16
Una de las mas importantes nesesidades ke teniyamos aki en Estambol era la katalogizasyon en forma internasyonal de la multitud de livros en la biblioteka del Gran Rabinato. Despues la restorasyon del Rabinato se fraguo una bibliote- ka maraviyoza en el edifisio, ma los livros esta- van en un estado desgrasiado. La primera etapa de muestro proyekto empe- so kuando el Sr. Dov Cohen del Instituto Ben- Zvi, eksperto en livros vino a ver lo ke teniyamos en 2005. Dov konstato ke teniyamos unos 800 livros en Ladino i unos 5000 livros en ebreo. Desidimos de azer este lavor en etapas empe- sando kon los livros en Ladino. Despues tuvi- mos de topar paras para realizar el proyekto. Para esto mos vinieron a muestra ayuda los sin- yores Leon Levy (z”l) de los Estados Unidos i Sylvio Mutal de la Olanda. Grasias a sus apoyo pudimos empesar la primera faza del proyekto: katalogar los livros en Ladino. Dov Cohen i su asistente Daniel vinieron a Estambol el 21 Ene- ro, Alhad demanyana i empesimos a lavorar im- mediatamente en el Rabinato. Unos 800 livros en Ladino se ordeno, katalogo i identifio en los 5 dias sigientes. Aki kero eskrivir mi admirasion por la savidu- riya de Dov sovre livros. Vos dare solo un egzem- pio. Topo un livro ke no teniya ni kacha i su pri- mera oja, dunke no se puediya saver ke livro era. Dov meldo unos kuantos paragrafos i disho ke era un romanso probablemente publikado en Ye- rushalayim. Despues se penso i me disho: “Si no me yerro, si este livro fue publikado por el edi- tor ke penso, el metiya el nombre del livro en ka- da 16 pajinas.” I torno a la pajina 16, i aya es- tava: el nombre del livro! Es kon esta metikulo- zidad ke se izo este lavoro. Kuando Dov mos embiyara el katalogo dijita- lizado, vamos a pueder avrir la biblioteka en La- dino a investigadores del mundo entero. Agora vamos a kontinuar kon los livros en ebreo. Gra- sias a Dov Cohen para el lavoro ke izo, i grasias a Leon Levy i Sylvio Mutal ke lo izieron posivle kon sus kontribusiones. 7 F e b r e r o 2 0 0 7 1 9 S h e v a t 5 7 6 7 A n y o : 2 N u m e r o : 2 4 LA BIBLIOTEKA DE LIVROS EN LADINO EN EL RABINATO DE ESTAMBOL Karen GERSON fiARHON /Estambol [email protected] La Leche de Leon Sibel Biçaçi estuvo en Japonya 5 11 Mofle GROSMAN Roz Kohen DROHOBYCZER 8-9 Konoseremos a Rosana & Sebastian de la Obra 16 La Konseja de Purim i de la Reyna Ester ke Salvo a su Puevlo Antes unas kuantas semanas resivi una letra de Plovdiv, Bulgariya, sinya- da Yvette Anavi. Aki devo dezir ke de vez en kuando, tomo letras, e.mail i apelos telefonikos de lektores. Me azen un plazer imenso de ver ke el Ju- deo-Espanyol se esta meldando. Miz- mo si ay en vezes kritikas, lo ke es muy normal... Ma devo konfesar (sin aravyar mis lektores) ke dinguna letra no me tyene dado la emosyon i kon- tentes ke me dyeron las linyas de la kerida Yvette. La letra de Yvette es la ekspresyon de una grande kontentes. I tambyen, en una manera, komo un rengrasyamyento por un artikolo ke eskrivi en “El Amaneser” el 6 de Desembre (No. 22). Se estava tratando de syertos rekuerdos i uzos de muestra chikez. Mensyoni el nombre de Yvette i transferi un artikolo suyo ke yo aviya meldado en el 1999, en la revista “Los Muestros.” Era un rekuerdo sovre “Aleko beni”!... Entre las linyas de la letra ke me mando, se esta remarkando su modes- tiya, su optimismo, su sensyo de umor. De estos puntos de vista, pare- semos tanto kon Yvette, ke pensi, se- riya grande plazer de azer moabet kon eya... Aki vash a meldar su letra, en kuala no toki nada. Munchas grasyas Yvette por tu ermoza reaksyon a mi ar- tikolo i tu letra amistoza. Te esto em- biyando mis sinseros suetos de buena salud i mi amistad... “Plovdiv-Sofia januaryo 2007 Estimada i amistoza Sinyora Coya Delevy Antes de todo me kero eskuzar de la tadre repuesta sovre los dos artikolos muy presyozos para mi propyo, publika- dos en el “Amaneser” i “fialom” del 6.12.2006. Me alegri i me kontenti de ver despues de tantos anyos ke el suve- nir de mi chikes vos kavzo rekordos tan presyozos- “Topates el trezor de Ali Ba- ba”. Esto ke konsinti es dicho en el pro- verbo: “Tu pan no me arto, ma tu palav- ra me kontento”. Me demando luke le prime a una ayedada: salud i esto ke tu izites sovre mi. Te rengrasyo de alma i korason. Bivo una vida muy modesta, me kresen alas kuando puedo bolar i asembrar kalmo, buendad, amistad, surisos, alegriya; ser provechoza a mi famiya, a la djuderya, a mi puevlo malgrado mi yeda, malgrado ke so un poko syega, un poko sodra, un poko muncho arugada por siguro i enkorko- vada- todo lo tengo i me burlo de mi para mi, penso i ke tu vas ampesar a riyir i lo vas azer lo mezmo en este momento. Munchas grasyas por todo. Vos oguro anyada buena i klara 2007- 5767 (tantos syetes va ser para bue- no). A la redaksyon del “Amaneser” sukseso i vidas. Amen! Esperando ha- beres buenos vos abraso de korason. Devuada Yvette Anavi Nasida Kalev en 1919 (-dos roskitas una ensima de la otra i otruna ves lo miz- mo=kuatro roskitas) azen 88 anyos.” Una letra de Bulgariya Coya DELEV‹ /Estambol Keridos Lektores, Por kavza de las pujitas en los kostes de posta, el abonamiento de El Amaneser sera 30 Euros por la Evropa i 45 Dolares por las Amerikas, empesando de Marso 2007. Dr. Dov Cohen, grande espesiyalisto de livros

Numero 24, Febrero 2007

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Numero 24, Febrero 2007

Una de las mas importantes nesesidades keteniyamos aki en Estambol era la katalogizasyonen forma internasyonal de la multitud de livrosen la biblioteka del Gran Rabinato. Despues larestorasyon del Rabinato se fraguo una bibliote-ka maraviyoza en el edifisio, ma los livros esta-van en un estado desgrasiado.

La primera etapa de muestro proyekto empe-so kuando el Sr. Dov Cohen del Instituto Ben-Zvi, eksperto en livros vino a ver lo ke teniyamosen 2005. Dov konstato ke teniyamos unos 800livros en Ladino i unos 5000 livros en ebreo.Desidimos de azer este lavor en etapas empe-sando kon los livros en Ladino. Despues tuvi-mos de topar paras para realizar el proyekto.Para esto mos vinieron a muestra ayuda los sin-yores Leon Levy (z”l) de los Estados Unidos iSylvio Mutal de la Olanda. Grasias a sus apoyo

pudimos empesar la primera faza del proyekto:katalogar los livros en Ladino. Dov Cohen i suasistente Daniel vinieron a Estambol el 21 Ene-ro, Alhad demanyana i empesimos a lavorar im-mediatamente en el Rabinato. Unos 800 livros

en Ladino se ordeno, katalogo i identifio en los5 dias sigientes.

Aki kero eskrivir mi admirasion por la savidu-riya de Dov sovre livros. Vos dare solo un egzem-pio. Topo un livro ke no teniya ni kacha i su pri-mera oja, dunke no se puediya saver ke livro era.Dov meldo unos kuantos paragrafos i disho keera un romanso probablemente publikado en Ye-rushalayim. Despues se penso i me disho: “Si nome yerro, si este livro fue publikado por el edi-tor ke penso, el metiya el nombre del livro en ka-da 16 pajinas.” I torno a la pajina 16, i aya es-tava: el nombre del livro! Es kon esta metikulo-zidad ke se izo este lavoro.

Kuando Dov mos embiyara el katalogo dijita-lizado, vamos a pueder avrir la biblioteka en La-dino a investigadores del mundo entero. Agoravamos a kontinuar kon los livros en ebreo. Gra-sias a Dov Cohen para el lavoro ke izo, i grasiasa Leon Levy i Sylvio Mutal ke lo izieron posivlekon sus kontribusiones.

777 FFFeeebbbrrreeerrrooo 222000000777111999 SSShhheeevvvaaattt 555777666777

AAAnnnyyyooo::: 222NNNuuummmeeerrrooo::: 222444

LA BIBLIOTEKA DE LIVROS EN LADINO EN EL RABINATO DE ESTAMBOL

Karen GERSON fiARHON /Estambol

[email protected]

La Leche de Leon

Sibel Biçaçi estuvoen Japonya

5

11

Mofle GROSMAN

Roz Kohen DROHOBYCZER

8-9

Konoseremos a

Rosana &

Sebastian

de la Obra

16

La Konseja de Purimi de la Reyna Ester

ke Salvo a su Puevlo

Antes unas kuantas semanas resiviuna letra de Plovdiv, Bulgariya, sinya-da Yvette Anavi. Aki devo dezir ke devez en kuando, tomo letras, e.mail iapelos telefonikos de lektores. Meazen un plazer imenso de ver ke el Ju-deo-Espanyol se esta meldando. Miz-mo si ay en vezes kritikas, lo ke esmuy normal... Ma devo konfesar (sinaravyar mis lektores) ke dinguna letrano me tyene dado la emosyon i kon-tentes ke me dyeron las linyas de lakerida Yvette.

La letra de Yvette es la ekspresyon deuna grande kontentes. I tambyen, en unamanera, komo un rengrasyamyento porun artikolo ke eskrivi en “El Amaneser”el 6 de Desembre (No. 22). Se estavatratando de syertos rekuerdos i uzos demuestra chikez. Mensyoni el nombre deYvette i transferi un artikolo suyo ke yoaviya meldado en el 1999, en la revista“Los Muestros.” Era un rekuerdo sovre“Aleko beni”!...

Entre las linyas de la letra ke memando, se esta remarkando su modes-tiya, su optimismo, su sensyo deumor. De estos puntos de vista, pare-semos tanto kon Yvette, ke pensi, se-riya grande plazer de azer moabet koneya... Aki vash a meldar su letra, enkuala no toki nada. Munchas grasyasYvette por tu ermoza reaksyon a mi ar-tikolo i tu letra amistoza. Te esto em-biyando mis sinseros suetos de buenasalud i mi amistad...

“Plovdiv-Sofia januaryo 2007

Estimada i amistoza Sinyora Coya Delevy

Antes de todo me kero eskuzar de latadre repuesta sovre los dos artikolosmuy presyozos para mi propyo, publika-dos en el “Amaneser” i “fialom” del6.12.2006. Me alegri i me kontenti dever despues de tantos anyos ke el suve-nir de mi chikes vos kavzo rekordos tanpresyozos- “Topates el trezor de Ali Ba-ba”. Esto ke konsinti es dicho en el pro-

verbo: “Tu pan no me arto, ma tu palav-ra me kontento”. Me demando luke leprime a una ayedada: salud i esto ke tuizites sovre mi. Te rengrasyo de alma ikorason.

Bivo una vida muy modesta, mekresen alas kuando puedo bolar iasembrar kalmo, buendad, amistad,surisos, alegriya; ser provechoza a mifamiya, a la djuderya, a mi puevlomalgrado mi yeda, malgrado ke so unpoko syega, un poko sodra, un pokomuncho arugada por siguro i enkorko-vada- todo lo tengo i me burlo de mipara mi, penso i ke tu vas ampesar ariyir i lo vas azer lo mezmo en estemomento.

Munchas grasyas por todo. Vosoguro anyada buena i klara 2007-5767 (tantos syetes va ser para bue-no). A la redaksyon del “Amaneser”sukseso i vidas. Amen! Esperando ha-beres buenos vos abraso de korason.

Devuada Yvette AnaviNasida Kalev en 1919 (-dos roskitas

una ensima de la otra i otruna ves lo miz-mo=kuatro roskitas) azen 88 anyos.”

Una letra de BulgariyaCoya DELEV‹ /Estambol

Keridos Lektores,

Por kavza de las pujitas enlos kostes de posta, el

abonamiento de El Amaneser sera

30 Euros por la Evropa i 45 Dolares por las Amerikas,empesando de Marso 2007.

Dr. Dov Cohen, grande espesiyalisto de livros

Page 2: Numero 24, Febrero 2007

EL PONTE2 7 Febrero 2007

Komo ya lo eskrivimos en el fiALOM de dozsemanas antes, el 18 Enero, en el Pantheon(prestijyozo edifisyo de Paris ande repozan,en sus sepulturas, los personajes los masilustres de la Istorya de Fransya) un omenajekolosal fue rendido a los ke, al peligro de suspropya vida, salvaron ninyos, mujeres i om-

bres djudyos durante la segunda gerramundyal, i kel Estado de Israel nombro “Djus-tos entre las Nasyones”.

Una inskripsyon en sus onor fue inoguradapor el Prezidente Jacques Chirac i Simone Veil,Prezidente eya mizma de la “Fundasyon parala Memorya de la Shoah”. Diskorsos muy sinyi-fikativos fueron pronunsyados por eyos dos, kepasaran a la Istorya komo provas irrefutavles dela verasidad del martiryo Djudyo, nyegado aktu-

almente por raros intelektuales en el buto defalsar la realidad.

Kon un immenso koraje siviko, Jacques Chi-rac rekonosyo i blamo una ves mas kon vehe-mensya, la inyominia del Governo Fransez deVichy, el kual desgrasyadamente ayudo i fasilitola deportasyon de munchos djudyos prezentesen Fransya a esta epoka.

Vos damos mas abasho, la traduksyon en Ju-deo Espanyol de su avla:

Klara PERAHYA /Estambol

[email protected]

Ay 65 anyos, en la Evropa sometida ka-ji enteramente a la dominasyon Almana, labarbaria nazi desidyo la eksterminasyondel puevlo Djudyo. Una ideolojia desgras-yada izo reynar la terror, una ideolojia rasis-ta, fundada sovre la kreensa kriminal i lokasegun la kuala syertas personas son de unaesensya superyor a las otras. I esto en unkontinente konsiderado komo el puntokrusyal de la sivilizasyon.

Eran numerozos las mujeres i ombres kelos naziz avian kondenado a la muerte porsus konviksyones relijyozas o politikas, porsus preferensyas seksuales o sus handika-pes. Ma fue partikularmente kontra los djud-yos ke la lokura nazi se enfuresyo kon la masgrande krueldad. Fueron eyos ke pagaron eltributo el mas espantavle: 6 milyones de kri-ansas umanas asesinadas en kondisyoneske no se puede ekspresar, la pedrita de kajitodos los Judyos de Evropa: La Shoah.

