18
MULTILINGUALISM IN EUROPE(AN MEDIA) Translating Europe Forum Brussels 18 sept. 2014 Keynote Speech by Christophe Leclercq « C’est la grenouille qui conseille le bœuf ? » Librement inspiré du Grec Esope, traduit en latin puis « localisé » par Jean de la Fontaine Background: @LeclercqEU, ex-McKinsey consultant, ex-EU official - Contact: [email protected] Automation ? Langues! #Translating Europe

MULTILINGUALISM IN EUROPE(AN MEDIA) · 1.EURACTIV: 12 LANGUAGES FROM 12 EU CAPITALS 3 660.524 monthly unique visitors* 2.834.077 monthly page views* "Pragmatic multilingualism"

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MULTILINGUALISM IN EUROPE(AN MEDIA) · 1.EURACTIV: 12 LANGUAGES FROM 12 EU CAPITALS 3 660.524 monthly unique visitors* 2.834.077 monthly page views* "Pragmatic multilingualism"

MULTILINGUALISM IN EUROPE(AN MEDIA)

Translating Europe Forum

Brussels 18 sept. 2014Keynote Speech by Christophe Leclercq

« C’est la grenouille qui conseille le bœuf ? » Librement inspiré du Grec Esope, traduit en latin puis « localisé » par Jean de la Fontaine

Background: @LeclercqEU, ex-McKinsey consultant, ex-EU official - Contact: [email protected]

Automation ?

Langues! € ↘#Translating Europe

Page 2: MULTILINGUALISM IN EUROPE(AN MEDIA) · 1.EURACTIV: 12 LANGUAGES FROM 12 EU CAPITALS 3 660.524 monthly unique visitors* 2.834.077 monthly page views* "Pragmatic multilingualism"

1. EurActiv Network- Multilingualism- Translation: evolution, multimedia- Filling some gaps- Major constraints: costs, accuracy, speed

2. Wider market & European Media

- Identity crisis

- Community of EU Actors- Filling some gaps, crisis, change?

3. Multilingualism & EU Institutions - Going with flow - Effects of the crisis- Decentralisation - Localisation

4. Questions for debate

MULTILINGUALISM IN EUROPE(AN MEDIA)

2

Page 3: MULTILINGUALISM IN EUROPE(AN MEDIA) · 1.EURACTIV: 12 LANGUAGES FROM 12 EU CAPITALS 3 660.524 monthly unique visitors* 2.834.077 monthly page views* "Pragmatic multilingualism"

1.EURACTIV: 12 LANGUAGES FROM 12 EU CAPITALS

3

660.524 monthly unique visitors*

2.834.077 monthly page views*

"Pragmatic multilingualism"

Page 4: MULTILINGUALISM IN EUROPE(AN MEDIA) · 1.EURACTIV: 12 LANGUAGES FROM 12 EU CAPITALS 3 660.524 monthly unique visitors* 2.834.077 monthly page views* "Pragmatic multilingualism"

• Multilingual environment- Publication in 12 languages

- International staff *

• Process: - translation (EN-FR-DE)

- localization by journalists in the capitals (not BXL)

• Integration EN/DE/FR // translation

• Content section ‘Languages & Culture’ (to be relaunched)

* Special thanks to Aubry Touriel, in charge of FR translation at EurActiv, for helping withthe preparation of this presentation (contact: [email protected])

1.EURACTIV - MULTILINGUALISM

4

Page 5: MULTILINGUALISM IN EUROPE(AN MEDIA) · 1.EURACTIV: 12 LANGUAGES FROM 12 EU CAPITALS 3 660.524 monthly unique visitors* 2.834.077 monthly page views* "Pragmatic multilingualism"

1.EURACTIV - MULTIMEDIA

5

News

Infographics

Translated content

Video subtitles

Page 6: MULTILINGUALISM IN EUROPE(AN MEDIA) · 1.EURACTIV: 12 LANGUAGES FROM 12 EU CAPITALS 3 660.524 monthly unique visitors* 2.834.077 monthly page views* "Pragmatic multilingualism"

