fonctions liées à la dis-tribution de livres.

Notes — 1. Un distributeur achemine les livres aux librairies et à tout autre lieu de vente qui offre des livres.

2. Les formes féminines distributrice de livres et distributrice ne s’utilisent que pour désigner une personne physique.

3. Il ne faut pas confondre les termes diffuseur de livres, distributeur de li-vres et diffuseur-distributeur de livres. En effet, un diffuseur de livres assure exclusivement les fonctions qui sont liées à la diffusion de livres, un dis-tributeur de livres assure exclusi-vement les fonctions qui sont liées à la distribution de livres et un diffuseur-distributeur de livres assure à la fois les fonctions qui sont liées à la diffusion et à la distribution de livres.

4. Le terme anglais book distributor désigne indifféremment un diffuseur, un distributeur ou un diffuseur-distributeur de livres, ce qui pourrait expliquer en partie la confusion qui entoure l’emploi des termes qui dési-gnent ces notions en français.

5. Un distributeur peut bénéficier de droits d’exclusivité; il est alors appelé distributeur exclusif de livres.

6. Les éditeurs distribués peuvent être appelés les distribués.

54. distributeur exclusif de livres n. m.

Féminin : distributrice exclusive de livres n. f. Synonymes : distributeur exclusif n. m.; distributrice exclusive n. f. exclusive book distributor Synonymes : exclusive distributor; exclusive distributer; sole book distributor; sole distributor; sole distributer

Personne physique ou morale qui est la seule habilitée à distribuer les livres d’un éditeur selon les droits d’exclusivité en application.

Notes — 1. Les droits d’exclusivité peuvent s’appliquer, entre autres, à un territoire donné, à une période donnée, à certains clients ou à une quantité d’exemplaires.

2. Les formes féminines distributrice exclusive de livres et distributrice ex-clusive ne s’utilisent que pour désigner une personne physique.

Page 32: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

31

55. distribution de livres n. f. Synonyme : distribution n. f. book distribution Synonymes : distribution; physical distribution

Ensemble des activités logistiques qui sont exercées pour acheminer des livres à leurs lieux de vente.

Notes — 1. La distribution inclut, entre autres, la réception et l’entreposage des livres, l’exécution des commandes, la livraison des marchandises ainsi que la facturation et la perception des comptes clients, et ce, pour un ou plusieurs fonds d’édition d’un ou de plusieurs éditeurs.

2. La distribution est généralement assurée par un distributeur ou un diffuseur-distributeur, bien qu’elle puisse aussi être assurée par certains éditeurs.

3. Il ne faut pas confondre les termes distribution de livres et diffusion de livres. En effet, la distribution de livres est un ensemble d’activités logistiques qui sont exercées pour acheminer des livres à leurs lieux de vente, tandis que la diffusion de livres est un ensemble d’activités liées à la promotion et à la commercialisation de livres.

4. Le terme anglais book distribution désigne indifféremment la diffusion et la distribution de livres, ce qui pourrait expliquer en partie la confusion qui entoure l’emploi des termes qui dési-gnent ces notions en français.

5. La distribution peut être assortie de droits d’exclusivité; elle est alors appelée distribution exclusive de livres.

56. distribution exclusive de livres n. f. Synonyme : distribution exclusive n. f. exclusive book distribution Synonymes : exclusive distribution; sole book distribution; sole distribution

Distribution de livres qui est as-sortie de droits d’exclusivité.

57. document n. m. document Synonyme : record

Support papier, électronique ou autre, où sont consignées des don-nées qui peuvent être utilisées pour consultation, étude ou preuve.

58. dos n. m. Terme à éviter : épine spine Synonymes : backbone; shelfback (Figure 1.)

Partie de la couverture d’un livre qui unit le plat recto et le plat verso, et qui est situé à l’opposé de la tranche de gouttière.

Notes — 1. Le titre et le nom de l’auteur apparaissent généralement sur le dos du livre. Toute autre information peut aussi s’y trouver, comme le nom ou le logo de l’éditeur.

Page 33: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

32

2. Le terme épine constitue un calque de l’anglais spine, qui concurrence inutilement le terme dos.

59. droit de retour n. m. return right

Droit, pour un client, de retourner à un distributeur des livres invendus ou certains livres impropres à la vente.

Notes — 1. Les conditions qui s’appli-quent au droit de retour sont géné-ralement négociées entre un diffuseur et un client, et peuvent varier d’un diffuseur à l’autre. Elles peuvent dépendre, entre autres, du mode de commercialisation des livres; par exemple, la consignation, le dépôt, l’office et la mise en place sont généralement assortis d’un droit de retour complet ou partiel. Un dis-tributeur peut aussi accorder un droit de retour ponctuel, par exemple pour remplacer des livres abîmés lors du transport ou pour rectifier une erreur dans l’exécution d’une commande.

2. Les livres défectueux bénéficient généralement d’un droit de retour sans condition.

60. droits d’exclusivité n. m. pl. Synonymes : droits exclusifs n. m. pl.; exclusivité n. f. exclusive rights Synonyme : exclusivity

Droits qui sont négociés entre un éditeur et un diffuseur ou entre un diffuseur et un distributeur, et qui prévoient que le diffuseur ou le distributeur est le seul autorisé à diffuser ou à distribuer les livres pour lesquels les droits ont été négociés.

Notes — 1. Les droits d’exclusivité peuvent s’appliquer, entre autres, à un territoire donné, à une période donnée, à certains clients ou à une quantité d’exemplaires.

2. Lorsque le contrat d’un diffuseur ou d’un distributeur est assorti de droits d’exclusivité, on parle alors de diffuseur exclusif ou de distributeur exclusif.

Page 34: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

33

E61. échange de documents informatisés n. m. Abréviation : EDI n. m. Synonymes : échange électronique de documents informatisés

n. m.; EEDI n. m.; échange électronique de documents n. m.; échange de données informatisées n. m. Termes non retenus : échange de documents informatisé; échange de données informatisé; échange de données informatiques; échange de données électroniques; échange électronique de données; EED; transfert électronique de documents; TED electronic document interchange Abréviation : EDI Synonymes : electronic document exchange; electronic data interchange; electronic business data interchange; EBDI

Échange, entre différentes organi-sations, de documents commer-ciaux ou administratifs de format normalisé, au moyen de messages électroniques transmis via un ré-seau à valeur ajoutée reliant les par-tenaires.

Notes — 1. L’échange de documents informatisés apporte des avantages importants en ce qui concerne la diminution de l’emploi du papier et la réduction des délais postaux et de distribution. Il implique l’inter-connexion de réseaux hétérogènes, et donc le développement et la nor-malisation des interfaces et des proto-coles de communication.

2. Parmi les normes d’échange de docu-ments informatisés, on peut mention-ner la norme internationale d’échange de données informatisé pour l’admi-nistration, le commerce et le transport (EDIFACT), la norme nord-américaine ANSI X12 et la norme d’échanges élec-troniques de documents de l’ADELF (NEEDA) proposée par l’Association des distributeurs exclusifs de livres en langue française.

3. En contexte, c’est le terme échange de données informatisées et son équi-valent anglais electronic data inter-change (ainsi que leurs dérivés) qui sont les plus utilisés. Cependant, ces expressions métonymiques, quoique correctes, sont moins précises que les termes échange de documents infor-matisés et electronic document inter-change. En effet, ce sont d’abord des documents structurés qui sont trans-mis, ces documents contenant évi-demment des données.

4. Dans l’expression échange de docu-ments informatisés, l’accord de l’adjectif informatisé est fluctuant puisqu’il se fait tantôt avec le mot échange, tantôt avec le mot documents (ou données). Cependant, nous privilégions l’accord

Page 35: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

34

au pluriel avec documents (ou don-nées), puisque ce sont d’abord les documents qui sont informatisés et traités, l’échange lui-même étant simplement effectué par le biais d’un réseau de télécommunication.

5. Les termes français échange de données informatisé, échange de don-nées informatiques, échange de données électroniques, échange électronique de données (EED) et transfert électronique de documents (TED), beaucoup moins utilisés, n’ont pas été retenus pour des raisons de concurrence inutile.

6. L’Office québécois de la langue française recommande que les sigles et les acronymes ne soient pas accentués. On écrira donc : EDI, et non ÉDI. À l’oral, on prononcera : [édi].

62. échéance n. f. Quasi-synonymes : date d’échéance n. f.; date limite n. f.; date butoir n. f.; heure limite n. f. Termes à éviter : deadline; date due; date finale deadline

Moment où expire un délai convenu ou prescrit.

Notes — 1. Dans le domaine du livre, des échéances s’appliquent, entre autres, aux droits de retour et aux paiements de factures.

2. Le français étant ici plus précis que l’anglais, deadline peut être tra-duit, selon le contexte, soit par date d’échéance ou date limite, si la limite est une date, soit par heure limite, si la limite est une heure.

3. Le terme deadline est un emprunt intégral à l’anglais qui concurrence inutilement les termes français en usage.

4. Le terme date due est impropre puisqu’en français, le participe passé dû signifie uniquement « que l’on doit ».

5. Le terme date finale est impropre puisque l’adjectif final signifie « qui finit ». Or, une date ne peut pas finir quelque chose et l’on ne peut pas dire d’une date qu’elle finit un délai.

63. éditeur (1) n. m. Féminin : éditrice n. f. publisher

Personne physique qui assure la publication d’ouvrages.

Notes — 1. La publication d’ouvrages peut être réalisée sur supports phy-siques, électroniques ou virtuels. En plus d’ouvrages imprimés, on peut donc éditer, par exemple, des logiciels ou des non-livres comme des cartes géographiques ou des documents au-diovisuels.

2. Le terme éditeur est synonyme de maison d’édition lorsqu’il désigne une personne morale. Cependant, la forme féminine éditrice ne s’utilise que pour désigner une personne physique.

Page 36: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

35

64. édition n. f. edition

Ensemble des tirages d’une publi-cation qui sont imprimés avec une même composition typographique ou à partir d’un même exemplaire servant de matrice.

Notes — 1. On peut parler, par exemple, de deuxième édition d’un livre.

2. Le terme édition désigne également l’action d’éditer.

3. Il ne faut pas confondre les termes édition et tirage. En effet, une édition est constituée d’un ou de plusieurs tirages successifs alors qu’un tirage est constitué de plusieurs exemplaires imprimés simultanément.

65. en port dû loc. Synonyme : en port payé par le destinataire loc. collect Synonymes : post due; postage due; carriage forward

Désigne une condition internatio-nale de vente qui stipule que les frais et le fret nécessaires pour le transport de marchandises jusqu’à une destination convenue sont à la charge du destinataire.

Notes — 1. Dans le domaine du livre, les distributeurs expédient généralement les commandes en port dû. Certaines commandes, qui font partie d’un office ou d’une promotion, par exemple, peuvent toutefois être expédiées en port payé; ces commandes sont dites franco de port.

2. L’emploi de l’adjectif international pour qualifier cette condition de vente inclut qu’elle s’applique sur les plans national et local.

3. Le terme fret désigne une somme exigée pour le transport de marchan-dises par quelque moyen que ce soit.

66. en port payé loc. postage paid Synonymes : free freight; freight free; carriage paid

Désigne une condition internatio-nale de vente qui stipule que les frais et le fret nécessaires pour le transport de marchandises jusqu’à une destination convenue sont à la charge de l’expéditeur.

Notes — 1. Dans le domaine du livre, les distributeurs expédient généralement les commandes en port dû. Certaines commandes, qui font partie d’un office ou d’une promotion, par exemple, peuvent toutefois être expédiées en port payé; ces commandes sont dites franco de port.

2. L’emploi de l’adjectif international pour qualifier cette condition de vente inclut qu’elle s’applique sur les plans national et local.

3. Le terme fret désigne une somme exigée pour le transport de marchan-dises par quelque moyen que ce soit.

Page 37: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

36

67. en réimpression loc. in reprint

Se dit d’un livre dont tous les exem-plaires ont été vendus ou distribués, et qui doit être réimprimé avant de redevenir disponible.

Notes — 1. Un livre peut être en réim-pression sans que l’on sache exacte-ment à quel moment il redeviendra dis-ponible.

2. Un livre en réimpression peut faire l’objet d’une remise à l’office à la suite d’un prénoté.

3. Les termes à paraître, disponible, en réimpression, épuisé, manquant, non disponible et pas du fonds sont employés pour désigner le statut d’un livre chez un distributeur.

68. enfaçage n. m. Terme à éviter : facing facing

Action par laquelle on présente des livres de face sur des tablettes.

Notes — 1. Le terme enfaçage peut également désigner le résultat de cette action.

2. Le terme facing est un emprunt intégral à l’anglais que le terme en-façage, proposé par le Comité de terminologie de la diffusion et de la distribution du livre de l’Association des distributeurs exclusifs de livres en langue française (ADELF) et de l’Office québécois de la langue française, peut remplacer avantageu-sement en offrant un mode de formation plus conforme au système morpho-sémantique du français. En effet, la forme face est résolument française, de

même que le suffixe -age qui est généralement employé pour désigner une action et remplacer le suffixe anglais -ing (piercing devient perçage; cybersquatting devient cybersquattage, etc.). Les deux sont d’ailleurs combinés dans d’autres mots, comme surfaçage, resurfaçage, etc. Le préfixe en-, quant à lui, permet de former des noms ou des verbes dans lesquels est inclus un sens de changement d’état (emballer, emballage; enrober, enrobage, etc.). À partir de en- et de face, il est aussi possible de former le verbe enfacer, correspondant à enfaçage.

69. enfacer v. face, to

Placer des livres de face sur des tablettes.

Notes — 1. Le verbe enfacer correspond au nom enfaçage. Ces deux termes, proposés par le Comité de terminologie de la diffusion et de la distribution du livre de l’Association des distributeurs exclusifs de livres en langue française (ADELF) et de l’Office québécois de la langue française, sont construits à partir du nom face et du préfixe en- qui comporte un sens de changement d’état (emballer, emballage; enrober, enrobage).