Komo en un malo suenyo, el Oksidentese topo en los tyempos los ma pretos de labarbaria. A travers la destruisyon de losDjudyos, es toda la sivilizasyon Judeo-Kristyana, toda la sivilizasyon Evropea vyejade munchos milenaryos ke Hitler kijo abatir,la demokrasia de Gresya, la sivilizasyon deRoma i todo lo ke es bazado sovre el derec-ho i el mensaje umanisto del 18en siglo.

En Fransya mizmo, el payis de las Lu-zes i de los Derechos del Ombre, ande tan-tos grandes personajes lucharon para sal-var el onor del Kapitan Dreyfus, en este pa-yis ke trusho Leon Blum a la kavesa de suGoverno, en Fransya, un velo eskuro aviaentrekesido las kolores bivas de la “Liber-tad, Igualidad i Fraternidad”. El governo deVichy se dezonoro en organizando, sin serovligado, desde el 3 oktobre 1940, el sinis-tre ‘Estatuto de los Djudyos’ ke los ar-rondjava de kaji todas las funksyones pub-likas. Los Djudyos de Fransya fueron ter-rivlemente sorprendidos de este antisemitiz-mo en un payis ke fue el primer a darles des-de el anyo 1791, los derechos de sitizanos.

Antes 65 anyos, en Fransya fue la ver-guensa del primer konvoy de deportasyon ila inyominia de la estrea amariya, el kri-men irreparavle del Vel d’Hiv ansi ke lakaptura de miles i miles de Djudyos estran-jeros ke se topavan en la zona libre.

Sinyoras i Sinyores, ay las tinyevlas, maay tambyen la luz. La Fransya ambyerta,

terrorizada, kortada en dos estava komo en-tontesida por la dimensyon de su desfecha.Ma poko a poko bozes empesaron a azer-sen sentir. Desde el 11 Novembre 1940,de Gaulle eskrivyo al kongreso MundyalDjudyo ke el “estatuto de los Djudyos” notendra ninguna validita en la Fransya Lib-re. I poko despues, en el momento el maspreto de muestra Istorya, alora ke la Wehr-macht paresia ser invensivle, ombres i mu-jeres Fransezes mostraron ke las valores deumanizmo avian echado raizes en sus al-mas. Un poko en kada lugar, al peligro desus propya vida, eyos resivyeron, eskondye-ron, salvaron ninyos i mujeres persegidospor ke eran djudyos. En este sonyo malo kelos djudyos bivyeron espyertos durante lagerra, la Fransya, esta Fransya a la kualaeyos kreeron kon tanta intensidad no aviaenteramente desparesido. En las ondurasdel payis una luz de esperansa avia espun-tado, al prinsipyo eya era frajil i tremblantema eya egzistia.

Uvo esta sekretarya de munisipalidad keprokuro papeles a famiyas Djudias i pudokonvenser los moradores del kazal de par-tajar kon eyos sus “tiketes de komanya”.Ansi, el koraje de una sola persona galvani-zo la jenerozidad de todos. Uvo este patronde otel ke topo delantre de su puerta unombre fuyido, ambyerto i desmamparado:lo avrigo durante dos anyos. Uvo el orneroke rekonosyo un ijiko ke fue arrestado i im-medyatamente koryo prevenir el direktor dela eskola ke pudo liberarlo kon el ayudo deun rezistyente; grasya a esta larga kadenaumana de solidaridad i de bravura, una vi-da fue salvada. Uvo este profesor de Latinke, asta la fin, miro de protejar el elevodjudyo ke el avia prezentado al konkurso je-neral eskolaryo. Uvo esta portera ke a pe-nas oyo el ruido de los frenos de los kam-yones almanes, koryo prevenir los Djudyosde kedar kayados detras sus puertas serra-das i ansi los salvo de una muerte segura.Uvo el “Pastor Trocmé” ke pudo konvenserla djente de la chika sivdad de montanya‘Chambon sur Lignon’ de resivir syenes isyenes de fujitivos Djudyos. Uvo las relijyo-zas ke avrigaron en sus monasteryos ninyosDjudyos, komandantes militaryos ke inter-dizyeron a sus soldados de ayudar a la eks-pedisyon de deportados, ets…ets...

Uvo tantos i tantos, en todas las klasas

sosyales, en todas las profesyones, miles imiles de fransezes, los kualos sin pensar alas konsekuensas, tuvyeron el koraje deluchar para no deshar murir Djudyos. To-dos savian lo ke rezikavan: el interrogatoryode la parte de la gestapo, la tortura, la de-portasyon i mizmo la muerte.

Syertos fueron rekonosidos de parte deIsrael komo “Djustos entre las Nasyones”,otros kedaron anonimos, sea ke eyos pyedre-ron la vida en ayundando a salvar los otros,sea ke en sus modestia, eyos no pensaronmizmo a prevalersen de sus aktos. Unos ku-antos estan oy aki, ansi ke los ke eyos salva-ron. Los saludo todos kon un grande respek-to. En Fransya, grasyas a esta solidaridad enaksyon, segun la ermoza manera de avlar deSerge Klarsfeld, los tres kuartos de la popu-lasyon Djudia de antes la gerra pudyeron sal-var de la deportasyon i de una muerte kajisegura. Sovre mas de 75000 ke fueron de-portados, solo 2.500 sovrebivyeron. SimoneVeil es una de entre eyos. Su koraje en to-das las sirkunstansyas servyo de egzempyo.

La mayoria de los Djudyos matados fue-ron entregados a los Almanes por Vichy ipor los kolavoradores, ma la grande partede los Djudyos ke salvaron lo fueron porFransezes. Oy, estamos aki para tambyenrememorarmos i enrikeser el futuro. “Elke salva una alma, salva el mundo entero”dize el Talmud, palavras gravadas sovre lamedalya atribuida a los Djustos. Kada djus-to salvo de una syerta manera la umanidad.

Kon vuestro djesto, mos pushash a in-terrojar muestra konsensya. Kual es el ka-mino a segir en kondisyones dramatikas?Vozotros eskojitesh de “konsiderar el otropor lo ke es reelmente: una persona uma-na antes de todo”. Para syertos de entre vo-zotros esto fue una kestyon relijyoza, otrosapartenian a grupos umanos oprimidos unlargo tyempo komo los protestantes absolu-tamente opozados a la politika de Vichy.Para todos fue una reaksyon ke vino de lasprofonduras de la alma; todos tuvyeron elkoraje de ver i entender la angustya i la mi-zerya kon los ojos del korason...

Vozotros, Djustos de Fransya transmeti-tesh a la nasyon un mensaje muy impor-tante para oy i para amanyana: “El refuzode la indiferensya i la afirmasyon de lasvedraderas valores.” Devemos oir vuestromensaje: Re-empesar syempre el kombatepor la toleransa i la fraternidad kontra elantisemitizmo, las diskriminasyones i el ra-

sizmo. Si el antisemitizmo se enfuresyo enel periodo entre 1930 i 1940 es porke nofue kondenado kon la fuersa nesesarya.Tal es la lisyon de estos anyos pretos: «Noabandonar nunka el kombate kontra losekstremizmos».

Sinyoras i Sinyores, Los Djustos esko-jeron la fraternidad i la solidaridad. Eyosenkarnan la partikularidad mizma del om-bre: “el libro arbitro”, la libertad de eskojerentre el Byen i el Mal, segun su konsensya.A vozotros todos, en este lugar ande eyaonora las personas de valor, la Nasyon ma-nifesta su respekto i su estima. Vozotrossimbolizash tambyen la Fransya en su uni-versalizmo i en su fidelidad a los prinsipyoske la konstituen. Es grasyas a vozotros i aotros eroes durante los siglos, ke puedemosmirar muestro payis i su Istorya kon orgol-yo. Muestra Istorya kale tomarla komo unsolo pedaso, eya es muestra erensya imuestra identidad. Es a partir de eya, i entrasando muevos kaminos ke puedemos irla kavesa alta verso el futuro.

Munchos tyenen el sentimyento ke laFransya es eternal, ke la demokrasia es na-tural, ke la fraternidad i la solidaridad se li-mitan solo a tener un fuerte sistema de se-guridad sosyal. En una sosyeta ke se topaen un estado prospero i estable, la idea dela felisita parese limitarse a la satisfaksyonde los simples menesteres materyales. Loke mos ambezo el desfondamyento de laRepublika Franseza en el anyo 1940 es deentender asta ke grado una nasyon es frajil.

Devemos oir vuestro mensaje. Una nas-yon es una komunidad de mujeres i om-bres solidaryos, atados los unos a los otrospor un destino i valores komunes. Kadauno es depozitaryo de una parsela de la Ko-munidad Nasyonal i eya no puede reelmen-te egzistir ke solo kuando kada uno sesyente responsavle de eya.

En este momento ande suven el indivi-dualizmo i el antagonizmo, lo ke devemosver en la kara de kada ‘ser umano’, no es ladiferensya ma lo ke ay de universal en eya.

A los ke se demandan lo ke es “serFranses”, a los ke se demandan kualas sonlas valores universales de la Fransya, vozot-ros los Djustos trushites, en el momento elmas preto de muestra Istorya, la mas man-yifika repuesta ke sea.

Al nombre de la Fransya, al nombre dela Nasyon entera, me inklino oy delantrevos kon respekto i rekonosimyento.

Traduksyon de la konferensya de Jacques Chirac:

Page 3: Numero 24, Febrero 2007

ESTORIAS DE LA BIBLIA 37 Febrero 2007

Verso la fin del reyno de Shaul,los Pilishtis avian de muevo arekojidosus armadas para gerreyar kontra Is-rael. Kuando Shaul konstato la enor-midad de la armada de los Pilishtis,se avia buen karar espantado.

Agora, el Profeto Samuel se aviamurido i no puediendo konsultarlo,Shaul se adreso el mismo al Dio, mael Dio no le respondio.

En esto, demando a sus servido-res de toparle una mujer ke save ko-munikar kon los muertos i ke el lakonsultara.

Le respondieron:"En En-Dor esta la mujer ke

bushkas".Shaul se degizo en trokando sus

vistidos, tomo dos de sus ayudanteskon el i a la noche, se hue ande es-ta mujer:

"Konsulta para mi el espirito divinoi konvoka el ke te demandare".

La mujer respondyo:"Ya saves todo lo ke izo Shaul i ko-

mo ekstermino a los indivinos i a losichizeros. I de ke bushkas a mi alma,para ke me maten i a mi?"

Shaul:"Bendicho ke sea su Nombre! Por-

ke no te afitara dingun mal por esto"."A ken keres ke lo konvoke?""Konvoka a Samuel."I kuando Samuel le aparesio, la

mujer echo un grito:"De ke me enganyates i no me

dishites ke sos Shaul?""No t'espantes. Kualo es lo ke vi-

tes?""Vide a los dios saliendo de la tierra.""A kualo paresen?""Un viejo aparesio. Esta kuvierto

de un manto."

Shaul avia entendido ke era Sa-muel. Se prosterno a la tierra i empe-so a bendizir.

Samuel avlo a Shaul:"De ke me deranjates en konvo-

kandome? Shaul:"Esto en angusya. Los Pilishtis se

metieron en gerra kontra mi i el Dio sealesho de mi. I no kijo responderme, nipor los profetos i ni en mis suenyos.Por esto es ke te yami. Para ke meamostres mi kamino".

Samuel:"Deke me estas interojando, kuan-

do el Dio te abandono i esta tomandola parte de tu enemigo?

I el Dio te tratara asigun avlo de miboka. I te arankara tu reyno de tus ma-nos i lo dara a tu yerno David.

Porke no oyites su boz i no egzer-sates su sanyo sovre Amalek. I por es-to el Dio te esta aziendo sufrir oy.

I el Dio entregara a Israel i a ti enlas manos de los Pilishtis. I amanyanatu i tus ijos serash kon mi."

En esto, Shaul se kayo i se es-pandio en la tierra. Se avia terroriza-do de los biervos de Samuel i susfuersas le estavan mankando porkeno avia komido pan dia entero.

La mujer se aserko de Shaul i vi-do ke estava muy trublado.

Le disho:"Mira komo tu servidora te oyo i

endanyo su vida. Ekspozi mi alma por-ke lo demandates kon tus palavras.

I agora oye a tu servidora i per-meteme de meter delantre de ti unpedaso de pan, para ke komas i ketus fuersas te retornen i ke puedaskaminar."

Shaul refuzo i disho ke no iva ko-mer. Ma sus ayudantes endjuntos konla mujer, lo ovligaron i Shaul los oyo,se alevanto i se asento a la kama. Lamujer tenia una vaka godra. La dego-yo pishin i despues apronto kon arinai kon la vaka un pan sin levadura i lotrusho delantre de Shaul i de sus ayu-dantes. I eyos lo komieron. Se ale-vantaron i se fueron la misma noche.

* * *El shizmo entre Shaul i Samuel

avia empesado kuando Samuel aviaarekojido su armada para kombatirkontra los Pilishtis ke estavan kam-pando en Mikmash. Mismo ke los Pi-lishtis estavan atakando de vez enkuando a los Israelis, Shaul estava

asperando a Samuel para ke de el pri-mer sinyal para empesar la gerra.

Kuando el puevlo se estava apa-rejando a dispersarse porke Samuelno avia ainda aparesido, Shaul ofresi-o un sakrifisio i avanso su armada pa-ra el kombate. A la fin de este kom-bate, los Pilishtis fueron arondjadosahuera del pais de Efrayim. En segi-to, Samuel avia deklarado ke mizmoviktoriozo, el reyno de Shaul seria dekurta vida.

Es kon la gerra kontra los Amale-kites ke el prinsipal konflikto es-brocho entre Shaul i Samuel. Shaulavia salido viktoriozo de esta gerra.Ma no se avia konformado a la de-manda de Samuel de eksterminarkompletamente los Amalekites sindeshar ni una alma biva.

Kon el tyempo, Shaul fue tormen-tado por el espanto ke David estavakomplotando para detronarlo, i por laidea ke el Dio lo avia abandonado.

Kuando David se estava fuyendode Shaul, avia arivado a Nob, popla-do por los Kohanim. Ayi, Ahimeleh elKohen en kapo le avia dado pan sak-ro i la espada de Goliat. Kuando Sha-ul supo esto, kon su orden, Ahimeleh,los 85 Kohanim de la sivdad, kon to-dos los ombres i mujeres, kreaturas irezin nasidos, vakas, kodreros i az-nos, fueron masakrados.(*)

Despues de su dialogo kon el es-pirito de Samuel, Shaul kombatio ko-

rajozamente kontra los Pilishtis en elMonte Gilboa. Ma los Pilishtis vensie-ron. Realizando ke no iva pueder sal-varse de sus manos, Shaul eskojo desuisidarse en kayendose enriva de suespada. Kon el, i tres de sus ijos pe-riseron en esta gerra.

