30
foco :água Até no Brasil, país privilegiado em recursos naturais, a água está cada vez mais escassa. focus :water Even with its abundant natural resources, Brazil is running out of water . case Rodrigo Castro: um suíço na Caatinga. Rodrigo Castro: a Swiss in the Caatinga. notícias da SWISSCAM Novo escritório da SWISSCAM Assembléia Geral Ordinária chamber news SWISSCAM’s new office Annual General Meeting 2008 R$ 10,00 swisscam O Magazine da Câmara de Comércio Suíço-Brasileira The Magazine of the Swiss-Brazilian Chamber of Commerce BRASIL 52 Foto: Araquém Alcântara

O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

  • Upload
    lehuong

  • View
    213

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

20

07

R$ 1

0,00

20

07

R$ 1

0,00

f o c o : á g u a

Até no Brasil,país privilegiado

em recursosnaturais, a água

está cada vez mais escassa.

f o c u s : w a t e r

Even with its abundantnatural resources,

Brazil is runningout of water.

c a s eRodrigo Castro:

um suíço na Caatinga.Rodrigo Castro: a Swiss

in the Caatinga.

n o t í c i a s d a S W I S S C A M

Novo escritórioda SWISSCAM

Assembléia GeralOrdinária

c h a m b e r n e w s

SWISSCAM’s new officeAnnual General Meeting

20

08

R$ 1

0,00

swisscamO Magazine da Câmara

de Comércio Suíço-BrasileiraThe Magazine of the

Swiss-Brazilian Chamberof Commerce

B R A S I L52Fo

to:

Ara

qu

ém A

lcân

tara

Page 2: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

1s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

e d i t o r i a l

Denise Ortega

é Trade Officer da

SWISSCAM.

Denise Ortega

is Trade Officer at

SWISSCAM.

ÁguaWater

Do you save water? Do you reuse washing machine waste water or rain water? Great!

But have you ever thought about your virtual water consumption, that is, consumption of water used to make the products you buy?

According to FAO (Food and Agriculture Organiza-tion), the agricultural and animal husbandry sector is leader in water consumption, using up to 70% of all fresh water available in the world. Industrial companies come in second place with 22%.

A study of the World Water Council showed that 150 liters of water are used to produce one kilo of bread. For one kilo of potatoes, between 100 and 200 liters are consumed, while one kilo of rice re-quires 1.5 million liters. Producing one kilo of beef requires between 13.5 thousand and 20.7 thousand liters of water.

Therefore, before deciding on whether to buy a prod-uct, environmentally conscious consumers should analyze their sustainability, stimulating companies to adopt environmentally sound practices and make the necessary investments to promote water saving and reuse methods.

Simple actions such as deciding what to consume and what not to consume can make a big differ-ence in terms of the negative impact caused on the environment.

This issue of the SWISSCAM magazine focuses on the planet’s water resources, their importance for life, and different techniques developed to promote rational use of water.

It is necessary to raise awareness on this valuable resource and get the involvement of citizens, the government, and companies. Have you done your part today?

Você economiza água na sua casa? Dispen-sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva,

por exemplo? Ótimo.

Mas já parou para pensar no seu consumo de água virtual, ou seja, a água envolvida em toda a cadeia de produção de algum produto?

Segundo a FAO (Organização das Nações Unidas para a Agricultura e Alimentação), o setor agro-pecuário é o campeão no consumo de água, o que corresponde a 70% da água doce disponível no mundo. Em seguida vem a indústria, respon-sável por 22%.

De acordo com levantamento do Conselho Mun-dial da Água (CMA), cada quilo de pão utiliza 150 litros de água para ser produzido. Para cada quilo de batata, são utilizados entre 100 e 200 litros de água, ao passo que a mesma quantidade de arroz consome 1,5 mil litros. A carne de boi, por sua vez, consome de 13,5 mil litros a 20,7 mil litros de água por quilo produzido.

Cabe ao consumidor consciente, na hora de escolher um produto, avaliar a sua sustenta-bilidade e incentivar as empresas a adotarem práticas ecologicamente corretas, assim como a investirem em tecnologias para redução ou reaproveitamento deste recurso.

São ações simples como decidir o que vai con-sumir ou deixar de consumir, presentes no dia-a-dia de cada um, que farão uma enorme diferença no rastro deixado no meio ambiente.

Os artigos presentes nesta edição apresentam a situação da água no planeta, a sua importância para a manutenção da vida, diversas tecnologias ligadas à água e propostas para economizar e reduzir o seu uso.

Um bem tão valioso para a nossa própria sobre-vivência merece a atenção de toda a sociedade, incluindo governo, empresas e o cidadão comum. Você já fez a sua parte hoje?

Page 3: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

3s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

f o c o : á g u a f o c u s : w a t e r

4 Saiba o que são os “rios voadores” e a ligação da floresta amazônica com a água que sai da nossa torneira. The “flying rivers” and the relation between the Amazon forest and the water in our tap.

8 A situação da água no planeta. A tecnologia pode resolver? - The water crisis. Can technology help?

11 Entrevista com Christian Hanssen. Você conhece as curiosas anomalias da água? - Interview with Christain Hanssen. Have you ever heard of “water anomalies”?

12 Qual é a sua contribuição para o uso racional de água? - How do you contribute to preserving water resources?

23 Nas grandes cidades, o desafio é a busca por água doce. - Fresh water scarcity in large cities.

e s p o r t e s p o r t s

15 Suíça sediará Eurocopa. Switzerland will host Euro Cup.

j u r í d i c o l e g a l

17 Indicações Geográficas. “CHAMPAGNE” é um exemplo clássico. - Geographical Indications. A classic example is “Champagne”.

c a s e

19 Rodrigo Castro: um suíço na Caatinga. Rodrigo Castro: a Swiss in the Caatinga.

s u c c e s s s t o r y

21 SENAI e Swisscontact: uma cooperação de longa data. - SENAI and Swisscontact: A long-standing partnership.

n o t í c i a s d a S W I S S C A M c h a m b e r n e w s

25 Assembléia Geral: nova diretoria e palestra com Miguel Nicolelis - seminário de Leis de Incentivo - visita do secretário de estado suíço Michael Ambühl - novo escritório da SWISSCAM - Annual Meeting: new management and speech by Miguel Nicolelis - presentation on incentive laws - visit of Swiss State Secretary Michael Ambühl - SWISSCAM’s new office

g u e s t : A t l a s S c h i n d l e r

26 Mais mobilidade para os centros urbanos. More mobility in the city.

b u s i n e s s c l a s s

30 Mettler não esperava esta repercussão após a publicação de sua foto na revista “O Engenheiro Elétrico”. Mettler was surprised by his popularity after publication of his photo in the “Electrical Engineer” magazine.

d i r e t ó r i o d i r e c t o r y

32 Comunidade suíça no Brasil Swiss community in Brazil

Águas do BrasilO fotógrafo Araquém Alcântara acaba de lançar o livro Águas do Brasil, que retrata os riquíssimos recur-sos hídricos naturais do Brasil, assim como denuncia a ignorân-cia e o descaso, num

protesto não-verbal e ao mesmo tempo eloqüente, repleto de ampliações, cores e detalhes generosa-mente expostos a partir de seu olhar crítico.

O artista resume: “Se nada for feito já pela preser-vação das nascentes e da natureza em geral, os futuros brasileiros vão nos julgar como, no mínimo, coniventes e assassinos. A destruição acontece a cada minuto. Precisamos fazer alguma coisa”.

A obra mostra a gravidade do problema da escassez da água doce no mundo, sem esquecer que o Brasil possui o maior manancial do planeta.

Esta edição conta com algumas das belas imagens publicadas no livro. Aproveite!

Águas do Brasil (Waters of Brazil)The new book, Águas do Brasil (Waters of Brazil), by photographer Araquém Alcântara has just been released. The book brings photos illustrating Brazil’s abundant water resources while silently, but elo-quently, denouncing the country’s neglect and le-niency in a festival of blow-ups, colors and details that represent the photographer’s critical eye.

The artist says, “If nothing is done to protect Brazil’s water streams and nature, the country’s future gene-rations will hold us responsible for the destruction, which goes on unimpeded. We have to do something about it”.

The book shows that depletion of the world’s fresh water reserves is a serious problem and reminds us that the largest watersheds on the planet are located in Brazil.

This issue of the SWISSCAM magazine brings some of the beautiful photos published in the book. Enjoy!

O Magazine da Câmara de Comércio Suíço-Brasileira

The Magazine of the Swiss- Brazilian Chamber

of Commerce

Diretor do Magazine e de Comunicação Magazine and Communication Director

Christian Hanssen

Coordenação EditorialEditorial Coordination

Ursula Bardorf

Anúncios - Advertisements Maria Augusta Chaves

Projeto Gráfico, Direção de Arte Editorial Design, Art Direction

Markus Steiger

Revisão e TraduçãoProofreading and Translation

C.I.I. Idiomas, Denise OrtegaMelanie Frutig, Ursula Bardorf

Jornalista responsávelResponsible Journalist

Vitor Ribeiro, MTB 21.208

Produção Gráfica - Printing processPaula Medeiros

A reprodução das notícias é permitida, contanto que seja mencionada a fonte. As

opiniões contidas nos artigos não refletem necessariamente a posição da SWISSCAM.

The reproduction of items is permitted as long as the source is mentioned. The opinions

contained in the articles do not necessarily reflect the position of SWISSCAM.

Câmara de Comércio Suíço-BrasileiraSwiss-Brazilian Chamber of Commerce

Schweizerisch-Brasilianische HandelskammerChambre de Commerce Suisse-Brésilienne

Avenida das Nações Unidas, 18.001 - 6° andar04795-900 São Paulo (SP) Brasil

Tel +55 (11) 5683 7447Fax +55 (11) 5641 3306

[email protected]

Presidente - PresidentChr is t ian Hanssen

Vice-presidentes - Vice-PresidentsCar los Roberto Hohl

Antonio Car los Guimarães

A Câmara de Comércio Suíço-Brasileira, constituída em 1945, é filiada à União das

Câmaras de Comércio Suíças no Exterior e à Câmara de Comércio Internacional.

The Swiss Brazilian Chamber of Commerce, founded in 1945, is affiliated to the Swiss

Foreign Trade Chambers and the International Chamber of Commerce.

www.swisscam.com.br

E R R A T A

No artigo ‘A caça a informações secretas’, publicado na última edição, os números corretos para as chaves de criptografia são: 128 bits: supõe-se um palheiro com volume de 1036m3, quase o nosso sistema solar (1038m3). 256 bits: supõe-se um palheiro com volume de 1076m3, quase o volume do universo (1078m3).

In the article “The hunt for confidential informaiton”, published in our last edition, the correct numbers used for encription keys are: 128 bits: comparable to a 1036m3 hay stack , similar in volume to our solar system (1038m3). 256 bits: comparable to a 1076m3 hay stack, similar in volume to the universe (1078m3).

Page 4: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

4 s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

f o c u s : w a t e r

Water World Champion: Brazil b y Margi Moss

Brazil is a very privileged country. Depending upon who is counting and how, it possesses between 12-18% of the planet’s fresh water resources. In a world where fresh water, and especially clean fresh water, is increasingly scarce, Brazil once again is in an advantageous position.

Brazil may still be in a privileged position regarding water, but there is no room for complacency. The country’s promise rests on its exports, and these exports depend on water. For example, about 3,000 litres of water are required to produce 1 kg of rice and some 15,000 litres for 1 kg of meat.

Where does our water come from? Interestingly, Brazil is also world rainfall champion, receiving over 15,000 km³ of rain per year, almost double the second-placed nation, Russia. These rains, which we take for granted, are crucial not only for keep-ing us alive but for agriculture and filling the dams which provide our energy.

So what sets off our rains? In view of the rampant deforestation of the Amazon and the yet-unknown long-term effects of climate change, there is an ur-gent need for detailed study into the prime sources of humidity which meteorological forces transform into rainfall. What role does the Amazon rainforest play in the volume of rain that falls on Brazil’s in-dustrial heartland and bread basket?

Many of us tend to dismiss concerns about defores-tation as an issue unrelated to our daily lives. But it is worth noting that a large tree in the Amazon can evapotranspire up to 300 litres/day in the form of water vapour. The amount of humidity flowing out of the Amazon basin, transported in a southerly direc-tion by so-called “flying rivers”, is on a par with the discharge of the mighty river itself into the Atlantic, estimated at over 200.000 m³/sec.

We should look at the rainforest with new eyes - not as a mosquito and snake-infested no-go area where the high and low water levels span an amazing 13 metres, a place conveniently far from our comfort-able concrete urban environment. It actually has a direct impact on our daily lives, providing one of the most crucial elements for our very survival: humidity = rain = water in the tap.