2. L’expression présenter des livres en facing peut être remplacée par présenter des livres de face ou enfacer des livres.

Page 38: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

37

70. ensemble de livres n. m. Synonyme : ensemble n. m. Termes à éviter : pack; pack de livres book pack Synonymes : pack; book set

Emballage qui regroupe plusieurs livres assortis ou qui constituent une série, et qui ne peut être fractionné pour la vente.

Notes — 1. Un ensemble de livres, à la différence d’un coffret, n’est pas présenté dans un étui.

2. Le terme pack, qui est un emprunt intégral à l’anglais, et le terme pack de livres, qui est un emprunt hybride, concurrencent inutilement les termes français en usage.

71. épuisé adj. out of print Abréviation : OP Variante graphique : out-of-print

Se dit d’un livre dont tous les exemplaires ont été vendus ou distribués, et pour lequel l’éditeur ne prévoit pas de réimpression ni de réédition.

Notes — 1. Lorsqu’un livre épuisé reparaît, il s’agit généralement d’une réédition et non d’une réimpression.

2. Les termes à paraître, disponible, en réimpression, épuisé, manquant, non disponible et pas du fonds sont employés pour désigner le statut d’un livre chez un distributeur.

72. exemplaire n. m. Terme à éviter : copie copy

Chacune des reproductions d’un ouvrage imprimé qui fait partie d’un même tirage.

Note — L’emploi du terme copie dans le sens d’« exemplaire » constitue un calque de l’anglais copy qui entraîne une confusion sémantique. En effet, en français, le terme copie désigne soit une reproduction d’un original, par exemple d’un texte écrit, soit un manuscrit, et n’est pas synonyme d’exemplaire.

Page 39: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

38

73. exemplaire de presse n. m. Synonymes : exemplaire de service de presse n. m.; service de presse (1) n. m.; spécimen de presse n. m. Terme à éviter : copie de presse complimentary press copy Synonymes : press copy; review copy

Exemplaire d’une publication qui est offert gratuitement par un éditeur ou un diffuseur à des journalistes ou à divers représentants des mé-dias, afin qu’éventuellement la cri-tique ou la recension en soit faite et qu’ainsi on en assure une certaine publicité.

Notes — 1. Le terme service de presse, qui désigne l’envoi d’une publication aux journalistes ou le service dont la fonction est d’assurer les relations avec les médias, est aussi utilisé, par métonymie, pour désigner un exemplaire de presse.

2. Le terme exemplaire gratuit désigne un exemplaire offert gratuitement, mais pas spécifiquement aux représentants des médias. Un exemplaire gratuit peut parfois porter la mention spécimen pour indiquer qu’il ne peut être vendu; c’est ainsi que le terme spécimen est considéré comme synonyme d’exem-plaire gratuit. Le terme spécimen est parfois utilisé pour désigner un exemplaire de presse, mais il faut noter qu’il couvre une réalité plus générale puisqu’un exemplaire de presse est un type d’exemplaire gratuit.

3. Le terme copie de presse constitue un calque de l’anglais press copy qui entraîne une confusion sémantique. En effet, en français, le terme copie désigne soit une reproduction d’un original, par exemple d’un texte écrit, soit un manuscrit, et n’est pas synonyme d’exemplaire.

74. exemplaire gratuit n. m. Synonymes : spécimen n. m.; spécimen gratuit n. m. Termes à éviter : copie de courtoisie; exemplaire de courtoisie complimentary copy Synonymes : free copy; courtesy copy Quasi-synonyme : desk copy

Exemplaire d’une publication qui est offert gratuitement par un édi-teur ou un diffuseur à toute per-sonne physique ou morale sus-ceptible d’en favoriser la vente.

Notes — 1. Un exemplaire gratuit peut être envoyé, par exemple, à une li-brairie, à une bibliothèque ou à un établissement d’enseignement.

2. Un exemplaire gratuit peut parfois porter la mention spécimen pour in-diquer qu’il ne peut être vendu; c’est ainsi que le terme spécimen est consi-déré comme synonyme d’exemplaire gratuit.

3. Le terme exemplaire de presse dési-gne un exemplaire gratuit offert spé-cifiquement à des représentants des médias.

Page 40: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

39

4. Les termes copie de courtoisie et exemplaire de courtoisie constituent des calques de l’anglais courtesy copy qui entraînent une confusion séman-tique. En effet, en français, le terme copie désigne soit une reproduction d’un original, par exemple d’un texte écrit, soit un manuscrit, et n’est pas synonyme d’exemplaire, tandis que le terme courtoisie désigne une attitude de politesse et de délicatesse dans le langage et le comportement, et ne devrait pas être employé pour désigner un objet offert gratuitement.

5. Le terme anglais desk copy désigne un exemplaire gratuit offert spéci-fiquement à un professeur.

F75. facture n. f. invoice Synonyme : bill

Pièce justificative qui est établie par un vendeur et qui indique la quantité, la nature et la valeur des marchandises vendues ou des ser-vices rendus ainsi que les remises accordées et les conditions de rè-glement.

Note — Une facture doit généralement être payée à l’échéance indiquée; une facture pro forma est payable avant la livraison des marchandises ou la prestation des services.

76. feuillet n. m. leaflet Synonyme : sheet

Ensemble de deux pages, recto et verso, d’une publication.

Page 41: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

40

77. fonds de librairie n. m. Synonymes : fonds (1) n. m.; assortiment n. m.; stock n. m. stock

Ensemble des livres d’une librairie.

Note — Le terme fonds désigne diffé-rentes notions selon le contexte dans lequel il est employé. En effet, un fonds peut être un ensemble commercial (fonds de librairie), un ensemble documentaire (fonds de bibliothèque) ou un ensemble éditorial (fonds d’édition).

78. fonds d’édition n. m. Synonymes : fonds éditorial n. m.; fonds d’éditeur n. m.; fonds (2) n. m. backlist Variante graphique : back list Synonymes : inventory; stock

Ensemble des publications d’un éditeur.

Notes — 1. Les éditeurs divisent gé-néralement leur fonds d’édition en collections. Celles-ci constituent des regroupements d’ouvrages qui sont réunis sous un titre de collection et dont l’apparence est similaire, et ce, dans le but d’organiser le fonds d’édition.

2. Le terme fonds désigne différentes notions selon le contexte dans lequel il est employé. En effet, un fonds peut être un ensemble éditorial (fonds d’édition), un ensemble documentaire (fonds de bibliothèque) ou un ensemble commercial (fonds de librairie).

79. frais de port n. m. pl. Synonyme : frais de transport n. m. pl. freight charges Synonymes : freight costs; carrying charges; carriage costs; carriage charge; carriage

Frais qui se rapportent au transport de marchandises.

Page 42: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

41

80. franco de port loc. Synonymes : franc de port loc.; franco adv. post-paid Synonymes : carriage free; carriage paid; post-free; freight prepaid; prepaid freight

Se dit de toute expédition dont les frais de port sont payés par l’expéditeur.

Note — Dans le domaine du livre, les distributeurs expédient généralement les commandes en port dû. Certaines commandes, qui font partie d’un office ou d’une promotion, par exemple, peuvent toutefois être expédiées en port payé; ces commandes sont dites franco de port.

G81. gestion de rayon n. f. Synonymes : gestion individuelle de rayon n. f.; gestion indépendante de rayon n. f. Terme à éviter : rack jobbing rack jobbing Synonyme : rack merchandising

Service offert par un diffuseur à un client du réseau de grande diffu-sion, qui consiste à gérer l’étalage et l’approvisionnement des livres dans un lieu de vente autre qu’une li-brairie.

Notes — 1. La gestion de rayon peut inclure, entre autres, la sélection des livres, la disposition de l’étalage, le remplacement des livres vendus ou abîmés et le traitement des retours.

2. L’espace dévolu à la gestion de rayon est prêté par le client au diffuseur et peut varier d’un rayon complet à une longueur déterminée de tablette.

3. Les conditions commerciales appli-cables à la gestion de rayon peuvent varier d’un diffuseur à l’autre. Par exemple, les livres peuvent être laissés en dépôt ou en consignation, ou être transigés par facturation et crédit.

4. Le terme rack jobbing est un emprunt intégral à l’anglais qui concurrence inutilement les termes français exis-tants.

Page 43: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

42

82. gestionnaire de rayon n. Synonymes : gestionnaire indépendant de rayon n. m.; gestionnaire indépendante de rayon n. f. Terme à éviter : rack jobber rack jobber Synonyme : rack merchandiser

Personne physique ou morale qui assure les fonctions liées à la ges-tion de rayon.

Notes — 1. Le terme gestionnaire de rayon, lorsqu’il est employé au féminin, de même que la forme féminine ges-tionnaire indépendante de rayon ne s’utilisent que pour désigner une per-sonne physique.

2. Le terme rack jobber est un emprunt intégral à l’anglais qui concurrence inutilement les termes français exis-tants.

83. grille d’office n. f. standing order form

Formulaire qui est utilisé par un représentant et un client pour dé-terminer, d’un commun accord, le type et la quantité de livres qui seront envoyés par l’office de façon à répondre aux besoins du client.

Notes — 1. La grille d’office permet un classement des livres à paraître dans des catégories qu’on désigne par le terme cases.

2. Une grille d’office peut inclure des nouveautés ou toute autre parution dont la remise en vente est motivée, par exemple, par l’actualité, la sortie d’un

film ou la réimpression d’un livre. Des cases distinctes sont toutefois utilisées pour les livres qui sont mis à l’office et ceux qui sont remis à l’office.

Page 44: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

43

I84. impropre à la vente adj. Synonyme : invendable adj. unfit for sale Synonymes : unfit to sell; unsaleable; unsalable

Se dit d’un livre qui a subi une ou des détériorations et qui, de ce fait, ne peut être mis ou remis en vente.

Note — Un livre abîmé, défectueux ou défraîchi peut être considéré impropre à la vente.

85. inédit n. m. unpublished work

Ouvrage qui n’a jamais été publié.

Note — Lorsqu’un inédit est mis en vente, il s’agit d’une nouveauté.

86. invendus n. m. pl. unsold copies Synonyme : returns

Ensemble des exemplaires non ven-dus d’une publication.

Note — Certains modes de commer-cialisation, comme l’office ou la mise en place, impliquent généralement la possibilité de retourner les invendus.

J87. jaquette n. f. Synonymes : couvre-livre n. m.; couverture (2) n. m. dust jacket Synonymes : jacket; book jacket; dust cover

Chemise de protection amovible d’un livre, qui comprend deux ra-bats repliés sur les contreplats de la couverture et qui est générale-ment utilisée comme support publi-citaire.

Note — Il ne faut pas confondre les termes jaquette et liseuse. En effet, une jaquette est utilisée pour un livre en particulier, étant donné qu’elle sert de support publicitaire, tandis qu’une liseuse est interchangeable.

Page 45: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

44

L88. libraire n. bookseller

Personne qui se spécialise dans la vente de livres au public.

Note — Dans la pratique, le gérant ou le responsable d’une librairie, les respon-sables de rayons ou toute personne dont le travail consiste à présenter les livres au public sont considérés comme des libraires. Cependant, au sens de la Loi sur le développement des entre-prises québécoises dans le domaine du livre, seuls les propriétaires de librai-ries portent ce titre.

89. librairie n. f. bookstore Variante graphique : book store Synonyme : bookshop

Entreprise qui se spécialise dans la vente de livres au public.

Notes — 1. Il existe des librairies de fonds, qui offrent un grand choix de livres de fonds, et des librairies qui offrent principalement des nouveautés ou des succès de librairie. Par ailleurs, on distingue les librairies générales, qui offrent des livres de tous genres, et les librairies spécialisées, qui offrent principalement des livres d’un genre particulier ou sur un sujet déterminé. On distingue également les librairies indépendantes, qui comptent trois suc-cursales ou moins, et les chaînes de librairies, qui comptent quatre suc-cursales ou plus. Le nombre de succur-

sales retenu pour distinguer ces types de librairies est celui proposé par le Comité sur les pratiques commerciales dans le domaine du livre, qui, en 1999, a été chargé, par le ministère de la Culture et des Communications du Québec, d’étudier les pratiques et les ententes courantes entre les différents professionnels du domaine du livre au Québec.

2. Toute librairie peut être agréée par le ministère de la Culture et des Communications du Québec si elle répond aux exigences de la Loi sur le développement des entreprises québé-coises dans le domaine du livre. Les collectivités qui sont assujetties à cette loi ont l’obligation de se procurer des livres uniquement auprès de librairies agréées.

90. librairie agréée n. f. accredited bookstore

Librairie qui répond aux exigences de la Loi sur le développement des entreprises québécoises dans le do-maine du livre et qui, de ce fait, bénéficie de l’agrément du ministère de la Culture et des Communica-tions du Québec.

Notes — 1. Certaines collectivités, qui sont assujetties à la Loi sur le déve-loppement des entreprises québécoises dans le domaine du livre, ont l’obli-gation de se procurer des livres uni-quement auprès de librairies agréées.

2. La Loi sur le développement des entreprises québécoises dans le do-maine du livre fixe les conditions de vente minimales que les diffuseurs et les distributeurs doivent consentir aux librairies agréées.

Page 46: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

45

91. librairie de fonds n. f.

Librairie qui offre un grand choix de livres de fonds.

Notes — 1. Une librairie de fonds se distingue d’une librairie qui offre prin-cipalement des nouveautés ou des suc-cès de librairie. Cette distinction ne semble pas exister en anglais, ce qui explique qu’aucun terme anglais n’a été relevé pour désigner cette notion.

2. Une librairie de fonds peut être une librairie générale, et offrir des livres de tous genres, ou une librairie spécialisée, et offrir principalement des livres d’un genre particulier ou sur un sujet dé-terminé.

92. librairie générale n. f. general bookstore

Librairie qui offre des livres de tous genres.

Note — Une librairie générale se dis-tingue d’une librairie spécialisée, qui offre principalement des livres d’un genre particulier ou sur un sujet déter-miné.