• Evolution in Translation software

1. EURACTIV – HOW IT ALL STARTED…

6

At the start (2003)

E-content project:

- Machine translation SYSTRAN + post-editing

- Localisation network

now

- Use of translation memories (TM) with

Wordfast

- 12 languages

Page 7: MULTILINGUALISM IN EUROPE(AN MEDIA) · 1.EURACTIV: 12 LANGUAGES FROM 12 EU CAPITALS 3 660.524 monthly unique visitors* 2.834.077 monthly page views* "Pragmatic multilingualism"

• Use of translation software & other tools

1.EURACTIV - TRANSLATION TOOLS

7

Base terminologique multilingue de l’UE UNTERM:

Base terminologique des Nations uniesOutil d’aide à la traduction

Portail regroupant la législation de l’UE

Base terminologique canadienne

Page 8: MULTILINGUALISM IN EUROPE(AN MEDIA) · 1.EURACTIV: 12 LANGUAGES FROM 12 EU CAPITALS 3 660.524 monthly unique visitors* 2.834.077 monthly page views* "Pragmatic multilingualism"

• Costs: translators’ fees vs. Machine Translation licence

• Accuracy:

– Access to official terminology database

• Speed:

– Newsletter in the morning

– News can become outdated/ updated

1.EURACTIV – MAJOR CONSTRAINTS

8

Page 9: MULTILINGUALISM IN EUROPE(AN MEDIA) · 1.EURACTIV: 12 LANGUAGES FROM 12 EU CAPITALS 3 660.524 monthly unique visitors* 2.834.077 monthly page views* "Pragmatic multilingualism"

• Translation workshops (internally + DGT)

– Master students in translation: Translation in the European Affairs

– Civil society: Best practices in translation

(series discontinued in 2013: open for more!)

• EU Community "R&D project", FP7 language extension under Horizon2020?

1. EURACTIV FOUNDATION – HELPING ON SOME GAPS

9

Page 10: MULTILINGUALISM IN EUROPE(AN MEDIA) · 1.EURACTIV: 12 LANGUAGES FROM 12 EU CAPITALS 3 660.524 monthly unique visitors* 2.834.077 monthly page views* "Pragmatic multilingualism"

2. EUROPEAN MEDIA – WIDER SOURCE MARKET

Question: EU related federations & NGO’s use less languages than before. Who thinks we could counter this trend ?

"Community of EU Actors"

10

Page 11: MULTILINGUALISM IN EUROPE(AN MEDIA) · 1.EURACTIV: 12 LANGUAGES FROM 12 EU CAPITALS 3 660.524 monthly unique visitors* 2.834.077 monthly page views* "Pragmatic multilingualism"

2. EUROPEAN MEDIA – CRISIS→ CHANGE?

• Pan-european media:

- just in EN or in 1 national language– Examples: Financial Times, Le Monde, FAZ, etc.

- Exceptions: Euronews, Cafébabel, EurActiv+ some specialized newsletters (but not all EU languages)

• Effect of the crisis: Presseurop.eu, EuroparlTV?

• Questions:

- Who thinks more media could be multilingual?

- Should this be a focus of Horizon 2020 projects?

11

Page 12: MULTILINGUALISM IN EUROPE(AN MEDIA) · 1.EURACTIV: 12 LANGUAGES FROM 12 EU CAPITALS 3 660.524 monthly unique visitors* 2.834.077 monthly page views* "Pragmatic multilingualism"

3. MULTILINGUALISM & INSTITUTIONS – GOING WITH THE FLOW?

• Going with the flow?

– Dominance EN vs. promoting multilingualism:

• EN source documents: 45% in 1997 72,5% in 2008

– Aim: close to citizens, communicating Europe

– Questions:

• Who thinks we should reduce the number of languagesaltogether?

