NT Translation Assignment

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/3/2019 NT Translation Assignment

    1/13

    http://www.apbrown2.net/web/TranslationComparisonChart.htmhttp://www.biblegateway.com/
  • 8/3/2019 NT Translation Assignment

    2/13

    Lets look at Mark 1:41 as an illustration of how you separate these elements:

    Mark 1:41 KJV NIV NRSVPassage And Jesus, moved with

    compassion, put forth hishand,and touched him, and saith untohim, I will; be thou clean.

    Filled with compassion, Jesusreached out his hand andtouched the man. "I am willing,"he said. "Be clean!"

    Moved with pity, Jesus stretchedout his hand and touched him,and said to him, "I do choose.Be made clean!"

    Significant Differences Significant differences include1. moved with (KJV, NRSV) and filled with (NIV)2. a difference in Jesus movement (put forth [KJV], reached out [NIV], stretched out [NRSV). If youare wondering why his is in italics in the KJV, that comes from a decision to put all words in italicsthat are not present in the original language but necessary in English. So in Greek, his is implied inthe form of the word hand but not so in English.3. a difference in what Jesus says (I will [KJV], I am willing [NIV], I do choose [NRSV];4. slight difference in wording between be thou clean [KJV]; be clean [NIV]; be made clean [NRSV].5. You need to do a bit of hunting and have a good Bible on hand for the most important translationdifference. It did not make it into a single mainstream translation, but some manuscripts read movedwith anger. So Jesus, filled with anger, reached out his hand and touched him Quite a strikingdifference!

    Source of Differences(Ambiguity? TranslationApproach? Textual Differences?)

    1. Since these are both ways of expressing emotion, we can conclude we are dealing withambiguity of languagethese are synonymous ways of expressing the same thing (though it isinteresting to notice that the English fill and move dont overlap). In this case the Greek isa single word, a participle that needs to be expanded in English.

    2. Again, ambiguity of language is a primary factorput forth, reach, stretch are all ways of sayingthe same thing.

    3. There is a bit of a different factor here, namely the development of the English language. Inearlier English, will is not just a marker of the future tense; it is a declaration of intent. That iswhy I will does not just mean I will heal you but I want to heal you or I choose to healyou. We get this sense in the words willful or willpower.

    4. The differences between these translations involve the details of grammar and so fit into

    2

  • 8/3/2019 NT Translation Assignment

    3/13

  • 8/3/2019 NT Translation Assignment

    4/13

    before ye ask him.9 After this manner thereforepray ye: Our Father which art inheaven, Hallowed be thy name.10 Thy kingdom come. Thy willbe done in earth, as it isinheaven.11 Give us this day our dailybread.12 And forgive us our debts, as

    we forgive our debtors.13 And lead us not intotemptation, but deliver us fromevil: For thine is the kingdom,and the power, and the glory, forever. Amen.

    pray: " 'Our Father in heaven,

    hallowed be your name,10 your kingdom come, your willbe done on earth as it is inheaven.11 Give us today our daily bread.12 Forgive us our debts, as wealso have forgiven our debtors.13 And lead us not into

    temptation, but deliver us fromthe evil one. '

    9 "Pray then in this way: Our

    Father in heaven, hallowed beyour name.10 Your kingdom come. Your

    will be done, on earth as it is inheaven.11 Give us this day our dailybread.12 And forgive us our debts, as

    we also have forgiven ourdebtors.13 And do not bring us to thetime of trial, but rescue us fromthe evil one.(Mat 6:5-13 NRS)

    Significant DifferencesSource of Differences(Ambiguity? TranslationApproach? Textual Differences?)Comments/Conclusions

    John 20:11-17 KJV NIV NASB (note different version)Passage 11 But Mary stood without at the

    sepulchre weeping: and as shewept, she stooped down, andlookedinto the sepulchre,12 And seeth two angels in whitesitting, the one at the head, and

    11 but Mary stood outside thetomb crying. As she wept, shebent over to look into the tomb12 and saw two angels in white,seated where Jesus' body hadbeen, one at the head and the