Moisture-laden trade winds carry water vapour inland from the ocean. They push forward in an ongoing process of rain-evapotranspiration-rain until swerving south, partly due to the natural bar-rier formed by the Andes, greening the continent as far down as Northern Argentina.

Indeed, it is not the Amazon alone that accounts for the rain-giving humidity found in the lower half of Brazil - other sources are the South Atlantic Con-vergence Zone and evaporation from the Pantanal, local rivers and reservoirs. But what might happen if the rainforest was brought down to make way for cattle pastures, soya and sugarcane? If the powerful hydrological cycle generated by the forest stopped pumping out humidity?

That, as Hamlet said, is the question.

Margi Moss é licenciada em Letras pela

Universidade de St. Andrews, na Escócia.

Nasceu no Quênia, mas vive no Brasil há quase

30 anos e tem nacionalidade brasileira e suíça.

Acompanha o marido, Gérard Moss, nos projetos

ambientais, sendo fotógrafa e cronista das

expedições. Escreveu 5 livros, o mais recente

sendo um trabalho fotográfico sobre os rios

brasileiros: Brasil das Águas - Revelando o azul

do verde e amarelo.

Margi Moss has a degree in Languages from

St. Andrews University, Scotland. She was born

in Quenia, but she has lived in Brazil for 30

years. She holds double nationality (Brazilian-

Swiss). She and her husband, Gerard Moss

conduct environmental projects, where she

works as a photographer and reporter. Mrs

Moss has written 5 books, the last of which

entitled”Brasil das Águas - Revelando o azul

do verde e amarelo”, shows photos of Brazilian

rivers.

In the course of 2003-2004, we flew over this immense country in a sea-plane collecting water samples for analysis. Always using the same collection and analysis methods in order to compare samples from the far north with those from the far south, the Brasil das Águas

project generated a map of the country’s water quality as a “photographic moment”. The purpose of the project, sponsored by Petrobras, was not only to assess Brazil’s fresh water reserves, but also to draw attention to the fact that our rivers and lakes can only take a certain amount of abuse.

Today, Brazil is striding forward in its efforts to clean up water courses, control pollution and generally look after its resources. A change of attitude, away from one where water was seen as a limitless re-source to use and abuse, is increasingly apparent. This ranges from the control of industrial effluents and the installation of sewage plants in towns all over the country to genuine efforts in enlightened agricultural communities to reduce fertilizer or pes-ticide run-off, adopt sensible practices such as zero tillage and protect or replant gallery forests.

www.brasildasaguas.com.br

www.riosvoadores.com.br

Page 5: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

5s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

Durante 2003-2004, sobrevoamos esse imenso país em um avião anfíbio com o objetivo de coletar amostras de água para análise. Usando sempre os mesmos mé-todos de coleta e análise para

comparar as amostras obtidas no extremo norte com aquelas do extremo sul, o projeto Brasil das Águas gerou um mapa da qualidade dos princi-pais corpos d’água do país como um “momento fotográfico”. Além de avaliar as reservas hídricas do Brasil, o projeto, patrocinado pela Petrobrás, visava conscientizar a sociedade sobre o abuso diário sofrido por nossos rios e lagos.

Hoje em dia, o Brasil avança progressivamente com ações voltadas para a limpeza de seus cur-sos d’água, o controle da poluição e a preserva-ção de seus recursos hídricos. Nota-se uma mu-dança de atitude no país, que abandona a antiga visão de que a água é um recurso inesgotável, o qual podemos usar sem limites. Alguns fatos que atestam essa mudança incluem os mecanismos adotados para um melhor controle de efluentes industriais, a instalação de estações de trata-mento de esgoto em vários municípios no país inteiro e os esforços de comunidades agrícolas para reduzir a contaminação do solo por pesti-cidas, adotar práticas de plantio sustentáveis,

Brasil: Líder Mundial em

Recursos Hídricos

por Margi Moss

O Brasil é uma nação privilegiada. Dependendo de quem faz o cálculo e como o faz, o país possui entre 12 e 18% de toda a água doce do planeta. Em um mundo onde há uma escassez cada vez maior de água doce, principalmente água doce limpa, o Brasil se destaca mais uma vez.

f o c o : á g u a

Page 6: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

7s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

Rios Voadores (www.riosvoadores.com.br) é

um projeto criado especialmente para avaliar

a contribuição da floresta tropical para a

precipitação pluviométrica fora da bacia

Amazônica.

Rios Voadores (www.riosvoadores.com.br) is

a project created specifically to assess the

contribution of the rainforest to rainfall beyond

the Amazon basin.

abandonando o arado, e proteger ou replantar florestas nas beiras de rios e lagos.

Apesar de o Brasil ainda se destacar por seus recursos hídricos, não se pode agir com com-placência. A maior parte da renda gerada no país vem das exportações que, por sua vez, dependem da água. São necessários, por exem-plo, 3.000 litros de água para produzir 1 kg de arroz e mais ou menos uns 15.000 litros para produzir 1 kg de carne.

E de onde vem essa água? Curiosamente, o Brasil também é líder mundial em quantidade de chuva, registrando mais de 15.000 km³ de chuva por ano, quase o dobro da quantidade verificada na Rússia, país que ocupa o segundo lugar. Essa chuva, tão pouco valorizada por nós, é essencial não somente para nossa sobrevivência, mas também para a agricultura e para encher as represas que nos fornecem energia.

Então, qual é a origem da nossa chuva? Devido ao desmatamento contínuo da Amazônia e aos efeitos ainda desconhecidos das mudanças climáticas ao longo prazo, é necessário que se faça, com urgência, um estudo sobre as princi-pais fontes de umidade que são transformadas em chuva através de fenômenos meteorológi-cos. Qual é a influência da floresta amazônica no volume de chuva que cai sobre as principais regiões econômicas e agrícolas do país?

va-evapotranspiração-chuva até que se desviam para o sul, em parte devido à barreira formada pelos Andes, colorindo de verde a faixa do con-tinente que chega ao norte da Argentina.

Certo, a Amazônia não é a única responsável pela umidade geradora de chuva no sul do Brasil. Outras fontes são a Zona de Convergência do Atlântico Sul e a evaporação do Pantanal, rios e reservatórios locais.

Mas o que aconteceria se a floresta fosse der-rubada para dar lugar a pastos e plantações de soja e cana de açúcar? Se o poderoso ciclo hidrológico gerado pela floresta parasse de gerar tanta umidade?

Como diria Hamlet, “eis a questão”.

Uma árvore de grande porte na Amazônia consegue evapotranspirar até 300 litros de vapor d’água por dia.

Muitos tendem a pensar que o problema do desflorestamento não tem nada a ver com suas vidas. No entanto, o que poucas pessoas sabem é que uma árvore de grande porte na Amazônia consegue evapotranspirar até 300 litros de vapor d’água por dia. A quantidade de umidade gerada na bacia amazônica, transportada em direção ao sul pelos chamados “rios voadores”, é pratica-mente igual à quantidade de água que desem-boca no Atlântico trazida pelo majestoso rio, ou seja, acima de 200.000 m³ por segundo.

De repente, talvez possamos começar a enxergar a floresta tropical com outros olhos - não como uma área inóspita, infestada de mosquitos e cobras, onde há uma diferença de 13 metros entre o nível de água mais baixo e o mais alto - um local convenientemente afastado de nosso confortável ambiente urbano. A floresta impacta diretamente nossa vida diária, dando-nos o que é mais essencial para nossa sobrevivência: umi-dade = chuva = água na torneira.

Os ventos alísios carregam o vapor d’água do oceano para dentro do continente. Eles avançam rumo ao oeste em um processo contínuo de chu-

Page 7: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

8 s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

A maioria das tecnologias já está disponível no Brasil. Sua utilização implica na disponibi l ização, pelas empresas de saneamento, de água limpa da melhor qualidade para a popula-ção. Implica, também, em sólidos ganhos ambientais,

sociais e econômicos para as empresas que precisam usar o precioso líquido em seus sis-temas produtivos - como as de siderurgia, papel e celulose, mineração, petróleo, entre outras - e para os ecossistemas e comunidades em que essas companhias estão inseridas.

As tecnologias para preservação e recuperação da água evoluíram muito nos últimos tempos, aumentando significativamente a eficiência dos sistemas de tratamento de água, esgoto sanitário e efluentes.

Proteger a água é necessidade vital, obrigação moral do homem com as gerações presentes e futuras.

por Valdir Folgosi

A situação da água no planeta.

A tecnologia pode resolver?

f o c u s : w a t e r

The water crisis. Can technology help?Water saving and recovery technologies have evolved significantly in recent years, greatly improving existing water and wastewater treatment systems

A number of water treatment technologies are currently available in Brazil. They are adopted by public water and sewage companies to provide clean water to the population. Besides generating environ-

mental, social and economic benefits for companies that use water as an input in production processes (metallurgy, pulp and paper, mining, oil production, etc.), these technologies also bring advantage to the ecosystem and local communities.

They also help businesses and communities fulfill the principles set forth in the 1992 Declaration of Universal Right to Water of the United Nations Or-ganization, which warns the society about the im-portance of preserving water and water sources for the future of the planet. According to the document, we have a moral obligation to preserve the planet’s water resources for the sake of people today and in the future. The 1992 Declaration also mentions the economic value of water, without which, no one and no production activity can survive. Therefore, people and businesses must be aware of the need to use and handle water resources carefully and thoughtfully.

In 2000, an article published in Science magazine reported that 2 billion people around the world had very limited access to clean water. Water shortages are expected to affect irrigation practices in many countries, especially in poor countries. The prob-lem assumes greater proportions in Central Africa and the Middle East, and people make it worse by polluting rivers, lakes and oceans, into which large amounts of contaminants, chemicals and industrial waste, and sewage are discharged. According to the World Water Council and other international agen-cies, 3 billion people have no access to sanitation. To address the problem, the United Nations have declared 2008 the “International Sanitation Year”. Sanitation depends on water, and water is essential to meet people’s basic needs and assure availability of food supplies.

Water preservation measures include protecting ecosystems and watersheds, managing risks, sharing and managing water resources efficiently through saving and reuse techniques. The soci-ety, the government and corporations must work together to implement these measures. The first step involves balancing preservation needs with economic development, without which there is no social development. It is necessary to tackle both sides of the equation, protecting the environ-ment and producing wealth. The solution lies with technology.

In addition to abundant water and natural resources, Brazil, a green and sunny country, has a huge agri-cultural potential and a solid industrial sector. The country, however, faces the same environmental problems that affect the rest of the world. Regarding water, the two most important rivers crossing the state of Sao Paulo, the Pinheiros and Tietê rivers, are sour reminders of the problems we still have to tackle; problems present all over the country with minor regional differences. The good news is that legislation has been passed to assure sustainable development without hurting the environment. More-over, a number of organizations have been set up to deal with the issue and companies have integrated the new values into their strategies either aiming at preserving their image or at cutting costs. More and more companies are investing in technologies that promote rational and sustainable use of water not only to comply with environmental policies, but also to remain competitive.

There is a wide range of companies that specialize in developing projects and manufacturing equipment for water treatment in Brazil. The country also relies on highly qualified professionals employed by these companies, universities and public institutions, also welcoming the best technologies developed in other corners of the world. In a nutshell, we have the necessary tools to take good care of our water resources. We just have to make it happen.

f o c o : á g u a

Com os recursos disponibilizados por essas no-vas tecnologias, fica mais fácil para as empresas e as sociedades se alinharem aos princípios da Declaração Universal dos Direitos da Água, da Organização das Nações Unidas - ONU, de 1992, que alerta que o equilíbrio e o futuro do planeta dependem da preservação da água e de seus ciclos de renovação. A ONU vai além disso: ad-verte que proteger a água é necessidade vital, obrigação moral do homem com as gerações

Page 8: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

9s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

O uso racional e sustentável da água envolve mais do que uma questão ambiental para as indústrias. É também uma questão econômica, pois afeta diretamente a sua competitividade.

Valdir Folgosi é Diretor

Comercial da Centroprojekt

do Brasil.

Valdir Folgosi is a

commercial director with

Centroprojekt do Brasil.

presentes e futuras. A declaração lembra tam-bém que a água tem valor econômico, pois pode minguar, tornando impossível a vida e a produção em qualquer região do mundo. Por isso, deve ser usada e manipulada com consciência, tanto por indivíduos e populações quanto por empresas.