93. librairie indépendante n. f. independent bookstore Synonyme : independent bookshop

Librairie qui compte trois succur-sales ou moins.

Note — Une librairie indépendante se distingue d’une chaîne de librairies, qui compte quatre succursales ou plus. Le nombre de succursales retenu pour distinguer ces types de librairies est

celui proposé par le Comité sur les pratiques commerciales dans le do-maine du livre, qui, en 1999, a été chargé, par le ministère de la Culture et des Communications du Québec, d’étudier les pratiques et les ententes courantes entre les différents profes-sionnels du domaine du livre au Québec.

94. librairie spécialisée n. f. specialized bookstore Synonyme : specialty bookstore

Librairie qui offre principalement des livres d’un genre particulier ou sur un sujet déterminé.

Notes — 1. Une librairie peut se spé-cialiser, par exemple, dans les bandes dessinées (genre) ou dans les livres qui traitent de médecine (sujet).

2. Certaines librairies spécialisées peu-vent être agréées par le ministère de la Culture et des Communications du Québec, dans leur domaine de spécia-lisation, si elles répondent aux exi-gences de la Loi sur le développement des entreprises québécoises dans le domaine du livre.

3. Une librairie spécialisée se distingue d’une librairie générale, qui offre des livres de tous genres.

Page 47: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

46

95. liste de pointage n. f. Synonymes : bon de pointage n. m.; liste de contrôle n. f.; liste de vérification n. f. Terme à éviter : check list stock check list Variante graphique : stock checklist Synonymes : check list; checklist

Document qui comporte un ensem-ble ordonné d’articles destinés à un pointage.

Note — Le terme check list est un emprunt intégral à l’anglais qui concur-rence inutilement les termes français en usage.

96. livre n. m. book

Assemblage de feuilles imprimées qui a été relié et muni d’une cou-verture, et qui constitue le support d’une œuvre.

Notes — 1. Un livre peut servir de sup-port à toute œuvre susceptible d’être reproduite par un procédé d’impression quelconque. C’est le cas, entre autres, des œuvres littéraires, picturales ou photographiques. Il peut par ailleurs être constitué de toute matière sus-ceptible d’être imprimée et reliée; il existe, par exemple, des livres faits de carton, de tissu ou de plastique.

2. Telle que définie, la présente notion recouvre le sens le plus général du terme livre, soit son aspect physique. Ce terme peut toutefois comporter di-verses variations de sens selon le contexte dans lequel il est employé. D’un point de vue légal, par exemple, un document doit, entre autres, com-porter un certain nombre de pages pour être considéré comme un livre, et il doit être publié, et ce, de façon non périodique. En effet, selon la Loi sur le développement des entreprises québé-coises dans le domaine du livre, seules les publications de quarante-huit pages ou plus sont considérées comme des livres. Ce nombre dépend toutefois du type d’ouvrage dont il est question. Par exemple, pour être considéré comme un livre, un recueil de poésie doit com-porter au moins trente-deux pages, alors qu’un ouvrage destiné aux enfants doit en comporter au moins seize. Il faut cependant noter que toutes ces distinctions ne sont pas communément admises par les gouvernements fédéral et provinciaux et par l’ensemble des instances internationales.

3. Pour l’attribution d’un numéro inter-national normalisé du livre (ISBN), un ouvrage ne doit pas être considéré comme une publication en série, auquel cas il recevra plutôt un numéro international normalisé des publica-tions en série (ISSN). Toutefois, un livre qui fait partie d’une publication en série devrait porter à la fois un ISBN et un ISSN.

4. La définition du livre selon son aspect physique présuppose qu’il est imprimé sur un support physique. Lorsqu’un livre est édité sur support électronique ou virtuel, on utilisera plutôt le terme livre électronique.

Page 48: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

47

5. Dans la langue courante, le terme livre est également employé, par méto-nymie, pour désigner le texte contenu dans un livre.

6. Les termes ouvrage, publication et volume sont souvent employés comme synonymes de livre bien que chacun recouvre des notions légèrement différentes.

97. livre broché n. m. paperback Synonymes : paperback book; paperbound; paperbound book; softcover; softcover book; softback; softback book; softbound; softbound book

Livre dont la couverture est généra-lement constituée d’une seule pièce de papier fort et est habituellement collée directement sur le dos du li-vre.

Notes — 1. Le papier fort qui constitue la couverture d’un livre broché est généralement recouvert d’une pellicule plastifiée; certains livres ne sont toute-fois pas pelliculés et doivent donc être manipulés avec soin.

2. Il faut noter que tous les livres sont reliés, c’est-à-dire qu’ils ont été soumis à une technique de finition d’ouvrages imprimés (appelée reliure) qui com-porte une série d’opérations manuelles ou industrielles qui mènent à la pro-duction d’un livre. Il faut cependant faire une distinction entre les termes livre broché et livre relié. Le terme livre relié désigne spécifiquement un livre qui possède une reliure, qui est géné-

ralement constituée de deux plats en carton qui sont fixés à un dos par des mors; une fois réunis, ces éléments peuvent être recouverts, par exemple, de toile ou de cuir. La reliure ainsi formée peut alors être cousue ou collée au corps d’ouvrage.

98. livre de fonds n. m. backlist title Variante graphique : back list title Synonymes : backlist book; back list book

Livre disponible en librairie qui n’est ni une nouveauté, ni un succès de librairie.

Note — Les librairies se distinguent les unes des autres par la variété de livres de fonds qu’elles offrent au public. Par exemple, une librairie pourra offrir un plus grand nombre de livres de littérature québécoise, tandis qu’une autre pourra offrir plus de livres d’his-toire.

99. livre relié n. m. Synonyme : livre cartonné n. m. hardcover Synonymes : hardcover book; hardback; hardback book; hardbound; hardbound book

Livre qui possède une reliure.

Notes — 1. Une reliure est généralement constituée de deux plats en carton qui sont fixés à un dos par des mors; une

Page 49: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

48

fois réunis, ces éléments peuvent être recouverts, par exemple, de toile ou de cuir. La reliure ainsi formée peut alors être cousue ou collée au corps d’ouvrage.

2. Il faut noter que tous les livres sont reliés, c’est-à-dire qu’ils ont été soumis à une technique de finition d’ouvrages imprimés (appelée reliure) qui com-porte une série d’opérations manuelles ou industrielles qui mènent à la pro-duction d’un livre. Il faut cependant faire une distinction entre les termes livre relié et livre broché. Le terme livre relié désigne spécifiquement un livre qui possède une reliure, tandis que le terme livre broché désigne spécifi-quement un livre dont la couverture est généralement constituée d’une seule pièce de papier fort et est habituel-lement collée directement sur le dos du livre.

M100. maison d’édition n. f. Synonyme : éditeur (2) n. m. publishing house Synonymes : publisher; publishing company; publishing firm

Personne morale qui assure la publi-cation d’ouvrages.

Notes — 1. La publication d’ouvrages peut être réalisée sur supports phy-siques, électroniques ou virtuels. En plus d’ouvrages imprimés, on peut donc éditer, par exemple, des logiciels ou des non-livres comme des cartes géographiques ou des documents audio-visuels.

2. Le terme éditeur peut également désigner la personne physique qui as-sure la publication d’ouvrages. Cepen-dant, la forme féminine éditrice ne s’utilise que pour désigner une per-sonne physique.

Page 50: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

49

101. manquant adj. Synonyme : en rupture de stock loc. out of stock Abréviation : OS Variante graphique : out-of-stock

Se dit d’un livre qui n’est temporai-rement pas disponible chez un dis-tributeur à cause d’une rupture de stock.

Note — Les termes à paraître, dis-ponible, en réimpression, épuisé, man-quant, non disponible et pas du fonds sont employés pour désigner le statut d’un livre chez un distributeur.

102. manuel scolaire n. m. Synonymes : livre de classe n. m.; manuel n. m. textbook Synonymes : schoolbook; school book

Ouvrage didactique qui renferme les notions essentielles d’une matière.

Notes — 1. Un manuel scolaire est géné-ralement conçu pour répondre spéci-fiquement à un programme d’études établi par le ministère de l’Éducation du Québec (MEQ).

2. Les manuels scolaires sont un type d’ouvrages scolaires. Ils sont souvent vendus directement par les éditeurs aux établissements d’enseignement. Les librairies qui en font la vente bé-néficient généralement de remises par-ticulières et, éventuellement, de droits de retour partiels, puisque ces ouvrages

ne sont pas assujettis à la Loi sur le développement des entreprises québé-coises dans le domaine du livre.

3. Différents organismes gouvernemen-taux utilisent le terme manuel scolaire dans un sens restreint qui leur est propre. C’est le cas, par exemple, du MEQ, qui considère comme un manuel scolaire tout document imprimé qu’il approuve pour l’éducation préscolaire ou l’enseignement primaire et secon-daire.

4. La forme elliptique manuel désigne également, dans un sens général, un ouvrage de format maniable qui ren-ferme les notions essentielles d’un art, d’une science ou d’une technique.

103. matériel de promotion n. m. Synonymes : matériel promotionnel n. m.; matériel publicitaire n. m. promotional material Synonyme : publicity material

Ensemble de supports publicitaires qui servent à annoncer un produit, un service ou un événement.

Notes — 1. Une affiche promotionnelle, une bande publicitaire, un bavard, un dépliant, une brochure ou un catalogue, par exemple, sont considérés comme du matériel de promotion. Lorsque du matériel de promotion est utilisé sur un lieu de vente, il peut aussi être considéré comme de la publicité sur le lieu de vente (PLV).

2. Dans le domaine du livre, le matériel de promotion est généralement produit et offert gratuitement par un éditeur, un diffuseur ou le promoteur d’un évé-nement.

Page 51: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

50

104. mention du droit d’auteur n. f. Synonymes : mention de droit d’auteur n. f.; mention du copyright n. f.; mention de copyright n. f.; copyright n. m.; avis du droit d’auteur n. m.; avis de droit d’auteur n. m.; avis du copyright n. m.; avis de copyright n. m. copyright notice Synonyme : copyright

Mention qui vise à informer de l’existence du droit d’auteur afin de protéger une œuvre de toute exploi-tation illégale.

Notes — 1. Une œuvre est automati-quement protégée par le droit d’auteur lorsqu’elle est fixée sur un support quel-conque, à la condition qu’elle constitue une œuvre originale. La mention du droit d’auteur, qui vise à informer de l’existence de cette protection, n’est pas nécessaire à son application; elle est cependant utile pour en empêcher la violation étant donné qu’elle explicite que cette protection est effective pour une œuvre donnée.

2. La mention du droit d’auteur doit être placée de façon raisonnablement visible sur chaque reproduction d’une œuvre. Dans le cas des livres, elle apparaît généralement au verso de la page de titre.

3. Selon un avis de recommandation de l’Office québécois de la langue fran-çaise, la mention du droit d’auteur doit être constituée du symbole du copyright suivi du nom du propriétaire du droit d’auteur et de l’année de la première publication, par exemple : © Éditeur officiel du Québec, 1982.

4. La mention du droit d’auteur peut être accompagnée de l’expression tous droits réservés, qui est recommandée par l’Office québécois de la langue française comme équivalent français du terme anglais copyright utilisé dans ce contexte. Cette expression peut être utilisée, mais elle n’a pas la valeur juridique de la mention du droit d’auteur. Il existe d’autres formulations équivalentes, plus ou moins élaborées, qui sont inscrites à la suite de la men-tion du droit d’auteur (exemples : Tous droits de traduction, de reproduction et d’adaptation réservés pour tous pays; Tous droits de traduction totale ou par-tielle réservés pour tous les pays. La reproduction d’un extrait quelconque de ce livre, par quelque procédé que ce soit, tant électronique que mécanique, en particulier par photocopie, est in-terdite sans l’autorisation écrite de l’éditeur.).

105. mise à l’office n. f.

Fait de procéder à la mise en vente d’un livre par le système de l’of-fice.

Notes — 1. Une mise à l’office est un processus qui comprend diverses éta-pes qui incluent, entre autres, l’envoi de livres aux clients.

2. Une mise à l’office peut s’appliquer à une nouveauté ou à toute autre paru-tion dont la remise en vente a été mo-tivée, par exemple, par l’actualité, la sortie d’un film ou la réimpression d’un livre.

3. Lorsqu’on procède de nouveau à la mise en vente d’un livre par le système de l’office, il convient d’utiliser le terme plus précis de remise à l’office.

Page 52: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

51

4. L’office est un mode de commer-cialisation d’origine française qui s’ap-plique, entre autres, aux nouveautés, qui sont envoyées périodiquement selon des catégories et des quantités prédéterminées à partir d’une grille d’office. Il est très peu utilisé sur les marchés anglophones du Québec et du Canada, où il s’applique d’ailleurs exclusivement aux nouveautés. Il n’existe donc pas de termes anglais qui désignent les notions de « com-plément d’office », de « date de mise à l’office », de « date de remise à l’office », de « mise à l’office », de « prénoté », de « prénoter » et de « remise à l’office ».

106. mise en place n. f.

Mode de commercialisation des li-vres qui s’applique à certaines pro-motions et dans lequel les diffu-seurs accordent généralement des droits de retour complets ou partiels à leurs clients.

Notes — 1. Une mise en place peut être utilisée, par exemple, lors d’une remise de prix littéraires, à l’occasion de la fête des Mères ou à Noël.

2. Ce mode de commercialisation ne semble pas exister sur les marchés anglophones du Québec et du Canada, puisque la plupart des livres y bénéficient en tout temps de droits de retour. Cette situation explique qu’aucun terme anglais n’a été relevé pour désigner cette notion.

107. mise en vente (1) n. f. releasing Synonyme : release

Action, pour un distributeur, de ren-dre un livre disponible.

Note — Le terme mise en vente désigne également le fait, pour un livre, de pa-raître.

108. mors n. m. joint Synonyme : hinge (Figure 2.)

Partie d’une reliure qui sert de charnière entre le dos et chaque plat, plat recto et plat verso.