Shaul, despues ke fue proklama-do Rey de Israel por Samuel, aviamatado a todos los ichizeros i maji-sianos para provar su Fey al Dio. Por-tanto, kuando Samuel no estava masen vida, no pudiendo komunikar konel Dio por su intermediaro para kono-ser su suerte, avia demandado la in-tervension de la Ichizera de En-Dor.

Samuel le avia dicho ke en kavzoke se fuyera de kombatir los Pilishtis,su vida seria salvada. Ma en kavzo keakseptera el verdikto del Dio, sus pe-kados serian pardonados i se adjusta-ria a Samuel en el otro mundo.

Despues de su muerte, el Dioavia eksprimido su admirasion porel akto korajozo de Shaul, ke en sa-viendo ke se iva murir, se avia ido ala gerra i mismo avia tomado i a susijos kon el, en akseptando el kasti-go ordenado.

(*) Ver sovre este sujeto, El Masakroen Nob, publikado ultimamente enesta seria.

Gad NASS‹ / Herzelia

[email protected]

La Ichizera de En-Dor

La muerte de Shaul.Asigun Gustave Doré, 1832-1883

La konvokasyon de Samuel.Asigun Gustave Doré, 1832-1883.

Page 4: Numero 24, Febrero 2007

Sinyor Fresco dize: “Me parese kees indiskutivle” ke el idyoma djudeo es-panyol avlado por “una parte de losDjidyos de Turkiya, no es una lingua enel “senso moderno” dela palavra.”

Antes de todo no es “una parte” matodos los Djidyos de Turkiya ke avlan eldjudeo espanyol.

[...] Verdad es ke el djudeo espanyolno es una lingua en el senso filolojikode la palavra. “Akeos ke lo avlan i ke loeskriven no se konforman a dingunaregla de gramatika" dize Se. David Fres-co. En esto, kerido Se.Fresco, vos ye-rash grandemente i no digo "me parese"o es "indiskutivle", ma de una maneraabsoluta: vos yerash grandemente.

"Es un linguaje i no una lingua"!!!Ke kere dezir linguaje? Ke kere dezirlingua? Avrid un diksyonaryo Se. Frescoi veresh ke linguaje i lingua sinyifikan auna muy chika diferensya serka la miz-ma koza. Kale sea ke keriash dezir dia-lekto (trokamyento de una lingua segunla rejyon ande es avlada) o jargon (lin-guaje korumpido).1

Akeos ke avlan i eskriven el dju-deo espanyol se konforman a las reg-las de gramatika ke les fueron en-senyadas en la lingua sovre la kualaresivyeron una instruksyon gramati-kala. En muestras partes es djeneral-mente el franses o el italyano. Kyendize franses o italyano dize "kaje" es-panyol syendo el grupo de linguasneo-latinas ovedese en mayoridadalas mizmas reglas de gramatika, desintaksa i no se kere dicho de lojika.

[...] "Kauzas muy naturales kon-seguensas lojikas de syertas leyes iz-yeron abastadriar, desfigurar este id-yoma ke devino un jerigonza por an-si dezir barbaro komo el jerigonza deboemyanos nomades".

Vos vos emborachash de palavrasSe. Fresco, de kualas kauzas naturaleskeresh avlar? De kualas konseguensas?Ke leyes? Ke sinyifikan los byervos jeri-gonza barbaro? No entendesh vos ke esuna absurdidad - remarkad byen ke nodigo egzajerasyon - el komparar el dju-deo espanyol ala "onomatope" barbarodelos boemyanos? Aki desho djuzgaralos meldadores i paso.

Se. Fresco keriya sinyalarme las pro-duksyones de algunos myembros demuestra dokta korporasyon i konoser

despues mi apresyasyon.Inutile, el artikolo propyo del sinyor

Fresco me basta. Kon un poko de bue-na veluntad mi onorado kolega arivariyaa entender ke en dando un lugar al dju-deo espanyol en los programas eskolar-yos, no se tardariya a pueder gustar lasbellezas de muestro dialekto i a enrike-serlo literaryamente i syentifikamente.

"... Aun ke ay mas de un kuartode siglo ke yo me topo en el mizmotereno de aktividad literaryo, eskriveSe. Fresco, yo no pude ver ainda keay floresensyas de rozas i de floresdelisyozas delas kualas avla Se. Levyen su konferensya..."

Yo no me akodro aver avlado de flo-resensya de rozas i de flores delisyozas.Yo avli de broshuras de produksyones deimajinasyon, de ovrajes de mas en massyentifikos i literaryos ke aven aparesidoasta agora. [...] Las koleksyones de losdjurnales aparesidos asta oy son tambyenuna prova de mas para loke dishe.

[...] Karo sinyor Fresco, vos teneshmucha pretensyon si vosh figurash ke enun kuarto de siglo un idyoma puede azertantos progresos. La lingua franseza nonmetyo manko ke de 1350 anyos paraempesar a vinir en estado de dar flore-sensya de rozas i flores delisyozas komovos lo sonyash por el djudeo espanyol.

Demandalde a Rivarol o a Lakanal osimplemente a un ekselente profesor delingua ke yo konosi en la Universidad deLetras de Paris: Se. Ferdinando Bruno.

[...] "Util el djudeo espanyol! Ma elfue el prinsipal tosego ke mos dejenero,el manadero de onde koryo sovre nostantas mizeryas. La absensya de unalingua konosida por muestros muevoskompatriotas mos abituo ala inersyamorala. Mos dejenero i mos echo en to-da sorte de mizerya. ..."

Antes de todo ken avlo de "utilidad"del djudeo espanyol? Yo konstati un fa-to akumplido, i lo mostri a todos.

Despues de azer ver ke no avriyaposivilidad praktika de abandonar eldjudeo espanyol adjunti ke se puedapensar a perfeksyonarlo. Lo ke mosayudariya mas efektivamente a mues-tro eskopo: akel de pueder "estudyar"mas lojikamente la lingua turka." EnHaydar Pasha dishe:

"... Kual era muestro primo dever enmetyendo un pye sovre la tyera otoma-

na? Akel de embezar, a konoser el lin-guaje en el kual pudyeramos eksprimirtoda muestra gratitud por la ospitalidadke mos era tan liberamente akordada.Mozotros faltimos a muestro dever, neg-lijimos el mas importante de muestrosovligos. En lugar de mesklarmos amuestros muevos patrones, kijimos iz-larmos en un arinkon. Ala fin de unsyerto numero de anyos pedrimos el ka-rakter propryo ke teniamos en Espanya.Non pudimos asimilarmos alos muzul-manos i kedimos imoviles entre un pasa-do ke no mos akodrava nada de bueno iuna evantualidad de la kuala ni supimosprofitar. Esto fue un grande yero, un ye-ro impardonavle i la sola eskuza puede-mos topar, si tal es ke puedra aver esku-za, es ke la kulpa revyene a muestrosavuelos i non direktamente a mozotros."

[...] Atodaviya en lo pasado de losDjidyos de Turkiya dinguna sinyal eg-ziste pudyendo konvensermos oy ke eldjudeo espanyol ayga sido el tosego kemos dejenero, manadero de onde koryosovre nos tantas mizeryas.

La kavza de muestra eskuridad pa-sada, de muestro atrazamyento moral imateryal era el aver ambyante de unaparte i de otra. Kale tener koraje dezir-lo, la manera yerada i sorda dondemuestros avuelos entendian la praktikadela relijyon. Es el fanatizmo syego iabsurdo ke mos detuvo syempre deprogresar. Fue la aboresyon de mues-tros padres por la sivilizasyon konside-rada komo enemiga mortala dela relij-yon ke mos impidyo de salir del avla.

Si los franzeses, los alemanes, losinglezes se emansiparon antes de nos,apoko ke se topavan esparzidos entrepuevlos syen i miles de vezes mas nu-merozos ke eyos i eran forsados morali materyalmente de avlar el linguajedelos ke los entornavan, es sovre todopor ke supyeron romper a tyempo lastelas espesas del fanatizmo. Avridbueno los ojos Se. Fresco i verash keel djudeo espanyol no solo no mos izodingun mal, ma kontribuo a una syer-ta partida a konservar el karakter nas-yonal del Djidyo de Oryente. Yo puedodezir sin espantarme de ser dezmenti-

do ke el djudaizmo de estas partes de-ve algo al djudeo espanyol i visto kedezde el empesijo no adoptamos lalingua del pais komo lingua madre, yoregreto amargamente ke muestrospadres no aygan echo esforsos pordezvelopar la lingua espanyola. Syen-do, malgrado todo, somos latinos derasa i de konsepsyon, somos puede sermas latinos ke los espanyoles eyosmizmos porke mos konservemos enkonsumyendomos, i los espanyoles re-sivyeron un fuerte alimento estranye-ro, komo los fransezes i los italyanos,puede ser un poko manko.

Se. Fresco dize:"Admitamos, ke segun lo kree sin-

yor Levy, avra alguno ke eskrivira endjudeo-espanyol todos los livros ne-sesaryos por estudyar el derecho,(avokateriya) kual(a) es la fakultadke le akordara el diploma de aboga-do? En ke lingua ara el su abogasya?Mi ijo kere devinir mediko, en ke lin-gua, si vos gusta, ara el sus estudyos?"

Kerido Se. David Fresco, vuestraaboresyon, mas presto vuestro espritude kontraryedad por el djudeo-espan-yol, vos aze ver muestro dialekto de to-das las partes jerigonza por aki, jerigon-za por ai. Vos vos echash i vos alevan-tash kon este idyoma, i vos paseash,komesh i durmish kon el.

Demandar su perfeksyonamyentono es egzijir su adopsyon a la ekskluz-yon de toda otra lingua. Entendedbyen, vos rogo ke no sera defendido aun elevo konosyendo perfektamente eldjudeo-espanyol de estudyar el fransesi el turko. Al kontraryo, el lo ara konmas fasilidad, ma admitamos ke no seavle, no se eskriva, no se estudye ke eldjudeo-espanyol, ke van a azer mues-tros ijos para tomar diploma?

Ke azen oy los bulgaros? Ke azen losserbos? ...

1 El djudeo-espanyol es un jargon del dialekto

[portugez] dela lingua espanyola.

a kontinuar...

Transliterado por:Christine H.LOCHOW DRÜKE / Frankfurt

[email protected]

LA BOZ DEL PASADO4 7 Febrero 2007

La Epoca (Saloniko) 1901

El Djudeo Espanyol (Kontinuasion del numero 23)

Page 5: Numero 24, Febrero 2007

Un livro ke me aviyan echo regalo en el anyo 1998,lo tomi a meldar en estos diyas… El livro tyene unnombre ke todos lo konosemos. Pirke Avot.

Un rekordo de la boda de Leyla i Rav Nafi Hale-va. Por siguro ke no puedemos kontar aki anchosdetalyos. Ma echaremos una ojada sovre un sujeto,en arogandovos de no deshar la eskrita aki i no mel-dar otra sin eskaparla.

Porke aki estamos vyendo una lisyon ke puedemostopar en eya una aklarasyon menesteroza.

Pirke Avot, kere dizir “konsejos de padres”. Vini,tomaremos un konsejo sin pagar grosh.

Hahamim, mete tino a los byervos ke empleyash…(Mishna 1/11).

Avtalyon dize: “Hahamim, mete tino a los byervoske avlash. Porke kon estos byervos un diya puedeshperyer el kamino derecho i vos puedesh topar aryentode una agua suzya, truvya. I los elevos ke tenesh det-ras se enkontran kon danyo aryento de esta agua.”

Kuando ambezas unas kozas a tus elevos, los byer-vos empleyalos kon atansyon. Tus palavras no kale kelos enganye, no kale ke les trase kaminos yerrados.

Los elevos van a kontar a otros lo ke se ambezaron.I esto va azer naser problemas. Echa tino ke entyen-dan lo ke estas kontando. Un diya te puedes topar enotro lugar aryento de una agua suzya, truvya. Te pue-des topar en frente de unos elevos ke te entendyeronyerrado. Eyos en kaminando en kaminos yerrados, tepueden dizir ke estan kaminando en el kamino de laTora. I pueden responder ke: ”Esto mos ambezo elHaham” I otros se van a embezar yerrado en pensan-do ke kaminan en el kamino ke mos traso la Tora.

Puedemos kontar una konsejika para pueder en-tender la fuersa de los byervos o la fuersa de pue-der avlar…

En un payis, el ijo del rey estava muy hazino.El rey estava dezesperado. Le estava paresyendo

ke lo iva peryer a su kerido ijo.Los doktores se estavan indo i vinyendo i no esta-

van topando un remedyo para este ijo hazino.Un diya un doktor disho ke el hazino si beve leche

de leon, se vyene en si i se aze bueno.El rey deklaro ke le va dar un grande regalo al ke

va trayer la leche de leon para ke se milizine el ijokerido.

Todo estava muy ermozo, ma komo se puediya par-venir de pueder tomar la leche del leon?

Ken teniya este koraje?Un korajozo salyo en medyo i le disho al rey ke el

le va trayer esta leche, solo teniya menester ke le dye-ra unos kuantos kodreros.

Este sinyor toma los kodreros i suve a las mon-tanyas para pueder topar una kaverna ke biven ar-yento leones.

Despues ke tomo un kamino largo, oyo bozes deleones ke estava vinyendo de aryento de una kaverna.

El ombre ke keriya trayer leche de leon, embiyo un

kodrero por la vanda de la kaverna. Un poko despuesembiya el sigundo kodrero.

Los leones en vyendo ke este ombre les esta embi-yando komito fresko, se aretan de gritar.

El ombre en aserkandose un poko mas embiyo eltreser kodrero. Los leones en vyendo la buendad ke lesesta azyendo, lo desharon ke se aserke al lado de eyos.I un poko despues les pudo tomar i la leche.

El ombre ke parvino a arekojer leche de los leonesestava aryento de un grande guste. Aviya parvenidouna koza ke no se puede parvenir.

Los ke reusheron a este alkanso empesaron a avlarentre eyos.

Los ojos: “Mozos los vimos!”Las manos: ”Mozos arekojimos la leche!”Las orejas: “Mozos los oyimos!”Los pyes: “Mozos entrimos a la kaverna ke se to-

pan los leones!”

La lingua en vyendo a los ke se estan alavando deeyos para eyos disho: “El sekreto de este alkanso estaen mi!...”