Já no ano 2000, a revista Science mostrava que aproximadamente 2 bilhões de habitantes en-frentavam a falta de água no mundo. Em breve poderá faltar água para irrigação em diversos países, principalmente nos mais pobres. Os con-tinentes mais atingidos pela falta de água são África Central e o Oriente Médio. O homem ajuda a agravar esse problema, deteriorando rios, lagos e oceanos, contaminando-os com poluentes, dejetos químicos industriais e de mineração, e esgotos. O resultado é que, segundo estudos da Comissão Mundial de Água e de outros organis-mos internacionais, 3 bilhões de pessoas vivem sem condições sanitárias. Não foi à toa que a ONU decretou 2008 como o Ano Internacional do Saneamento. Falar em saneamento é falar em água, elemento vital para o atendimento das necessidades básicas da população, para a garantia do abastecimento de alimentos.

A proteção dos ecossistemas e mananciais, a administração de riscos, a divisão dos recursos hídricos e a sua eficiente administração, que implica em economia e reutilização, são ca-minhos para a preservação da água e de seus ciclos de renovação. Percorrê-los é tarefa para

as sociedades, os governos e as empresas. Uma das principais tarefas é equilibrar as exi-gências da preservação com as exigências do desenvolvimento econômico, sem o qual não há desenvolvimento social. É preciso trabalhar nos dois lados dessa equação, preservando o meio ambiente e produzindo riqueza. E a chave da solução está na tecnologia.

Foto

: A

raq

uém

Alc

ânta

ra

de organizações atentas, vigilantes e atuantes em relação a essas questões. As empresas, por sua vez, já incorporaram esses valores às suas estratégias, seja por uma questão de imagem, seja por necessidades econômicas. Hoje, o uso racional e sustentável da água envolve mais do que uma questão ambiental para as indústrias. É também uma questão econômica, pois afeta diretamente a sua competitividade.

O Brasil dispõe, hoje, de um amplo leque de empresas especializadas no desenvolvimento de projetos e na fabricação de equipamentos destinados ao tratamento de água. Conta, também, com especialistas da mais alta qua-lidade nessas empresas, nas universidades e instituições públicas ligadas ao tema. Está permanentemente aberto para aproveitar aqui as melhores experiências desenvolvidas em qualquer parte do mundo. Temos, portanto, to-das as ferramentas para cuidar bem de nossas águas. Basta querer.

Neste país verde e ensolarado, o Brasil, rico em água e riquezas naturais, enorme potencial agrícola, parque produtivo pujante e cidades e megalópoles problemáticas, a questão do meio ambiente é tão grave como no resto do mundo. Em relação à água, basta nos lembrarmos dos dois rios mais importantes do Estado de São Pau-lo, o Pinheiros e o Tietê, para constatarmos o rol de problemas a resolver. Problemas que se mul-tiplicam por todo o país, com suas especificida-des regionais. Já contamos com um importante marco legal para balizar o desenvolvimento com respeito ao meio ambiente. E a sociedade dispõe

Page 9: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

10 s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

Foto

: A

raq

uém

Alc

ânta

ra

Interview with Christian HanssenChristian Hanssen is president of SWISSCAM and director at Helamin, a chemical company specializing in industrial water treatment. In this interview, Mr. Hanssen talks about the need to treat industrial water and explains some “anomalies” that characterize this vital substance.

Why is it necessary to treat water?Even drinking water is not chemically pure. It con-tains impurities and over 30 types of salt, including the salt the confers its “hardness”(calcium carbon-ate), besides several soluble gases. These elements cause corrosion and/or fouling in boilers and acces-sories such as turbines and heat exchangers, among others. Water also reacts with iron, forming rust and magnetite. All these processes can seriously damage the equipment and even render it useless. Lethal accidents happen everyday involving boilers.

How can that be prevented?To neutralize these effects, we can add a mixture of chemicals into the water, causing a monomolecular film to form on the metal surface, thus protecting the equipment. This technology can be used in various segments, such as chemical, petrochemical, sugar and alcohol, thermoelectric and others.

What does “water anomaly” mean? Can you give us some examples?Many studies have been carried out to analyze the properties of water, but not all properties can be scientifically explained. When cooled down, water, similar to matter in general, decreases in volume, or, in other words, increases in density. Below 4°C, water expands, becoming less dense, although it is being cooled down.

Water on the surface of a lake at 1°C is less dense than at 3°C, insulating undersurface water against freezing. That is why ice floats on water. This ef-fect is known as density maximum at 4°C and is only known from water. According to some theories, without this effect, there would be no life on the planet. One of the results is erosion of rocks, giving soil for agriculture.

Comparing water (a molecule made of one atom of oxygen and two atoms of hydrogen) with other simi-lar molecules, its boiling point should be approxi-mately minus 90°C, what would prevent any liquid water from forming on Earth. However, the special bond existing between the hydrogen atoms of two water molecules prevent that from happening.

Page 10: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

11s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

Por que é necessário tratar a água?Mesmo a água potável não é pura quimicamen-te. Ela contém impurezas e possui mais de 30 sais, sendo que o mais conhecido é a “dureza” (carbonato de cálcio), bem como diversos ga-ses solúveis. Todos esses componentes geram danos como corrosão e/ou formação de crostas em caldeiras e equipamentos periféricos como turbinas, trocadores de calor e outros. A água reage também com o ferro formando óxidos como “ferrugem” e magnetita. Todos esses processos causam forte impacto negativo nos equipamentos podendo até destruí-los. Comu-mente, é noticiado acidente de grande proporção em caldeiras chegando a vítimas fatais.

Como evitar esses danos?É possível utilizar uma tecnologia que consiste na dosagem de uma complexa mistura de pro-dutos químicos nas águas para neutralizar esses componentes nocivos, a qual propicia a forma-ção de um filme monomolecular na superfície metálica, protegendo assim os equipamentos. Esta tecnologia pode ser aplicada em diversos segmentos tais como: química, petroquímica, açúcar e álcool, termoelétricas e outros.

O que significa “anomalia da água”? Poderia citar alguns exemplos?Essa substância é uma das moléculas mais pes-quisadas, no entanto nem para todas as proprie-dades há explicação científica. Quando resfriada, a água como toda matéria reduz o volume, isto é, aumenta a densidade. Numa temperatura menor de 4º C, a água muda de comportamento aumentando novamente o volume, diminuindo a densidade mesmo sendo mais fria.

Entrevista com Christian HanssenChristian Hanssen é presidente da SWISSCAM e diretor da Helamin, uma empresa do ramo químico especializada em tratamento de águas industriais. Ele explica o porquê da necessidade de tratar essas águas, assim como algumas anomalias desta substância vital.

Num lago com água de superfície a 1º C, essa é menos densa do que a 3º C, isolando as camadas mais profundas e evitando assim o congelamento total desse corpo de água. Por esta razão o gelo bóia na água. Esse efeito chama-se densidade máxima a 4º C, o qual se encontra somente na água. Há teorias que afirmam que não haveria vida sem este efeito. Uma conseqüência deste fato é a transformação de rochas em pequenas partículas ajudando na formação da terra para plantações.

Comparando a água (molécula formada por um átomo de oxigênio e 2 átomos de hidrogênio) com outras moléculas de fórmulas similares, o ponto de ebulição deveria ser de aproximadamente 90º C negativos, o que resultaria na ausência de água em forma líquida na Terra. Isto não ocorre por causa de uma força especial entre os hidrogênios de duas moléculas de água.

Existe uma anomalia não comprovada cientificamente? Qual?Os defensores da homeopatia acreditam que a água possui uma memória. Na preparação de solução homeopática utiliza-se como preparo inicial “água + princípio ativo”. Essa solução é gradualmente diluída até o ponto de inexistir, porém ainda assim a solução diluída apresenta ação de efeito no corpo humano. Esta “memória” não é comprovada cientificamente. Explicação: A água se “lembra” do ativo uma vez presente e transmite o efeito para o corpo humano. Essas são apenas algumas anomalias da água de uma lista bem mais extensa.

f o c o : á g u a

Which water anomaly is yet to be scientifically proven?Supporters of homeopathy believe that water has a “memory”. When preparing a homeopathic solution, water and an active principle are used. Even with dilution of the solution until its active principle virtu-ally disappears, the diluted solution is still effective for treating diseases. This so-called “memory” has not been scientifically proven, but it is said that the water contained in the solution “remembers” the ac-tive principle once present in the formula and uses it to cure illnesses. These are just some examples of water anomalies among many others.

Christ ian Hanssen é

presidente da SWISSCAM

e diretor da Helamin.

Christ ian Hanssen is

president of SWISSCAM

and director at Helamin.

Page 11: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

12 s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

A água é um insumo essencial para a maioria das atividades econômicas e a gestão deste recurso natural é de suma im-portância na manutenção de sua oferta em termos de quantidade e qualidade. Atitudes pró-ativas

são fundamentais nesse sentido, pois apesar da aparente abundância de recursos hídricos no Brasil (suas reservas representam 14% das águas doces do planeta e 53% dentro do conti-nente sul-americano), sua distribuição natural é irregular nas diferentes regiões do País.

Trata-se de fato importante, uma vez que o cenário que se apresenta é o de crescimento urbano-industrial e agrícola que certamente será acompanhado pelo aumento da demanda de água.

Qual é a sua contribuição para o uso racional de água?

por Hansjörg Bruderer

Sendo o setor industrial um importante usuário de água, é fundamental que seu desenvolvimento se dê de forma sustentável, adotando práticas como o uso racional e eficiente da água.

f o c o : á g u a

Foto

: A

raq

uém

Alc

ânta

ra

Page 12: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

13s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

Para produzir 1 quilo de soja são necessários cerca de 1.500 litros de água, 1 quilo de cana para a produção de etanol consome 600 litros, um copo de leite 200 litros, 1 quilo de carne bovina 15.000 litros.

Em São Paulo, por exemplo, custa hoje um 1m3 de água para uso comercial 2 a 3 vezes mais do que na Suíça.

O Brasil pode e deve assumir um papel estratégicoTodos nós precisamos nos preocupar com o in-crível gasto da água tratada. A água constitui um elemento essencial à vida, devendo chegar com qualidade e quantidade adequadas para atender às nossas necessidades. No próximo século, a água doce será o recurso natural mais disputado na maioria dos países. No Brasil existe água em abundância, mas existe também o desperdício e o comprometimento dos mananciais.

O Brasil pode assumir um papel estratégico em um futuro próximo se souber preservar de forma sustentável os seus recursos hídricos naturais. Isso deve ocorrer basicamente pela relação entre água e agricultura.

Num futuro de escassez de água e de alimentos, como o previsto pelos relatórios do Painel Inter-governamental de Mudanças Climáticas (IPCC) no ano passado, aproveitar essa vantagem com-parativa passa pela capacidade de o País manter e ampliar a produção e exportação de alimentos. “E de cobrar pela água virtual contida nesses produtos”, diz o economista Gilberto Dupas, presidente do Instituto de Estudos Econômicos e Internacionais.

Alguns números ilustram essa questão. Para produzir 1 quilo de soja são necessários cerca de 1.500 litros de água, 1 quilo de cana para a produção de etanol consome 600 litros, um copo de leite 200 litros, 1 quilo de carne bovina 15.000 litros. Sem falar nos produtos industrializados

como um carro que consome 400.000 litros de água para ser produzido, uma calça jeans 10.850 litros e etc. Além do alto índice de desperdício em nossa vida diária. Um mictório convencional, por exemplo, utiliza 100.000 litros de água por ano no seu uso, um banho de 15 minutos utiliza mais de 100 litros de água potável.

Outro problema é a disparidade no uso da água. Na avaliação da ONU, uma pessoa precisa de no mínimo 50 litros de água por dia para atender suas necessidades. Mas, nos Estados Unidos, o consumo per capita é 45 vezes maior.

Alguns países ricos já aumentaram o preço da água. Na Dinamarca, a alta foi de 54% em dez anos. O resultado foi uma queda no consumo médio de 155 litros por pessoa por dia para 125 litros, ainda bem acima do padrão da ONU. A equação nos países pobres é diferente. Hoje, uma em cada cinco pessoas no mundo não tem acesso a água potável ou saneamento. O custo da água em grandes cidades brasileiras aumentou drasticamente nos últimos anos e a introdução de racionamentos foi necessária.

A Suíça sempre foi um país com papel pioneiro em soluções ecológicas e sustentáveis. Uma das grandes inovações no setor sanitário dos últimos anos é o mictório ecológico que funciona sem o uso de água e sem elementos químicos. Com certeza, uma grande contribuição para o devido uso racional de água.

Innovation and sustainability with Swiss quality Switzerland has pioneered development of environmentally-friendly and sustainable solutions. One of such solutions is the environmentally-friendly toilet, which does not require water or chemicals, greatly contributing to reducing water consumption.

www.urimat.com.br

Inovação e sustentabilidade com qualidade suíça

f o c u s : w a t e r

How do you contribute to preserving water resources?b y Hansjörg Bruderer

The industrial sector consumes large amounts of water; thus, it should adopt sustainable processes to assure that water is used rationally and efficiently.