Page 53: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

52

N109. non disponible adj. Synonyme : indisponible adj. unavailable Synonyme : not available

Se dit d’un livre qui devrait être dis-ponible chez un distributeur, mais qui, pour des raisons variables au-tres qu’une rupture de stock, ne peut être vendu.

Notes — 1. Un livre peut être non disponible, par exemple, à cause d’une interdiction de vente ou d’un arrêt de commercialisation.

2. Les termes à paraître, disponible, en réimpression, épuisé, manquant, non disponible et pas du fonds sont employés pour désigner le statut d’un livre chez un distributeur.

110. norme d’échanges électroniques de documents de l’ADELF n. f. Abréviation : NEEDA n. f. Synonyme : norme NEEDA n. f. NEEDA standard Synonyme : NEEDA

Protocole qui est établi par l’Asso-ciation des distributeurs exclusifs de livres en langue française (ADELF) et qui est utilisé par tous ses mem-bres pour l’échange de documents informatisés avec leurs clients.

Note — La norme d’échanges électro-niques de documents de l’ADELF fa-cilite l’échange de documents infor-matisés (EDI) entre les diffuseurs, les distributeurs et leurs clients. Elle est utilisée, entre autres, pour les bons de commande, les factures ou les notes de crédit qui sont échangés par Internet.

111. noté adj. back ordered Variantes graphiques : back-ordered; backordered

Se dit d’un livre dont la livraison est différée parce qu’il n’est pas disponible au moment de sa com-mande par un client.

Note — L’adjectif noté peut aussi être employé à la forme nominale : on peut désigner, par exemple, les livres notés par les notés.

Page 54: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

53

112. note de crédit n. f. Synonyme : avoir n. m. credit note Synonyme : credit memorandum (US)

Document qui est établi par une en-treprise pour aviser un client que le solde de son compte a été réduit en raison d’un rabais, d’un retour ou de l’annulation d’une opération.

Notes — 1. Dans le domaine du livre, une note de crédit émise par un dis-tributeur donne généralement droit à un échange et non à un remboursement.

2. Le terme avoir est surtout utilisé en France et en Belgique.

113. nouveauté n. f. Synonymes : nouveau livre n. m.; nouvelle parution n. f.; nouvelle publication n. f. new release Synonymes : new book; new publication

Livre qui est mis en vente pour la première fois dans sa forme ac-tuelle.

Notes — 1. Une nouveauté peut être un inédit ou une réédition. Elle devrait donc porter un numéro international normalisé du livre (ISBN) qui lui est propre et qui la distingue des éditions précédentes d’un même ouvrage.

2. Il ne faut pas confondre les termes nouveauté et parution. En effet, le ter-me nouveauté ne désigne qu’un livre qui paraît pour la première fois dans

sa forme actuelle, tandis que le terme parution désigne tout livre qui paraît. Les inédits et les rééditions sont des nouveautés, qu’on désigne également par le terme nouvelles parutions.

114. numéro international normalisé des publications en série n. m. Synonymes : ISSN n. m.; numéro d’ISSN n. m.; code d’ISSN n. m.; numéro ISSN n. m.; code ISSN n. m. international standard serial number Abréviation : ISSN Synonymes : ISSN code; ISSN number

Numéro unique qui identifie, sur le plan international, chaque titre clé de publications en série.

Notes — 1. Le numéro international normalisé des publications en série est constitué de deux segments de quatre chiffres précédés du sigle ISSN. Il est généralement inscrit sur la première page de la publication et intégré à son code à barres.

2. Dans le cas d’un livre, l’équivalent du numéro international normalisé des publications en série est le numéro in-ternational normalisé du livre (ISBN).

3. ISSN est un sigle de langue anglaise largement usité en français, qui a donné lieu à la formation de termes comme numéro d’ISSN ou code d’ISSN.

4. Les formes elliptiques numéro ISSN et code ISSN sont construites selon un modèle parfaitement conforme au sys-tème morphosyntaxique du français.

Page 55: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

54

Des termes aussi courants que bas nylon ou centre-ville présentent la même structure.

115. numéro international normalisé du livre n. m. Synonymes : ISBN n. m.; numéro d’ISBN n. m.; code d’ISBN n. m.; numéro ISBN n. m.; code ISBN n. m. international standard book number Abréviation : ISBN Synonymes : ISBN code; ISBN number (Figure 1.)

Numéro unique qui identifie, sur le plan international, chaque livre ou chaque édition d’un livre, d’un édi-teur déterminé.

Notes — 1. Le numéro international normalisé du livre est généralement inscrit au dos de la page de titre et intégré au code à barres du livre. Il est constitué de quatre segments dont le premier est attribué au groupe du livre, qui en identifie la langue, le pays ou la région. Les trois segments suivants sont attribués respectivement à l’éditeur, au titre et à une clé de contrôle.

2. Dans le cas d’une publication en sé-rie, l’équivalent du numéro internatio-nal normalisé du livre est le numéro international normalisé des publica-tions en série (ISSN).

3. ISBN est un sigle de langue anglaise largement usité en français, qui a donné lieu à la formation de termes comme numéro d’ISBN ou code d’ISBN.

4. Les formes elliptiques numéro ISBN et code ISBN sont construites selon un modèle parfaitement conforme au sys-tème morphosyntaxique du français. Des termes aussi courants que bas nylon ou centre-ville présentent la même structure.

Page 56: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

55

O116. œuvre littéraire n. f. Synonyme : œuvre n. f. literary work

Création qui résulte d’une activité intellectuelle et qui est transmise par écrit.

Notes — 1. Une œuvre littéraire peut être réalisée sur supports physiques, électroniques ou virtuels.

2. Le terme œuvre dans cet emploi dé-signe toute création transmise par écrit sans prendre en considération sa valeur littéraire.

117. office (1) n. m. Synonymes : système d’office n. m.; service d’office n. m. standing order

Mode de commercialisation des nou-veautés qui sont envoyées pério-diquement, selon des catégories et des quantités prédéterminées à par-tir d’une grille d’office.

Notes — 1. L’office peut aussi s’appli- quer à tout livre, autre qu’une nou-veauté, dont la remise en vente a été motivée, par exemple, par l’actualité, la sortie d’un film ou la réimpression d’un livre.

2. L’office permet aux clients de rece-voir des livres sans devoir les com-mander. Il est assorti de diverses con-ditions commerciales qui touchent, par exemple, les droits de retour ou les frais de port.

3. Le terme office désigne également, par métonymie, les livres qui sont com-mercialisés par le système de l’office.

4. L’office est un mode de commer-cialisation d’origine française qui s’ap-plique, entre autres, aux nouveautés, qui sont envoyées périodiquement se-lon des catégories et des quantités prédéterminées à partir d’une grille d’office. Il est très peu utilisé sur les marchés anglophones du Québec et du Canada, où il s’applique d’ailleurs ex-clusivement aux nouveautés. Il n’existe donc pas de termes anglais qui dési-gnent les notions de « complément d’of-fice », de « date de mise à l’office », de « date de remise à l’office », de « mise à l’office », de « prénoté », de « prénoter » et de « remise à l’office ».

118. office (2) n. m. Synonyme : envoi d’office n. m. standing order

Livre ou ensemble de livres qui sont commercialisés par le système de l’office.

Notes — 1. Un office peut comprendre des nouveautés ou toute autre parution dont la remise en vente a été motivée, par exemple, par l’actualité, la sortie d’un film ou la réimpression d’un livre.

Page 57: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

56

2. Le terme office désigne également, par métonymie, un mode de commer-cialisation des nouveautés qui sont envoyées périodiquement, selon des catégories et des quantités prédéter-minées à partir d’une grille d’office.

119. ouvrage n. m. work

Texte scientifique, technique ou littéraire qui constitue une œuvre littéraire.

Notes — 1. Un ouvrage peut être réalisé sur supports physiques, électroniques ou virtuels.

2. Un ouvrage est considéré comme une unité intellectuelle, tandis qu’un livre est considéré comme une unité phy-sique. Un ouvrage peut donc être publié en plusieurs livres distincts qu’on ap-pelle volumes.

3. Les termes ouvrage, publication et volume sont souvent employés comme synonymes de livre bien que chacun recouvre des notions légèrement diffé-rentes.

120. ouvrage scolaire n. m. Synonyme : livre scolaire n. m. schoolbook Synonyme : class-book

Tout ouvrage qui est utilisé pour appuyer l’enseignement d’une ma-tière.

Notes — 1. Les atlas, les bibles, les dic-tionnaires, les grammaires, les manuels scolaires ainsi que toute œuvre litté-raire (roman, pièce de théâtre, etc.) qui

est utilisée dans l’enseignement d’une matière sont considérés comme des ouvrages scolaires.

2. Les conditions commerciales qui s’appliquent aux ouvrages scolaires peu-vent varier d’un diffuseur à l’autre. Par exemple, ces livres sont généralement commandés en quantités importantes par les librairies, et les diffuseurs peu-vent accorder un droit de retour qui s’applique à un certain pourcentage de la quantité totale commandée.

3. Les termes ouvrage et livre sont sou-vent employés comme synonymes, bien qu’ils recouvrent des notions légère-ment différentes. En effet, un ouvrage est une unité qui est envisagée du point de vue intellectuel, tandis qu’un livre est une unité qui est envisagée du point de vue physique. Un ouvrage peut donc être publié en plusieurs livres distincts qu’on appelle volumes.

Page 58: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

57

P121. paraître v. come out, to Synonyme : appear, to

Devenir disponible, en parlant d’une nouveauté, ou redevenir disponible, en parlant d’une réimpression.

122. parution (1) n. f. Synonymes : sortie n. f.; mise en vente (2) n. f. release Synonyme : publication

Fait, pour un livre, de paraître.

Notes — 1. Il ne faut pas confondre les termes parution et date de parution. En effet, le terme parution désigne le fait, pour un livre quel qu’il soit, de paraître, tandis que le terme date de parution désigne le moment où une nouveauté paraît pour la première fois. Le moment de la première parution d’un livre est donc retenu comme sa date de parution.

2. Le terme parution désigne également, par métonymie, un livre qui paraît.

3. Le terme mise en vente désigne éga-lement, par métonymie, l’action d’un distributeur qui rend un livre dispo-nible.

123. parution (2) n. f. release

Livre qui paraît.

Notes — 1. Le terme parution désigne tout livre au moment où il paraît. C’est ainsi qu’on dira, par exemple, les parutions d’octobre ou les parutions de 2004.

2. Il ne faut pas confondre les termes parution et publication. En effet, le terme parution désigne tout livre au moment où il paraît, tandis que le terme publication désigne tout docu-ment édité en multiples exemplaires, qui est destiné à être rendu public.

3. Il ne faut pas confondre les termes parution et nouveauté. En effet, le terme parution désigne tout livre qui paraît, tandis que le terme nouveauté ne désigne qu’un livre qui paraît pour la première fois dans sa forme actuelle. Les inédits et les rééditions sont des nouveautés, qu’on désigne également par le terme nouvelles parutions.

4. Le terme parution désigne également, par métonymie, le moment où un livre paraît.

124. pas du fonds loc. not our publication Abréviation : NOP

Se dit d’un livre pour lequel un dis-tributeur ne détient pas les droits de vente.

Note — Les termes à paraître, dis-ponible, en réimpression, épuisé, man-quant, non disponible et pas du fonds sont employés pour désigner le statut d’un livre chez un distributeur.

Page 59: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

58

125. plat n. m. side Synonyme : cover board

Chaque partie mobile de la couver-ture d’un livre.

Notes — 1. La couverture d’un livre relié, qu’on désigne par le terme reliure, est généralement constituée de deux plats en carton qui sont fixés à un dos par des mors; une fois réunis, ces éléments peuvent être recouverts, par exemple, de toile ou de cuir. La reliure ainsi formée peut alors être cousue ou collée au corps d’ouvrage. La couver-ture d’un livre broché est générale- ment constituée d’une seule pièce de papier fort, qui peut être pelliculée ou non, et est habituellement collée direc-tement sur le dos du livre. Le terme plat désigne chaque partie mobile de la couverture d’un livre, peu importe qu’il s’agisse d’un livre relié ou d’un livre broché.

2. Le terme plat relève du domaine de l’imprimerie.

3. On distingue les termes plat recto et plat verso.

4. La face intérieure d’un plat est ap-pelée contreplat.

126. plat recto n. m. Synonymes : plat de dessus n. m.; plat dessus n. m.; plat supérieur n. m.; premier plat n. m. front cover Synonymes : obverse cover; front board; upper board; upper cover (Figure 1.)

Plat qui constitue le dessus d’un livre.

Notes — 1. Le terme plat recto s’oppose au terme plat verso qui désigne le plat du dessous d’un livre.

2. Les termes plat I et plat II, dont l’em-ploi est rare, relèvent du domaine de l’imprimerie et désignent respective-ment les faces extérieure et intérieure du plat recto. Ils correspondent aux termes première de couverture et deu-xième de couverture qui relèvent du do-maine de l’édition.

Page 60: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

59

127. plat verso n. m. Synonymes : plat de dessous n. m.; plat dessous n. m.; plat inférieur n. m.; second plat n. m. back cover Synonymes : back board; lower board; lower cover; reverse cover (Figure 1.)

Plat qui constitue le dessous d’un livre.

Notes — 1. Le terme plat verso s’oppose au terme plat recto qui désigne le plat du dessus d’un livre.

2. Les termes plat III et plat IV, dont l’emploi est rare, relèvent du do-maine de l’imprimerie et désignent respectivement les faces intérieure et extérieure du plat verso. Ils cor-respondent aux termes troisième de couverture et quatrième de couverture qui relèvent du domaine de l’édition.

128. pointage n. m. Terme à éviter : checking checking Synonyme : stock check

Opération qui consiste à vérifier et à contrôler les éléments d’une liste au moyen d’un point ou de toute autre marque.