• Who thinks it is possible to have synergies betweenlanguages and communication in one portfolio?

(open to future "national" projects: FR-DE, Flemish – Walloon, Swiss)12

Page 13: MULTILINGUALISM IN EUROPE(AN MEDIA) · 1.EURACTIV: 12 LANGUAGES FROM 12 EU CAPITALS 3 660.524 monthly unique visitors* 2.834.077 monthly page views* "Pragmatic multilingualism"

Source: European Commission

13

Filter & automatedtranslation + post-edit ?

Keepcentralised ?

Decentralisation& localisation ?

3. MULTILINGUALISM & INSTITUTIONS – DIFFERENTIATION?

Translation in the European Commission

Page 14: MULTILINGUALISM IN EUROPE(AN MEDIA) · 1.EURACTIV: 12 LANGUAGES FROM 12 EU CAPITALS 3 660.524 monthly unique visitors* 2.834.077 monthly page views* "Pragmatic multilingualism"

• Not feasible to translate all documents in all languages filters needed– Prioritizing

– Using tools

– Decentralizing

• Questions:

– Who thinks there will be - in 10 years from now - more readers for EU translated texts?

– More translators working for the EU institutions?

3. MULTILINGUALISM & INSTITUTIONS – FILTERS

14

Page 15: MULTILINGUALISM IN EUROPE(AN MEDIA) · 1.EURACTIV: 12 LANGUAGES FROM 12 EU CAPITALS 3 660.524 monthly unique visitors* 2.834.077 monthly page views* "Pragmatic multilingualism"

• Effects of the crisis on EU translation sector?

– Reducing costs:

• Outsourcing from DGT: 16% in 1997 30% in 2012

• Machine translation: translator editor

• Using different approaches:– Human translation with translation memory / Machine

translation + post-edit

– More radical, outside EU texts: automated at source, automated at reader, crowdsourcing?

• Human related budget + Automated technology

3. EUROPEAN MEDIA & INSTITUTIONS – CRISIS?

15

Page 16: MULTILINGUALISM IN EUROPE(AN MEDIA) · 1.EURACTIV: 12 LANGUAGES FROM 12 EU CAPITALS 3 660.524 monthly unique visitors* 2.834.077 monthly page views* "Pragmatic multilingualism"

• (De)centralised translation?

– Decentralisation: European house = translators + journalists + communication heads

– Field offices in the EU: 1.4% in 2013

EurActiv: all local

– Localisation vs. legal texts• Need to adapt content

- Need to link translation with communication• Adapt profiles? (e.g. multilingual journalists)

• Question: most EU translators in BXL, LUX or in the capitals?

3. EUROPEAN MEDIA & INSTITUTIONS – DECENTRALISATION

16

Page 17: MULTILINGUALISM IN EUROPE(AN MEDIA) · 1.EURACTIV: 12 LANGUAGES FROM 12 EU CAPITALS 3 660.524 monthly unique visitors* 2.834.077 monthly page views* "Pragmatic multilingualism"

3. EUROPEAN MEDIA & INSTITUTIONS - RECOMMANDATIONS

• Translate less documents but increase the speed, therefore impact

• Sharing terminology & best practice

• Extend the "relevant market" for more

translations in at least 3 to 6 languages

→ Community of 500 000 "EU Actors "as sources"

17

Page 18: MULTILINGUALISM IN EUROPE(AN MEDIA) · 1.EURACTIV: 12 LANGUAGES FROM 12 EU CAPITALS 3 660.524 monthly unique visitors* 2.834.077 monthly page views* "Pragmatic multilingualism"

• How to leverage automated translation intelligently?

• Who thinks we should decentralize translation for communication?

• How can media and field offices cooperate?

• How to develop the language ecosystem?

4. QUESTIONS FOR DEBATE?

18