Water fuels most economic activities, and appropriately managing this natural resource is key to assuring that the right quantity and quality will be available for consumers in

the future. It is essential to act proactively, keep-ing in mind that, despite the apparent abundance of water resources in Brazil (whose reserves ac-count for 14% of all fresh water on the planet and 53% in South America), they are irregularly spread throughout the Brazilian territory.

These numbers are of great relevance given the expected growth in the industrial and agricultural sectors and the resulting increase in water con-sumption.

Brazil can and should play a strategic roleA major worry nowadays is the amount of treated water wasted by people not using it sustainably. Water is essential to life and everyone should have access to quality water supply. Fresh water is likely to become the most sought-after natural resource in most countries in the next century. It is a fact that Brazil possesses large water reserves, but waste and deterioration of our watersheds are also significant. The country can play a strategic role in the near future if it learns to preserve its natural water resources, particularly because of their impact on agriculture.

Construções ‘verdes’ criam novo mercado para fornecedoresDo ponto de vista dos produtos sustentáveis, ou seja, aqueles que contribuem para redução no uso de recursos naturais como água, energia elétrica, derivados de petróleo, etc, hoje conta-mos com uma oferta cada vez maior: lâmpadas econômicas, sistemas para tratamento do esgoto doméstico, mictórios secos que dispensam o uso de água e equipamentos residenciais para gera-ção de energia eólica são alguns dos produtos já encontrados no mercado.

Em São Paulo, por exemplo, custa hoje um 1m3

de água (1.000 litros) em torno de R$ 15,00 a 19,00 para uso comercial, ou seja, 2 a 3 vezes mais do que na Suíça. A previsão para os próxi-mos 60 anos é que a água doce disponível por habitante será reduzida por 60% e que o custo aumentará em 60%.

Page 13: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

14 s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

Given the gloomy forecast made last year by the Intergovernmental Panel of Climate Change (IPCC), predicting water and food shortages in the future, it is essential that Brazil take advantage of its comparative advantage to maintain and expand food production and exportation. “And to charge a price for the water used to produce food”, says economist Gilberto Dupas, president of the Institute for Economic and International Studies.

the drain, virtually the same amount used for a 15-minute shower.

Another problem is that some countries consume much more water than others. Although the United Nations states that 50 liters of water per day are enough to meet people’s individual needs, per capita consumption in the USA is 45 times higher.

A number of developed countries have marked up water prices. In Denmark, for instance, water now costs 54% more than 10 years ago. As a result, per capita consumption has fallen from 155 liters per person per day to 125 liters, still well above UNO’s standards. Underdeveloped countries face a differ-ent reality. One out of five people in the world do not have access to drinking water or wastewater treatment. The cost of water in large Brazilian cit-ies has increased dramatically in the last years, forcing the government to restrict water supply. In Sao Paulo, the price of 1m3 (1,000 liters) of water

for commercial use ranges from R$ 15.00 to 19.00, twice or three times as much as in Switzerland. It is estimated that in the next 60 years the quantity of fresh water per person will drop by 60%, with the same percentage representing the increase in the cost of this precious resource.

‘Green’ buildings become a new market niche for suppliersThere is an increasing demand for sustainable products, that is, those contributing to reducing use of natural resources, such as water, electric power, oil derivates, and others. New products on the market include economical light bulbs, household wastewater treatment systems, dry toilets that do not require water, and home appliances powered by wind energy.

Hansjörg Bruderer é Managing Partner da BrasilEuro

Business Solutions - [email protected].

Hansjörg Bruderer is managing partner of BrasilEuro

Business Solutions - [email protected].

The price of 1m3 (1,000 liters) of water for commercial use ranges from R$ 15.00 to R$ 19.00 in Sao Paulo, twice or three times as much as in Switzerland.

Some figures are worth mentioning. Growing one kilo of soybeans requires around 1,500 liters of water; one kilo of ethanol-producing sugar-cane requires 600 liters; for a glass of milk 200 liters are used, and for one kilo of beef 15,000 liters of water are consumed. Not to mention industrialized products, such as automobiles, whose production requires 400,000 liters of water, and jeans, which swallow a good 10,850 liters. In addition, a large amount of water is wasted everyday. Flushing a toilet sends 100,000 liters of water per year down

Page 14: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

15s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

Suíça sediaráEurocopa

por Clio Levi

[email protected]

A Eurocopa é um torneio realizado a cada 4 anos, disputado pelas principais nações européias. De 7 a 29 de junho, na Áustria e na Suíça, será disputada a fase final da 13ª edição deste torneio que

começou com 53 países e agora só os 16 me-lhores vão disputar o título.

Os países anfitriões têm poucas chances de ganhar o cobiçado troféu. Suíça e Áustria nunca foram famosos pelo futebol. Mas a organização impecável, a modernidade e a beleza natural são pontos fortes destes países que estão se prepa-rando com bastante dedicação para promover uma Eurocopa inesquecível.

Os grandes favoritos são a Alemanha (maior vencedora com 3 conquistas), Itália e França, que fizeram a final da última Copa do Mundo em 2006.

Basel, Berna, Genebra e Zurique na Suíça; Insbruck, Salzburg, Klagenfurt e Viena na Áustria são as cidades que receberão as equipes e os torcedores de toda a Europa. Eles aproveitarão a localização central dos anfitriões e o bom clima de início de verão para torcer por suas respectivas seleções.

e s p o r t e

s p o r t s

Switzerland will host Euro Cup b y Clio Levi

[email protected]

The Euro Cup, held every 4 years, gathers national teams from 53 European countries. From June 7th through 29, Austria and Switzerland will be host-

ing the last phase of the 13th Euro Cup, welcoming the 16 national teams that made it to the finals.

Chances of winning the competition are slim for the host countries, since neither Switzerland nor Austria are known for their talent in the football (soccer) field. Both countries are fa-

mous, however, for organizing impeccable events, fostering innovation, and, of course, for their natural beauty, and they are working hard to organize an unforgettable Euro Cup.

Potential winners are Germany (with 3 victories along the history of the competition), Italy and France, who played the 2006 World Cup finals.

Basel, Bern, Geneva and Zurich, in Switzerland; Ins-bruck, Salzburg, Klagenfurt and Vienna, in Austria, will be hosting the teams and football fans from all over Europe. The host countries’ central location in Europe and the pleasant early summer weather will make it easy for football lovers to cheer for their national teams.

Sábado, 7 de Junho de 2008 | 13:00

Suíça - República Checa

Quarta-feira, 11 de Junho de 2008 | 15:45

Suíça - Turquia

Domingo, 15 de Junho de 2008 | 15:45

Suíça - Portugal

Jogos da Suíça na primeira fase (Horário de Brasília)

Para funcionários do alto escalão do governo suíço, é sempre muito importante conhecer a visão polí-tico-econômica dos executivos das multinacionais suíças instaladas no país há dezenas de anos.

Foi este o objetivo do round-table com Michael Ambühl, secretário de estado da Suíça, no dia 30 de março. Por ocasião de um delicioso brunch servido no Hotel Hilton, Ambühl teve a oportu-nidade de ouvir tanto as preocupações quanto a definição dos pontos fortes destes empresários sobre a conjuntura e a política brasileira.

Com isto, Ambühl ganhou em primeira mão va-liosas informações para a posterior visita ao seu

c h a m b e r n e w s

Michael Ambühl, State Secretary of the Federal Department of Foreign Affairs, visits Brazil

n o t í c i a s d a s w i s s c a m

colega Samuel Guimarães, secretário geral do ministério das relações exteriores, e no seu breve encontro com o ministro Celso Amorim. A con-versa focou o acordo previsto sobre a parceria estratégica cujo objetivo é melhorar a estrutura de cooperação entre os dois países.

When high ranking representatives of the Swiss government visit Brazil they make it a point to learn the political and economic

views of the executives working for Swiss compa-nies long-established in the country.

To this end, a round-table was organized by SWISS-CAM having Michael Ambühl, Swiss state secretary, as guest of honor. A special brunch was served at the Hilton Hotel, where Mr. Ambühl listened as the participants talked about the positive and negative aspects of Brazil’s current political and economic scenario.

Mr. Ambühl later met with his Brazilian counterpart, Samuel Guimarães, general secretary of the Brazil-ian Department of Foreign Affairs, and held a brief meeting with Minister Celso Amorim, when he could make use of the valuable information shared with him. The meeting focused on the strategic partner-ship to be set up between both countries to improve bilateral cooperation efforts.

Michael Ambühl, Secretário de Estado do Departamento Federal de Relações Exteriores da Suíça, visita o Brasil

Page 15: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

16 s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

l e g a l

Geographical Indication b y Ana Lúcia de S. Borda

Why is it that cheese labeled parmesan can be manufactured only by the Italians?

On February 26, 2008, the European Court of Justice passed a decision determining that only one group of approximately 500 manufacturers or specifically, the Italians

that are part of the Parmigiano-Reggiano (parme-san) Cheese Consortium, is authorized to use the label "Parmesan".

Following up on this decision, the European Commit-tee has initiated a lawsuit against the government

A classic example of designation of origin is “Champagne”.

Geographical Indication represents a very important competitive advantage in an increasing global economy.

The European Committee works hard to protect geographical indications as shown by this deci-sion, mainly because they represent an important competitive advantage in an increasing global economy.

Brazil's Geographical IndicationsAs far as the Industrial Property Act (IPA) is con-cerned, geographical indications include the so-called "protected geographical indications" and "protected designation of origin". The IPA also provides that the National Institute of Industrial Property (INPI) is in charge of analyzing and approv-ing geographical indication applications.

"Vale dos Vinhedos", (white, red and sparkling wines), "PARATY" (spirit), "PAMPA GAÚCHO DA CAMPANHA MERIDIONAL" (beef and its by-products) and "REGIÃO DO CERRADO MINEIRO" (coffee) have been recognized by INPI as protected designations of origin. (Source: www.inpi.gov.br)

Designation of origin refers to "the geographic name of the country, city, region, or place that designates a product or a service whose aspects or features are exclusively or essentially the result of its geo-graphical context, including human and natural factors. A classic example of designation of origin is "Champagne".

Brazilian companies should be made aware of the huge profit possibilities offered by geographical indications. Given our country's dimensions and abundance of resources, it is fair to say that a large number of products could be awarded designation of origin status. This way, Brazil could place on the market an increasing number of products with higher added value and known origin.

of the German Federal Republic to force German cheese manufacturers to stop labeling their cheese "Parmesan" (Parmigiano-Reggiano) lest they get sued by the Italian Consortium.

The German government argued that the term "Parmesan" is generic and of public use. However, the Commission defended that "Parmesan" is the translation for "Parmigiano-Reggiano", a designa-tion protected through the Protected Geographical Indication (PGI).

The designation of origin considers "the geographi-cal name of the country, city, region or area known as a center of extraction, production or manufactur-ing of a specific product or provision of a specific service". Not included in this concept are product characteristics that result solely from the product's geographical origin.

Foto

: m

ult

i-C

D

Page 16: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

17s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

Em 26.02.2008, o Tribunal Europeu de Justiça determinou que somente os italianos, ou melhor, um grupo de cerca de 500 fabricantes que integram o Consórcio do Queijo Parmigiano-Reggiano (parmesão),

está autorizado a utilizar a denominação “par-mesão”.

Por força dessa decisão, em ação movida pela Comissão Européia contra o governo da Repú-blica Federal da Alemanha, os fabricantes ale-mães que continuarem a fabricar queijos com a denominação “parmesão” (parmigiano-reggiano) poderão ser acionados pelo referido Consórcio para que cessem a sua utilização.

No processo, o governo alemão argumentou que “PARMESÃO” seria um nome de caráter genérico, ou seja, de uso livre. A Comissão, no entanto, entende que “parmesão” é a tradução da designação “parmigiano-reggiano”, protegida como indicação geográfica.

Essa decisão reflete o empenho da Comissão Européia em proteger as indicações geográficas, vez que elas representam um importantíssimo diferencial competitivo, principalmente no con-texto da globalização da economia.

As Indicações Geográficas no BrasilDe acordo com a Lei de Propriedade Industrial (LPI), as indicações geográficas abrangem as ‘in-dicações de procedência’ e as ‘denominações de origem’. A referida lei também estabelece que o Instituto Nacional da Propriedade Industrial (INPI) é o órgão responsável pelo exame e concessão dos pedidos de indicações geográficas.

Indicações Geográficas

por Ana Lúcia de S. Borda

Por que somente os italianos podem produzir queijos com o nome “parmesão”?

Indicações geográficas representam um importantíssimo diferencial competitivo, principalmente no contexto da globalização da economia.