    11 But Mary was standing outsidethe tomb weeping; and so, as shewept, she stooped and lookedinto the tomb;12 and she beheld two angels in

    white sitting, one at the head,

    4

  • 8/3/2019 NT Translation Assignment

    5/13

    the other at the feet, where the

    body of Jesus had lain.13 And they say unto her,

    Woman, why weepest thou? Shesaith unto them, Because theyhave taken away my Lord, and Iknow not where they have laidhim.14 And when she had thus said,

    she turned herself back, and sawJesus standing, and knew notthat it was Jesus.15 Jesus saith unto her, Woman,

    why weepest thou? whomseekest thou? She, supposinghim to be the gardener, saithunto him, Sir, if thou have borne

    him hence, tell me where thouhast laid him, and I will take himaway.16 Jesus saith unto her, Mary.She turned herself, and saithunto him, Rabboni; which is tosay, Master.17 Jesus saith unto her, Touchme not; for I am not yetascended to my Father: but go tomy brethren, and say unto them,I ascend unto my Father, andyour Father; and to my God, andyour God.

    other at the foot.13 They asked her, "Woman,

    why are you crying?" "They havetaken my Lord away," she said,"and I don't know where theyhave put him."14 At this, she turned aroundand saw Jesus standing there, butshe did not realize that it was

    Jesus.15 "Woman," he said, "why areyou crying? Who is it you arelooking for?" Thinking he wasthe gardener, she said, "Sir, ifyou have carried him away, tellme where you have put him, andI will get him."16 Jesus said to her, "Mary." Sheturned toward him and cried outin Aramaic, "Rabboni!" (whichmeans Teacher).17 Jesus said, "Do not hold on tome, for I have not yet returnedto the Father. Go instead to mybrothers and tell them, 'I amreturning to my Father and yourFather, to my God and yourGod.' "

    and one at the feet, where the

    body of Jesus had been lying.13 And they said to her,"Woman, why are youweeping?" She said to them,"Because they have taken awaymy Lord, and I do not knowwhere they have laid Him."

    14 When she had said this, she

    turned around, and beheld Jesusstandingthere, and did not knowthat it was Jesus.15 Jesus said to her, "Woman,

    why are you weeping? Whom areyou seeking?" Supposing Him tobe the gardener, she said to Him,"Sir, if you have carried Him

    away, tell me where you havelaid Him, and I will take Himaway."16 Jesus said to her, "Mary!" Sheturned and said to Him inHebrew, "Rabboni!" (whichmeans, Teacher).17 Jesus said to her, "Stopclinging to Me, for I have not yetascended to the Father; but goto My brethren, and say to them,'I ascend to My Father and yourFather, and My God and yourGod.'"

    5

  • 8/3/2019 NT Translation Assignment

    6/13

    Significant Differences

    Source of Differences(Ambiguity? TranslationApproach? Textual Differences?)Comments/Conclusions

    Acts 28:23-30 KJV NIV NRSVPassage 23 And when they had appointed

    him a day, there came many tohim into hislodging; to whom heexpounded and testified thekingdom of God, persuadingthem concerning Jesus, both outof the law of Moses, and out ofthe prophets, from morning tillevening.24 And some believed the things

    which were spoken, and somebelieved not.25 And when they agreed notamong themselves, theydeparted, after that Paul hadspoken one word, Well spakethe Holy Ghost by Esaias theprophet unto our fathers,26 Saying, Go unto this people,and say, Hearing ye shall hear,and shall not understand; andseeing ye shall see, and notperceive:

    23 They arranged to meet Paul ona certain day, and came in evenlarger numbers to the placewhere he was staying. Frommorning till evening heexplained and declared to themthe kingdom of God and tried toconvince them about Jesus fromthe Law of Moses and from theProphets.24 Some were convinced by

    what he said, but others wouldnot believe.25 They disagreed amongthemselves and began to leaveafter Paul had made this finalstatement: "The Holy Spiritspoke the truth to yourforefathers when he saidthrough Isaiah the prophet:26 " 'Go to this people and say,"You will be ever hearing butnever understanding; you will be

    23 After they had set a day tomeet with him, they came to himat his lodgings in great numbers.From morning until evening heexplained the matter to them,testifying to the kingdom ofGod and trying to convincethem about Jesus both from thelaw of Moses and from theprophets.24 Some were convinced by

    what he had said, while othersrefused to believe.25 So they disagreed with eachother; and as they were leaving,Paul made one furtherstatement: "The Holy Spirit wasright in saying to your ancestorsthrough the prophet Isaiah,26 'Go to this people and say,

    You will indeed listen, but neverunderstand, and you will indeedlook, but never perceive.

