Upload
madison-wilkinson
View
215
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
GUSTAVO ADOLFO GARCÉS
Colombia
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
Translated by Anabel Torres
GUSTAVO ADOLFO GARCÉS
La antena que trae
las noticias de la guerra
está llena de pájaros
The wire
that brings news of the war
is full of birds
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
GUSTAVO ADOLFO GARCÉS
El corazón del pájaro
tiene más prisa
que su vuelo
A bird´s heart
beats faster
than its wings
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
GUSTAVO ADOLFO GARCÉS
Intento un verso
de espíritu leve
un poema bello
como un insecto
I aim to craft a verse
airy in spirit
a poem as beautiful
as an insect
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
GUSTAVO ADOLFO GARCÉS
Blanco
El blanco lo aprendí
de las enaguas
White
White I learned
from petticoats
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
GUSTAVO ADOLFO GARCÉS
Basho y el eco del mundo
De la noche
sólo escucho
la sílaba de la rana
Basho and the world´s echo
All I hear
of night
is the frog´s syllable7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
GUSTAVO ADOLFO GARCÉS
Atención
Encuentro la palabra ojo
escrita al margen
de un poema
Attention
I find the word eye
written on the edge
of a poem7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku
Association Conference 2013
GUSTAVO ADOLFO GARCÉS
Mala espina
Por decir la rosa
sangro y fracaso
con esmero
Bad thorn
On mentioning the rose
I bleed and fail
painstakingly7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku
Association Conference 2013
GUSTAVO ADOLFO GARCÉS
Pájaro
Aparte
de todo
tiene la virtud
de volar
Bird
Apart
from everything
It has the virtue
of flying
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
GUSTAVO ADOLFO GARCÉS
Tscha
Mariposa
amarilla
¿qué haces
en la hoja de té?
Tscha
Yellow
butterfly
what are you doing
on the tea leaf?
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
GUSTAVO ADOLFO GARCÉS
Visión
Es más claro el cielo
en el arroyo
Vision
The sky is clearer
in the stream
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
GUSTAVO ADOLFO GARCÉS
País
Poco sabemos
poco recordamos
todo fue contienda
Homeland
We know little
we remember little
It was all about fighting
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
GUSTAVO ADOLFO GARCÉS
234
No sabíamos
que llegaba el viento
remolino
de hojas secas
234
We didn´t know
the wind was coming
whirlpool
made of dry leaves
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
GUSTAVO ADOLFO GARCÉS
439
Las formas
que no llevan
a la verdad
son la verdad
439
The forms that
do not lead
to truth
are the truth7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku
Association Conference 2013
GUSTAVO ADOLFO GARCÉS
447
No llega el tren
la luna alumbra
la estación
447
The train doesn´t arrive
the moon lights up
the station7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku
Association Conference 2013