São indicações de procedência “o nome geo-gráfico de país, cidade, região ou localidade de seu território, que se tenha tornado conhecido como centro de extração, produção ou fabrica-ção de determinado produto ou de prestação de determinado serviço”. Por esse conceito, não estão abrangidas características do pro-duto que sejam decorrentes essencialmente do meio geográfico.

O INPI reconheceu as designações brasileiras “VALE DOS VINHEDOS” (vinhos brancos, tintos e espumantes), “PARATY” (aguardentes), “PAMPA GAÚCHO DA CAMPANHA MERIDIONAL” (carne bo-vina e seus derivados) e “REGIÃO DO CERRADO MINEIRO” (café) como indicação de procedência. (Fonte: www.inpi.gov.br).

Ana Lúcia de

S. Borda - advogada

e sócia de Dannemann,

Siemsen, Bigler & Ipanema

Moreira

Ana Lucia de S. Borda

- lawyer and partner with

Dannemann, Siemsen,

Bigler & Ipanema Moreira

j u r í d i c o

Denominação de origem é o “nome geográfico de país, cidade, região ou localidade de seu território, que designe produto ou serviço cujas qualidades ou características se devem exclusiva ou essencialmente ao meio geográfico, incluídos fatores naturais e humanos”. “CHAMPAGNE” é o exemplo clássico de denominação de origem.

É fundamental conscientizar o empresariado bra-sileiro para as possibilidades de ganho de com-petitividade por meio das indicações geográficas. Dadas as dimensões e a grande quantidade de recursos de nosso País, pode-se afirmar que há um potencial enorme de produtos em condições de ostentar uma indicação geográfica. Com isso, o Brasil colocaria no mercado um número cada vez maior de produtos de maior valor agregado e com procedência definida.

Page 17: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

18 s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

c a s e

Rodrigo Castro: a Swiss in the CaatingaThe ecosystem is Brazilian, but its protector is Swiss

Rodrigo Castro Schlaefli was born in Zurich, but spent his child-hood in Brazil, later returning to his hometown to get his degree in Natural Sciences from Zurich’s Federal Polytechnic School. He then obtained his Master’s degree

in Development Studies and has since worked on a number of projects focusing on local sustainable development in Mozambique, South Africa and northeastern Brazil.

He has written several articles and books on the environment, and, in recognition of his dedication to preserving nature, he was granted the title of Social Entrepreneur by ASHOKA Social Entrepre-neurs, becoming member of the association’s global network.

Castro runs Associação Caatinga, an environmental not-for-profit organization aimed at protecting one of the most threatened and undervalued biomes on the planet: the Caatinga region.

But why would anyone be interested in protect-ing it? When people are asked about the Caatinga region, they probably think of a dry rural area with poor and scarce vegetation where people endure a life of suffering and end up leaving for the city. However, the region features a rich biodiversity with over one thousand plant species (380 native), 348 bird species, 148 mammal species, 98 reptile and 47 amphibious species.

The Caatinga has an abundance of species and a rich cultural heritage. When we preserve the landscape, we are also protecting part of the cultural traditions of the sertanejo (local inhabitant).

In addition, the Caatinga is the most populated semi-arid region in the world with an estimated population of 28 million, a large part of which de-pends on natural resources to survive. However, animal husbandry and extensive agriculture pose a serious threat to the region, particularly because less than 1% of the Caatinga is located within full protection conservation units.

The Aliança da Caatinga (Caatinga Alliance) was set up in 2007 to foster conservation projects in the re-gion. Managed by Castro, the association stimulates creation and consolidation of private reservations, supports networks of reservation owners in the area, and defends establishment of incentives to assure sustainable conservation practices in private

properties. The Aliança da Caatinga is working to set up partnerships to expand its reach and keep on generating positive results.

Besides having a positive impact on the environ-ment, the work developed by Castro has great social relevance, for it creates development opportunities for local communities, an example of which is the conservation model implemented in the Serras das Almas Natural Reservation in the state of Ceará, a project designed by him. In this place, from where young people once ran away to escape poverty,

A Aliança da Caatinga é uma iniciativa

concebida pela Associação Caatinga e a

organização não-governamental The Nature

Conservancy (TNC), em conjunto com cinco

associações de proprietários de Reservas

Particulares do Patrimônio Natural (RPPN)

e a Confederação Nacional de RPPN.

The Aliança da Caatinga initiative was

designed by Associação Caatinga and the

non-governmental organization The Nature

Conservancy (TNC), in collaboration with five

associations of owners of Natural Heritage

Private Reservations (Reservas Particulares

do Patrimônio Natural - RPPN) and the RPPN

Federal Confederation (Confederação Nacional

de RPPN).

a new future is being shaped bringing hope and promises through projects organizing a number of profitable activities, such as production of honey from native bees, handcraft, production of soap from natural oils from the Caatinga, and production of agriforest products.

To learn more about the work developed by Castro and Associação Caatinga or to know how to support social-environmental development initiatives in the Caatinga region, visit www.acaatinga.org.br.

Caatinga

Cerrado

Pantanal

Campos Sulinos

Biomas continentais brasileiros Brazilian continental ecosystems

Mata Atlântica

Amazônia

Envolvimento da comunidade local para

valorização da Caatinga. The local community

gets involved to improve the Caatinga region.

Jovem aprende um ofício na Reserva Natural

Serra das Almas. Young apprentice at Serra

das Almas Natural Reserve.

Page 18: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

19s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

Rodrigo Castro Schlaefli nasceu em Zurique, passou sua infân-cia no Brasil e depois voltou à Suíça para se graduar em Ciências Naturais pela Politéc-nica Federal de Zurique. Rea-lizou mestrado em Estudos do

Desenvolvimento na Irlanda, além de projetos voltados ao desenvolvimento local sustentado em Moçambique, África do Sul e nordeste do Brasil.

É autor de diversos artigos e livros sobre o tema meio ambiente. Pela sua luta e dedicação incansável pela proteção da natureza, recebeu da ASHOKA Empreendedores Sociais, em 2007, o título de empreendedor social, tornando-se membro da sua rede global.

Atualmente ele luta à frente da Associação Ca-atinga, ONG ambientalista, por um dos biomas mais ameaçados, e também menos valorizados, do planeta: a Caatinga.

Afinal, qual é a importância da Caatinga? Pro-vavelmente, a visão que vem à sua mente ao lembrar da Caatinga é de uma região seca, com vegetação pobre, quase inexistente, associada ao sofrimento humano e ao êxodo rural. Mas a realidade revela uma biodiversidade extrema-mente rica: mais de mil espécies de plantas (380 delas endêmicas), 348 espécies de pássaros, 148 espécies de mamíferos, 98 de répteis e 47 de anfíbios.

Rodrigo Castro: um suíço na Caatinga

O ecossistema é exclusivamente brasileiro. Mas é um suíço que luta pela sua conservação.

A Caatinga é rica em espécies e também rica em diversidade cultural. Quando preservamos a paisagem, estamos preservando parte do patri-mônio cultural do sertanejo.

Além disso, a Caatinga é o semi-árido mais po-puloso do mundo com uma população estimada em 28 milhões de pessoas, sendo que boa parte depende do uso direto dos recursos naturais para a sua sobrevivência. Porém, a pecuária e a agricultura extensiva tem representado uma séria ameaça. E ainda assim, menos de 1% da Caatinga estão protegidos por unidades de conservação de proteção integral.

Com o objetivo de ampliar as iniciativas de conservação na Caatinga, foi criada em 2007 a Aliança da Caatinga que é coordenada por Ro-drigo e que busca incentivar a criação e consoli-dação de reservas particulares, fortalecer a rede de associações de proprietários de reservas na região e fomentar a implementação de incentivos que garantam a sustentabilidade da conservação em terras privadas. Atualmente a Aliança da Ca-atinga busca parcerias para ampliar a sua escala de atuação e seu impacto positivo.

Além da importância para o meio ambiente, o trabalho de Rodrigo tem relevante importância social pelas oportunidades de desenvolvimento geradas para a comunidade local, através do modelo de conservação implantado na Reserva Natural Serra das Almas no Ceará, processo li-derado por ele. Lá, onde antes os jovens muitas vezes deixavam suas casas para trás por falta

c a s e

Os encantos da Caatinga: As

fotos apresentam um mesmo

local em duas épocas diferentes.

The beauty of Caatinga. The

photos show the same spot in

two different periods.

de perspectivas, hoje há esperança e um futuro promissor com as atividades geradoras de renda criadas nas áreas da produção de mel de abelhas nativas, artesanato, produção de sabonetes com essências naturais da Caatinga e implantação de sistemas produtivos agroflorestais.

Para conhecer de perto o trabalho do Rodrigo e da Associação Caatinga ou saber como apoiar iniciativas de desenvolvimento sócio-ambiental na Caatinga, acesse www.acaatinga.org.br.

Page 19: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

20 s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

s u c c e s s s t o r y

SENAI and Swisscontact: A long-standing cooperationWhen you visit the Swiss-Brazilian SENAI Institute, the organization of the school and the discipline of the students make you feel like you are actually in Switzerland.

Founded in 1975, SENAI could rely on the support offered by Swisscontact (Swiss foundation for technical cooperation) to set up its precision mechanics courses.

Today, the school is a reference in Brazil in terms of technical education and technological support to companies.

In 2007, SENAI was visited by the Swiss Minister of Economy, Doris Leuthard, who is also in charge of professional and technological education affairs in Switzerland. Her visit was the result of the efforts en-deavored by the Swiss Ambassador to Brazil, Rudolf Bärfuss, and the Swiss consul, Roland Rietmann, to enhance the contact between both countries.

SENAI and Swisscontact started a technical ex-change project in September aiming at transferring

pedagogic and technological knowledge. A group of four Brazilian teachers traveled to Switzerland to visit some companies, including Fritz Studer, Schaublin, Fehlmann and Bystronic, and several technical schools, such as MSW Winterthur, GIBS Solothurn and ABB Technikerschule, where they made a DVD presentation showing SENAI Institute. The audience was impressed by how clean and or-ganized the school was. Mr. Robert Mathys, one of the school’s founders, now 70 years old, planned and participated in the visits, which received the support of Mr. Hans Peter Jaggi from Precimac.

Last March, another group of four teachers from the computer department went to Switzerland, and, next September, technicians from the precision mechan-ics department are scheduled to visit the country. In

The teachers who traveled to Switzerland in September could experience not only the country’s excellence in technology and precision, but also its people’s culture and values.“It is through the family that children learn to respect the environment, (…) live in harmony with the old and the new, and make sense of democratic rules, understanding that we all have rights and duties.”

Prof. Alessandro José da Silva

“I would like to highlight the warm reception we had at the schools and companies we visited. Al-though they had no business interest in Brazil, they welcomed us with open arms, having qualified and knowledgeable people on the site to help us take full advantage of our visit.”

Prof. Fabiano Caio José

“Public transportation is very good, people are polite, and everyone values well-being and the environment.” Prof. José Guilhermino Alves Neto

“This trip to Switzerland made me rethink my teach-ing methods. Training in Swiss schools gave me the opportunity to get familiar with the Swiss technical education system, helping me get in touch with the principles that once governed our schools.”

Prof. João Ricardo Bassin

addition, Swisscontact is providing technical support to the equipment installed in the Institute.

The program has turned out to be a success, reflect-ing the school’s spirit of cooperation and support.

Page 20: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

21s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

Fundada em 1975, recebeu um grande apoio da Swisscontact (fundação suíça para a coope-ração técnica) para estruturação e transmissão de conhecimen-tos e tecnologias na área de mecânica de precisão. Hoje a escola é uma referência nacio-

nal em ensino técnico e no apoio tecnológico às indústrias.

A partir de 2006, por iniciativa do embaixador da Suíça Rudolf Bärfuss e do cônsul geral ad-junto Roland Rietmann, o contato novamente se intensificou com o país. Em fevereiro de 2007, a escola recebeu a visita da ministra suíça de economia Doris Leuthard, que também é respon-sável por educação profissional e tecnologia.

Em setembro, iniciou-se um projeto de inter-câmbio técnico entre SENAI e Swisscontact para aquisição de conhecimentos tecnológicos e pedagógicos. Um grupo de quatro professores brasileiros viajou à Suíça para visitar empresas como Fritz Studer, Schaublin, Fehlmann e Bys-tronic, assim como apresentar o SENAI em várias escolas técnicas como MSW Winterthur, GIBS Solothurn e ABB Technikerschule, onde foram muito elogiados pela organização e limpeza da escola mostrada em uma apresentação em DVD. O programa, que contou com o apoio de Hans Peter Jaggi da Precimac, foi planejado e acompanhado pelo Sr. Robert Mathys, um dos fundadores da Escola SENAI Suíço-Brasileira e hoje com mais de 70 anos.

Um novo grupo de 4 professores da área de in-formática partiu no final de março deste ano para a Suíça e outro partirá em setembro, composto por técnicos da área de mecânica de precisão. Além disso, a Swisscontact está dando apoio para questões relacionadas à manutenção dos equipamentos instalados na unidade.

Graças à grande cooperação, atenção e presteza dadas pela entidade, este programa tem sido realizado com sucesso.

s u c c e s s s t o r y

SENAI e Swisscontact: uma cooperação de longa data

Quando se visita a Escola SENAI Suíço-Brasileira, a impressão que dá é de que estamos verdadeiramente na Suíça, tamanha é a organização da escola e a disciplina dos seus alunos.

“A família é o pólo no qual a criança aprende a respeitar o meio ambiente, (...) a conviver em harmonia com as tradições e a modernidade, é iniciada nas regras democráticas, na compreensão de que existem direitos e deveres para todos.”Prof. Alessandro José da Si lva

“Tenho que destacar a receptividade das pessoas nas empresas e escolas por onde passamos, pois mesmo sem nenhum interesse comercial com o Brasil nos receberam de portas abertas para melhor aproveitamento do dia e com pessoas bem preparadas, com conhecimento da empresa ou da escola.”Prof. Fabiano Caio José

“Não posso deixar de mencionar a qualidade do transporte público, a educação das pessoas, a preocupação com o bem estar e o meio ambiente.”Prof. José Gui lhermino Alves Neto

“A viagem para a Suíça me fez repensar os métodos utilizados em minhas aulas, os estágios nas escolas suíças me possibilitaram conhecer na prática o sistema de ensino técnico suíço, podendo assim resgatar as origens da nossa escola.”Prof. João Ricardo Bassin

Para os professores que viajaram à Suíça em setembro, ficam as lembranças e a percepção não só da técnica e precisão suíça, mas também da cultura e dos valores que os suíços tanto prezam.

Page 21: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

22 s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

Paulo von Scala é gerente comercial da Vichem no

Brasil - [email protected].

Paulo von Scala is commercial manager of Vichem

in Brazil - [email protected].

f o c u s : w a t e r

Fresh water scarcity in large citiesResidential areas, industrial enterprises and the services industry need fresh water as drinking and service water for different purposes. Ensuring water availability is important for a country’s economic growth.

Recycling and reusing water help reduce waste of treated water.

microfiltration or ultrafiltration membranes. In ad-dition to the oxidative degradation of natural and anthropogenic organic substances, water ozonation reliably eliminates viruses, bacteria, yeasts, funghi and other micro-organisms. The membrane reactor

In many densely populated areas of Thailand, there are quite dangerous levels of surface subsidence due to excessive ground water withdrawal. Since there is a lack of alterna-tives for supplying drinking and service water, most of the fresh water needed is withdrawn

illegally from groundwater wells. For this reason, the country’s environmental authorities are putting pressure on companies so that investments are made in alternative water technologies. In contrast to countries, where a nationwide pipeline network ensures water supply and wastewater discharge, there is a growing need, particularly in Thailand, for small decentralised, compact drinking water plants and wastewater treatment plants, characterised by versatile operation, good water quality, high opera-tional reliability and low operating costs.

A project was created to demonstrate how a ver-satile and decentralised fresh water production technology can be used to produce drinking and service water from surface water in Thailand. For this purpose, a mobile pilot plant was designed

Decentralized water supply stations can produce quality water at low operational costs.

and developed in line with the latest technical standards. The treatment of various surface water sources by using membrane reactor technology with ceramic plate modules in combination with water ozonation, assures highly reliable and economic fresh water production. The produced water can be used as service water in different industrial areas and after post-treatment as drinking and process water. This project is being co-funded by the DEG (German Development Aid Association) using public funds allocated by the German Federal Ministry for Economic Co-operation and Development.

In an initial pre-treatment stage, the raw water is withdrawn from the stagnant surface water by using a so-called floating suction filter. Therefore, the water to be treated is withdrawn directly from under the surface, preventing sludge or coarse impurities such as branches and leaves from entering the treatment plant. The raw water then enters the membrane reactor where it is mixed with gaseous ozone and then filtered via ceramic

is the central element in the treatment plant and consists of several modules with ceramic flat-sheet membranes submerged in the reactor.

The process is also of interest for other areas of application such as treatment of muddy water for closing water cycles in swimming pools as well as treatment of moderately contaminated indus-trial wastewater for re-use as service or process water.

By implementing strategies for cleaning wastewater we can assure cleaner water reservoirs, reduce pol-lution of fresh water sources and avoid depletion of groundwater reservoirs. Similarly, recycling and reuse methods can help reduce waste of treated water. Simultaneously treating fresh water and wastewater and promoting water reuse can secure sustainable availability of fresh water.

Page 22: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

23s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

A água doce é consumida por seres humanos em áreas residenciais, industriais e comerciais, como água potável, ou usada por indústrias, como água de serviço ou de processo. Assegurar o fornecimento de água é importante para o crescimento econômico de um país.

Em áreas de alta densidade demográfica da Tailândia, por exemplo, pode-se observar um grau perigoso de subsidência da superfície do solo devido à retirada excessiva de água sub-terrânea. Como não há fontes alternativas de suprimento de

água potável e água de serviço, a maior parte da água doce consumida é retirada ilegalmente por meio de poços artesianos. Por essa razão, as autoridades estão pressionando as indústrias a investir no desenvolvimento de tecnologias

por Paulo von Scala

f o c o : á g u a

Nas grandes cidades,o desafio é a busca por água doce

alternativas para fornecimento de água. Ao contrário dos países onde uma rede de tubula-ções a nível nacional assegura o fornecimento de água e a coleta e descarga de efluentes líquidos, há locais, como a Tailândia, onde se observa uma crescente demanda por estações compactas e descentralizadas de fornecimento de água e por plantas de tratamento de esgoto de fácil operação, capazes de produzir água de qualidade, com confiabilidade e baixos custos operacionais.

Foto

: U

liss

es M

ata

nd

os

Page 23: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

24 s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

Nesse sentido, foi iniciado na Tailândia um projeto que visa mostrar como uma tecnologia versátil e descentralizada de produção de água doce pode ser usada para produzir água potá-vel e de serviço a partir de águas superficiais. Como parte do projeto, uma planta piloto móvel foi projetada e desenvolvida de acordo com os mais recentes padrões técnicos. Várias fontes de águas superficiais foram tratadas usando-se reatores de membranas com módulos de placas de cerâmica combinados com a tecnologia de ozonação da água, resultando em um sistema

Métodos de reciclagem e reuso ajudam a evitar o desperdício de água tratada.

de produção de água doce altamente confiá-vel e econômico. A água produzida pode ser usada como água de serviço em várias áreas industriais, podendo ser consumida como água potável e água de processo após a fase de pós-tratamento. O projeto está sendo co-financiado pela DEG (Associação Alemã de Apoio ao De-senvolvimento), que aplica recursos públicos liberados pelo Ministério Alemão de Cooperação e Desenvolvimento Econômico.

Na fase inicial de pré-tratamento, a água bruta é extraída da água superficial estagnada por meio de um dispositivo conhecido como filtro flutuante de sucção. Assim, a água a ser tratada é retirada diretamente da camada sub-superficial, evitan-do a entrada de lodo e partículas grosseiras, como galhos e folhas, na planta de tratamento. Em seguida, a água bruta passa pelo reator de membranas, onde se mistura com ozônio gasoso, sendo, então, filtrada por membranas de micro e ultrafiltração confeccionadas em cerâmica. Além da degradação oxidativa das substâncias orgâ-nicas naturais e antropogênicas, a ozonação da água promove a eliminação de vírus, bactérias, leveduras, fungos e outros micro-organismos. O reator de membranas é o elemento central da planta de tratamento, sendo formado por vários módulos de membranas planas de cerâmica submersos no reator.

Outros usos do processo em diversas aplicações incluem o tratamento de águas barrentas, a lim-peza final da água de piscinas e o tratamento de efluentes industriais pouco contaminados para reuso como água de processo ou de serviço.

A implementação de estratégias eficientes de limpeza de efluentes líquidos garantem reserva-tórios de água mais limpos, reduzem a poluição de fontes de água doce e evitam o esvaziamento dos reservatórios de água subterrânea, assim

Estações descentralizadas de fornecimento de água são capazes de produzir água de qualidade e a baixos custos operacionais.

como a inclusão de métodos de reciclagem e reuso ajudam a evitar o desperdício de água tra-tada. Ao aliarmos o tratamento da água doce e de efluentes líquidos ao reuso da água, estaremos garantindo a disponibilidade e sustentabilidade de nossas fontes hídricas.

Page 24: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

25s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

c h a m b e r n e w s

Presentation: Incentive Laws

Targeting social, cultural, environmen-tal, sports, behavior, and entertainment institutions; project sponsors; business administrators; and other professionals from all sectors interested in learning

about Brazilian Incentive Laws, the presentation organized by SWISSCAM, in collaboration with 3S Projetos/Rede de Acesso, SGS, Syngenta and Holcim, covered new conceptual and practical paradigms that could inspire and stimulate Social Corporate Responsibility through application of In-centive Laws and mechanisms to control donated/invested amounts.

The event, gathering around eighty people at Club Transatlântico, in Sao Paulo, had Ursula Bardorf as master of cerimony and Marcos Paulo de Moraes, from 3S Projetos/Rede de Acessos as moderator. The four guest speakers were Patrícia Pereira Te-deschi, attorney and partner in Di Blasi, Parente, Vaz and Dias Advogados & Associados; Guilherme Landgraf, institutional relations manager with Syngenta; Juliana Andrigueto, general coordinator at Instituto Holcim; and Sarah Duarte, coordinator at SGS do Brasil.

The speakers talked about the legal aspects involved and the certification for the third sector, among other things, holding the attention of the participants and preparing the ground for a second event in the second semester.

Seminário de Leis de Incentivo

Destinado a realizadores de projetos, gestores de empresas, instituições sociais, culturais, ambientais, espor-tivas, de comportamento e entrete-nimento, e demais profissionais de

todos os setores interessados na aplicabilidade das Leis de Incentivo, o seminário organizado pela SWISSCAM, em parceria com a 3S Projetos/Rede Acesso, SGS, Syngenta e Holcim, apresen-tou novos paradigmas conceituais e práticos que podem inspirar e incentivar o desenvolvimento da Responsabilidade Social Corporativa através das Leis de Incentivos e mecanismos que possi-bilitam controle de valores doados/investidos.

Sob apresentação de Ursula Bardorf e modera-ção de Marcos Paulo de Moraes, da 3S Projetos/Rede Acesso, o evento, que levou quase oitenta pessoas ao Club Transatlântico em São Paulo, teve duração de 5 horas e foi estruturado para a apresentação de quatro palestrantes: Patrícia Pereira Tedeschi, advogada e sócia da Di Blasi, Parente, Vaz e Dias Advogados & Associados; Guilherme Landgraf, gerente de relações ins-titucionais da Syngenta; Juliana Andrigueto, coordenadora geral do Instituto Holcim; Sarah Duarte, coordenadora da SGS do Brasil.

Desde a abordagem jurídica até a importância de receber uma certificação para o 3º Setor, o evento despertou interesse em todos os partici-pantes e promete ter uma 2ª edição no segundo semestre.

n o t í c i a s d a s w i s s c a mO evento levou quase oitenta pessoas ao

Club Transatlântico em São Paulo. The event

gathered around eighty people at Club

Transatlântico, in Sao Paulo.

Guilherme Landgraf, Syngenta;

Juliana Andrigueto, Holcim;

Marcos Paulo de Moraes, 3S/RA;

Sarah Duarte, SGS;

Patrícia Tedeschi, Di Blasi;

Ursula Bardorf, SWISSCAM

Page 25: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

26 s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

Em um mercado em crescente expansão, as empresas bus-cam constantemente oferecer inovações. De olho nas novas demandas dos clientes, a Atlas Schindler incorporou no novo modelo alguns diferenciais, como um sistema denomi-

nado Resgate Automático, para atender aos passageiros na ausência de energia, mesmo em condomínios sem gerador, mais espaço na cabina, design sofisticado e movimento suave e silencioso.

Outro item que está em alta no mercado e tam-bém está inserido no novo modelo é ausência de um andar para a casa de máquinas, o que permite economia na construção do prédio.

A nova linha não agride o meio ambiente, já que garante economia de até 79% no consumo de energia, quando comparado aos sistemas convencionais, permitindo a redução das des-pesas operacionais. Ao dispensar o uso de óleos lubrificantes, contribui também para a proteção ao meio ambiente.

Mais mobilidade para os centros urbanos

Desenvolver soluções que traduzem modernidade, tecnologia, conforto e segurança no movimento das pessoas. Com este objetivo, a Elevadores Atlas Schindler, líder no País no fornecimento, fabricação e instalação de elevadores, escadas e esteiras rolantes, lança mais três produtos no mercado para atender as novas demandas dos clientes.

Contando com um parque fabril planejado, ins-talado em Londrina e São Paulo, as três linhas serão desenvolvidas no Brasil para atender o mercado interno e também servir como platafor-ma de exportação para a América Latina.

ModernizaçãoPara aqueles edifícios que preferem manter o elevador original, mas necessitam modernizar alguns itens, tanto tecnológicos quanto visual, seja para reforçar a segurança dos usuários dos elevadores ou o conforto durante as viagens, a empresa também oferece serviços de moderni-zação de equipamentos antigos.

No dia-a-dia, o condômino sente-se mais seguro com o equipamento modernizado e, conseqüen-temente, os imóveis ficam mais valorizados para aluguel e venda. O investimento em uma moder-nização se paga rapidamente, tanto no conforto para os condôminos, quanto na valorização do imóvel para os proprietários.

Vale ressaltar que a modernização dos eleva-dores é um fator necessário com o passar dos anos. Os sintomas mais freqüentes do desgaste

por Francisco Bosco

g u e s t : a t l a s s c h i n d l e r

Francisco Bosco

é Diretor Comercial e

de Marketing da Atlas

Schindler.

Francisco Bosco is

commercial and marketing

director at Atlas Schindler.

provocado pelo tempo de utilização dos eleva-dores são as paradas bruscas, desnivelamento da cabina com o piso do andar, alto consumo de energia e altos gastos com manutenção devido a peças de reposição fora de linha.

A Atlas Schindler é uma empresa integrante do Grupo Schindler, que conta com mais de 130 anos de atuação em todos os continentes. São anos de uma história que se mistura com a vida de cerca de 700 milhões de pessoas transpor-tadas todos os dias em aproximadamente 100 países ao redor do mundo onde a empresa está presente. No Brasil, a Atlas Schindler possui mais de 150 mil equipamentos comercializados e mais de 2500 técnicos espalhados em 150 Postos de Atendimento em todo Brasil respon-sáveis pelo serviço de manutenção em seus equipamentos.

Page 26: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

27s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

g u e s t : a t l a s s c h i n d l e r

More mobility in the cityb y Francisco Bosco

Having as mission the development of movement solutions that bring modernity, technology, comfort and safety to people, Atlas Schindler, a leading provider of elevators, escalators and moving walks in Brazil, is launching three products designed to meet customers’ demands.

As the market grows, companies seek to con-stantly innovate. Aiming to meet customers’ demands for new products, Atlas Schindler’s

new elevators comprise unique features, such as the Automated Rescue system, designed to assist passengers in the event of power failure even in buildings not equipped with generators. Other in-novations include more cab space, sophisticated design and smooth, quiet performance.

In line with modern trends, the new model does not require a machine room, helping reduce costs during construction.

Moreover, the new line is ecofriendly since it reduces energy consumption by up to 79% compared to conventional systems, cutting down operating costs significantly. As it does not require use of lubrication oils, it also helps protect the environment.

The three lines will be developed in the company’s plants in the cities of Londrina and Sao Paulo, tar-geting domestic customers and the Latin American market.

ModernizationFor customers wanting to keep existing elevators while updating individual technological or visual items, improving passenger safety and comfort, Altlas Schindler offers a complete range of services for modernization of the old equipment.

Residents of apartment buildings feel safer travel-ling in a modern elevator and apartment owners get better rental and sales prices for their units. Return on the modernization investment is quick both in terms of comfort for residents and in terms of the property value for apartment owners.

It is important to remember that is advisable to modernize elevators after some years of operation. Some frequent symptoms showing the equipment needs overhauling include unexpected stops, wrong positioning of the cab in relation to the floor, high energy consumption and high maintenance costs related to using discontinued parts for repair.

Atlas Schindler is part of the Schindler Group, an organization founded 130 years ago and present in 100 countries all over the world, where it moves around 700 million people every day. In Brazil, the company has 150 thousand products installed and employs over 2500 technicians in its 150 Customer Service centers, from where they provide mainte-nance services to customers.

In Press Porter Novelli

Contatos: Thaís Szpigel (11) 3323 1582 / 8181 4826 [email protected] Adriana Rodrigues [email protected]

Atlas Schindler

Contato: Mercedes Brandão [email protected](11) 6120 5196

INFORMAÇÕES PARA A IMPRENSA - PRESS CONTACT

Foto

: D

ivu

lgaç

ão

Page 27: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

28 s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

Assembléia GeralOrdinária

n o t í c i a s d a s w i s s c a m

Diretoria - Board of Directors 2008/2009

Presidente - President Christian Hanssen

1º Vice-Presidente - 1º Vice-President Carlos Roberto Hohl

2º Vice-Presidente - 2º Vice-President Antonio Carlos Guimarães

Diretores - Directors Jurídico - Legal Gustavo Stüssi

Tesoureiro - Financial Peter Kümin

Eventos/Marketing - Events/Marketing Maria Thereza M. Wolff

Informática - IT Jürg Rohrer

Conselheiros Andreas Berger Ernesto Moeri Josef Zech

Counsellors Beat Walter Rechsteiner Esther M. Flesch Renard Aron

Dominik Maurer Felix Colas Werner Stettler

Ernest Egli Iwan Brunner

Conselheiros Fiscais Adrian Meier Jean-Daniel Hauser

Fiscal Counsellors Silvano Bernasconi

A Assembléia Geral Ordinária da SWISSCAM foi realizada em São Paulo, dia 10 de mar-ço de 2008, no Auditório da Clariant.

Na ocasião, foi divulgado o Relatório Anual da Diretoria, contendo a Ata da Assembléia Geral Ordinária 2007; a Mensagem do Presidente; a Mensagem do Embaixador da Suíça, Rudolf Bärfuss; a Mensagem do Embaixador do Brasil, Eduardo dos Santos; Eventos 2007; Destaques da Economia Brasileira e a lista dos associados. A publicação é ilustrada com fotos de fortes e castelos da Suíça.

Ursula Bardorf, diretora executiva, apresentou as atividades da SWISSCAM em 2007, o balanço e a demonstração de resultados de 2007, assim como o orçamento e as atividades planejadas para 2008. Todas as contas e o orçamento para 2008, foram aprovados por unanimidade, e os membros da diretoria e do conselho foram eleitos (veja box ao lado).

Após a reunião, os convidados assistiram à palestra “Navegando na Fronteira da Neuroci-ência” do Dr. Miguel Nicolelis, neurocirurgião brasileiro.

Jean-Paul Schweizer, Trade Solutions; Kurt Pickel

Ernesto Moeri, ECOGEO; Roland Rietmann, SBH;

Andreas Berger, Nestlé

Didier Rouillard, GMC; Karin Klempp,Trench

Rossi; Guilherme Landgraf, Syngenta;

Peter Kümin, Ciba

Almoço no Hotel Transamérica

Lunch at the Transamerica Hotel

O Relatório Anual

2007 com a Lista de

Associados 2008 traz

imagens de fortes e

castelos da Suíça.

The 2007 annual

report brings photos

of Swiss forts and

castles.

Page 28: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

29s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

Durante palestra dirigida a associados da SWISSCAM, no dia 10 de março, o neurocientista brasileiro Miguel Nicolelis expôs uma síntese de suas

contribuições para o avanço das pesquisas em neurociências e apresentou o ousado empreen-dimento que conduz no estado do Rio Grande do Norte: o Instituto Internacional de Neurociências de Natal Edmond e Lily Safra (IINN-ELS).

Projetado internacionalmente após ter criado uma técnica capaz de converter impulsos elétri-cos cerebrais em linguagem de computador, Mi-guel Nicolelis explicou como ele e sua equipe da Universidade Duke, nos Estados Unidos, fizeram, em 2003, uma macaca mover um braço robótico apenas com a “força do pensamento” e, no iní-cio desse ano, uma primata nos Estados Unidos controlar os passos de um robô no Japão.

Esses experimentos sugerem a possibilidade de recuperação do movimento para pessoas que sofrem algum tipo de paralisia corporal por lesão na medula espinal.

O cientista também falou de suas pesquisas sobre a doença de Parkinson.

Palestra de Miguel NicolelisMiguel Nicolelis é Professor Titular de Neurobiologia e Co-Diretor do Centro de Neuroengenharia da Duke University - EUA e Coordenador do Instituto Internacional de Neurociências de Natal - Edmond e Lily Safra (IINN-ELS) - Brasil.

A absorvente atividade científica não impediu que Miguel garantisse espaço para a realização de um outro sonho: criar um instituto de pes-quisas em neurociências no Brasil. Segundo ele, a idéia era que sua experiência como cientista pudesse agora reverter em benefício da socie-dade e de seu país. Também não foi por acaso que escolheu o Nordeste brasileiro para abrigar seus planos: fora do principal eixo econômico e de produção científica do país, a expectativa é contribuir para minimizar as desigualdades econômicas e culturais historicamente impostas, descentralizando a produção e disseminação do conhecimento e ampliando o acesso à ciência qualificada.

Por outro lado, o instituto conta também com outras importantes iniciativas: possui, atual-mente, duas escolas de educação científica que atendem 1000 crianças e jovens da periferia de Natal e de Macaíba (cidades do Rio Grande do Norte) e um centro de saúde materno-infantil em Macaíba. Nicolelis pontua a importância de uma educação científica que estimule um comportamento reflexivo, ativo e questionador nos alunos. “Não queremos necessariamente formar cientistas, mas pessoas mais preparadas de maneira geral”, conclui.

Miguel Nicolelis talks to SWISSCAM members at Annual MeetingMiguel Nicolelis is professor of neurobiology and co-director of the Neuroenginnering Center of Duke University, USA, and general coordinator of the Instituto Internacional de Neurociências Edmond e Lily Safra (IINN-ELS), in the city of Natal, Brazil.

During SWISSCAM’s Annual Meeting, held on March 10, Brazilian neuroscientist Miguel Nicolelis talked to members about his ac-tivities in the neuroscientific research area

and the incredible institution he runs in the state of Rio Grande do Norte: the Instituto Internacional de Neurociências Edmond e Lily Safra (IINN-ELS).

Nicolelis, who gained international recognition when he developed a method to convert electric brain impulses into computer language, explained how in 2003 he and his team at Duke University, in the US, succeeded in making a female monkey move a robotic arm using only “mind power” and how another female primate in the United States was able to control a robot in Japan.

These experiments suggest that there might be a way to promote recovery of movement control by people who suffer from paralysis caused by spinal cord injuries.

The scientist also mentioned the results of his re-search on Parkinson disease.

Although his scientific activities demand a great deal of dedication, the scientist could fulfill his old dream of setting up a neuroscientific research institute in Brazil. By doing so, he wanted to use his scientific knowledge to benefit society and the

Ursula Bardorf, SWISSCAM;

Peter Kümin, Ciba;

Rudolf Bärfuss, Embaixada da Suíça;

Christian Hanssen, SWISSCAM

Michael Bäck, Rödl; Christopher Hesketh, ZKB

Page 29: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

31s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

SWISSCAM’s new office

From this month on, SWISSCAM will be providing its services from

its new office.

We will be soon inviting our members, partners and friends to our new office inauguration party.

If you cannot make it to the party, visit us anytime in

our new premises.

Novo escritório da SWISSCAM Informamos aos associados, parceiros e amigos que a SWISSCAM está operando em novo endereço.

(11) 5683 7447

Câmara de Comércio Suíço-BrasileiraSwiss-Brazilian Chamber of CommerceSchweizerisch-Brasilianische HandelskammerChambre de Commerce Suisse-Brésilienne

Av. das Nações Unidas, 18.001 - 6° andar04795-900 São Paulo (SP) BrasilTel +55 (11) 5683 7447Fax +55 (11) 5641 [email protected]

Em breve teremos o prazer de convidar a todos para a festa de inauguração do escritório. Aos que não puderem comparecer, estão convidados a conhecer a qualquer momento as nossas novas instalações.

country. The decision of choosing the Brazilian northeastern region to house his project was not a coincidence. By establishing the institute outside the country’s economic and scientific production center, the scientist wanted to help reduce historic economic and cultural gaps, decentralizing knowl-edge production and dissemination and increasing access to quality science.

The institute also comprises other projects, includ-ing two scientific education schools, which offer courses to 1,000 children and young adults that live in the outskirts of Natal and Macaíba (both cities in the state of Rio Grande do Norte), and a children’s health clinic in Macaíba. Nicolelis believes that scientific education should stimulate students to develop an analytical mind, and to be more active and inquisitive. “Our goal is not necessarily to form scientists, but to help people improve themselves in general”, he says.