Los organos ke aviyan avlado le demandaron: - Tu kualo es ke puedes azer, ariento de la boka?Despues el ombre tomo kamino para arivar al pa-

lasyo del rey.Al amaneser erivo al palasyo i suvyo las eskaleras

kon grande emosyon. El rey lo estava asperando.El ombre entrego la leche en las manos del rey, en

dizyendo:- Sinyor Rey, le trushe la leche de perro ke la teni-

ya menester!..El rey en oyendo estas palavras sale loko de los in-

yervos i ordena ke lo aprezen al ombre.Los organos del ombre ke se estavan alavando de

eyos para eyos, empesaron a arogar a la alguenga:- Te rogamos ke mos salves de lo ke mos trushi-

tes a la kavesa.Al diya, kon rogativas grandes el ombre sale otra

una vez en frente del rey.Le dize:- Sinyor Rey! La leche ke le trushe es leche de le-

on. En tornando de mi dover, en el kamino me salyoen frente unos perros. Por este kavzo me yerri en el en-trego de la leche de leon i le dishe sin kerer, ke esleche de perro. Le djuro en mi onor ke la leche es lec-he de leon komo me ordeno. Ke tome esta leche i kese la de a su kerido ijo para ke se milizine.

El ijo del rey beve esta leche i se aze bueno enkurto tyempo.

La lingua les dize a los organos ke se aviyan alava-do de eyos para eyos:

- Aki esta mi fuersa!... Yo ago i yo dezago!...En tenyendo un konsejo de oro ke mos kedo de

muestros padres, kere dizir del Pirke Avot, kale kenunka mo lo olvidemos.

“Hahamim Izaaru bedivrehem”“Hahamim, mete tino a los byervos keempleyash…”

ÐYa avlimos un poko del danyo de avlar sin pensar i sepuede dizir de avlar muncho… Agora avlaremos unpoko de los ke no avlan ni en Pesah, ni en Purim…

Un diya de fikso dos mujeres estavan avlando…- Ay kaji vente anyos ke no avlo kon los ke moran

al lado de muestro apartamento.- Puede ser. La persona en vida de la sivdad

no esta topando tiempo para frekuentar mezmokon su vizino.

- No!... No es komo dizes. Mozos ya mos konose-mos ma no mos avlamos.

- Ya saves los nombres?- Siguro!.. Mi esfuegro i mi esfuegra.

ÐSi es ke empesimos de esfuegros i esfuegras, kale

adjustar i los yernos kon las ermueras…

ÐDe un apartamento alto un manseviko estava gri-

tando:- Ayudame!... Mi esfuegra se esta echando de la

ventana!...Los vizinos koryeron para ayudar ke no se eche la

mujerika de la ventana. Kuando vyeron ke el yerno esta al lado de la mujer,

demandaron:- Ya estas tu al lado de eya, deke estas gritando?- La ventana esta muy pezgada no esto puedyendo

avrirla.Ð

Un pintador aviya eskapado la pintura de la sinyo-ra Merkaducha. El yerno i la ija, estavan mirando a lapintura.

La ija:- Ke ermozo ke la izo a mi madre, esta komo ke

mos kere avlar.- Si. Ya esta komo ke va empesar a maldizirme...

Ð

EL KANTON DE MOfiE 57 Febrero 2007

Mofle GROSMAN /Estambol

[email protected]

LA LECHE DE LEON

Page 6: Numero 24, Febrero 2007

ARTIKOLOS6 7 Febrero 2007

Desde 3-4 anyos, me esto interesan-do mas muncho a la istorya de los Djud-yos ekspulsados de la Peninsula Iberika,(Espanya i Portugal tambyen). Esto kon-tinuando a meldar diversos lavoros sovreesta kestyon. Eskrivanos, investigadores,profesyonales eskrivyeron en diferenteslinguas, sovre Salonika. El prezente arti-kolo miyo no tyene dinguna pretensyonde ser istoriko. Es solamente un chikorezume sovre los uzos, tradisyones i kos-tumbres ke me paresyeron dinyos de in-tereso. Munchos ya los konosemos. Por-ke fueron kaji los mizmos en todas laskomunidades Sefaradis del ImperyoOtomano. Portanto, en syertos lavoros kemeldi, estan ekspozados kon tanta “ko-lor” i “kalor”, ke tuve el dezeo de komu-nikarlos a los lektores.

Antes de la Sigunda Gerra Mundial,los Sefaradim de Gresya se nombravankomo syenes de miles, kon Salonika a lakavesa. Aktualmente, aun ke ay syertaskontradiksyones en los shifros, se puedeafirmar ke son muy pokos. Los Djudyosde Gresya en jeneral, syempre konserva-ron biva la memorya de la Espanya. A lasKeilot dyeron nombres komo: ” KALARAGON”, “KAL SEVILLA”, “KAL LIS-BOA VYEJO”, ets. Se instalaron, for-mando grupos asigun las sivdades o rej-yones ande moraron en Espanya (komoToledo, Sevilla, Mayorkas, Kordova, Sa-ragosa, ets.) I mizmo munchos tomaronestas alkunyas.

Los Sefaradis de la Gresya Mediter-ranea formaron komunidades intere-santes del punto de vista etnografiko,folkloriko i tradisyonal. Se trusheronsus uzos, kostumbres de Espanya, loskonservaron kon amor i los transmetye-ron a sus ijos i inyetos. En un artikolomiyo aparesido serkamente, se esta az-yendo aluzyon a syertas tradisyonesfolklorikas de este payis. En el sovre-dicho teksto intitulado “El Diya de lasMadres Judiyas”, mensyoni los rekuer-dos de Daisy Alalouf-Newell sovre la sa-viduriya de las mujeres Salonikliyas.

Los Djudyos de Espanya, en 1492 ilos del Portugal, en 1536, (proklamas-yon de la Inkizisyon en el Portugal por elRey Jaoa III) vinyeron en doz olas. Endesparte de las tradisyones, trusheronsus kultura i la lingua a Salonika i otrassivdades del Imperyo Otomano. Aki losSefaradis de la Espanya avlaron el es-panyol kon su forma klasika, kaji un sig-

lo. Un istoryano tyene dicho ke en Salo-nika, se avlo un Kastelyano puro komo elde Toledo.

Agora kero sitar unos dos paragra-fos del livro interesante de MichaelMolho (1). Esta pintando un tablo ko-lorido de la vida i tradisyones de losSefaradis de Salonika.

“Aun ke no eran ovligados de kedar-sen en Gettos, eyos preferavan biviraparte de los Moslem i Kristiyanos, ensus propyas “MAALES”. Biviyan en ka-zas entornando anchos “KORTIJOS”,kon el pozo i munchas vezes, el mupaken medyo. Las fachas de las kazas eranfeas. Par kontra, al interyor, todo eraalegre, limpio, las paredes de un blan-ko-blu, enkaladas kon “KIRECH” (kal).Entre los arvoles diversos, se viyantambyen, flores, trandafilas, i “YASEMI-NES” dando un parfum delisyozo.

“Los platos i syertos atakanos de mu-pak eran en “barro”. Los objektos relijyo-zos, el “KANDELAR” de noche de Shab-bat, eran lo mas, en plata. Entre los pla-tos ke gizavan, aviya “BAMIA”, berendje-na, espinaka, apyo, “fijon” (FASULYA),ets. En desparte de las “KIFTES”, komi-yan kodrero, solo entre Avril i Mayo. En eldezayuno, al lado del pan i kezo i bis-kochos, aviya i las “BUREKAS”, boyos iguevos haminados...”

Las muchachikas apenas salidas dela adolesensya, ya eran kandidatas denovyas kumplidas. Los mansevos anga-jados kedavan espozados komo un anyo.Entervalo, la novya aparejava el ashugar(2). Aki kero dar un relato de las bodaske eran tan pitoreskas.

“Antes de todo, era el “Banyo de Bo-da”, una verdadera seremoniya. La nov-ya, las famiyas, (i la madre del novyo) iamigas, se arrekojiyan en el “HAMAM”,para “aparar el ashugar”. Kantavan, bay-lavan, akompanyadas de una banda demuzika (kompuesta de mujeres). Des-pues del banyo, la novya era vestida deblanko, entera endjoyada, las unyas pin-tadas koloradas. La kara era tapada konel vual (tul) del” velo” largo, ke lo teniyandoz, tres kriaturas... El Rabbino bendezi-ya los novyos debasho la “KUPA”. Lossyete diyas sigyendo la boda se yamava“HUPPA”. Durante esta perioda, los envi-tados no mankavan de ir i venir. Uzavana servir unos biskochikos redondos (Ta-melas), ke untavan aryento el kafe” (3).

Nochadas de enverano, en el distrik-to Djudyo de la vyeja Salonika... Se pu-diya ver sinyores kon las jaketas en los

ombros, kamizolas medyas avyertas i un“KUSHAK” kolorado en el bel (talya). Sepudiya enkontrar tambyen el “MELAM-MED” (maestro de eskola), vestido del“ANTERI” largo de koton reye, emboto-nado asta el garon i en vezes, kon el“KAFTAN” (ke era kon yaka de samarraen invyerno) i la “FEZ” kolorada en lakavesa.

Los Sefaradis de Salonika konserva-ron kon fidelidad los uzos i tradisyoneske eredaron de sus ansestros ekspulsa-dos de Espanya. Las mujeres, syempreen sus kazas, solamente salyendo afue-ra, seya para kudyar un hazino, o seya al-guna “fuersa mayor”. Esta manera uza-van i en Andalusia. Guadraron el uzovyejo de vazyar la agua, si aviya akonte-sido una muerte en el seno de sus kaza(4). Aki unas kuantas linyas sovre losuzos en kavzo de dolyo:

“En los enterramyentos, las grandesfamiyas alkilavan (pagando), “Yorade-ras”. Eran profesyonalas ke teniyan unancho repertoryo de kantes funebros. Loskantes eran adaptados asigun las sir-kunstensyas. En kaza, las mezas erankuvridas kon manteles pretos. Se komiyapan i guevos haminados. En ELUL se azi-ya el “piligranaje” a los simeteryos, resi-tando “psalmos” i el tradisyonal “KAD-DISH” (5).

Komo lo dishimos, los Sefaradis fue-ron syempre fidel a sus tradisyones, se-yan relijyozas, o seya otras. Aziyan seleb-rasyones komo “EL PURIM DE SARA-GOSA” en Salonika... Para Shabbat, labalabaya aparejava komidas diversas ilos kandelares de plata o de bronzo.Despues de las orasyones en la Sinago-ga, en kaza el balabay diziya el KID-DUSH, kon todos al doredor del pranso.Un pranso riko, kon diversidad de pla-

tos, salatas i espesyalmente el pishkadoi bevyendas komo vino blanko i el inevi-tavle “RAKI”.

“En PESAH, kantavan “La kantika delas Kantikas”. Despues de Pesah, el livrode RUTH, ke deskrive la vida agrikola ikantavan kantes de rekolta. De mizmo,selebravan festivales en SUKKOT i PU-RIM. La seremoniya de “Berit Mila” es elprimer komandamyento divino de AvraamAvinu. En estas okazyones, kantavan kan-tes de “aninar” para durmir el ninyo (6).

El LADINO de Salonika era un dia-lekto partikolar en la grande Famiya Ju-deo-Espanyola. Era el espanyol i el por-tugezo del 15. siglo, todo en tomandokon tyempo, syertas ekspresyones gre-gas, ebreas i turkas. Este dialekto senombrava “DJUDEZMO”. Egzaktamentekomo los Ashkenazim yamavan Yiddishsus dialekto. Un grande lavoro literaryofue eskrito en Ladino por los Sefaradisdel Este. La “Ovra Maestra” es elME’AM LO’EZ ke konsiste de 15 volu-mes. Son eskritos en un estilo simple,popular. Era la lektura favorita familyalde las nochadas.

Esta grande Komunidad Judeo-Es-panyola, la Komunidad de SALONIKA.Sivdad nombrada komo el YERUSHA-LAYIM de los BALKANES, kontava sye-nes de miles de almas. Durante la Si-gunda Gerra Mundial, en 1943, los Na-zistos deportaron la mas grande parte dela populasyon Djudiya de Salonika.

SALON‹KA era un tyempo la sivdadunika en el mundo ande los Djudyoseran la mayoriya... La sivdad ande se av-lava lo mas el Judeo-Espanyol. Oy eyaesta luchando para no deshar murir estaidioma uzada anyos i anyos. Puede sertambyen i sus tradisyones. Kero meter elpunto final kon estos byervos de mues-tra amiga Karen fiarhon (El Amaneserno. 9 - Proyekto Centropa):

“La Dra. Rena Molho i su ekipo demansevos akademikos estan muy en-tuzyasmados de pueder dokumentar laistoria oral de los surviventes de unakomunidad ke era la alma de laerensya sefaradi. La Sigunda GerraMundial no mato solo a milaryas de per-sonas, ma tambyen destruyo la kulturake biviya en el seno de Salonika...”

(Diversos manaderos.)(1) - Michael Molho: “Usos y costumbres de los

Sefardies de SALONICA”.

(2) - En realidad, munchas komunidades Sefara-

dis uzavan a aparejar el ashugar, kaji en estando la

ninya en la kuna! La kasha de ashugar era nombrada

i la vide yo en munchas famiyas.

(3 - 5) - Felipe T. B. De Quiros: “The Spanish

Jews”. El livro orijinal es en Kastelyano.

(4) - Yo personalmente fui testigo de este uzo,

kuando moravamos en Galata.

(6) - Esto lo oyi de una ansyana Salonikliya.

Coya DELEV‹ /Estambol

Era un Tyempo... Salonika...Los Sefaradis de Gresya - La Komunidad de Salonika

Page 7: Numero 24, Febrero 2007

La galeria simpatika de arte Almelek avrio suspuertas en 1988 en Estambol, Levent, para pro-mover artistos otoktones, en ekspozando sus ov-ras, para amatores de arte i koleksionarios.

Tiene muncho merito sovre todo en Turkia,en ke este sektor era neglijado.

No egzistia ni un museo de arte plastiko. Kreo ke la famiya Almelek, avangardista,

permetio i reusho a reflektar la kultura artisti-ka de diferentes estilos i aspirasiones.

Es enteresante de konstatar ke los 4miembros de la famiya son versados en la

kultura artistika.Apenas estavamos en Levent akeya noche

del 2 de Desembre, para asistir al kokteyl dela aviertura, ke afito una interupsion del ko-riente de elektrisidad. Me espanti ke no ivaser posivle de pueder admirar las ovras plas-tikas del mesajero de arte, el famoso skulptorFrank Meisler.

Ovligados de suvir las eskaleras aklaradaspor kandelas, es Ester Almelek, la galerista re-putada kon su ospitalidad i su riza abitual, kemos resivio a brasos aviertos.

Entonses estuvo un regalo para los ojos, lasskulpturas del artisto Israeliano, ke estava pre-zente por el vernisaje.

Las ovras iluminadas por las kandelas me pa-resieron misteriozas i muy enteresantes: la solom-bra del metal grizo reflektandose en la pared...

Es una grande reushita de tu parte, Ester, deazer venir el artisto, te felisito!

Si, ay unos 2-3 anyos ke esto detras delskulptor para esta ekspozision.

Fue un plazer de azer el reportaje kon el mizmo...Nasio en 1931 en Danzig, Polonia. Fue embi-

yado en Ingletierra ande su tiya para sus estu-dios. Diplomado de la Fakultad de Architekturade la Universidad de Manchester, se instalo en1960 en Israel. Kreo munchas ovras. Los mate-riales ke uza son bronzo, plombo i estanyo, platao bien plakado de oro. Sus kreasiones fueron of-ridas por el governo Israeliano a dirijentes pro-eminentes de governos estranjeros. Puedemos si-tar Margaret Thacher, el Rey Huseyin, Bill Clin-ton, el Rey Juan Carlos, ets.

Konstruo monumentos en Los Angeles, Flo-rida, New York, Ingletierra, Alemania, Israel,

ets. Resivio la madalya de oro Franz Kafka dela Akademia Cheka, i el titolo de Akademisia-no Onorario de la Ukrania.

La karakteristika la mas importante de lasestatuas de Meisler es el movimiento; tam-bien aktiva en mosotros el deseo de deskuv-rir: “djusto komo puertas de la vida ke se av-ren i se serran”.

Ester, tienes un mesaje de komunikarmos?Nosotros umanos nesesitamos ke el Arte

akompanye muestras vidas, sea la musika, el te-atro, la literatura o los artes plastikos. Enrikeseranmuestra vision i mos daran alegria para bivir.

Munchas grasias.

AMANESER KON ARTE 77 Febrero 2007

Esti SAUL /Estambol

[email protected]

La galeria de arte ALMELEK

Frank Meisler kon Ester Almelek

Almelek Sanat GalerisiTel:0-212-265 32 61 E-mail:[email protected]

Page 8: Numero 24, Febrero 2007

Puedes kontar un poko tu biografia?Nasi en Estambol. So lisensiada de

las eskolas Sainte-Pulcherie, St-Michel ieskola de gia turistika del ministerio deturismo turko en 1977. Kuando eskapiel lise la unika kalidad ke posedava erami saviduria de fransez, nada mas. Medesidi de aprovechar esta saviduria en elturizmo. Ma despues lavori mas en es-panyol ke en fransez. Kon lo ke saviyadel ladino empesi a lavorar en kastelya-no i despues lo adelanti.

Entonses empesates a lavorarsolo savyendo ladino?

Si ma el kastelyano lo rekuperi muypresto. Tengo buena oreja i memoria.Los klientes espanyoles nunka se kesha-ron de mi. Al kontrario aryento del voka-bulario ke yo uzava me se kedavan konla boka avyerta de las palavras ke eyosentendian muy bien ma ke oy en dia sonpalavras literarias i no se uzan en el vo-kabulario diario. Me dizian ke esto av-lando komo Cervantes. Grasias a mi pro-fesion konosi munchas nasyonalidades.Kuando se dize espanyol no es solo Es-panya ma toda la Amerika Latina. Oto-matikamente te ambezas sus jeografia,istoria, sus situasiones politikas i sosya-les. Ma en 1983 dishe ke el ken avlafransez i espanyol puede ambezarse fa-silmente el italiano i empesi a lavorartambien en esta lingua.

Ke tal tu aventura del japones?De ninguna manera no lo tenia en

mi tino. Ansi ke a una kompanyera keme disho de asistir a los kursos de ja-pones organizado por la asosiasyon degias le arespondi ke “no so loka parameterme a ambezar kozas ke nunkapodre ambezarme”.

Komo trokates de idea?En una de las ajensias de viaje ke

yo dava servisio, un kompanyero de avlaingles aviya empesado a lavorar en estalingua. Sinseramente me seli de el. Topila persona japones ke le dio lesones par-tikulares a el, dishe de mi para mi ke ka-le ke lo aga. Ma despues de un anyo ain-da me konsinti insufisiente i me desidide ir a estudiar a Japonya en el anyo1987. Fuimos yo, mi marido i mi ijo ketenia 3 anyos. Fui a la eskola de lingua

todo el invierno. Mi marido me ayudo ime enkorajo muncho.

Kuando tornates ya pudites em-pesar a lavorar?

Si. Aviya muncho lavoro i muy po-kas gias ke avlavan esta lingua. Esmintiras si digo ke lo avlava perfekta-mente. Ma dingunos se keshava. Meambezi de memoria lo ke devia eks-plikar: Despues ke torni de la Japon-ya kontinui a tomar lisyones de otraprofesora. Despues deshi mi lavoro enlinguas evropeas i me dediki sola-mente al japones.

En pasadas estuvites en Tokyo i vi-jitates la universidad Sophia deTokyo. Puedes kontarmos un poko?

*En el anyo 2003 en el semanarioShalom aviya un avizo: “Prof. Hiroto Ue-da de la Universidad de Tokyo kon Anto-nio Ruiz Tinoco de la Universidad Sop-hia-Tokyo tendran una entrevista en elShalom. Los interesados son invitados”.Sin peryer tiempo topi el web del ProfUeda en el internet i le mandi un e-mail.Le dishe ke kuando vendrian a Estambul

les podria ayudar. Kuando vinieron meyamaron i estuvimos endjuntos 5 dias.Es en esta okazyon ke te konosi. Tu ko-laboravas kon el Prof. Tinoco i estavashpreparando el diksionario virtual ladino-espanyol-ingles-turko. El eskopo de es-tos dos profesores era estudiar la etimo-lojia del espanyol avlado en diversos pai-ses. Avian eskapado todos los paises deavla espanyol i les kedava el espanyol deun pais ande el espanyol no es la lingu-

a del pais. En sus programas tenian kevijitar los simiterios i meldar las eskri-turias sovre las tumbas. Yo fui kon eyosi los doz ultimos dias izimos vijitas tu-ristikas. Despues de 2 mezes de esteevenimiento partisipi al primer tur deAuschwitz ke salyo de Turkia por la ino-gurasyon del memorium eskrito en ladi-no. Es aya ke konosi a Rachel AmadoBortnick fondadora del forum Ladino-komunita i al Prof. Haim Vidal Sephi-ha. Sephiha en un livro ke me mandodespues, mensionava ke kaliya enrejis-trar las poemas i romansas eskritos enlas tumbas antes ke desaparesieran.Pensi ke yo lo podria azer i en prima-vera tomi mi kamera de foto i vijiti to-dos los simiterios de Estambol toman-do las fotos de las eskriturias en ladino.Despues los meti en mi komputadora.En pasadas kuando mi sovrina RiellaBaruh Yakar ke es disenyadora de teks-til fue envitada a la feria Japantex enTokyo, me fui endjuntos kon eya.Kuando avizi a Tinoco ke iva estar aya,el me invito a su universita i le yevi milavoro de tumbas. El pensa meter estelavoro en el web ke tenesh endjuntos.

Komo te resivyo Prof. Tinoco?Prof. Tinoco avizo a Prof. Ueda i otros

profesores i estudiantes ke iva estar aya iorganizo una reunion en su universidad.Los profesores son algunos espanyoles kebiven en Japonya desde munchos anyos iotros son japoneses. Eksepto Prof. Tino-co i Ueda, todos los otros era por primeravez ke ivan a konoser a una sefardita. Yoles yevi los livros “Trezoro Sefardi” de Be-ki Bardavid - Fani Ender i “Lo ke melda-

van muestros padres” de Rifat Birmizra-hi. En la reunyon del Shalom los profeso-res avian konosido a Beki Bardavid i a Ri-fat Birmizrahi. Antes de la reunyon en launiversidad fuimos a la biblioteka a to-mar los livros nesesarios para ensenyar alos estudiantes i profesores. Estos eran“En Tierras Ajenas Yo me vo Murir” deGad Nassi, poemas de Lina Albukrek iSalomon Bicerano, Dichas i Proverbos deKlara Perahya, los kuentos de MatildaKoen Sarano, livro de komidas sefardis iun livro eskrito por un japones “Spain-Yudaya no Minzokushi” ke kere dizir “Elpuevlo Judeo-Espanyol”. El Prof. Tinocome regalo un diksionario muy interesan-te: Ladino-japones.

Ke se avlo en esta reunyon?Yo en primero empesi a avlar en japo-

nes dizyendoles ke ize el mizmo esforsoke eyos izieron i azen para ambezarsen elespanyol, yo lo ize para ambezarme el ja-pones i ke mozotros ke vinimos al Impe-rio Otomano okupamos una oja en la is-toria de Espanya, Despues les dishe keiva kontinuar en la lingua de Cervantes ikontinui toda mi konversasyon en espan-yol. Komentimos las razones por las kua-las esta lingua se pudo konservar tantosanyos i esta kaji por pedrerse agora.Kuando me demandaron ke les avlara enladino, les meldi lo ke yo aviya arespon-dido al kestionario de Klara Perahya elanyo pasado dizyendoles ke las kondisio-nes sosyales ya no son komo eran antes,ke no biviamos en las maales djudias, keuna lingua no podria egzistir miles de an-yos i ke se murian segun las kondisyionesdel dia. Me dieron razon a lo ke les dishei konfirmaron ke el Espanyol se perdio enlas Filipinas munchos anyos antes por lamisma razon.

Tu dizes ke el esforso ke se azepara konservar el djudeo-espan-yol es en vano?

Absolutamente. Yo siempre estode akordo ke una lingua se puedeambezar para estudiar su kultura.Ma las linguas ambezadas mankande dinamika. I sin la dinamika la lin-gua no tiene mazal de pasar de unajenerasyon a la otra.

AKTUALIDADES8 7 Febrero 2007

Sibel Biçaçi estuvo en JaponyaGüler ORGUN /Estambol

[email protected]

Sibel Biçaçi

Page 9: Numero 24, Febrero 2007

AKTUALIDADES 97 Febrero 2007

Mas kualo demandaron sovre lakomunita djudia de Turkia?

Demandaron sovre muestras eskolas,la lingua ke se ambeza en la eskola dju-dia, las oras de klasas de ebreo. Yo les ko-menti tambien ke no teniamos dingunodio espesial verso los espanoles, ke da-inda munchos de mozotros teniamosnombres espanyoles komo Estreya, Perla,Luna, Sol i alkunyas de establesimientoskomo Geron, Sevilla, Toledo, Leon, Tarra-gona, Jaen, Carmona, Navarra, Calahorra,Ojalvo etc, ke avlar en espanyol era unmodo de eksprimir muestra identita.

Antes de irte a Japonya me avi-as avlado sovre tu traduksyon aljapones del livro “An›lar Evi”.

“An›lar Evi”, kon su nombre oriji-nal “La Casa de la Memoria” era un

livro ke me mando en el anyo 2000un amigo espanyol komo tantos otroslivros ke me manda siempre. Se trata-va de muestra salida de Espanya en1492 kon los sintimientos i eveni-mientos de muestros antepasados i lavida ke tenian ke deshar atras por noaver akseptado el kristianismo i todo

esto elaborado kon un komentario ka-balistiko. El romanso puede ser fikti-vo ma todo akontese aryento de unarealidad i esta realidad semos mozot-ros. Primera vez ke ize una traduks-yon en mi vida. Ma kon la ayuda iapoyo de Yusuf Alt›ntafl el livro apa-resyo kon un linguaje klaro i koryente.En el anyo 2004 kon una amiga japo-neza ke bive en Estambul mos meti-mos a traduzir el livro al japones i loeskapimos el anyo pasado. Fina ke yome fui a Tokyo este lavoro estava dur-miendo en la komputadora. Le ko-menti a Tinoco. Agora tenemos proje-tos de editar la version japoneza.

Komo topates los profesores dela universidad?

Todos ekselentes. Malgrado ke eranjaponezes, avlavan un espanyol perfek-to. Puedo dizir ke me sorprendio la kest-yon de un profesor ke me demando siainda teniamos las yaves de muestraskazas en Espanya i torno verso sus kom-panyeros dizyendo lo ke el Sultan Baye-z›t II avia dicho a Ferdinand: Vozos vosestash enprovesiendo i estash enrike-siendo mi pais”. No esperava nunka keun japonez supiera tanto.

En jeneral estas uzando 2 nom-bres, kual nombre preferas?

En mi karta de identidad tengo soloSibel desde el anyo 1976. En mi lavorosiempre uzi mi nombre ofisial. Ma en ka-za so siempre Sofi, el nombre de mi no-na ke al pareser vino de Bulgaria. Sofiasinyifika saviduria en Grego. Sibel vienede Kibele ke es el nombre de la madrediosa de la epoka pagana de Anatolia. Kekoinsidensia ke la universidad onde estu-ve se yama Sophia. Su nombre en japo-nes es Joo-Chi Daigaku. Joo es monte,Chi es saviduria, Daigaku es universidad.

Kere dizir: Universidad de saviduria alta.Es una de las 3 universidades prestijio-zas de Tokyo i es muy difisil entrar.

Se trokaron munchas kozas enla Japonya desde 20 anyos?

Yo no lo topi muy trokado. Solo keantes 20 anyos travi muncha sehoraporke ainda no avlava bien. Esta vezpuedo dizir ke me lo gozi. Me konsen-ti ke en interval de 20 anyos ya meauzi seya al karakter de los japoneses,sea a sus linguas.

Te plazen las komidas japonezas?Yo so la ke meti el nombre de “Mo-

ri” al restoran japonez en Estambul.Durante el establesimiento del restoranles ayudi en la komunikasyon kon losgizanderos. Los dirijentes del restoraneskojieron uno de los tres nombres keles sugjeri. Kuanto a las komidas, nome gusta ninguna karne o pishkadokrudo, prefero los kebabes.

Estas aziendo otras traduksiones?Mi profesion no es traduksion. No me

plaze asentarme entre 4 paredes. Estoauzada a lavorar debasho del sielo. Finagora solo ize una traduksion para unaeditorial i fue el romanso “Le Messie” deMarek Halter. Yo meldo i desido las ko-zas individualmente. “An›lar Evi” tam-bien fue ansi, una desizyon personal. Ul-timamente investigi fuentes espanyolaspara estudiar muestra istoria en la pe-ninsula iberika desde el siglo 1 asta elsiglo 15, es dizir 1500 anyos de istoria.3 vezes mas ke muestra istoria en Tur-kia. Penso kompartirlo kon mi puevlo,ma ainda no se komo.

Podemos dizir ke tienes tenden-sia verso las linguas?

No puedo enyegar el fondamentoke me dio una eskola estranjera. Mayo siempre peni no por hobi sino kepara saltar un grado mas i ganar mivida mijor. Kreyo ke la unika razon esesta i no tendensia.

Mersi muncho por aver konsak-rado tiempo para mozotros

Yo tambien te agradesko.

GizadoYahni kon Sevoya Se sofriye la karne kon manteka

(para los ke komen kasher, kon azete).Entremientes se korta lo blanko

de la prasa komo rondelas i se sofri-ye kon la karne.

Se mete una kupa de vino kolora-do, se serra el tendjere kon chuflete(oya de presion).

Kuando chuflo, se abasha el fuegoa mita i se desha kozer medya ora.

Entonses se avre el telefono a unaamiga i se aze lak lak!