Notes — 1. Dans le domaine du livre, un pointage peut être utilisé par un représentant ou un client pour établir

l’état d’un stock et faire ressortir les exemplaires qui manquent. Il s’ap-plique généralement à un ensemble de livres qui pourraient, par exemple, faire partie d’une collection d’éditeur, d’une consignation ou d’un dépôt. Il est généralement suivi d’un réassor-timent.

2. Le terme checking est un emprunt in-tégral à l’anglais qui concurrence inu-tilement le terme pointage.

129. prénoté n. m.

Modification ponctuelle d’un office dans laquelle les quantités livrées sont différentes de celles prévues dans les cases d’une grille d’office.

Notes — 1. Un prénoté modifie les quan-tités livrées, généralement en fonction du potentiel de vente des livres, mais il ne modifie pas les quantités inscrites aux cases de la grille d’office.

2. Un prénoté se fait d’un commun accord entre un client et un diffuseur selon des conditions qui peuvent varier d’un diffuseur à l’autre. Il peut être né-cessaire, par exemple, lorsqu’on anti-cipe des ventes plus élevées que celles généralement prévues pour un type de livres.

3. Il ne faut pas confondre les termes prénoté et complément d’office. En effet, un prénoté modifie l’office avant son envoi, tandis qu’un complément d’office le modifie après.

4. L’office est un mode de commer-cialisation d’origine française qui s’ap-plique, entre autres, aux nouveautés, qui sont envoyées périodiquement se-lon des catégories et des quantités prédéterminées à partir d’une grille d’office. Il est très peu utilisé sur les marchés anglophones du Québec et du

Page 61: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

60

Canada, où il s’applique d’ailleurs exclu-sivement aux nouveautés. Il n’existe donc pas de termes anglais qui dési-gnent les notions de « complément d’office », de « date de mise à l’office », de « date de remise à l’office », de « mise à l’office », de « prénoté », de « prénoter » et de « remise à l’office ».

130. prénoter v.

Modifier ponctuellement un office en livrant des quantités différentes de celles prévues dans les cases d’une grille d’office.

Notes — 1. L’action de prénoter a un effet sur les quantités livrées, géné-ralement en fonction du potentiel de vente des livres, mais elle ne modifie pas les quantités inscrites aux cases de la grille d’office.

2. L’office est un mode de commer-cialisation d’origine française qui s’ap-plique, entre autres, aux nouveautés, qui sont envoyées périodiquement selon des catégories et des quantités prédéterminées à partir d’une grille d’office. Il est très peu utilisé sur les marchés anglophones du Québec et du Canada, où il s’applique d’ailleurs ex-clusivement aux nouveautés. Il n’existe donc pas de termes anglais qui dési-gnent les notions de « complément d’office », de « date de mise à l’office », de « date de remise à l’office », de « mise à l’office », de « prénoté », de « prénoter » et de « remise à l’office ».

131. présentoir n. m. Synonyme : meuble de présentation n. m. merchandiser Synonymes : display; display unit; display shelf

Matériel de présentation qui sert à exposer ou à contenir un produit et qui peut être utilisé comme support publicitaire.

Notes — 1. Il existe différents types de présentoirs, comme les présentoirs au sol ou les présentoirs de comptoir, qui peuvent être temporaires (généralement en carton ou en plastique) ou per-manents (généralement en bois ou en métal).

2. Un présentoir peut être livré à plat ou déjà assemblé, auquel cas il peut être vide ou rempli de produits prêts pour la vente.

132. présentoir de comptoir n. m. counter display Synonymes : counterpack; counter rack

Présentoir d’encombrement réduit qui est généralement placé sur un comptoir.

Note — Un présentoir de comptoir peut contenir plusieurs articles différents ou plusieurs exemplaires d’un même article.

Page 62: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

61

133. promotion n. f. promotion

Ensemble des moyens qui sont mis en œuvre pour promouvoir un bien, un service ou un événement.

Note — Dans le domaine du livre, une promotion peut être effectuée par un éditeur, un diffuseur, un libraire ou le promoteur d’un événement. Elle peut s’appliquer, entre autres, à un livre, à une collection d’éditeur, à un auteur ou à un événement littéraire, thématique ou saisonnier. Elle peut inclure, par exemple, des séances de dédicace, un support médiatique, du matériel de promotion, de la publicité sur le lieu de vente (PLV) ou des conditions com-merciales particulières (remises et dé-lais de paiement supplémentaires, droits de retour, paiement de frais de port, etc.).

134. publication n. f. publication Synonyme : issue

Document qui est généralement édi-té en multiples exemplaires et des-tiné à être rendu public.

Notes — 1. Une publication peut être réalisée sur supports physiques, élec-troniques ou virtuels.

2. Le terme publication désigne éga-lement l’action de publier.

3. Il ne faut pas confondre les termes publication et parution. En effet, le terme publication désigne tout docu-ment édité en multiples exemplaires et destiné à être rendu public, tandis que le terme parution désigne tout livre au moment où il paraît.

4. Les termes publication, ouvrage et volume sont souvent employés comme synonymes de livre bien que chacun recouvre des notions légèrement dif-férentes.

135. publication en série n. f. serial Synonyme : serial publication

Publication qui est éditée à inter-valles variables ou périodiques, en parties successives qui portent gé-néralement une mention chrono-logique ou numérique, qui sont re-groupées sous un titre commun, et dont le nombre n’est pas prédéter-miné.

Notes — 1. Une publication en série peut être réalisée sur supports phy-siques, électroniques ou virtuels.

2. Les publications en série compren-nent notamment les périodiques, les publications annuelles, les annuaires et les collections. Elles peuvent être éditées en numéros, en volumes ou en fascicules.

3. Les publications en série sont iden-tifiées par un numéro international normalisé des publications en série (ISSN), qui est l’équivalent du numéro international normalisé du livre (ISBN) pour les livres.

Page 63: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

62

136. publicité à frais partagés n. f. Synonymes : publicité en coopération n. f.; publicité coopérative n. f.; publicité collective à frais partagés n. f.; publicité coopérative verticale n. f. Quasi-synonyme : publicité coop n. f. cooperative advertising Variante graphique : co-operative advertising Synonymes : coop advertising; co-op advertising; vertical cooperative advertising; vertical advertising; joint advertising; collective advertising

Publicité qui est effectuée par un intermédiaire pour le compte d’un fabricant, ou par un fournisseur pour le compte d’un détaillant, et pour laquelle les deux parties se divisent les frais et les obligations.

Notes — 1. Dans le domaine du livre, la publicité à frais partagés est géné-ralement conclue entre un diffuseur et un client.

2. L’abréviation coop semble relever de la langue familière, et, par conséquent, il en va de même pour le terme publicité coop.

137. publicité sur le lieu de vente n. f. Abréviation : PLV n. f. point-of-purchase advertising Abréviation : POPA Synonymes : POP advertising; point-of-sale advertising; POS advertising; place-based media

Ensemble des moyens publicitaires qui sont mis en œuvre afin d’op-timiser la présentation de produits à l’intérieur d’un lieu de vente.

Notes — 1. La publicité sur le lieu de vente peut se faire à l’aide d’affiches ou d’affichettes, d’animations, d’arrêts de pile, de présentoirs, de sabots, de pancartes, etc.

2. Le matériel de promotion qui est utilisé sur un lieu de vente peut aussi être considéré comme de la publicité sur le lieu de vente.

3. Dans le domaine du livre, la publicité sur le lieu de vente est généralement produite et offerte gratuitement par un éditeur, un diffuseur ou le promoteur d’un événement.

Page 64: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

63

Q138. quatrième de couverture n. f. Quasi-synonyme : plat IV n. m. outside back cover Abréviation : OBC Synonyme : fourth cover

Surface extérieure de la partie de la couverture qui constitue le dessous d’une publication.

Notes — 1. La quatrième de couverture d’un livre peut présenter de l’infor-mation technique (code à barres, nu-méro international normalisé du livre [ISBN]) ou publicitaire (résumé du livre, courte biographie de l’auteur).

2. Le terme quatrième de couverture relève du domaine de l’édition et cor-respond au terme plat IV, dont l’emploi est rare et qui relève du domaine de l’imprimerie.

R139. rappel n. m. recall Synonyme : callback

Avis transmis par un fabricant aux acheteurs d’un produit, qui les in-forme de la possibilité que ce produit comporte un ou plusieurs défauts de fabrication et qui leur offre de le réparer ou de le remplacer.

Note — Dans le domaine du livre, un rappel peut être nécessaire lorsqu’un livre est défectueux. Par ailleurs, il peut aussi découler, entre autres, d’un arrêt de commercialisation, d’un changement de distributeur ou de la parution d’une publication annuelle. Il est généralement exécuté par un distributeur au nom d’un éditeur ou d’un diffuseur.

140. réassortiment n. m. Synonyme : réassort n. m. restocking Synonyme : replenishment

Action de reconstituer un assor-timent en commandant certains produits qui ne s’y trouvent plus en quantité suffisante.

Note — Le terme réassortiment peut également désigner le résultat de cette action.

Page 65: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

64

141. réédition n. f. Synonyme : nouvelle édition n. f. reissue Synonymes : new edition; republication

Édition qui comporte une ou des modifications majeures par rapport à l’édition précédente.

Notes — 1. Une réédition peut, par exemple, comporter des ajouts de con-tenu ou être présentée dans un nouveau format.

2. Une réédition peut aussi comprendre des modifications mineures (d’ordre orthographique ou typographique).

3. Une réédition devrait toujours com-porter un nouveau numéro interna-tional normalisé du livre (ISBN).

4. Lorsqu’on parle, par exemple, de deuxième édition d’un livre, il s’agit en fait d’une réédition de ce livre.

5. Le terme réédition peut également désigner l’action de rééditer ou un livre réédité.

6. Il ne faut pas confondre les termes réédition et réimpression. En effet, une réédition comporte nécessairement une ou des modifications majeures alors qu’une réimpression peut comporter une ou des modifications mineures.

142. réimpression n. f. Synonymes : nouveau tirage n. m.; nouvelle impression n. f.; retirage n. m. reprint Synonymes : reimpression; new impression

Tirage qui peut comporter des mo-difications mineures par rapport au tirage précédent.

Notes — 1. Une réimpression comprend généralement des corrections d’ordre orthographique ou typographique.

2. Une réimpression n’implique pas de changement du numéro international normalisé du livre (ISBN).

3. Le terme réimpression peut également désigner l’action de réimprimer ou un livre réimprimé.

4. Il ne faut pas confondre les termes réimpression et réédition. En effet, une réimpression peut comporter une ou des modifications mineures alors qu’une réédition comporte nécessairement une ou des modifications majeures.

143. reliure (1) n. f. binding Synonyme : bookbinding

Technique de finition d’ouvrages imprimés, qui comporte une série d’opérations manuelles ou indus-trielles qui mènent à la production d’un livre.

Notes — 1. La reliure peut comporter, entre autres, des opérations de pli- age, d’assemblage, de collationnement,

Page 66: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

65

d’arrondissure du dos, de mise en presse et de pose d’une couverture.

2. Le brochage constitue une forme par-ticulière de reliure. Il est caractérisé, entre autres, par le fait qu’une cou-verture constituée d’une seule pièce de papier fort est collée directement sur le dos du livre.

3. Le terme reliure désigne également la couverture généralement cartonnée qui recouvre le corps d’ouvrage d’un livre relié.

144. reliure (2) n. f. binding

Couverture généralement cartonnée qui recouvre le corps d’ouvrage d’un livre relié.

Notes — 1. Une reliure est généralement constituée de deux plats en carton qui sont fixés à un dos par des mors; une fois réunis, ces éléments peuvent être recouverts, par exemple, de toile ou de cuir. La reliure ainsi formée peut alors être cousue ou collée au corps d’ouvrage.

2. Il existe divers types de reliures, comme la reliure toile, la reliure souple ou la reliure mains libres.

3. Le terme reliure désigne également la technique de finition d’ouvrages imprimés, qui comporte une série d’opérations manuelles ou industrielles qui mènent à la production d’un livre.

4. Le terme reliure souple désigne une reliure qui est constituée de carton peu rigide.

5. Il ne faut pas confondre les termes reliure et couverture. En effet, le terme reliure désigne spécifiquement la cou-verture généralement cartonnée qui recouvre le corps d’ouvrage d’un livre relié, tandis que le terme couverture

désigne, de façon générale, la partie extérieure d’un livre qui sert à protéger le corps d’ouvrage. Une reliure cons-titue donc un type particulier de cou-verture.

145. remise n. f. discount

Réduction, en pourcentage, qui est calculée à partir du prix de vente conseillé d’un bien ou d’un service afin d’en déterminer le prix de vente net qu’un fournisseur consent à un client.

Note — Le terme remise sur quantité désigne plus spécifiquement une remise consentie en raison de la quantité importante de produits achetés.

146. remise à l’office n. f.

Fait de procéder de nouveau à la mise en vente d’un livre par le système de l’office.

Notes — 1. Une remise à l’office peut s’appliquer à une nouveauté ou à toute autre parution dont la remise en vente a été motivée, par exemple, par l’actualité, la sortie d’un film ou la réimpression d’un livre.

2. Un livre qui bénéficie d’une remise à l’office n’est généralement envoyé par l’office qu’à la suite d’un prénoté.

3. Lorsqu’une réédition est commer-cialisée à travers le système de l’office pour la première fois, il s’agit d’une mise à l’office et non d’une remise à l’office.

Page 67: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

66

4. Lorsqu’on procède à la mise en vente d’un livre par le système de l’office pour la première fois, il convient d’utiliser le terme plus précis de mise à l’office.

5. L’office est un mode de commer-cialisation d’origine française qui s’ap-plique, entre autres, aux nouveautés, qui sont envoyées périodiquement selon des catégories et des quantités prédéterminées à partir d’une grille d’office. Il est très peu utilisé sur les marchés anglophones du Québec et du Canada, où il s’applique d’ailleurs exclusivement aux nouveautés. Il n’existe donc pas de termes anglais qui désignent les notions de « complément d’office », de « date de mise à l’office », de « date de remise à l’office », de « mise à l’office », de « prénoté », de « prénoter » et de « remise à l’office ».

147. représentant de commerce n. m. Féminin : représentante de commerce n. f. Synonymes : représentant n. m.; représentante n. f.; représentant commercial n. m.; représentante commerciale n. f.; agent commercial n. m.; agente commerciale n. f.; commercial n. m.; commerciale n. f. Terme à éviter : représentant des ventes; représentante des ventes sales representative Synonyme : sales rep

Personne dont le rôle est de provo-quer ou de recueillir des commandes de biens ou de services au nom et pour le compte d’un ou de plusieurs employeurs.

Notes — 1. Le représentant de commerce d’un éditeur ou d’un diffuseur de livres a pour tâches, par exemple, de présenter des nouveautés, d’établir les grilles d’office en collaboration avec les clients, de prendre des commandes de prénotés, de faire des pointages, de proposer des promotions aux clients et d’organiser des séances de dédicace. Il agit, en fait, à titre d’intermédiaire entre les clients et l’éditeur ou le diffuseur qu’il représente.

2. Le terme représentant des ventes constitue un calque de l’anglais sales representative qui concurrence inu-tilement les termes français en usage.

Page 68: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

67

148. réseau de grande diffusion n. m. Synonymes : réseau grande diffusion n. m.; grande diffusion n. f. mass channel

Réseau commercial qui regroupe tous les clients pour lesquels la vente de livres est accessoire et auxquels sont offerts des services et des conditions de vente différents de ceux qui sont offerts aux clients du réseau des librairies.

Notes — 1. Un réseau de grande dif-fusion dessert généralement des phar-macies, des tabagies, des épiceries, des jardineries, des grandes surfaces ou tout autre établissement susceptible de vendre des livres.

2. Les services et les conditions de vente qui sont offerts dans un réseau de grande diffusion varient d’un dis-tributeur à l’autre.

149. retour n. m. Synonymes : rendu sur achats n. m.; rendu n. m.; retour de la marchandise n. m.; retour sur achats n. m.; retour sur achat n. m. return Synonyme : purchase return

Marchandise qui est retournée par un client à un fournisseur ou à un détaillant, selon des modalités établies par le vendeur.

Notes — 1. Une marchandise peut être retournée pour diverses raisons. En effet, un client peut, par exemple,

retourner à un fournisseur une mar-chandise qui n’est pas conforme à une commande, qui est défectueuse, qui a été endommagée pendant le transport ou qui n’a pas été vendue. Il peut aussi, entre autres, retourner à un détaillant une marchandise parce qu’elle est défectueuse ou parce qu’il a commis une erreur dans le choix de cette marchandise (taille, couleur, etc.).

2. Le vendeur détermine les conditions d’acceptation du retour. Il peut, par exemple, choisir d’accorder au client un échange, un remboursement ou une note de crédit. De plus, en général, la marchandise doit avoir été achetée depuis une période limitée, et le client doit fournir une preuve d’achat.

3. Dans le domaine du livre, un client peut généralement retourner certains invendus à un distributeur, contre une note de crédit, dans les délais consentis ou suite à une autorisation spéciale. C’est le cas, entre autres, des livres défectueux et de ceux obtenus dans le cadre d’une consignation, d’un dépôt, d’une mise en place, d’un office ou de certaines promotions.

4. Les termes français retour, retour sur achats (ou retour sur achat), rendu, rendu sur achats et retour de la marchandise, de même que les termes anglais return et purchase return, sont souvent utilisés au pluriel.

Page 69: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

68

150. rupture de stock n. f. Synonymes : pénurie de stock n. f.; épuisement de stock n. m.; rupture des stocks n. f. out of stock Variante graphique : out-of-stock Synonymes : stock-out; stock outage; inventory shortage

Situation dans laquelle un stock phy-sique est temporairement épuisé, ce qui peut nuire au fonctionnement normal d’une entreprise.

Notes — 1. Les articles qui font défaut pour exécuter entièrement une com-mande portent le nom de manquants.

2. Dans le domaine du livre, on dira d’un ouvrage en rupture de stock qu’il est manquant. Le terme épuisé est réservé à un livre dont tous les exemplaires ont été vendus ou distribués et pour lequel l’éditeur ne prévoit pas de réimpression ni de réédition.

S151. sabot n. m. counter display Synonyme : counterpack

Présentoir de comptoir dont la forme rappelle celle d’un sabot et qui contient généralement plusieurs exemplaires d’un même article.

152. série n. f. set

Publication qui est éditée en plu-sieurs volumes.

Notes — 1. Les volumes d’une série peuvent être numérotés de différentes façons. En effet, ils peuvent porter un numéro qui est propre à leur série ou, si cette série fait partie d’une collection d’éditeur, ils peuvent por-ter la numérotation propre à cette collection.

2. Plusieurs séries peuvent être nom-mées d’après le nombre de volumes qu’elles comportent. Par exemple, une série qui comporte trois volumes est appelée trilogie, une série qui en comporte quatre est appelée tétralogie et une série qui en comporte cinq est appelée pentalogie.

Page 70: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

69

153. service à la clientèle (1) n. m. customer service

Ensemble des avantages qui sont mis à la disposition des clients par une entreprise ou toute autre orga-nisation, avant, pendant et après l’achat, généralement gratuitement et en complément des produits offerts.

Notes — 1. Le service à la clientèle inclut tous les éléments, tangibles et intangibles, qui sont susceptibles de faciliter le processus d’achat et qui permettent aux clients de bénéficier avantageusement des produits. Il peut comprendre, entre autres, du matériel de promotion, de la publicité sur le lieu de vente, des services de renseigne-ments (sur des produits, des événe-ments ou des promotions), de com-mandes ou de réclamations.

2. À l’intérieur du service à la clientèle, on peut distinguer le service avant-vente, le service après-vente et les services auxiliaires.

3. Le terme service à la clientèle dé-signe également, par métonymie, le service dont la fonction est d’offrir ces avantages. Par ailleurs, dans un sens plus restreint, il est parfois considéré comme synonyme de service après-vente.

154. service à la clientèle (2) n. m. Synonymes : service clientèle n. m.; service aux consommateurs n. m.; service consommateurs n. m.; service au consommateur n. m.; service consommateur n. m.; service de relation avec la clientèle n. m. customer service department Variante graphique : customer-service department Synonyme : customer department

Service dont la fonction est d’offrir un ensemble d’avantages aux clients d’une entreprise ou de toute autre organisation, généralement gratui-tement et en complément des pro-duits offerts.

Notes — 1. Le service à la clientèle peut, entre autres, traiter des demandes de renseignements, fournir de l’infor-mation sur des événements ou des promotions, offrir du matériel de promotion ou de la publicité sur le lieu de vente (PLV), prendre des commandes ou recevoir des réclamations. Certaines de ces activités peuvent par ailleurs être assignées à des services distincts, par exemple un service des commandes ou un service des réclamations.

2. Le terme service à la clientèle désigne également, par métonymie, l’ensemble des avantages qui sont mis à la disposition des clients par une en-treprise ou toute autre organisation, généralement gratuitement et en com-plément des produits offerts. Par ail-leurs, dans un sens plus restreint, il est parfois considéré comme synonyme de service après-vente.

Page 71: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

70

155. service de l’expédition n. m. Synonymes : service des expéditions n. m.; service expédition n. m. shipping department

Service dont la fonction est de trans-férer des marchandises vers un destinataire qui en a préalablement passé une commande.

Note — Le service de l’expédition est responsable de diverses étapes qui précèdent l’expédition proprement dite, dont, entre autres, la vérification des marchandises à expédier, leur embal-lage et l’identification des colis.

156. service de la comptabilité n. m. Synonymes : service de comptabilité n. m.; service comptabilité n. m.; service comptable n. m.; services comptables n. m. pl.; comptabilité n. f. accounting department Synonyme : accounts department

Service dont la fonction est de tenir les comptes d’une entreprise ou de toute autre organisation et d’en établir les états financiers annuels.

157. service de presse (2) n. m. press department Synonyme : press relations department

Service dont la fonction est d’assurer les relations avec les médias.

Notes — 1. Dans le domaine du livre, les diffuseurs, de même que certains

éditeurs, possèdent généralement un service de presse.

2. Le terme service de presse désigne également l’envoi d’une publication aux journalistes; il est aussi utilisé, par métonymie, pour désigner un exem-plaire de presse.

158. service des commandes n. m. order department Synonymes : orders department; order desk

Service dont la fonction est de recevoir, saisir et traiter les com-mandes des clients.

Notes — 1. Le service des commandes peut aussi fournir divers renseigne-ments sur les produits offerts.

2. Le service des commandes constitue une partie des services à la clientèle.

159. service des réclamations n. m. Synonyme : service des plaintes n. m. claims department Synonymes : complaints department; complaint department; complaints office

Service dont la fonction est de re-cevoir et de traiter les demandes de vérification et les plaintes de la clientèle.

Notes — 1. Le service des réclamations constitue une partie des services à la clientèle.

2. Dans le domaine du livre, le service des réclamations d’un diffuseur traite

Page 72: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

71

les réclamations liées aux conditions commerciales, par exemple les délais de paiement, tandis que le service des réclamations d’un distributeur traite les réclamations liées aux aspects logistiques, par exemple les demandes d’annulation de notés. Le service des réclamations d’un diffuseur- distributeur traite les réclamations liées tant aux conditions commerciales qu’aux aspects logistiques.

160. statut du livre n. m. Synonyme : statut n. m. Terme à éviter : statut du distributeur book status Synonyme : status

État de la disponibilité d’un livre qu’un distributeur met en vente.

Notes — 1. Le terme statut du distri-buteur est impropre dans ce contexte, puisque le terme statut ne s’applique pas à un distributeur, mais bien aux livres que ce dernier met en vente.

2. Les termes à paraître, disponible, en réimpression, épuisé, manquant, non disponible et pas du fonds sont employés pour désigner différents statuts d’un livre chez un distributeur. Ces termes, ainsi que les codes qui y correspondent, font partie des éléments de communication entre les distri-buteurs et leurs clients, qui ont été normalisés par l’Association des distributeurs exclusifs de livres en langue française (ADELF), et sont utilisés par tous ses membres.

161. succès de librairie n. m. Synonymes : livre à succès n. m.; ouvrage à succès n. m. Quasi-synonyme : livre à gros tirage n. m. Terme non retenu : best-seller Termes à éviter : meilleur vendeur; bon vendeur best seller Variantes graphiques : bestseller; best-seller

Livre qui s’est vendu en de très nombreux exemplaires.

Notes — 1. Un succès de librairie est forcément un livre à gros tirage, mais l’inverse n’est pas nécessairement vrai. Même si beaucoup d’exemplaires d’un livre ont été imprimés, seulement quelques-uns peuvent avoir été vendus.

2. Le terme succès de librairie ne tient pas compte du fait que les exemplaires peuvent avoir été vendus en librairie ou dans tout autre lieu de vente.

3. Au pluriel, le terme succès de librairie demeure invariable.

4. Bien qu’il soit d’un usage généralisé en français depuis plusieurs années, le terme best-seller, emprunté à l’anglais, n’a pas été retenu. Le terme succès de librairie est recommandé pour rem-placer cet emprunt qui s’adapte mal au système phonétique du français.

5. Les termes meilleur vendeur et bon vendeur constituent des calques de l’anglais best seller qui concurrencent inutilement le terme succès de librairie.

6. Il ne faut pas confondre les termes succès de librairie, livre culte et livre phare. En effet, un succès de librairie

Page 73: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

72

est un livre qui s’est vendu en de très nombreux exemplaires, un livre culte a marqué une catégorie de la population et fait l’objet d’une admiration fervente de sa part, et un livre phare possède un rayonnement considérable en raison de son caractère représentatif d’une époque, d’un genre ou d’une tendance. Il faut cependant noter qu’un même livre peut être à la fois un succès de libraire, un livre culte et un livre phare.

T162. tabelle n. f. tabulated statement

Coefficient multiplicateur qui est appliqué au prix de vente d’un livre dans sa monnaie d’origine et qui permet de fixer le prix de vente maximal de ce livre en monnaie canadienne.

Notes — 1. La tabelle tient compte des frais imputables à l’importation des livres.

2. La tabelle est déterminée par le ministère de la Culture et des Commu-nications du Québec dans le Règlement sur l’agrément des distributeurs au Québec et le mode de calcul du prix de vente. Elle s’applique aux taux de conversion des monnaies étrangères qui sont publiés par la Banque de Montréal.

Page 74: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

73

163. tirage n. m. Synonyme : impression n. f. print run Variante graphique : printrun Synonyme : printing

Ensemble des exemplaires d’une publication qui sont imprimés en une seule fois avec une même com-position typographique ou à partir d’un même exemplaire servant de matrice.

Note — Il ne faut pas confondre les termes tirage et édition. En effet, un tirage est constitué de plusieurs exem-plaires imprimés simultanément alors qu’une édition est constituée d’un ou de plusieurs tirages successifs.

164. tome n. m. part

Division d’un ouvrage qui est établie d’après son contenu, qui est généralement déterminée par l’auteur ou par l’éditeur, et qui constitue une unité intellectuelle.

Note — Il ne faut pas confondre les termes tome et volume. En effet, un tome est une division d’un ouvrage qui est établie d’après son contenu et qui constitue une unité intellectuelle, tandis qu’un volume est une division d’un ouvrage qui constitue un livre, c’est-à-dire une unité physique. La division d’un ouvrage en tomes ne correspond donc pas toujours à sa division en volumes : un ouvrage qui comporte deux tomes peut être publié en un seul volume, et, à l’inverse, un ouvrage qui n’est pas divisé en tomes

peut être publié en plusieurs volumes. Cependant, dans l’usage, les termes tome et volume sont souvent confondus : leur emploi peut varier d’un éditeur à l’autre, voire d’une édition à l’autre pour un même ouvrage.

