16
OMAR DARÍO GALLO Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

O MAR D ARÍO G ALLO Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: O MAR D ARÍO G ALLO Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

OMAR DARÍO GALLO

Colombia

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 2: O MAR D ARÍO G ALLO Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

OMAR DARÍO GALLO

En un disfraz he visto

cómo se me esconde

el alma.

 

In a disguise I have seen

how my soul

hides.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 3: O MAR D ARÍO G ALLO Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

OMAR DARÍO GALLO

Detrás de un balón

tres niños en círculo

convocan al fuego.

 

Behind a ball

three children in a circle

invoke fire.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 4: O MAR D ARÍO G ALLO Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

OMAR DARÍO GALLO

Si Dios no bailara,

la tristeza

interrumpiría su sueño.

 

If God didn’t dance,

Sadness

would interrupt his sleep.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 5: O MAR D ARÍO G ALLO Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

OMAR DARÍO GALLO

En el aire,

un fresco amanecer

comienza su danza.

 

In the air

a fresh sunrise

begins its dance.

 

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 6: O MAR D ARÍO G ALLO Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

OMAR DARÍO GALLO

De seguro el miedo

es una sombra

que tenemos en los ojos.

 

Surely, fear

is a shadow

our eyes hold.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 7: O MAR D ARÍO G ALLO Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

OMAR DARÍO GALLO

La oscuridad del armario

parece

imperturbable.

 

The darkness in the closet

Seems

unshakeable.

 

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 8: O MAR D ARÍO G ALLO Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

OMAR DARÍO GALLO

La muerte ya no es

una asombrosa aventura;

un golpe seco rompe el viaje.

 

Death is no longer

an amazing adventure;

a dry blow breaks the journey.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 9: O MAR D ARÍO G ALLO Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

OMAR DARÍO GALLO

Tratad a los niños

como distinguidos señores,

mejor, como personas.

 

Treat children

like distinguished gentlemen,

or even better, like people.

 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku

Association Conference 2013

Page 10: O MAR D ARÍO G ALLO Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

OMAR DARÍO GALLO

Tratad a los niños

como distinguidos señores,

mejor, como personas.

 

Treat children

like distinguished gentlemen,

or even better, like people.

 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku

Association Conference 2013

Page 11: O MAR D ARÍO G ALLO Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

OMAR DARÍO GALLO

Una carcajada de luz

aquieta los espantos

y junta la fe con el descuido.

 

A guffaw of light

silences fears

and joins faith with distraction.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 12: O MAR D ARÍO G ALLO Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

OMAR DARÍO GALLO

Pienso que sentir

es romper la sequedad

en mil pedazos.

 

I think that to feel

is to break brusqueness

in a thousand pieces.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 13: O MAR D ARÍO G ALLO Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

OMAR DARÍO GALLO

Hace tanto tiempo

quiero vivir

como sólo vive uno.

 

I have been wanting to live

for so long

as only one lives.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 14: O MAR D ARÍO G ALLO Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

OMAR DARÍO GALLO

No se me han acabado

las emociones;

es que ya no sabes tocarme.

 

I have not run out

of emotions;

you just forgot how to touch me.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 15: O MAR D ARÍO G ALLO Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

OMAR DARÍO GALLO

Te amo. Te amaré.

Hasta cuándo.

No lo sé.

 

I love you. I will love you.

Until when.

I don’t know.

 

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 16: O MAR D ARÍO G ALLO Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

OMAR DARÍO GALLO

Desprendido.

Quieto.

Habitado.

 

Aloof.

Still.

Inhabited.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013