Kuando ya kozyo, se avre el tendje-re i se adjusta las sevoyas, tomatada,sal, pimienta, azete, i se mete a kozer.Kuando ya se kozyo todo, antes de ser-virlo se eskudya las porsiyones a kadapersona en un bol ke va entrar al orno(yani tandur a la Izmirliya).

Se desha en el tandur fina ke seaze kolor de la tavla.

I despues, miam miam!

Erroll GELARDIN (de soganli yahni)Tel Aviv, Israel

[email protected]

• Es menester para 4 perso-nas:

• 1 prasa chika• 1 kilo de sevoyas perlas

chikitikas i bien munda-das

• Tomatada• 1/2 kilo de karne de vaka

de la parte del garon kor-tada en kuartizikos chikos

• Pimienta, sal, azete• I si ay kozas ke vos agrada

komo pimienton fuerte.

Ladinokomunita / http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita / Mesaje: No. 16476

Page 10: Numero 24, Febrero 2007

Esta poeziya (en Ebreo orijinal “Zemer Nuge”)es de Rahel Blaustein-Sela, mijor konosida komoRahel la Poeta.

Esta mujer muy remarkavle mos desha regalouna ovra poetika en la lingua ebrea moderna, kefue kreada en los anyos duros de la Aliyah Segun-da i durante una vida kurta de 41 anyos. Nasida anel anyo 1890 en Rusya, muy manseva es guerfanade su madre, ya empesa a eskrivir poeziyas kuandotyene 15 anyos. A la edad de 19 anyos, kon su er-

mana, azen aliyah a la Tyer-ra de Israel.

El espirito de esta manse-ves es el sonyo de trokar laTyerra Santa neglijada en unpais ke el lavoro va arrebivir.Rahel se ve lavorando i es-krivyendo poeziyas. En primero biven en Rehovot an-de se ambeza la lingua del Livro Santo, despues deeste momento avla i eskrive antes de todo en Ebreo.Influensada por A. D. Gordon, se va a lavorar la tyer-ra al lado de Kinneret. El lago de Kinneret i el rioYarden van a akompanyar su imajinasyon i inspiras-yon i van a topar sus lugares prinsipales en sus po-eziyas.

Ansi rekorda estos diyas:"En la madraguda empesimos a lavorar. Eramos

katorze, muestras manos kon kayos, deskalsos, bron-zados del sol, kon korason alegre. En el ayre mues-tras kantikas, konversasyones i rizas. Lavorando du-ro, por un momento deshavamos la pala de la mano,lavavamos la sudor de la frente, echavamos una mi-rada de amor al Kinneret. Ke bueno, blu blu blu sinpalavras dizyendemos paz por muestra alma".

Rahel parte por la Fransya, por la sivdad Toulouse,para estudyar la agrikultura kuando tyene 23 anyos, enel anyo 1913. En al anyo 1914, empesa La Primera Ger-

ra Mundiyal ke aze imposivle por eya de tornar a Israel.Parte por Odessa ande es aktiva kon los refujiados djud-yos, tambyen en Odessa aze la traduksyon de las poezi-yas de Bialik a la lingua rusa .En el anyo 1919 toma elvapor "Ruslan", el primer vapor de Rusya a Israel, i estavez se instala en Deganya, ma, malorazamente se azehazina kon la tikiya. Ansi ke es ovligada de partir a TelAviv i aya mora en un chati, al lado de la mar. Ayi eskri-ve la grande parte de sus poesiyas, hazina ma kon unaenerjiya spiritual fuerte, ke maraviya sus amigos. Rozasi livros son los solos regalos ke aksepta. Kada semana sepublika en el jurnal Davar una poeziya mueva. El eska-rinyo del Kinneret la akompanya fina el diya dalkavo.

A su muerte es enterrada komo demando, al la-do del Kinneret.

Rahel reprezenta la jenerasyon de la fondasyonde Israel, ke supo aunar el lavoro duro de la tyerra ila fuersa spiritual i la kreensiya en el futuro, en losdiyas ke van a venir. Rahel adjusta a esta kreasyonmateryal la ultima ermozura kon sus poeziyas.

Avram MIZRAHI / Modiin, [email protected]

POEZIYAS10 7 Febrero 2007

Rahel Blaustein-SelaKantika Triste

Oyes mi boz, mi boz de leshos

Oyes mi boz, de ande estas

La boz yama kon fuersa, la boz yora en mi sangre

I por un tyempo mas de lo bendicho.

El mundo es grande, en el ay munchos kaminos.

Enkontros kurtos, separasyones por syempre.

El ombre dezeya, sus piezes lo enganyan,

No puede topar lo ke perdyo.

Mi diya dalkavo puede ser es serka,

Serka el diya de lagrimas de separasyon,

Te aspero fina ke mis diyas se amatan,

Aspero komo Rahel a su amor.

Dos Anyos de Servisio MilitarA los 20, me fui a azer el servisio militar,Resiviendo el orden para ir a SAMSUN, porto de la Mar Preta.En un lugar de entrenamiento 2 anyos tenian de pasar.Las kondisiones en la armada davan un apreto.

Apenas ke uno metia sus pies ke kontava los dias.Uno se viya aki komo un prisionero.Las kondisiones muy desgrasiadas,Mal tratado, insultado i aharvado.

Un soldado no era pagado,Ni puedia lavarse o lavar su ropa.La komida de la KARAVANA, no era tan al gusto.Resivir ordenes sin kedar, del todo no le gustava.

Aki se respektava la autoridad.Inutil era korrer kontra el viento o el koriente.El entrenamiento i la disiplina eran por la vida en realidadI por este kamino tenian de pasar muncha djente.

AKI UN VARONSE KONVERTIA EN OMBRE MATURO.

Simon GERON / Sydney, [email protected]

SUPLEMENTO DEL fiALOM EN DJUDEO-ESPANYOL / fiALOM’UN ÜCRETS‹Z ve AYRILMAZ JUDEO-ESPANYOL EK‹D‹R.

Abonamiento: [email protected] publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.

PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: [email protected]

Redaktora : Karen GERSON fiARHONKoordinadora : Güler ORGUNKonsilyo de Redaksyon : Christine H. LOCHOW DRÜKE, Gad NASS‹, Roz KOHEN DROHOBYCZER

Suvenires de unPesimisto

En la djuderiya paso los diyas de mi manseves,

Syento alegriya kuando me akodro kada ves,

Una vida kalma i syempre yena de simplisidad,

Una alegriya se remarkava en kada edad.

Todos de bivyenta modesta, no mostravan rikezas,

No se viya enemistades, kovdisyas o grandezas,

Ijos, ijas, ermueras biviyan kon padre i madres,

Todos los vizinos eramos yenos de amistades.

Respekto i alegriyas reynava en las famiyas,

Sin aver los luksos i las rikezas de estos diyas.

No aviya la ambisyon de oy, eramos umanos,

En los Shabades, en las fyestas todos komo ermanos.

Si d’alguna ansya era atakado un vizino,

O no puediya alevantarse por ser hazino,

Era kudyado por todos, le davamos una mano,

En amostrandole una kerensya de un ermano.

Enrikidos de buenos sentimyentos i amor,

Biviyamos una vida diferente de este dor.

Agora kuando meldo kada diya las nuvelas,

I vemos todas las desgrasyas… de la vida te yelas.

Rovos, matansinas, las gerras i salvajeriyas,

Te aleshan de tu bivyenta i de tus alegriyas.

Keriya bivir komo antes, sin saver nada de esto;

O en borracho inchir mis diyas, o irme mas presto.

Hayim Vitali SADACCA / Montreal

Page 11: Numero 24, Febrero 2007

Me akodro de las fyestas de Purim de mi chi-kez. Mi madre Ester, en primero anonsava ke ivatomar “el tanit de Ester”. Asigun la tradisyon, ka-da mujer djudiya nomada Ester teniya el privilejyode tomar este tanit. El diya del tanit, empesava-mos a selebrar la fyesta kon dulsuryas ke mi pad-re aparejava: el tishpisti i la baklava kon kanela.Mi madre mos amostrava “la Megilat Ester” ke te-niya guadrada kon otros pedasos de su ashugar enel baul. I despues mos kontava la leyenda:

Ahashverosh, el rey de Shusan, en Paras, aviyadesidado de organizar una fyesta de 180 diyas inoches, i invitar a todos los ofisyales de los payi-zes vizinos. Su reyna Vashti iva dar la fyesta paratodas las mujeres del payis de Paras.

En el syeten diya de las fiestas, kuando Ahash-verosh estava un poko borracho, dyo el orden ke lareyna Vahsti venga a amostrar su ermozura a todoslos invitados.

Kuando Vashti refuzo de vinir, Ahashverosh seinyervo i desido de kitarla del palasyo i toparseuna novya mueva para ke esto seya un egzemplopara todas las mujeres ke no respektan los orde-nes de sus maridos.

Despues empeso la bushkidad para remplasarla reyna. Las mansevas las mas ermozas del payisempesaron a arekojersen en el palasyo.

Akeyos diyas morava en Sushan Mordehay elDjudyo, un egzilado de Yerushalayim. El era el tiyode Ester la guerfana. Mordehay ke oyo ke el rey es-tava bushkando una novya, avizo a Ester de prezen-tarse, ma de no dizir a dinguno ke es djudiya. I an-sina Ester paso un anyo en el palasyo, aparejando-se para este enkontro. A la fin del anyo de aparejos,el diya ke Ahashverosh la vido a Ester, se enamorode eya i la deklaro reyna al lugar de Vashti.

En uno de los diyas, en kaminando en las ka-yes, Mordehay oyo ke dos bandidos se estavanaparejando a matar el rey.

Morehay pishin la informo a Ester, i ansina fuesalvada la vida del rey Ahashverosh.

Poko tyempo paso i arivo un diya ke Aman seizo el vizir del rey i dyo orden ke kada uno i unodeve de abokarse en frente de el. Kada uno i uno

empesaron a abokarsen enfrente de Aman, maMordehay el muestro refuzo, porke la Ley djudiyapermetiya de abokarse solo enfrente del Dio.

Aman el maldicho, desido de vengarse de Mor-dehay i de todos los Djudyos de Shusan. Despuesde echar dados, se desido ke la matansina iva seren el mez de Adar, ke es el dodjen mez.

Despues Aman se fue a ver al rey Ahashveroshi le disho ke ay un puevlo ke tyene emunas dife-rentes i ke no respekta el orden de la sivdad.Ahashverosh ke oyo esto, le dyo su seyo i le dishode destruir estos todos ke refuzan sus leyes. Konorden sinyado por el rey, agora kada djudyo iva sermatado en un diya en el mez de Adar i todos susbyenes ivan a ser konfiskados por Aman.

Mordehay el desmazalado ke oyo esta desizyonmaldicha, estuvo muy triste i se metyo unos sa-kos arazgados en lugar de su vistimyenta i se met-yo siniza sovre su puerpo en sinyo de dolyo.

Poko despues, las mosas de Ester la reyna lovyeron i le kontaron a Ester ke su tiyo estava muymalorozo i en luto, arodeandose en las kayes. Esterle mando vistimyenta limpya ma el refuzo de trokar-se i avizo a Ester de demandar el ayudo del rey.

Para pueder avlar kon el rey, Ester teniya de te-ner permisyon para salir en frente de el, ma en-tendyo ke si no demandava su ayudo, su puevloiva ser destruido.

Ester se desidio de azer tres diyas de tanit, pa-ra tener el koraje de salir enfrente del rey sin kefuera yamada.

Al treser diya se metyo sus fostanes de reyna ise aserko del rey kon espanto grande. El rey ke lavido vinir, la aksepto pishin i le demando:

“Ke dezeyas, mi reyna? Yo ya esto pronto paradarte el medyo de mi payis."

Ester le disho ke estava aparejando un pransoi ke keriya envitar al rey i a Aman su vizir.

Kuando Aman salyo del palasyo, se apersivyoke Mordehay estava en la puerta del palasyo i keestava ainda refuzando de abokarse delantre de el.

Kuando arivo a su kaza, estava soflamado i ledisho a su mujer ke achakes de Mordehay, no seiva gustarse en el pranso de la reyna, al kual esta-va envitado. Su mujer le avizo de aparejar el lugarande iva enforkar a Mordehay i a su puevlo.

Akeya noche, el rey Ahashverosh no pudo dur-mir i desidyo de meldar livros eskritos sovre eve-nimyentos pasados. Ensupito meldo i se akodro kealguno nombrado Mordehay lo aviya akavidado dedos bandidos ke keriyan matarlo. Demando a susmosos si lo aviyan onorado a este Mordehay por suayudo.

Akel punto se topava Aman en el palasyopara los aparejos del enforko. KuandoAhashverosh lo vido, lo yamo i le de-mando:

“Aman, ke puedo azer si kero daronor a alguno por sus servisyos?”

Aman pensando ke el rey de-zeava onorarlo a el mismo, disho:

"Dale tus vistidos i tu korona i asentalo sovre tukavayo i paseyalo gritando ‘es esto lo ke el rey azesi dezea onorar a alguno’”

“Presto,” disho el rey “traye mi kavayo i misvistimyentas kon mi korona i vistildo a Mordehayel Djudyo, ke esta asentado en la puerta del palas-yo i grita en la kayes ke 'es esto lo ke el rey ase sidezea onorar a alguno'”.

Kuando el rey arivo al pranso de Ester la reyna,le demando:

“Ke te dezea la alma?"Entonses Ester le disho ke keriya salvar su vida

i la vida de los Djudyos ke Aman aviya kondana-do a la forka. El rey ke oyo esto salyo loko i salyoahuera, ma kuando retorno, lo vido a Aman ke seecho a los pyes de Ester arogandole ke lo pardone.Ma kuando Ahashverosh lo vido a Aman ansina to-kandola a su reyna, peryo el meoyo i pishin dyo elorden de enforkarlo en lugar de Mordehay.

Kuando ya se kalmo un poko, le dyo a Morde-hay todo lo bueno de Aman i su seyo. Ester konti-nuo a eksplikar a Ahashverosh ke todo el puevlodjudyo del payis estava en el mismo peligro acha-kes del maldicho Aman.

Presto todo fue trokado i fueron los ijos deAman ke fueron enforkados al lugar de los Djudyoske eran sin pekado. Mordehay tomo el lugar deAman i vino al poder al lado del rey.

* * *De akel diya asta oy, los Djudyos fyestan el

tredjen diya de Adar, en akodrandosen de Purim,el goral de los dados i komo los Djudyos fueronsalvados de la mano de este rasha yamado Aman.

Anyos despues, kuando kije fyestar la fyestade Purim en los Estados Unidos, vide ke la estor-ya de Purim es eskrita i kontada aki en munchasformas. Yo no tengo komo teniya mi madre, unbaul vyejo kon una "Megilat Ester" para amostrar

a mis ijas, ma las fyestas kontinuan. Aki losDjudyos se visten komo Mordehay o komo

otros personajes de la leyenda,komen i beven i se alegran, ikontan esta estorya a sus ijos.

Roz Kohen DROHOBYCZER/ St. Louis

PURIM 117 Febrero 2007

La Konseja de Purim i de la Reyna Ester ke Salvo a su PuevloLa Konseja de Purim i de la Reyna Ester ke Salvo a su Puevlo

Ilustrasyon: Roz Kohen Drohbyczer

Ester delantre AhashveroshVIGNON, Claude, 1624 / Musée du Louvre, Paris

Page 12: Numero 24, Febrero 2007

EL KANTON DE LA LINGUA12 7 Febrero 2007

En el sentro del merkado arabo aviya un botikar-yo vendedor i produktor de semeres para kavayos(Silla de montar en espanyol). Teniya un dishiploen la botika; lo mandava a merkar i yevar sus me-nesteres para su kaza, i a su mujer no le dava nun-kua dinero en su mano para gastar i merkar algo.

Un diya de viernes, oras ke van los musulmanosa la djami (meshkita) para orasyonar, se fue el bo-tikario i desho la botika en mano del dishiplo.

Entremyentes vino un ombre kon un kavayo, en-tro a la botika kon intisyon de merkar un semer pa-ra su kavayo, i este ombre apunto a un semer ke setopava en un kanton de la botika. El dishiplo refu-zo de venderlo pero el merkader lo konvensyo aldishiplo, le pago en la mano una suma de monedai se fue a su kamino.

El botikaryo torno de la djami, vido ke el semerke se topava en el kanton de la botika no estava ensu lugar, ojos pretos i la kaza karvon, asigun dize elrefran, imedyatamente le pregunto al dishiplo ondeestava el dicho semer ke se topava en el kanton dela botika, i bien klaro ke el dishiplo le konto la ver-dad, komo lo vendyo a un pasajero, sin saver el

presyo i sin permisyon.Al botikaryo ya se le troko la kolor de la kara,

empeso a sudar i inyervarse de si para si. Alkavodisho al dishiplo: “Va yamala a mi mujer”.

Vino la mujer a la botika, kualo ve? Su maridoen dolyo, la kara enbasho, asentado en la estera imurmureando.

La mujer le pregunto al dishiplo kualo pasa, iel dishiplo le ekspliko komo vendyo un semer on-

de ayi el patron de la botika guadrava toda sumoneda de lo ke vendiya, sin ke la mujer ni eldishiplo lo sepan.

El botikario tanto estava inyervozo, asta ke kayohazino en kama.

Entremyentes disho la mujer: “Ay menester demantenermos. Yo kon ti, el dishiplo, vamos a kon-tinuar el echo”.

Pasaron diyas i semanas, supito vyene a la boti-ka el dicho merkador de akel semer. Les disho a lamujer i al dishiplo ke el semer ke merko estava muypezgado, le estava aziendo muncha pena para en-kargarlo sovre el kavayo, i el kavayo no estava ka-minando presto komo antes. Lo keriya trokar konotro semer.

Le respondyo la mujer ke tome el ke le gusta, iel merkader tomo otro semer i se fue a su kamino.

La mujer i el dishiplo no se estavan kreendo porel mirokolo ke les izo el Dio: el semer i la monedaaviyan tornado atras!

Serraron la botika i fueron a kaza, a yamar alpatron de la botika. El patron, sintyendo esta nuve-la, se alevanto de la kama i koryo para ver kon susojos todo lo ke paso, vido el dicho semer, se le kal-mo la alma i el korason i se alevanto de su hazinu-ra. Le demando pardon de su mujer, le travo la ore-jika del dishiplo, se aunaron i se abrasaron. La mu-jer i el dishiplo serraron la botika i se fueron konkara riyente a sus kaza.

Avram BEHAR / Yerushalayim

[email protected]

^ Si no keres no alkansas, si no bushkas no topas.

^ El eskaso gasta dos vezes.^ Las paredes tyenen orejas.

El EskasoAnsi kontavan los abitantes Judyos

de la sivdad vyeja de Yerushalayim ieste relato lo sinti de boka del famo-zo aktor i narador YAAKOV BANAY.

Telefon: (0212) 231 92 82 - 240 41 44

Faks: (0212) 231 92 83 - 247 30 82

e-mail: [email protected]

Yay›n Türü: Yerel Süreli Yay›n

Bas›ld›¤› Yer: Printcity Fatih Mah. Hasan Basri Cad. Samand›ra-‹stanbul

Bu yay›n Bas›n Ahlak Yasas›’na uymay› taahhüt eder.

GÖZLEM GAZETEC‹L‹K BASIN VE YAYIN A.fi.ad›na sahibi Av. Yakup BarokasAtiye Sok. 12/6 Teflvikiye/‹STANBUL 34365

Yay›n Yönetmeni: Karen fiarhon

Sor. Yaz› ‹flleri Müd: Ifl›k SivilAtiye Sok. 12/6 Teflvikiye

Dizgi/Tasar›m: Semra Sevinç

Yönetim Yeri: Atiye Sok. Polar Apt. 12/6 Teflvikiye - ‹stanbul

Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer

Page 13: Numero 24, Febrero 2007

BIBLIOGRAFIA 137 Febrero 2007

KANTON DE BIBLIOGRAFIA SEFARDI

Prezentaremos a Pilar Romeu Ferré, investigadora ieditora de la Editura Tirocinio:

[email protected] su koleksyon FUENTE CLARA la infatigavle

editora i investigadora Pilar Romeu Ferré kyere guadraruna parte del legado kultural istoriko i literaryoispaniko a traves de la kultura sefardi desde la ekspul-syon de los djidyos de la Peninsula Iberika en 1492.Tirocinio publika desde 1998 diferentes testimonyosde la produksyon literarya en lengua sefardi, antigua imoderna, ansi komo otros lavoros –syentifikos o dedivulgasyon – ke aporten alguna novedad sovre la vidade las komunidades sefarditas. Felisitamos a muestraamiga i kolega Pilar por su enerjia i kompetensya.

El buto de este Kanton de Bibliografia Sefardi es de arekojer i dokumentarlos trezoros del patrimonyo sefardi.

� NASSI Gad (ed.), Entierras ajenas yo me vo murir,Barcelona, 2005. � ASENJO Rosa, El

Meam loez de Cantar de losCantares (Sir ha-Sirim) deHayim Y. Sakí(Constantinopla, 1899),Barcelona, 2003.� MORDOH Samuel, El

Aba (De Salónica a Sefarad),Barcelona, 2003.� ROMEU Pilar, ed.

Los dos mellizos (Novela en

lengua sefardí), Barcelona,2001.� ROMEU Pilar, Las

llaves del Meam loez: Edicióncrítica, concordada y analíticade los índices del Meam loezde la Torá, Barcelona, 2000.� ROMEU Pilar,

Leyendas del rey Salomón (entextos sefardíes), Barcelona,1999.� ALMOSNINO Moisés,

Crónica de los ReyesOtomanos, Barcelona, 1998.

EDITURA TIROCINIO

Istorya� DIAZ-MAS, Paloma /

Harm den BOER (eds.),Fronteras e interculturalidad entrelos sefardíes, Rodopi, Amsterdam2006, Foro hispánico, 28,

ISBN: 90-420-1899-2

� PAPO Laura Bohoreta,

Sefardska Ïena i Bosni,Connectum, Sarajevo 2005,ISBN: 9958590166INFO: [email protected]

� NAAR, David (red.), WithTheir Own Words. Glimpses ofJewish Life in ThessalonikiBefore the Holocaust, JewishCommunity of Thessaloniki,Thessaloniki 2006.INFO: [email protected]

� TRIGANO, Shmuel

(ed.), Le Monde Sépharade, (2vols), Seuil, Paris 2006, ISBN: 2-02-041417-1

Biografia� SCHAUFFLER William

G., Autobigraphy. For Forty-nineYears a Missionary in the Orient,Randolph, New York 1887,reedisyon New York 2006INFO: www.AstroLogus.org

Folklor� Para ke no se olvide ...,

Biblioteka Emil Shekerdjiski,

Nr. 2, Sofia 2006, ISBN: 10-954-820025-2

Istorya de livros

� KIRON Arthur, La Casa

editrice Belforte et l'Arte dellastampa in Ladino, SalomoneBelforte & Co, Livorno 2005,ISBN 88-7467-020-6 INFO: www.libreriabelforte.com

� GUASTALLA Guido i

Silvia, 1805-2005. SalomoneBelforte & C., SalomoneBelforte & Co, Livorno 2006,ISBN 88-7467-021-4INFO: www.libreriabelforte.com

Gaëlle COLLIN / Paris([email protected])

Michael HALÉVY / Hamburg([email protected])

Page 14: Numero 24, Febrero 2007

ARTIKOLOS14 7 Febrero 2007

Oy,14 Febrero...diya del “Amor”, omas egzaktamente, diya de los enamora-dos. En fin de kuento, a lo mizmo revye-ne! Kualo de mas apropyado ke un moa-bet sovre este sujeto i fidelidad, traisyon,selo, olvido, espartisyon, ets., kompanye-ros inseparavles... Estas nosyones sonelementos los mas empleados en la muzi-ka, literatura i espesyalmente en la poezi-ya. Indiskutavlemente, estos sintimyentosdan al poeta una ardor mas kreativa. Lapoeziya lirika es el reflekto del romantis-mo, de las emosyones fuertes i la mas “li-terarya” entre los djeneros de literatura.

Todo eskrivano dezea eksprimir susideas i sintimyentos de una manera ag-radavle i efikache. En jeneral, la literaturaes un modo de ekspresarse. Los profes-yonales dizen ke es tambyen un arte iadjustan: ”Para ke un teksto, un livro, omizmo una poeziya puedan ser konsi-derados komo “literaryos”, deven pose-dar una valor de arte”.

Estos propozitos, keridos lektores, es-tan un poko komplikados para mi! Lomijor es de no alesharmos del sujetomuestro, el “amor”. Tengo meldado kees el mas ermozo regalo ke la vida izo albenadam. Prefero no muncho komentarsovre este punto. Porke penso ke estaafirmasyon puede ser valivle para los kepartajan los sentimyentos. Los ke estansolos? Los ke se syenten malorozos?...

Louis Aragon, poeta i eskrivanoFransez (1897-1982) disho: ”No ayamor feliz. Si kada amor era orozo,deke se eskrivyo tantos romansos deamor? Deke los mansevos los melda-ron kon lagrimas en los ojos?” Perso-nalmente, yo aki kero deklarar ke mal-grado mi dezakordo kon su idea, pue-de ser ke el Sr. Aragon, en una mezurateniya razon. En muestra manseves, nomos artavamos de sintir “Les FeuillesMortes”, ke en un lugar deziya:“Ma la vida separa“Los ke se aman,“En kalmo, sin bruido,“I la arena efasa“Los pasos de los amantes dezunidos... “

Keridos amigos, aki avra demandaske se pozan: Aktualmente, komo se estarefletando el amor en la literatura, la mu-zika i el sinema? Es ke se puede azeruna komparasyon kon muestra manse-ves? Naturalmente las repuestas serandiversas. Ma ay un fakto, una realidad.Fuimos de una jenerasyon ke meldavalivros, poeziyas romantikos, ke sintiya ikantava romansas de amor. En el mun-do entero, en estas ovras, el tema por lomas fue el amor i el romantismo.

Puedo dezir lo mizmo tambyen porlos filmos, en mayoriya romantikos, kepreferavamos: “Casablanca”, “Dr. Jiva-go”, “Gone with the Wind”, ets. Kuantosmansevos no esperaron akeyos amoresde los filmos ke nasiyan de azardos in-

kreivles? Kuantos no kreeron ke to-dos los amores se eskapan kon“Happy End”? Kuantos no se des-haron ser enganyados kon estasiluzyones?...

“Agora estamos entendyendoke los filmos no mos enganyaron.Era mozotros ke preferavamos kre-er a los suenyos. Era mozotros ke teni-yamos menester de enganyarmos, deiluzyonarmos!...”

Keridos lektores, esto fue una frazade una amiga, myentres ke estavamosdiskutiendo el sujeto. Veniremos amuestros diyas. La manseves de oyno esta tan interesada en la literatura,muzika i filmos muy romantikos. Na-turalmente, no kero jeneralizar, por si-guro ke ay eksepsyones. Ma de unaparte estamos vyendo amores de ma-gazin, amores de reklam, de otra par-te un romantismo (!) en la TV.

En los anyos 1950-60, los keridosuzavan letrearsen de parte a parte. Agora,solo kon mesajes de GSM. En los sovre-dichos anyos, las muchachas eskriviyansus emosyones, se desbafavan en sus“jurnal entim”. Agora lo estan azyendo enlos ekranes de TV o en las revistas demagazin. El amor lo estan bivyendo konapresuramyento, sin reelmente konoserlo.

Malgrado todo, el amor, para syer-tos es la unika realidad. Son los ke,syempre apresyaron el romantismo kekedo en los filmos vyejos, en kantikas,

poeziyas, romansas. La poeziya tyeneel ritmo ke la difera, djustamente, deleskrivir i avlar standart. Asigun PaulValéry, eskrivano fransez: “El eskriviren proza es kaminar, ma la poeziya esbaylar”. Ke dezish si eskapamos estemoabet kon una de mis poeziyas, “ElBayle del Amor”, kon un tango?

El AMOR en la Literatura i la MuzikaCoya DELEV‹ /Estambol

Era un dia de feria en el merkado.Agrikultores de todos los kazales i al-deas del derredor de la sivdad, trushe-ron los rekoltes a vender. Tambien ka-minavan de butika a butika a merkarkozas para yevar en kaza. Otros fuerona ver un sirko ke vino a la sivdad, es-pesialmente para este dia de feria.

Entre los vendedores ke apozavanaya i pregonavan en toda boz sovre lamerkansia, avia i uno ke pozava unsesto djigante de guevos ensima deuna siya i gritava: “Guevos freskos!Guevos baratos!”

Al lado de el vino un dia un otrovendedor ke vendiya gayinas. El gayi-nero parese ke fue su primera vez kevino a esta feria. Ma el guevero, no. Elkonosia kaje a kada uno i uno ke apa-resiya en la feria.

El kontava a su vezino todo lo kesaviya sovre kada uno ke vian pasar.

“Na, mira aki. Este ombre ke vez,

es un borrachon de prima klasa. I ko-mer tambien le plaze muncho. En ka-da feria, el vyene i se merka kantida-des enormes de komidas i beverajes.”

“El otro ke vez venir,” kontinua elguevero, “dizen ke es ladron, i ya pasoun buen tiempo en la prizyon.”

Bueno, mucho mas tadre de lamanyana, aparesyo un ombre bienvestido, paseandose avagar avagar,kon trankilidad, entre losmagazenes i los vende-dores embolantes enla feria.

"Lo ves a este?"disho el vendedorde los guevos. "Vesa esta persona? Estees muy muy riko.Rikinyon. Es elmas riko ke konos-ko. El se levanta enoras tadres de la

manyana, porke kada noche se va aotro balo. Lavorar no lavora. Para ke?Ya tyene mabul de paras. Tyenemuncha moneda i munchos byenes.Te puedo dizir ke el tyene mas de4000 de liras de oro!"

El vendedor de los guevos ayindaavlando por el riko i na ke el riko seaserko verso la siya ke ensima de eyaestava el sesto de guevos. El pie de

este ombre se entrompeso,o tal vez lo izo mahsus,kon intision. No se. Mael sesto kon todos losguevos kayo en basho inaturalmente, munchosguevos se rompyeron i se

formo en la tierra komoun lodo blanko i ama-

riyo de guevos."Guay de mi!"

empeso a gritar elvendedor de gue-

vos. "Ke me izites? Me rompites todoslos guevos", grito kon chiyos el guevero.

"Bueno, bueno, kalmate" le dishoel riko. "Perdoname. Diskulpa. Yote vo a pagar por el danyo ke te fi-ze. Dime, kuantos guevos tiniyas enel sesto".

"Yo se? No se!" disho el vendedorkon yoros i gritos "Komo puedo saver?Komo puedo kontar todos los guevoske tiniya en el sesto. Avian munchasdozenas. Yo se? Puede ser syenes deguevos!"

"Ansina es?" se metio a riyir el riko,en alimpyando su kostum, su vestim-yento, muy repozadamente. "Tu no sa-ves kuantos guevos tiniyas en el sestoi no pudiyas kontar dozenas o syenesde guevos. Komo i de ande es ke sa-ves tan egzaktamente los byenes i eldinero ke posedo yo?

Yehuda HATSVI / Tel [email protected]

UUU NNN KKK UUU EEENNN TTT OOO

Ilustrasyon Benyamin Burg

El Riko i el Vendedor de Guevos

Tangos de ASTOR PIAZZOLA

En la radio, Astor Piazzola,Rekuerdos ke vyenen en una ola...

Me akodro, baylavamos el tango,“A media Luz,” o “Cumparsita”,En mis brasos yo te tengo,Medio borracho de felisidad...

Diyas lokos de muestra edad,Oras dulses i dezenvoltas,Mos paresiya ke nunka soledad,Un diya sonara muestras puertas...

En la radio, i oy, Astor Piazzola,Ma, entonses, yo solo, i tu sola...

Coya Delevi - 2006

Page 15: Numero 24, Febrero 2007

AKTUALIDADES 157 Febrero 2007

En el mundo entero ay un solo Estambol, enEstambol un solo Beyo¤lu (Pera) i en Beyo¤lu unai unika Kula.

De leshos se ve komo ke es vieja i muy kansa-da. Siguro ke va estar ansina. Ay siglos ke estaaya porke tiene un grande pezgo en sus ombros.

En Galata, en kaminando entre las kalejas ye-nas de kazas viejas i bruskas, supito puedesh ver-la enfrente de vozos. No vos mareyesh. Eya kontoda su gloria la puedesh ver en pies, asperando avozotros. Pishin vash a alevantar los ojos verso elsielo para verla fina ariva kon todo su mistiko.

Despues de akel momento, eya vos va travarverso eya komo un (m›knat›s). Malgrado ke tienepasado munchos malorozos faktos komo fuegos irajes i malgrado ke las kazas i apartamentos nodeshan ver el sielo, komo ke vos esta diziendo“Yo dainda esto aki en piez” i esto lo esta dizien-do kon toda su noblesa.

Anyos i anyos, seya de aryento del payis i se-ya del mundo entero, milyones de djente i turis-tos vienen para ver su ermozura i su perspektiva.Suvir al tepe de la Kula i ver la vista maraviyozade Estambol entero, el Bosfor (Bo¤aziçi), la si-lueta de las islas (adas), Sarayburnu, Ayasofya,las djamis (meshkitas) ke se topan ensima delas siete montanyikas de Estambol, kon el CaféPier Loti, barkas i motores de los peshkadores,los pasharos ke bolan ensima de Marmara i Ha-liç, vapores pasando i deshando las eskumas en-riva de la mar i la kara mueva i moderna de Es-tambol ke es las fraguas altas i la sigunda Kulake es Beyaz›t Kulesi.

Aparte de esta toda ermozura, ay otras mun-chas maraviyas ke se pueden ver de ariva kon unavista fantastika de 360 grados vista de pasharo.

La Kula entervalo de siglos ke paso, tuvomunchas misyones, komo kontrolar los fuegos, lasflamas ke puede salir i para ver el enemigo kepuediya atakar a Galata.

Malgrado esto, de la Kula los fuegos, las fla-mas i los dumanes no manko nunka. Apatre deesto, aya era lugar de aprezar los prizoneros degerra en su bodrum i komo un bodrum de komitei armas i para karantina.

Malgrado ke paso munchos fuegos i ra-jes, eya pudo parvenir fina oy sin dingunmal. La Kula fue restorada munchas ve-zes. Oy en diya tiene la forma de alkavoke era el anyo 1830.

La Kula fue fraguada en el anyo 1348por la parte de los Genovezes para obser-var los enemigos ke puedian atakar alImperyo Bizantino. Las mujeres i ombresde Genova lavoraron dia i noche para pue-der fraguar esta Kula.

La kula tiene 60 m. de altura, laanchor entera es de 16.5 m.

La anchor de ariento del lugar de entra-da es 8.95 m.

La anchor de las paredes de los 7 etajes es de3.75 m.

El pezgo entero de la Kula es serka de diez miltonas.

En akeyos tiempos viejos, en el doredor enterode la Kula aviyan avrido foyas ondas kontra los ene-migos. Kon tiempo estas foyas fueron tapadas acha-kes de las fraguas muevas. Achakes de estas foyas,dos kalejas de al lado de la Kula fueron yamadas

Büyük i Küçük Hendek (foya en Turko).En el anyo 1509, Estambol paso un raj

muy fuerte ke izo muncho danyo. A esteraj lo yamaron “Destruksyon chika”.

Malorozamente la Kula paso mun-chos fuegos kon grandes danyos. ElSultan Selim III, para ke no afite ot-run fuego, izo montar dos kamaretaskapladeyadas kon plomo. Pasandotiempo i estas kamaretas fuerondestruyidas por un otro fuego.

El etaj de alkavo ariva, keoy en dia es el lugar ke se sa-

le afuera a la tarasa, fuefraguada por SultanMahmut II. Esta tarasafue muy popular porlos vijitores para ver i

fotografiar el panoramiki turistik Estambol ente-ro. En el tepe de la Ku-la se topavan feneres

de flamas. Viendo keson danjerozas estas fla-mas, se empeso a meterbandieras de diferenteskolores. Kuando saliya

un fuego en un lugar de Estambol, se echava ti-ros. Despues de un tiempo, este uzo se alevantopor Abdülhamit II achakes ke al puevlo les paresi-ya ke los enemigos estavan atakando Estambol.

En el empesijo del XX siglo, la Kula tuvo unaotra misyon: Era lugar de arreglar las oras. En eltepe se topava una koza komo un top ke amostra-va las oras i ke ya se izo midi. Por modo de esto,a midi todos miravan al tepe.

Dospues del fuego del anyo 1831 fina oy, laKula paso munchas restorasyones. Los primerostres etajes fueron echos por los Genovezes, deltreser etaj fina ariva por los Otomanos.

Dizen ke en el tiempo de Sultan Murat (1623-1640), Hazarfen Ahmet Çelebi bolo kon los brasos,de la Kula fina Üsküdar, serka de dos kilometros.Esta persona fue la primera persona ke bolo konlos brasos aviertos i en los brasos kon alas de tavla.Akel diya todo el puevlo de Estambol salieron a laskayes para verlo a el bolando. Kefi de los istorya-nos, no es mas ke de una leyenda.

La Kula kada diya esta avyerta de las 9 de lademanyana fina las oras 19.00. El mueven etajentr’el diya es kafeterya i restorante i las nocheses restorante i “night-club” kon el panorama ma-raviyozo, kon dansozes oryental, folklor i kantado-res. La noche es una diferente vista de Estambolentero, kon miles de luzes, de kolores.

No peryesh tiempo para ver i bivir ermozuraske no se puede ver en dingun lugar del mundo.

No vos olvidesh de trayer vuestra makina parafotografiar.

Fin al tejado de alkavo, puedesh suvir konasansor.

Niso TIZA /Estambol

[email protected]

La Korona de Estambol: LLLaaa KKK uuulllaaa dddeee GGGaaalllaaatttaaa

Page 16: Numero 24, Febrero 2007

REPORTAJES16 7 Febrero 2007

Konosi a Rosana i Sebastian kuandovinieron a Estambol para una de susfrekuentas vijitas antes 5 anyos. Eyosestavan bushkando objetos para susCasa de la Memoria en Sevilla en akeltiempo i a sus grande sorpresa deskuv-rieron la piesa teatral muzi-kala “KULA ‘930” ke se es-tava djugando kon un kadroancheado para su 25en ani-versaryo. Me akodro la reak-sion maraviyoza ke tuvieron ies de ayi ke empeso muestraamistad. En 2002 mos fui-mos a kantar en sus Casa dela Memoria kon Los PasharosSefaradis, i este anyo tuvimosla okazion de konoser susmueva aventura en Cordobakon la Casa de Sefarad.

Kerida Rosana, kontamos un pokode tu istoria personal i tu lavoro.

A pesar de ke mis estudios univer-sitarios me konvierten en Filóloga, mivida transkurrio en ofisios diferentes:desde manseva me dediki a la pintu-ra i a la eskritura. Durante munchosanyos tuve eksposisiones en Madrid,Roma, Venezia, Sevilla, Bruselas, Lu-

xemburgo, Ginebra, ets. En mi aktivi-dad komo eskritora me dediki tanto ala poesía (Premio Elena Martín Vival-di de Andalucía) komo al relato (Pre-mio Federico García Lorca de RelatoCorto). Desde 1995, diriji diferentessentros museístikos asta 1999 kuan-do se kreo la Casa de la Memoria en

Sevilla. En 2006, inaugu-rimos la “djoya” de mues-tros proyektos: la Casa deSefarad en Córdoba.

Kerido Sebastian, agorakeremos meldar un po-ko de tu propia istoria itu lavoro asta agora.

Yo so un viejo istoria-dor, dokumentalista, bib-liotekario i archivero.Muy joven gani el postode Direktor de la Bibli-

oteka del Parlamento de Anda-lucía. En la aktualidad me dediko a de-fender los derechos de las personas enuna Institusión (muy prestijioza) ke sedenomina Defensor del Puevlo de Anda-lucía. De esta manera mis kaveyos sevan amungando, asta tener en la aktu-alidad pokos i blankos.

Keridos Amigos, kontamos un pokokomo empeso vuestro intereso en la

erensia sefaradi i el judeo-espanyol.Semos erederos de multiples identi-

dades ¡Estamos en Andalucía! (i esto yaes un privilejio). La tradisión judeo-es-panyola es una de las piezas fundamen-tales de muestra identidad. Manipulada.Olvidada. Negada. Apropiada por unospokos. Deskonosida para la immensamayoría. Mozotros desidimos, aze munc-ho tiempo, dedikar una parte importantede muestra vida, de muestro tiempo, demuestra intelijensia i, también, de mues-tro dinero i pasión, a rekuperar esta me-moria. Es komo si tuviéramos una devdade pagar i, además, la pagaremos kongusto, kon amor.

Komo es ke tuvitesh la idea de avrir laCasa de la Memoria en Sevilla?

Al prinsipio Rosana kería una Sa-la de Eksposisión para mostrar la ko-leksión de objetos i piezas keavíamos akumulado en muestra vida(donasiones, adkizisiones, erensia,depósito, ets.). Sebastián kería avriruna gran Biblioteka i Sentro de Doku-mentasión para sosializar su Bibliote-ka (unos 10.000 egzemplares i vari-os miles de dokumentos). Así konflui-mos en avrir la Casa de la Memoriade Sevilla. Un ermozo lugar dondemostrar muestros “trezoros” i al miz-mo tiempo un espasio de aktividadeskulturales (konsiertos, kuenta-kuen-tos, konferensias, djugos, ets.)

Komo es ke empesatesh vuestra aven-tura en Cordoba? Komo i kuando seavrio la Casa de Sefarad en Cordoba ike son vuestras aktividades ayi?

Córdoba es una sivdad májika. Es lakapital de Sefarad (esperemos ke no seakaparen en Toledo, o en Girona). EnCórdoba devía de estar la Casa de Sefa-rad. En Córdoba devía kontinuar este“egzersisio de memoria”. El azardo o el

destino (da igual) favoresió ke deskuv-riéramos el lugar perfekto. La kaye delos judíos, frente a la más antigua Sina-goga de Espanya, ayí enkontrimos unakaza singular del Siglo XIV. Ayí konstrui-mos muestro proyekto.

Vozotros sosh los mijores vendedoresde muestros CDs en Espanya? Komoes ke puedesh vender tantos CDs?

Realizamos konsiertos todas lassemanas. Konosemos de memoriaslas kantigas, las romansas. Savemoskuáles están bien kantados i kuálesno. Mos enamoramos de una kantikaen partikular o de otra. Esta relasiónapasionada kon la kultura se transmi-te i se kontajia. No ay otra eksplika-sión. Los vizitantes merkan munchamúzika (partikularmente de Los Pas-

haros, de Joaquín Díaz, de SarinaYannatou, de Aljama, ets.), porke ¡bi-vimos esta múzika!

Ke son vuestros butos i proyektospara el futuro? Komo puedemos ko-operar kon vozotros?

Tenemos un milión de proyektos pararealizar. Kursos para los adultos sovre lin-gua i kultura sefardí; aktividades infanti-les i de adultos de múzika; seminarios;publikasiones espesializadas; siklos dekonsiertos; jornadas i aktividades de gas-tronomía; enkuentros de komunidadesde la diáspora... Nesesitamos alimentaruna verdadera red de sentros kulturalessefardís, ke sean realmente INDEPEN-DIENTES, ke krean en la kultura i en sudifusión, i ke únikamente estén alimen-tados por el amor i la memoria de esta er-moza tradisión (Además deven ser inteli-jentes, es dezir, deven ser rentables parano tener ke “depender”...)

Munchas grasias, keridos amigos. ElDio ke vos de la fuersa de kontinuar koneste lavoro maraviyozo ke estash azien-do en esta Casa de Sefarad, esta kazayena de la majiya del pasado.

< Konoseremos a Rosana &Sebastian de la Obra

Karen GERSON fiARHON / Estambol

[email protected]

Casa de la Memoria,

Sevilla

Casa de la Memoria, Sevilla

Casa Sefarad, Cordoba

Rosana iSebastian de laObra en laCasa Sefarad,Cordoba

La kaye ande esta CasaSefarad, Cordoba