    6

  • 8/3/2019 NT Translation Assignment

    7/13

    27 For the heart of this people is

    waxed gross, and their ears aredull of hearing, and their eyeshave they closed; lest theyshould see with theireyes, andhear with theirears, andunderstand with theirheart, andshould be converted, and Ishould heal them.28 Be it known therefore untoyou, that the salvation of God issent unto the Gentiles, and thatthey will hear it.29 And when he had said these

    words, the Jews departed, andhad great reasoning amongthemselves.30 And Paul dwelt two wholeyears in his own hired house,and received all that came inunto him,

    ever seeing but never

    perceiving."27 For this people's heart hasbecome calloused; they hardlyhear with their ears, and theyhave closed their eyes.Otherwise they might see withtheir eyes, hear with their ears,understand with their hearts and

    turn, and I would heal them.'28 "Therefore I want you toknow that God's salvation hasbeen sent to the Gentiles, andthey will listen!"

    30 For two whole years Paulstayed there in his own rentedhouse and welcomed all who

    came to see him.

    27 For this people's heart has

    grown dull, and their ears arehard of hearing, and they haveshut their eyes; so that theymight not look with their eyes,and listen with their ears, andunderstand with their heart andturn-- and I would heal them.'28 Let it be known to you then

    that this salvation of God hasbeen sent to the Gentiles; theywill listen."

    30 He lived there two wholeyears at his own expense andwelcomed all who came to him,(Act 28:23-30 NRS)

    Significant DifferencesSource of Differences(Ambiguity? TranslationApproach? Textual Differences?)Comments/Conclusions

    7

  • 8/3/2019 NT Translation Assignment

    8/13

    1 Cor 6:9-11 KJV NIV NRSV

    Passage 9 Know ye not that theunrighteous shall not inherit thekingdom of God? Be notdeceived: neither fornicators,nor idolaters, nor adulterers, noreffeminate, nor abusers ofthemselves with mankind,10 Nor thieves, nor covetous,

    nor drunkards, nor revilers, norextortioners, shall inherit thekingdom of God.11 And such were some of you:but ye are washed, but ye aresanctified, but ye are justified inthe name of the Lord Jesus, andby the Spirit of our God.

    (1Co 6:9-11 KJV)

    9 Do you not know that thewicked will not inherit thekingdom of God? Do not bedeceived: Neither the sexuallyimmoral nor idolaters noradulterers nor male prostitutesnor homosexual offenders10 nor thieves nor the greedy nor

    drunkards nor slanderers norswindlers will inherit thekingdom of God.11 And that is what some of you

    were. But you were washed, youwere sanctified, you werejustified in the name of the LordJesus Christ and by the Spirit of

    our God.(1Co 6:9-11 NIV)

    9 Do you not know thatwrongdoers will not inherit thekingdom of God? Do not bedeceived! Fornicators, idolaters,adulterers, male prostitutes,sodomites,10 thieves, the greedy, drunkards,revilers, robbers-- none of these

    will inherit the kingdom of God.11 And this is what some of youused to be. But you werewashed, you were sanctified, youwere justified in the name of theLord Jesus Christ and in theSpirit of our God.