165. tranche n. f. edge

Partie rognée des feuillets d’un livre.

Notes — 1. On distingue la tranche de gouttière, la tranche de queue et la tranche de tête.

2. Le terme rogner signifie « couper le bord des feuillets du corps d’ouvrage d’un livre à relier ou le bord des feuillets et de la couverture d’un livre broché, afin d’égaliser la surface des tranches ».

166. tranche de gouttière n. f. Synonyme : gouttière n. f. foredge Variante graphique : fore-edge Synonyme : front edge (Figure 2.)

Tranche qui est constituée par la partie latérale des feuillets d’un livre, et qui est opposée au dos.

Note — On distingue la tranche de gouttière, la tranche de queue et la tranche de tête.

Page 75: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

74

167. tranche de queue n. f. Synonymes : queue n. f.; tranche de pied n. f.; tranche inférieure n. f. tail edge Synonymes : bottom; bottom edge; foot; lower edge; tail (Figure 2.)

Tranche qui est constituée par la partie inférieure des feuillets d’un livre.

Note — On distingue la tranche de gouttière, la tranche de queue et la tranche de tête.

168. tranche de tête n. f. Synonymes : tête n. f.; tranche supérieure n. f. top edge Synonymes : head; top (Figure 2.)

Tranche qui est constituée par la partie supérieure des feuillets d’un livre.

Note — On distingue la tranche de gouttière, la tranche de queue et la tranche de tête.

169. trilogie n. f. trilogy

Série de trois volumes qui cons-tituent une œuvre littéraire.

Note — Plusieurs séries peuvent être nommées d’après le nombre de volumes qu’elles comportent. Par exemple, une série qui comporte trois volumes est appelée trilogie, une série qui en com-porte quatre est appelée tétralogie et une série qui en comporte cinq est appelée pentalogie.

170. triptyque n. m. triptych Synonyme : 3-panel window display

Panneau publicitaire qui est cons-titué de trois volets articulés.

Page 76: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

75

V171. vente par correspondance n. f. Abréviation : VPC n. f. Synonyme : vente par catalogue n. f. mail order selling Variante graphique : mail-order selling Synonymes : mail order retailing; mail-order retailing; mail-order sale; mail-order sales; mail order; catalogue selling

Méthode de vente dans laquelle tou-tes les opérations s’effectuent à dis-tance, à partir de publicité directe.

Notes — 1. Dans la vente par corres-pondance, les offres peuvent être faites, par exemple, au moyen de catalogues, de prospectus ou de publipostage (sur supports physiques, électroniques ou virtuels), et les commandes peuvent être soumises, entre autres, par télé-phone, par courrier ou par Internet. La livraison des marchandises s’effectue généralement par la poste ou par messagerie.

2. Pour certains auteurs, la vente par correspondance est une forme de vente à distance qui s’effectue par publicité directe, et dont la vente par catalogue n’est qu’un exemple.

172. volume n. m. volume

Division d’un ouvrage qui constitue un livre.

Notes — 1. Il ne faut pas confondre les termes volume et tome. En effet, un volume est une division d’un ouvrage qui constitue un livre, c’est-à-dire une unité physique, tandis qu’un tome est une division d’un ouvrage qui est établie d’après son contenu et qui constitue une unité intellectuelle. La division d’un ouvrage en tomes ne correspond donc pas toujours à sa division en volumes : un ouvrage qui comporte deux tomes peut être publié en un seul volume, et, à l’inverse, un ouvrage qui n’est pas divisé en tomes peut être publié en plusieurs volumes. Cependant, dans l’usage, les termes tome et volume sont souvent confondus : leur emploi peut varier d’un éditeur à l’autre, voire d’une édition à l’autre pour un même ouvrage.

2. Le terme volume peut aussi, dans un sens général, être employé comme synonyme de livre.

Page 77: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

76

dos (58)

plat recto (126)plat verso (127)

cahier (18)

corps d’ouvrage (35)

Figure 1

code à barres (23)

numéro international normalisé du livre (ISBN) (115)

contreplat recto (33)contreplat verso (34)

tranche de queue (167)

tranche de tête (168)

mors (108)

tranche de gouttière (166)

Figure 2

dos (58)

plat recto (126)plat verso (127)

cahier (18)

corps d’ouvrage (35)

Figure 1

code à barres (23)

numéro international normalisé du livre (ISBN) (115)

Illustrations de parties du livre

Page 78: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

77

contreplat recto (33)contreplat verso (34)

tranche de queue (167)

tranche de tête (168)

mors (108)

tranche de gouttière (166)

Figure 2

dos (58)

plat recto (126)plat verso (127)

cahier (18)

corps d’ouvrage (35)

Figure 1

code à barres (23)

numéro international normalisé du livre (ISBN) (115)

Page 79: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

78

ACPAssociation of Canadian Publishers

ADELFAssociation des distributeurs exclusifs de livres en langue française

AECB = AELCAssociation for the Export of Canadian Books = Association pour l’exportation du livre canadien

AELC = AECBAssociation pour l’exportation du livre canadien = Association for the Export of Canadian Books

AFNILAgence francophone pour la numé-rotation internationale du livre

ALQAssociation des libraires du Québec

ANELAssociation nationale des éditeurs de livres

AQSLAssociation québécoise des salons du livre

BNCBibliothèque nationale du Canada

BNQBibliothèque nationale du Québec

BTLFBanque de titres en langue française

CBACanadian Booksellers Association

FCQMSFédération des coopératives québécoises en milieu scolaire

FQAFondation pour l’alphabétisation

MCCMinistère de la Culture et des Com-munications (Québec)

MEQMinistère de l’Éducation du Québec

PADIÉProgramme d’aide au développement de l’industrie de l’édition

SODECSociété de développement des entre-prises culturelles

UNEQUnion des écrivaines et écrivains québécois

Liste de sigles couramment employés dans le domaine

de la diffusion et de la distribution du livre

Page 80: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

79

Bibliographie

ASSOCIATION FRANÇAISE DE NORMALISATION. Vocabulaire de la docu-mentation, 2e éd., Paris, Afnor, 1987, 159 p. (Collection Les dossiers de la normalisation).

BERTHELOT, Jacques. Lexique de l’édition et des techniques éditoriales, Paris, Hachette, 1992, 176 p. (Collection Lexitec).

DANCETTE, Jeanne, et Christophe RÉTHORÉ. Dictionnaire analytique de la distribution = Analytical Dictionary of Retailing, Montréal, Les Presses de l’Université de Montréal, 2000, 368 p.

DUBUC, Robert. Vocabulaire bilingue de la publicité : anglais-français, français-anglais, Longueuil, Linguatech, 1991, 291 p.

LOUBIER, Christiane. Vocabulaire de l’édition et de la reliure, Québec, Les Publications du Québec, 1987, 54 p. (Cahiers de l’Office de la langue française. Terminologie technique et industrielle).

LUSSIER, Charles. Petit vocabulaire de l’imprimerie, Montréal, Office de la langue française, 1996, 39 p.

PRYTHERCH, Ray. Harrod’s Librarians’ Glossary and Reference Book: A Directory of Over 9,600 Terms, Organizations, Projects and Acronyms in the Areas of Information Management, Library Science, Publishing and Archive Management, 9th Ed., Aldershot, Gower, 2000, 787 p.

SALINIÉ, Frances, et Souad HUBERT. Glossaire bilingue en bibliothéconomie et science de l’information : anglais-français, français-anglais = Bilingual Glossary of Terms in Librarianship and Information Science: English-French, French-English, London, Library Services, 1990, 372 p.

SCHUWER, Philippe. Dictionnaire bilingue de l’édition : français-anglais = Bilingual Dictionary of Book Publishing: English-French, Paris, Éditions du Cercle de la librairie, 1993, 451 p.

Page 81: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

80

Webographie

ACADÉMIE DES SCIENCES COMMERCIALES. Le dictionnaire commercial. [http://www.dictionnaire-commercial.com/]

AMERICAN MARKETING ASSOCIATION. Dictionary of Marketing Terms. [http://www.marketingpower.com/mg-dictionary.php?]

ANTIQUARIAN BOOKSELLERS’ ASSOCIATION OF AMERICA. Glossary of terms.

[http://abaa.org/index.html]

ASSOCIATION DES DISTRIBUTEURS EXCLUSIFS DE LIVRES EN LANGUE FRANÇAISE. Guide de normalisation des communications entre distributeurs et libraires.

[http://www.adelf.qc.ca/Publications/communication.html]

ASSOCIATION DES DISTRIBUTEURS EXCLUSIFS DE LIVRES EN LANGUE FRANÇAISE. Guide des us et coutumes de la diffusion et de la distribution du livre.

[http://www.adelf.qc.ca/Publications/coutumes.html]

INSTITUT DE LA STATISTIQUE DU QUÉBEC. OBSERVATOIRE DE LA CULTURE ET DES COMMUNICATIONS. État des lieux du livre et des bibliothèques.

[http://www.stat.gouv.qc.ca/observatoire/publicat_obs/etat_livre.htm]

LES AMIS DE LA RELIURE D’ART DU CANADA. Vocabulaire bilingue de la reliure : français-anglais, anglais-français.

[http://www.aracanada.org/references_glossaire_fr.html]

LIBRARIES UNLIMITED. ODLIS: Online Dictionary for Library and Information Science.

[http://lu.com/odlis/]

QUÉBEC. Loi sur le développement des entreprises québécoises dans le domaine du livre : LRQ, chapitre D-8.1, à jour au 1er mars 2005.

[http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/home.php#]

Page 82: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

81

SOCIÉTÉ DE DÉVELOPPEMENT DES ENTREPRISES CULTURELLES (SODEC). Les chiffres des mots : portrait économique du livre au Québec.

[http://www.sodec.gouv.qc.ca/etudes/f_etudes.htm]

SOCIÉTÉ DE DÉVELOPPEMENT DES ENTREPRISES CULTURELLES (SODEC). Rapport du Comité sur les pratiques commerciales dans le domaine du livre.

[http://www.sodec.gouv.qc.ca/etudes/f_etudes.htm]

Page 83: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

82

Aà paraître, 1abîmé, 2accréditation, 7accrédité, 6acheteur, (22)achevé d’imprimer, 3affiche, 4affiche promotionnelle, 5affiche publicitaire, 5agent commercial, 147agente commerciale, 147agréé, 6agrément, 7arrêt de commercialisation,

8arrêt de pile, 9arrêt de vente, 8assortiment, 77attaché de presse, 10attachée de presse, 10avis de copyright, 104avis de droit d’auteur, 104avis du copyright, 104avis du droit d’auteur, 104avoir, 112

Bbande publicitaire, 11bandeau, 11bavard, 12best-seller, 161bon de commande, 13bon de livraison, 14bon de pointage, 95

bon vendeur, 161bordereau d’envoi, 14bordereau d’expédition, 15bordereau de colisage, 15bordereau de livraison, 14bout d’allée, 16brochage, 17bulletin de commande, 13bulletin de livraison, 14

Ccahier, 18case, 19catalogue, 20catalogue commercial, 20catalogue de vente, 20catégorie d’office, 19chaîne de librairies, 21check list, 95checking, 128client, 22cliente, 22code à barres, 23code à bâtonnets, 23code d’ISBN, 115code d’ISSN, 114code distributeur, 24code du distributeur, 24code ISBN, 115code ISSN, 114code zébré, 23code-barres, 23coffret, 25coffret de livres, 25colis, 26colisage, 15

collection, 27collection d’éditeur, 27collection de bibliothèque,

(27)collection éditoriale, 27collectivité, 28commande, 13commercial, 147commerciale, 147complément d’office, 29, 30comptabilité, 156consignation, 31contreplat, 32contreplat recto, 33contreplat verso, 34coop, (136)copie, 72copie de courtoisie, 74copie de presse, 73copyright, 104corps d’ouvrage, 35couverture, 36, 87couverture de livre, 36couvre-livre, 87

Ddate butoir, 62date d’échéance, 62date d’édition, 39date d’impression, 39date d’office, 37date de mise à l’office, 37date de parution, 38, (39)date de publication, 39date de remise à l’office, 40date due, 62

Index des termes français

Page 84: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

83

date finale, 62date limite, 62deadline, 62défectueux, 41défraîchi, 42dépôt, 43dépôt légal, 44deuxième de couverture,

(33), (126)diffusés, (45)diffusés-distribués, (47)diffuseur, 45diffuseur de livres, 45diffuseur exclusif, 46diffuseur exclusif de

livres, 46diffuseur-distributeur, 47diffuseur-distributeur de

livres, 47diffuseur-distributeur

exclusif, 48diffuseur-distributeur

exclusif de livres, 48diffuseuse, 45diffuseuse de livres, 45diffuseuse exclusive, 46diffuseuse exclusive de

livres, 46diffuseuse-distributrice,

47diffuseuse-distributrice de

livres, 47diffuseuse-distributrice

exclusive, 48diffuseuse-distributrice

exclusive de livres, 48diffusion, 49diffusion de livres, 49diffusion exclusive, 50diffusion exclusive de

livres, 50diptyque, 51disponible, 52distribués, (53)distributeur, 53

distributeur de livres, 53distributeur exclusif, 54distributeur exclusif de

livres, 54distribution, 55distribution de livres, 55distribution exclusive, 56distribution exclusive de

livres, 56distributrice, 53distributrice de livres, 53distributrice exclusive, 54distributrice exclusive de

livres, 54document, 57dos, 58droit de retour, 59droits d’exclusivité, 60droits exclusifs, 60

Eéchange de documents

informatisé, 61échange de documents

informatisés, 61échange de données

électroniques, 61échange de données

informatiques, 61échange de données

informatisé, 61échange de données

informatisées, 61échange électronique de

documents, 61échange électronique de

documents informatisés, 61

échange électronique de données, 61

échéance, 62EDI, 61éditeur, 63, 100édition, 64

éditrice, 63EED, 61EEDI, 61en port dû, 65en port payé, 66en port payé par le

destinataire, 65en réimpression, 67en rupture de stock, 101en stock, 52endommagé, 2enfaçage, 68enfacer, 69ensemble, 70ensemble de livres, 70envoi d’office, 118épine, 58épuisé, 71épuisement de stock, 150exclusivité, 60exemplaire, 72exemplaire de courtoisie,

74exemplaire de presse, 73exemplaire de service de

presse, 73exemplaire gratuit, 74

Ffacing, 68facture, 75feuille de commande, 13feuillet, 76fonds, 77, 78fonds d’éditeur, 78fonds d’édition, 78fonds de bibliothèque,

(77), (78)fonds de librairie, 77fonds éditorial, 78formulaire de commande,

13frais de port, 79

Page 85: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

84

frais de transport, 79franc de port, 80franco, 80franco de port, 80fret, (65), (66)

Ggestion de rayon, 81gestion indépendante de

rayon, 81gestion individuelle de

rayon, 81gestionnaire de rayon, 82gestionnaire indépendant

de rayon, 82gestionnaire indépendante

de rayon, 82gouttière, 166grande diffusion, 148grille d’office, 83

Hheure limite, 62

Iimpression, 163impropre à la vente, 84indisponible, 109inédit, 85invendable, 84invendus, 86ISBN, 115ISSN, 114

Jjaquette, 87

Llibraire, 88librairie, 89librairie agréée, 90librairie de fonds, 91librairie générale, 92librairie indépendante, 93librairie spécialisée, 94liseuse, (87)liste de colisage, 15liste de contrôle, 95liste de pointage, 95liste de vérification, 95livre, 96livre à gros tirage, 161livre à succès, 161livre broché, 97livre cartonné, 99livre culte, (161)livre de classe, 102livre de fonds, 98livre électronique, (96)livre phare, (161)livre relié, 99livre scolaire, 120

Mmaison d’édition, 100manquant, 101manuel, 102manuel scolaire, 102matériel de promotion, 103matériel promotionnel,

103matériel publicitaire, 103meilleur vendeur, 161mention de copyright, 104mention de droit d’auteur,

104mention du copyright, 104

mention du droit d’auteur, 104

meuble de présentation, 131

mise à l’office, 105mise en place, 106mise en vente, 107, 122mors, 108

NNEEDA, 110non disponible, 109norme d’échanges électro-

niques de documents de l’ADELF, 110

norme NEEDA, 110noté, 111note de crédit, 112nouveau livre, 113nouveau tirage, 142nouveauté, 113nouvelle édition, 141nouvelle impression, 142nouvelle parution, 113nouvelle publication, 113numéro d’ISBN, 115numéro d’ISSN, 114numéro international

normalisé des publi-cations en série, 114

numéro international normalisé du livre, 115

numéro ISBN, 115numéro ISSN, 114œuvre, 116œuvre littéraire, 116office, 117, 118ouvrage, 119ouvrage à succès, 161ouvrage scolaire, 120

Page 86: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

85

Ppack, 70pack de livres, 70paquet, 26paraître, 121parution, 122, 123pas du fonds, 124pentalogie, (152), (169)pénurie de stock, 150plat, 125plat I, (126)plat II, 33, (126)plat III, 34, (127)plat IV, (127), 138plat de dessous, 127plat de dessus, 126plat dessous, 127plat dessus, 126plat inférieur, 127plat intérieur, 32plat recto, 126plat supérieur, 126plat verso, 127PLV, 137pointage, 128postnoté, 29, 30premier plat, 126première de couverture,

(126)prénoté, 129prénoter, 130présentoir, 131présentoir de comptoir,

132promotion, 133publication, 134publication en série, 135publicité à frais partagés,

136publicité collective à frais

partagés, 136publicité coop, 136publicité coopérative, 136

publicité coopérative verticale, 136

publicité en coopération, 136

publicité sur le lieu de vente, 137

Qquatrième de couverture,

(127), 138queue, 167

Rrack jobber, 82rack jobbing, 81rappel, 139réassort, 140réassortiment, 140réédition, 141réimpression, 142reliure, 143, 144reliure souple, (144)remise, 145remise à l’office, 146remise sur quantité, (145)rendu, 149rendu sur achats, 149représentant, 147représentant commercial,

147représentant de commerce,

147représentant des ventes,

147représentante, 147représentante commer-

ciale, 147représentante de

commerce, 147représentante des ventes,

147

réquisition, 13réseau de grande diffusion,

148réseau grande diffusion,

148retirage, 142retour, 149retour de la marchandise,

149retour sur achat, 149retour sur achats, 149rogner, (165)rupture de stock, 150rupture des stocks, 150

Ssabot, 151second plat, 127série, 152service à la clientèle, 153,

154service après-vente, (153),

(154)service au consommateur,

154service aux consom-

mateurs, 154service clientèle, 154service comptabilité, 156service comptable, 156service consommateur,

154service consommateurs,

154service d’office, 117service de comptabilité,

156service de l’expédition,

155service de la comptabilité,

156service de presse, 73, 157service de relation avec la

clientèle, 154

Page 87: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

86

service des commandes, 158

service des expéditions, 155

service des plaintes, 159service des réclamations,

159service expédition, 155services comptables, 156sortie, 122spécimen, 74spécimen de presse, 73spécimen gratuit, 74statut, 160statut du distributeur, 160statut du livre, 160stock, 77succès de librairie, 161système d’office, 117

Ttabelle, 162TED, 61tête, 168tétralogie, (152), (169)tirage, 163tome, 164tous droits réservés, (104)tranche, 165tranche de gouttière, 166tranche de pied, 167tranche de queue, 167tranche de tête, 168tranche inférieure, 167tranche supérieure, 168transfert électronique de

documents, 61trilogie, 169triptyque, 170troisième de couverture,

(34), (127)

Uusé, 42

Vvente en consignation, 31vente en dépôt, 43vente par catalogue, 171vente par correspondance,

171volume, 172VPC, 171

Page 88: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

87

2-panel window display, 51

3-panel window display, 170

Aaccounting department,

156accounts department, 156accreditation, 7accredited, 6accredited bookstore, 90advertising poster, 5advertising strip, 11appear, to, 121approval, 7available, 52available to order, 52

Bback board, 127back cover, 127back list, 78back list book, 98back list title, 98back ordered, 111back-ordered, 111backbone, 58backlist, 78backlist book, 98backlist title, 98backordered, 111bar code, 23bar-code, 23

barcode, 23belly band, 11bellyband, 11best seller, 161best-seller, 161bestseller, 161bill, 75binding, 143, 144body, 35book, 96book band, 11book block, 35book cover, 36book distributer, 45, 47,

53book distribution, 49, 55book distributor, 45, 47,

53book jacket, 87book pack, 70book set, 70book status, 160book store, 89book-block, 35bookbinding, 143bookblock, 35bookseller, 88bookshop, 89bookstore, 89bookstore chain, 21bottom, 167bottom edge, 167box, 19box set, 25

Ccallback, 139carriage, 79carriage charge, 79carriage costs, 79carriage forward, 65carriage free, 80carriage paid, 66, 80carrying charges, 79catalog, 20catalogue, 20catalogue selling, 171chain bookshop, 21chain bookshops, 21chain bookstore, 21chain bookstores, 21chain of bookshops, 21chain of bookstores, 21check list, 95checking, 128checklist, 95claims department, 159class-book, 120client, 22co-op advertising, 136co-operative advertising,

136collect, 65collection, 27collective advertising, 136collectivity, 28colophon, 3come out, to, 121complaint department, 159complaints department,

159complaints office, 159

Index des termes anglais

Page 89: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

88

complimentary copy, 74complimentary press copy,

73compulsory deposit, 44consignment, 31consignment sale, 31, 43contract purchase order,

13coop advertising, 136cooperative advertising,

136copy, 72copyright, 104copyright deposit, 44copyright deposit

requirement, 44copyright notice, 104copyrighting, 44counter display, 132, 151counter rack, 132counterpack, 132, 151courtesy copy, 74cover, 36cover board, 125credit memorandum, 112credit note, 112customer, 22customer department, 154customer service, 153customer service

department, 154customer-service

department, 154

Ddamaged, 2date of printing, 39date of publication, 38, 39deadline, 62defective, 41delivery note, 14delivery order, 14delivery slip, 14

deposit, 43desk copy, 74diptych, 51discount, 145display, 131display shelf, 131display unit, 131distributer, 45, 47, 53distribution, 49, 55distributor, 45, 47, 53distributor code, 24distributor number, 24DO, 14document, 57dust cover, 87dust jacket, 87

EEBDI, 61edge, 165EDI, 61edition, 64electronic business data

interchange, 61electronic data

interchange, 61electronic document

exchange, 61electronic document

interchange, 61end of aisle, 16exclusive book

distribution, 50, 56exclusive book distributor,

46, 48, 54exclusive distributer, 46,

48, 54exclusive distribution, 50,

56exclusive distributor, 46,

48, 54exclusive rights, 60exclusivity, 60

Fface, to, 69facing, 68foot, 167fore-edge, 166foredge, 166fourth cover, 138free copy, 74free freight, 66freight charges, 79freight costs, 79freight free, 66freight prepaid, 80front board, 126front cover, 126front edge, 166

Ggeneral bookstore, 92

Hhardback, 99hardback book, 99hardbound, 99hardbound book, 99hardcover, 99hardcover book, 99head, 168hinge, 108hurt, 42

Iimprint date, 39in print, 52in reprint, 67in stock, 52independent bookshop, 93

Page 90: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

89

independent bookstore, 93inside back cover, 34inside cover, 32inside front cover, 33international standard

book number, 115international standard

serial number, 114inventory, 78inventory shortage, 150invoice, 75ISBN, 115ISBN code, 115ISBN number, 115ISSN, 114ISSN code, 114ISSN number, 114issue, 134issue date, 38

Jjacket, 87joint, 108joint advertising, 136

Lleaflet, 76legal deposit, 44literary work, 116lower board, 127lower cover, 127lower edge, 167

Mmail order, 171mail order retailing, 171mail order selling, 171mail-order retailing, 171

mail-order sale, 171mail-order sales, 171mail-order selling, 171mass channel, 148merchandiser, 131

NNEEDA, 110NEEDA standard, 110new book, 113new edition, 141new impression, 142new publication, 113new release, 113NOP, 124not available, 109not our publication, 124not yet available, 1not yet published, 1NYP, 1

OOBC, 138obverse cover, 126OP, 71order department, 158order desk, 158order form, 13order sheet, 13orders department, 158OS, 101out of print, 71out of stock, 101, 150out-of-print, 71out-of-stock, 101, 150outside back cover, 138

Ppack, 26, 70package, 26packaging list, 15packet, 26packing list, 15paperback, 97paperback book, 97paperbound, 97paperbound book, 97parcel, 26part, 164physical distribution, 55place-based media, 137PO, 13point-of-purchase ad-

vertising, 137point-of-sale advertising,

137POP advertising, 137POPA, 137POS advertising, 137post due, 65post-free, 80post-paid, 80postage due, 65postage paid, 66poster, 4prepaid freight, 80press agent, 10press attaché, 10press copy, 73press department, 157press officer, 10press relations department,

157print run, 163printer‘s imprint, 3printing, 163printrun, 163promotion, 133promotional material, 103publication, 122, 134

Page 91: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

90

publication date, 38publicity band, 11publicity material, 103publisher, 63, 100publisher‘s series, 27publishing company, 100publishing firm, 100publishing house, 100purchase order, 13purchase return, 149

Qquire, 18

Rrack jobber, 82rack jobbing, 81rack merchandiser, 82rack merchandising, 81recall, 139record, 57registration of copyright,

44reimpression, 142reissue, 141release, 107, 122, 123releasing, 107replenishment, 140reprint, 142republication, 141restocking, 140return, 149return right, 59returns, 86reverse cover, 127review copy, 73

Ssales rep, 147sales representative, 147school book, 102schoolbook, 102, 120second cover, 32section, 18serial, 135serial publication, 135series, 27set, 152sheet, 76shelf sign, 12shelf talker, 12shelfback, 58shipping department, 155side, 125signature, 18soft binding, 17softback, 97softback book, 97softbound, 97softbound book, 97softcover, 97softcover book, 97sole book distribution, 50,

56sole book distributor, 46,

48, 54sole distributer, 46, 48, 54sole distribution, 50, 56sole distributor, 46, 48,

54specialized bookstore, 94specialty bookstore, 94spine, 58standing order, 117, 118standing order form, 83status, 160stock, 77, 78stock check, 128stock check list, 95stock checklist, 95

stock outage, 150stock-out, 150stop of sale, 8stop order, 8

Ttabulated statement, 162tail, 167tail edge, 167textbook, 102top, 168top edge, 168trade catalog, 20trade catalogue, 20trilogy, 169triptych, 170

Uunavailable, 109unfit for sale, 84unfit to sell, 84unpublished work, 85unsalable, 84unsaleable, 84unsold copies, 86upper board, 126upper cover, 126

Vvertical advertising, 136vertical cooperative

advertising, 136volume, 172

Wwork, 119worn, 42

Page 92: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

Table des matières

Préface 3

Introduction 5

Abréviations et remarques liminaires 9

Vocabulaire 11

Illustrations de parties du livre 76

Liste de sigles couramment employés dans le domaine de la diffusion et de la distribution du livre 78

Bibliographie 79

Webographie 80

Index des termes français 82

Index des termes anglais 87

Page 93: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

L’Association des distributeurs exclusifs de livres en langue française remercie les organismes ayant soutenu financièrement l’impression de ce document.

�������������������������������

Page 94: Office québécois de la langue - ADELF | Association des ...adelf.qc.ca/content/uploads/2014/06/LEXIQUE_final1.pdfde termes, qui approfondirait, par exemple, le domaine de la librairie),

Association des distributeurs exclusifs de livres en langue française (ADELF inc.)47, avenue WicksteedMont-Royal (Québec) H3P 1P9CANADA

Téléphone : 514 739-2220Télécopieur : 514 739-8307

Courriel : [email protected] Imprimé au Canada