Page 30: O Magazine da Câmara The Magazine of the Swiss-Brazilian ... · sa o uso da mangueira e aproveita a água da máquina de lavar roupa ou da chuva, ... que farão uma enorme diferença

32 s w i s s c a m m a g a z i n e 5 2 0 5 / 2 0 0 8

CAS (Clube dos Amigos da Suíça), Rio de Janeiro

Presidente: André Stuker, Rua Barão de Ipanema, 56, Sala 501

Copacabana, 22050-030 Rio de Janeiro - RJ, Tel (21) 2256 5657

Fax (21) 2256 5868, [email protected], www.bitourism.com/cas

Casa Suíça Presidente: Jacques E. Delisle, Rua Agnelo Brito, 31

Federação, 40170-100 Salvador - BA, Tel (71) 3245 3233

[email protected], www.ssbb.ch

Clube Esportivo Helvetia, São Paulo Presidente:

Odair Mentone, Presidente do Conselho Deliberativo: Carlos Edson

Strasburg, Av. Indianópolis, 3145, 04063-006 São Paulo - SP

Tel (11) 5072 4515, Fax (11) 2275 6738, [email protected]

Colégio Suíço-Brasileiro de Curitiba Diretor Executivo:

Bernhard Beutler, Rua Wanda dos Santos Mallmann, 537, 83323-400

Pinhais - PR, Tel/Fax (41) 3667 3321, [email protected], www.chpr.com.br

Colônia Helvetia (Sociedade Escolar São Nicolau de Flüe) Presidente: José Carlos Bannwart, Al. Antonio Ambiel, 895, 13330-000

Indaiatuba - SP , Tel (19) 3875 7436, [email protected]

www.helvetia.org.br

Commune Valaisanne, Curitiba Associação dos Descendentes

Valaisanos do Paraná, Diretor: Dr. José Celso de Almeida, Rua Major

França Gomes, 401, 80310-000 Curitiba - PR, Tel (41) 3274 4095,

[email protected]

Escola de Panificação Suíça de Joinville Prof. Arnoldo Nehls

Presidente: Alodir Alves de Cristo, Rua XV de Novembro, 1383, Cidadela

Antártica - Bairro América, 89201-602 Joinville - SC, Tel (47) 3423 1565

Fax (47) 3436 0033, [email protected]

Escola SENAI “Suíço-Brasileira” Diretor: Osvaldo Lahoz Maia

Rua Bento Branco de Andrade Filho, 379, 04757-000 São Paulo - SP

Tel (11) 5641 4072, Fax (11) 5641 4072 - Ramal 230, senaisuico@

sp.senai.br, www.sp.senai.br

Escola Suíço-Brasileira de São Paulo Diretor Executivo:

Matthias Meier, Diretor Geral: Bernhard Beutler, Presidente do Conselho de

Administração: André Jakob Larsen, Rua Visconde de Porto Seguro, 391

04642-000 São Paulo - SP, Tel (11) 5682 2140, Fax (11) 5682 2141

[email protected], www.esbsp.com.br

Escola Suíço-Brasileira Rio de Janeiro Diretora Geral:

Luiza Bokelmann, Presidente: Walter Paulo Zoss, Rua Correa de Araújo, 81

22611-060 Barra da Tijuca - RJ, Tel/Fax (21) 2493 0300

[email protected], www.esb-rj.com.br

Fundação Crescer Criança Presidente: Laurette Verena Nüssli

Álvares, Travessa Nüssli, 150 - Vila Ferriello, 18500-000 Boituva - SP

Tel (15) 3263 3731, [email protected], www.crescercrianca.org.br

Grupo Suíço de Beneficência, Rolândia Presidente:

Annelise Furrer Rühmann, Rua São Francisco de Assis, 234, apto. 703

86020-420 Londrina - PR, Tel/Fax (43) 3323 0534 Instituto ProA Presidente: Christine Moeri, Rua Jerônimo de Veiga, 164

12° andar - Itaim Bibi, 04536-000 São Paulo - SP

Tel (11) 3078 1410, Fax (11) 3168 0273, [email protected]

www.institutoproa.org.br

Instituto Pró-Memória Suíça de Joinville

Presidente: Alberto Holderegger, Rua Albert Einstein, 119 - Bairro América

89204-315 Joinville - SC, Tel/Fax (47) 3433 1957, [email protected]

Igreja Evangélica Suíça São Paulo Pastor: Valdeci dos Santos

Presidente: Theodor Schüepp, Rua Gabriele d’Annunzio, 952, Campo Belo

04619-003 São Paulo - SP, Tel (11) 5044 5802, Fax (11) 5044 6530

www.igrejasuica.com.br

Retiro Suíço Caixa Postal 52, 13230-970 Campo Limpo Paulista - SP

Rua dos Coqueiros, s/n - Figueira Branca, 13233-512 Campo Limpo

Paulista - SP, Tel (11) 4038 7033, [email protected]

www.beneficencia-suica.com.br

Sociedade Filantrópica “Lar Feliz” São Paulo

Presidente: Udo Valter Fast, Rua Jerusalém, 488 - Alto Boqueirão

81770-250 Curitiba - PR, Tel (41) 3258 8133, [email protected]

www.larfeliz.com.br

Sociedade Filantrópica do Estado do Rio Grande do Sul Presidente: João Alfredo Striebel, Rua Joaquim Caetano da Silva, 55

Esq. Santo Inácio, 90570-130 Porto Alegre - RS, Tel/Fax (51) 3222 2069

[email protected]

Sociedade Helvetia de Curitiba Presidente: Jost Oscar Sigel

Rua Ubaldino do Amaral, 1191, 80060-190 Curitiba - PR, Tel (41) 3262 7383

Sociedade Suíça de Beneficência da Bahia Presidente:

Jacques E. Delisle, Av. Tancredo Neves, 3.343 sala 507B, 41820-021

Salvador - BA, Tel (71) 3341 5827, Fax (71) 3341 5826, [email protected],

www.ssbb.ch

Sociedade Tiro ao Alvo Helvetia Presidente: Pedro L. Wolf

Oliveira, Al. Antonio Ambiel, 820, Colônia Helvetia, 13330-000 Indaiatuba -

SP, Tel (19) 3875 8689, [email protected], www.helvetia.org.br

Embaixada da Suíça Embaixador: Rudolf Bärfuss, SES

Avenida das Nações, quadra 811 - lote 41, 70448-900 Brasília - DF

Tel (61) 3443 5500, Fax (61) 3443 5711, [email protected]

Consulados

Consulado Geral da Suíça em São Paulo Cônsul Geral: Hans Hauser

Avenida Paulista, 1754 - 4° andar, 01310-920 São Paulo - SP

Tel (11) 3372 8200, Fax (11) 3253 5716, [email protected]

Consulado Geral da Suíça no Rio de Janeiro Cônsul Geral: Roland

Fischer, Consulesa: Claudia Fontana Tobiassen, Rua Cândido Mendes, 157

11° andar, 20241-220 Rio de Janeiro - RJ, Tel (21) 2221 1867

Fax (21) 2252 3991, [email protected]

Consulado da Suíça em Belo Horizonte Cônsul Honorário:

Dieter Max Pfeiffer, Rua Paraiba 476 / sala 1002 - Funcionários,

30130-140 Belo Horizonte - MG, Tel (31) 3261 7732, Fax (31) 3262 1163

[email protected]

Consulado da Suíça em Curitiba Cônsul Honorário: André Larsen

Rua Ladislau Gembaroski, 115, Tomaz Coelho, 83707-090 Araucária - PR

Tel (41) 3643 1395, Fax (41) 3643 2357, [email protected]

Consulado da Suíça em Fortaleza – vago – (para assuntos consulares,

por favor dirijam-se ao Consulado Geral da Suíça no Rio de Janeiro)

Consulado da Suíça em Joinville Cônsul Honorário: Alberto

Holderegger, Rua Albert Einstein, 119 - Bairro América, 89204-310

Joinville - SC, Tel/Fax (47) 3433 1957, [email protected]

Consulado da Suíça em Manaus Cônsul Honorário: Duno Gerber

Rua Monsenhor Coutinho, 688 - Centro, 69010-110 Manaus - AM

Tel (92) 3233 4422, Fax (92) 3233 4412 , [email protected]

Consulado da Suíça em Porto Alegre Cônsul Honorário: Gernot

Haeberlin, Av. Viena, 374 - São Geraldo, 90240-020 Porto Alegre - RS

Tel (51) 3222 2025, Fax (51) 3222 2463, [email protected]

Consulado da Suíça em Recife Cônsul Honorário: Rudolf Fehr Júnior

Av. Presidente Kennedy, 694A, Peixinhos, 53230-630 Olinda - PE

Tel/Fax (81) 3493 7050, [email protected]

Consulado da Suíça em Salvador Cônsul Honorário: Adriano Vaz Neeser

Av. Tancredo Neves, 3.343 - Ed. Cempre Torre B - sala 506, 41820-021

Salvador - BA, Tel (71) 3341 5827, Fax (71) 3341 0014 ramal 7

[email protected]

Entidades

Armbrustschützen, São Paulo Presidente: Carlos Luiz Marien

Neto, Rua Américo de Moura, 90, 13076-628 Campinas - SP

Tel (19) 3384 6303, [email protected], www.armbrust.com.br

Associação Filantrópica “Criança Feliz” Presidente:

Dr. Paul Gottfried Ledergerber, Rua Urbano Mendes da Silva, 48, Caucaia

do Alto, 06725-115 Cotia - SP, Tel (11) 4611 1129, Fax (11) 4611 1805

[email protected], www.criancafeliz.org.br

Associação Filantrópica Suíça do Rio de Janeiro

Presidente: Urs Bucher, Rua Cândido Mendes, 157 - térreo,

20241-220 Rio de Janeiro - RJ, Tel (21) 2242 6922 (terça-feira

das 9:00 às 12:00h), [email protected]

Associação Luzerner Hinterland - Interior Rio de Janeiro

Presidente: Alberto L. Abib Wermelinger Monnerat, Sede Social: Duas

Barras (RJ), Praça Getúlio Vargas, 176/208, 28610-175 Nova Friburgo - RJ

Tel (22) 2523 6426, Fax (22) 2523 6426, Cel (22) 8116 8771

[email protected]

Associação Suíça de Beneficência Helvetia, São Paulo

Presidente: Doris Janssen, Tel (11) 5667 4459, Vice-Presidente:

Franz J. Gasser, Tel (11) 3285 0839, Av. Indianópolis, 3145

04063-006 São Paulo - SP, [email protected]

[email protected], www.beneficencia-suica.com.br

Associação Suíço-Brasileira de Ajuda à Criança BRASCRI, São Paulo Presidente: Prof. João Antonio Martins

Rua Dr. Armando da Silva Prado, 271, Santo Amaro, 04672-040

São Paulo - SP, Tel (11) 5548 1646, Fax (11) 5548 1853

[email protected], www.brascri.org.br

ARCO - Associação Beneficente (atende crianças e

adolescentes), Presidente: Monica F. Allain, Rua Licínio Felini, 97 - Chácara

Flórida, 04949-170 São Paulo - SP, Endereço para correspondência:

Caixa Postal 28.707, 04905-991 São Paulo - SP, Tel/Fax (11) 5517 3440

[email protected], www.arcobrasil.org.br

Associação Valesana do Brasil Presidente: Lineo Chemello

Rua General Lima e Silva, 1.382, 90050-102 Porto Alegre - RS

Tel (51) 3221 8740, [email protected]

d i r e t ó r i o d i r e c t o r y

Destaque

A Associação dos Descendentes Valaisanos do Paraná, Commune Valaisanne - Curitiba, no intuito de preservar a cultura e a história de nossos an-tepassados, registra a presença de um grupo de descendentes, os quais estiveram na “Commune de Fully-Valais”, em 11 de janeiro de 2008, data em que comemoraram os 133 anos da partida de seus ancestrais, daquela região para o Sul do Brasil. A receptividade calorosa e a troca de experiências de seus descendentes fortalecem os laços Brasil-Suíça unindo gerações, costumes e continentes dife-rentes, enriquecendo as raízes de nossa história.

Aiming at preserving the culture and history of our ancestors, the Paraná State Association of Valaisian Descendants - Commune Valaisanne, in the city of Curitiba, welcomed a group of Valaisian descendents who visited the Commune de Fully-Valais on January 11, when they celebrated 133 years of the departure of their ancestors from the Valais region to the south of Brazil.

The event provided a warm atmosphere and the opportunity for these Valaisian descendants to ex-change experiences and further cement the bonds between Brazil and Switzerland, bringing different generations, customs and continents together and preserving our history.

Comunidade suíça no Brasil Swiss community in Brazil

Fo to : D i vu l gação