    (1Co 6:9-11 NRS)

    Significant DifferencesSource of Differences(Ambiguity? TranslationApproach? Textual Differences?)Comments/Conclusions

    8

  • 8/3/2019 NT Translation Assignment

    9/13

  • 8/3/2019 NT Translation Assignment

    10/13

    15 But if ye bite and devour one

    another, take heed that ye be notconsumed one of another.(Gal 5:6-15 KJV)

    in love.14 The entire law is summed upin a single command: "Love yourneighbor as yourself."15 If you keep on biting anddevouring each other, watch outor you will be destroyed by eachother.(Gal 5:6-15 NIV)

    become slaves to one another.14 For the whole law is summedup in a single commandment,"You shall love your neighbor asyourself."15 If, however, you bite anddevour one another, take carethat you are not consumed byone another.

    (Gal 5:6-15 NRS)Significant DifferencesSource of Differences(Ambiguity? TranslationApproach? Textual Differences?)Comments/Conclusions

    James 3:2-10 KJV NIV NRSVPassage 2 For in many things we offend

    all. If any man offend not inword, the same isa perfect man,andable also to bridle the wholebody.3 Behold, we put bits in thehorses' mouths, that they mayobey us; and we turn about theirwhole body.

    4 Behold also the ships, whichthough they beso great, and are

    2 We all stumble in many ways.If anyone is never at fault inwhat he says, he is a perfectman, able to keep his wholebody in check.3 When we put bits into themouths of horses to make themobey us, we can turn the wholeanimal.4 Or take ships as an example.

    Although they are so large and

    2 For all of us make manymistakes. Anyone who makes nomistakes in speaking is perfect,able to keep the whole body incheck with a bridle.3 If we put bits into the mouthsof horses to make them obey us,we guide their whole bodies.

    4 Or look at ships: though theyare so large that it takes strongwinds to drive them, yet they are

    10

  • 8/3/2019 NT Translation Assignment

    11/13

  • 8/3/2019 NT Translation Assignment

    12/13

    Significant DifferencesSource of Differences(Ambiguity? TranslationApproach? Textual Differences?)Comments/Conclusions

    1 John 5:6-11 KJV NIV NRSV

    Passage 6 This is he that came by waterand blood, evenJesus Christ; notby water only, but by water andblood. And it is the Spirit thatbeareth witness, because theSpirit is truth.7 For there are three that bearrecord in heaven, the Father, theWord, and the Holy Ghost: andthese three are one.8 And there are three that bear

    witness in earth, the Spirit, andthe water, and the blood: andthese three agree in one.9 If we receive the witness ofmen, the witness of God isgreater: for this is the witness ofGod which he hath testified ofhis Son.10 He that believeth on the Sonof God hath the witness inhimself: he that believeth not

    6 This is the one who came bywater and blood--Jesus Christ.He did not come by water only,but by water and blood. And it isthe Spirit who testifies, becausethe Spirit is the truth.7 For there are three that testify:8 the Spirit, the water and theblood; and the three are inagreement.9 We accept man's testimony,but God's testimony is greaterbecause it is the testimony ofGod, which he has given abouthis Son.10 Anyone who believes in theSon of God has this testimonyin his heart. Anyone who doesnot believe God has made himout to be a liar, because he hasnot believed the testimony Godhas given about his Son.

    6 This is the one who came bywater and blood, Jesus Christ,not with the water only but withthe water and the blood. Andthe Spirit is the one that testifies,for the Spirit is the truth.7 There are three that testify:8 the Spirit and the water andthe blood, and these three agree.9 If we receive humantestimony, the testimony of Godis greater; for this is thetestimony of God that he hastestified to his Son.10 Those who believe in the Sonof God have the testimony intheir hearts. Those who do notbelieve in God have made him aliar by not believing in thetestimony that God has givenconcerning his Son.11 And this is the testimony:

    12

  • 8/3/2019 NT Translation Assignment

    13/13

    13

    God hath made him a liar;

    because he believeth not therecord that God gave of his Son.11 And this is the record, thatGod hath given to us eternal life,and this life is in his Son.

    11 And this is the testimony:

    God has given us eternal life,and this life is in his Son.

    God gave us eternal life, and this

    life is in his Son.(1Jo 5:6-11 NRS).

    Significant DifferencesSource of Differences(Ambiguity? Translation

    Approach? Textual Differences?)Comments/Conclusions

    Insights and Reflections about translation: