48
Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni di montaggio per ripostigli per attrezzi H Szerelési utasítás szerszámtároló házakhoz HR uputstvo za montažu kućica za alat SLO navodilo za montažo za hiše za orodje RU Инструкция по монтажу домиков для инструментов CZ Návod k montáži pro domky na nářadí PL Instrukcja montażu domku na narzędzia BIH Upute za montažu vrtnih kućica E Instrucciones de montaje de cuartos de herramientas Art.-Nr.: 345.1810.30... Art.-Nr.: 345.1813.30... Art.-Nr.: 345.1810.31... Art.-Nr.: 345.1813.31... Stand: 1110

Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Montageanleitung für Gerätehäuser

GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni di montaggio per ripostigli per attrezzi H Szerelési utasítás szerszámtároló házakhoz

HR uputstvo za montažu kućica za alat SLO navodilo za montažo za hiše za orodje RU Инструкция по монтажу домиков для инструментов CZ Návod k montáži pro domky na nářadí PL Instrukcja montażu domku na narzędzia BIH Upute za montažu vrtnih kućica E Instrucciones de montaje de cuartos de herramientas

Art.-Nr.: 345.1810.30... Art.-Nr.: 345.1813.30... Art.-Nr.: 345.1810.31... Art.-Nr.: 345.1813.31...

Stand: 1110

Page 2: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 1

- D - Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

Lesen Sie diese Anleitung vor dem Aufbau bitte vollständig durch, um Montagefehler oder Beschädigungen zu vermeiden. WICHTIG ! Prüfen Sie bitte sofort anhand der Packliste, ob das Gerätehaus vollständig und unbeschädigt bei Ihnen angekommen ist. Bitte vernichten Sie die Packliste erst nach Ablauf der Garantiezeit. Diese Liste dient Ihnen zur Kontrolle auf Vollständigkeit der Einzelteile und ist mit dem Kaufbeleg aufzubewahren. Eventuelle Beanstandungen können mit Hilfe dieser Liste problemlos behoben werden. Die Pos.-Nummern der Packliste stimmen nicht mit den Pos.-Nummern folgender Montageanleitung überein. Wir empfehlen Ihnen die Montage mit 2 Personen durchzuführen. Zur Verhütung von Unfällen ist zu vermeiden, daß sich Kinder während der Montage in unmittelbarer Nähe befinden. Weiterentwicklungen im Sinne des technischen Fortschritts behalten wir uns vor. So können geringfügige Abweichungen in den Darstellungen entstehen. Die Palette, auf der das Haus transportiert wird, besteht aus drei Bodenbalken, die zur Montage des Hauses benötigt werden, und zwei Distanzhölzern, welche nur als Verpackungsmaterial dienen und entsorgt werden können. Verpackungsmaterial nicht einfach wegwerfen! Papier-, Pappe- und Wellpappeverpackungen, sowie Kunststoffverpackungsteile sollten in die entsprechenden Sammelbehälter gegeben werden. Empfehlungen Voraussetzung für die fachgerechte Montage ist ein absolut ebenes und rechtwinkliges Fundament. Wir empfehlen ein Streifenfundament. Einen Fundamentplan erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler! Ein Plattenfundament ist ebenfalls möglich. Um aufsteigende Feuchtigkeit zu verhindern, empfehlen wir, zwischen dem Fundament und den Bodenbalken eine Sperrschicht aus der Verpackungsfolie, Dachpappe o.ä. zu verlegen. Die Sperrschicht aus Dachpappe ist nicht im Lieferumfang enthalten. Die Zwischenräume der Bodenbalken gewährleisten eine notwendige Unterlüftung des Hauses. Gegen Windschäden ist das Haus mit dem Fundament zu verankern. Hierzu eignen sich im Fachhandel erhältliche Betonanker oder Stahlwinkel, mit denen die Bodenbalken auf dem Fundament befestigt werden. Die Verankerung gehört nicht zum Lieferumfang. Die mitgelieferte Dachpappe dient in erster Linie als vorübergehender Schutz gegen Witterungseinflüsse. Um einen dauerhaften Schutz zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen Die Dacheindeckung nur mit besandeten Bitumenschindeln. Damit schaffen Sie die Grundlage für eine lange Haltbarkeit und Widerstandsfähigkeit gegen Witterungseinflüsse. Andernfalls ist mit Schäden an Ihrem weka-Produkt zu rechnen. Die Fenster-/Türscheiben sind zur Gewährleistung einer kompletten Schlagregendichtigkeit unmittelbar nach der Montage und nach erfolgtem Anstrich mit Silikon-transparent für Fensterbau umlaufend abzudichten. Anderenfalls kann es bei extremen Niederschlägen zu Leckagen im Innenbereich kommen, was zu Farbveränderungen und Schädigungen des Holzes führen kann. Für diese Schäden wird dann seitens des Herstellers keine Haftung übernommen, sie sind weder im Rahmen der Gewährleistung ersatzfähig, noch von der Herstellergarantie umfasst. Insoweit wird an dieser Stelle noch einmal ausdrücklich auf unsere Garantiebestimmungen verwiesen. Bitte bohren Sie alle Schraubverbindungen vor, um Beschädigungen an den Holzteilen zu vermeiden! Folgendes Zeichen macht Sie während der Anleitung nochmals darauf aufmerksam:

Page 3: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 2

Holzschutz

Schützen Sie unbehandeltes Holz vor und während des Aufbaus vor direkter Sonneneinwirkung oder Feuchtigkeit! Das Produkt besteht aus dem natürlichen Rohstoff Holz. Dies macht regelmäßig ausreichende Holzschutzmaßnahmen zwingend erforderlich. Für die fachgerechte Holzschutzbehandlung wenden Sie sich bitte an einen Holzschutzfachmann. Holzschutzmaßnahmen sind vom Kunden in eigener Verantwortlichkeit durchzuführen. Ohne vorschriftsmäßigen Holzschutz kann keine Gewährleistung übernommen werden. Bitte beachten Sie auch die diesbezüglichen Bestimmungen in unseren Garantieerklärungen. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Holzprodukt. Tür und Fenster sind von außen sowie von innen mit der Holzschutzlasur zu behandeln. Ein regelmäßiger Anstrich gemäß der Herstellerangaben der Holzschutzlasur ist zum Schutz des Holzes notwendig.

Werkzeug

Folgendes Werkzeug sollten Sie vor Beginn des Aufbaus zurechtgelegt haben: Wasserwaage Rollmaß Bohrmaschine Elektroschrauber Stecheisen Schraubenschlüssel SW 10 Feinsäge / Handkreissäge Universalmesser Schnur Hammer Abkürzungen: cm - Zentimeter mm - Millimeter ca. - circa RW - Rückwand

Page 4: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 3

- GB -

Dear customer Read these instructions through completely before assembling your product in order to avoid errors in assembly or damage. IMPORTANT Please use the enclosed packing list to check immediately that your Engine house has been delivered complete and intact. Please do not dispose of the packing list before the guarantee period has expired. This list enables you to check that all the individual parts are present. It should be retained along with the proof of purchase. Any complaints which may arise can probably be easily rectified with this list. The item numbers on the packing list do not correspond to the item numbers in the following assembly instructions. We recommend that 2 people carry out the assembly. In order to prevent accidents, we recommend that children are kept out of the direct vicinity during assembly. We reserve the right to make further technological developments. This means that there many be minor deviations in the illustrations. The pallet on which the structure is transported comprises 3 floor beams which are required for the assembly of the structure and 2 distance timbers which are only packaging material and can be disposed of. Please do not simply throw away the packaging material. Paper, card and corrugated board as well as plastic packaging materials should be placed in the correct collection containers. Recommendations A prerequisite for successful assembly is an absolutely level and square foundation. We recommend a continuous foundation. A foundation plan can be obtained from your specialist dealer. A raft foundation is also possible. In order to avoid rising damp, we recommend that a barrier layer using the packaging film, roofing paper or similar be laid between the foundation and the floor beams. Roofing paper for a barrier layer is not included in the scope of this delivery. Fit the wall boards together, with the tongue pointing upwards. If necessary, use a rubber mallet, where the assembly timber will prevent any damage to the tongue. The assembly timber can be found in the front wall package. The structure should be anchored to the foundation to protect against wind damage. Concrete anchors or steel angles obtainable from specialist suppliers are suitable for anchoring the floor beams to the foundation. The anchors are not included in the scope of this delivery. The roofing felt provided serves primarily as a temporary protection against the weather. TO ensure lasting protection we recommend you to cover the roof only with sanded bitumen shingles. This creates the basis for a long life and resistance to the influences of the weather. Otherwise damage to your weka product is to be expected. The window/door panes must be sealed all round with transparent silicone for windows immediately after assembly and painting to ensure full resistance to driving rain. Otherwise extreme rainfall may lead to interior leaks which cause discoloration and damage to the wood. The manufacturer will accept no liability for such damage, there will be no replacement within the scope of the guarantee nor is it covered by the manufacturer’s warranty. We therefore refer you again to our guarantee conditions at this point. Please drill pilot holes for all screw connections to avoid damaging the wood. The following symbol in the instructions will indicate when this is necessary:

Page 5: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 4

Wood protection

Before and during assembly, protect untreated wood from direct sunlight or moisture. The product is made from natural timber, for which regular and adequate wood preservation measures are obligatory. Please contact a wood preservation expert for information on professional preservation measures. Wood preservation is to be carried out by the customer at his own risk. No guarantee can be given in the event of wood preservation not carried out in accordance with the instructions. Please also note the provisions relating to this in our guarantee. We wish you much pleasure with your wood product. Doors and windows are to be treated both inside and outside with the wood protection agent. A regular coating in accordance with the manufacturer’s instructions of the wood protection agent is necessary to protect the wood. Tools

You should have the following tools to hand before beginning assembly. Spring tape measure/ Electric

Spirit level measuring tape Drill screwdriver Burring iron Spanner 10 mm Mitre saw/ hand disk saw Universal cutter Cord Hammer Abbreviations / Symbols: cm - Centimetre

mm - Millimetre ca. - approximately/approx. RW - Rear wall

Page 6: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 5

- F -

Chère Cliente, cher Client Lisez entièrement la présente notice avant de procéder à l'assemblage afin d'éviter les erreurs et les dommages. IMPORTANT ! Veuillez vérifier immédiatement, à l'aide de la liste des pièces, si le remise est arrivé complet et en bon état. Ne détruisez la liste des pièces qu'une fois la garantie écoulée. Cette liste vous permet de vérifier si les pièces détachées sont complètes et doit être conservée avec le justificatif d'achat. Elle vous permettra de faire valoir aisément d'éventuelles réclamations. Les numéros de pos. de la liste des pièces ne sont pas identiques aux numéros de pos. de la présente notice de montage. Nous vous recommandons d'effectuer le montage à 2 personnes. Afin de prévenir tout accident, éviter la présence d'enfants à proximité durant le montage. Nous nous réservons le droit d'apporter aux produits des modifications dans le cadre de l'évolution technique. De légères différences sont par conséquent possibles par rapport aux illustrations. La palette sur laquelle est transportée la maison se compose de deux solives qui sont nécessaires pour le montage de la maison et de deux lattes d'écartement qui servent uniquement à l'emballage et qui peuvent être éliminées. Ne pas jeter simplement le matériel d'emballage! Les emballages en papier, carton et carton ondulé doivent être déposés dans le container de tri correspondant. Recommandations Une fondation parfaitement plane et d'équerre est indispensable pour un montage dans les règles. Nous recommandons une fondation sur semelle. Un plan de fondation vous sera remis par votre revendeur! Une fondation en table est également possible. Afin d'éviter les remontées d'humidité, nous recommandons de placer entre la fondation et les solives une couche composée du film d'emballage, de carton bitumé ou autre. La couche d'arrêt en carton bitumé n'est pas fournie. L'espacement des solives assure la nécessaire circulation de l'air sous la maison. Afin de prévenir les dommages dus au vent, ancrer l'abri sur la fondation en fixant les solives à la fondation avec des pièces d'ancrage pour béton ou des équerres en acier du commerce. Les pièces d'ancrage ne sont pas fournies. Le carton bitumé fourni sert en premier lieu de protection temporaire contre les intempéries. Afin de garantir une protection durable, nous vous recommandons de procéder à la couverture uniquement avec des bardeaux bitumés sablés. Vous ferez ainsi le nécessaire pour conférer à votre produit une grande longévité et résistance aux intempéries. A défaut, vous risquez fortement d'endommager votre produit weka. Le pourtour des vitres des fenêtres et des portes doit être étanchéifié juste après le montage et l'application d'une couche de silicone transparente spéciale construction de fenêtres afin de garantir une imperméabilité totale aux pluies battantes. A défaut, de fortes précipitations peuvent provoquer des infiltrations d'eau susceptibles d'entraîner des décolorations et des détériorations du bois. Le fabricant décline toute responsabilité vis-à-vis de tels dommages non réparables dans le cadre de la garantie, ni couverts par la garantie du fabricant. A cet égard, nous renvoyons ici une nouvelle fois expressément à nos clauses de garantie. Pré-percez tous les assemblages vissés afin d'éviter d'endommager les éléments en bois! Ceci vous est rappelé par le symbole suivant dans la notice:

Page 7: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 6

Protection du bois

Protégez le bois non traité du soleil et de l'humidité avant et durant le montage! Cet article est en bois brut naturel. Il est impératif d’entretenir et de protéger le bois régulièrement. Veuillez vous renseigner auprès d'un spécialiste du bois pour connaître les traitements appropriés. Les mesures de protection du bois sont à effectuer par le client, sous sa propre responsabilité. Aucune garantie ne peut être accordée si le bois n’a pas été protégé selon les règles. Veuillez également vous reporter aux dispositions correspondantes de nos déclarations de garantie. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’usage de votre article en bois. Traiter l'extérieur et l'intérieur de la porte et de la fenêtre avec la lasure protectrice. La lasure protectrice doit être appliquée de manière régulière conformément aux instructions du fabricant pour assurer la protection du bois. Outils

Pour le montage, nous vous recommandons de préparer les outils suivants. décamètre visseuse Niveau à bulle à ruban erceuse électrique outil à saigner clé 10 mm scie à denture fine scie circulaire couteau universel ficelle marteau Abréviations / Symboles: cm - centimètres mm - millimètres

ca. - environ / env. RW - paroi arrière

Page 8: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 7

- I - Egregi clienti, Prima del montaggio leggete con cura le presenti istruzioni al fine di evitare errori di montaggio o danni. IMPORTANTE ! Controllate subito con l'ausilio della lista di imballaggio che il baracca attrezzisia stato fornito completo e senza danni. Vi preghiamo di conservare la lista di imballaggio solo alla scadenza del periodo di garanzia. Questa lista serve per controllare la completezza della fornitura e deve essere conservata insieme allo scontrino. Con l'ausilio della lista è possibile risolvere eventuali reclami. I numeri di posizione della lista di imballaggio non corrispondono con i numeri di posizione delle seguenti istruzioni di montaggio. Raccomandiamo di eseguire il montaggio in 2 persone. Per scongiurare eventuali incidenti tenere lontano i bambini dal luogo di montaggio. Ci riserviamo di apportare modifiche ai fini del progresso tecnologico. Per tale motivo è possibile che nelle rappresentazioni vengano a crearsi lievi differenze. Il pallet sul quale viene trasportata la casetta è formato da 3 traverse di pavimento che serviranno per il montaggio della casa e da due travi distanziali che servono solo come materiale di imballaggio e che possono essere smaltite. Non gettare via il materiale di imballaggio! La carta, il cartone normale e ondulato cosìccome gli imballaggi in plastica devono essere smaltiti negli appositi contenitori di raccolta. Raccomandazioni Per un corretto montaggio è assolutamente necessario che le fondamenta siano piane e perpendicolari. Raccomandiamo un fondamento a striscia. Per uno schema delle fondamenta rivolgetevi al vostro rivenditore specializzato! È possibile però anche utilizzare un fondamento a piastre. Per evitare la salita di umidità raccomandiamo di posare uno strato di sbarramento in plastica, in cartone catramato etc. fra le fondamenta e le traverse del pavimento. Lo strato di sbarramento in cartone catramato non è contenuto nella fornitura. Gli interstizi fra le travi di pavimento garantiscono la necessaria ventilazione della casetta. Per evitare danni in caso di tempesta o forte vento la casa deve essere ancorata alle fondamenta. A tal fine è sufficiente utilizzare i comuni elementi di ancoraggio da calcestruzzo o angolari in acciaio con cui fissare le traverse del pavimento alle fondamenta. L'ancoraggio non è compreso nella fornitura. Il cartone catramato fornito serve in primo luogo come protezione provvisoria contro le intemperie. Per garantire una protezione duratura, consigliamo la copertura del tetto con solo tegole canadesi bituminose sabbiate. In questo modo create le basi per una lunga durata e resistenza alle intemperie. In caso contrario, potranno verificarsi dei danni al vostro prodotto weka. I vetri delle finestre e delle porte devono essere sigillati con silicone trasparente per infissi sull’intero perimetro immediatamente dopo il montaggio e dopo la verniciatura per garantire la totale impermeabilità alla pioggia battente. In caso contrario, durante le precipitazioni violente, possono verificarsi infiltrazioni, causa di scolorimenti e danneggiamenti del legno. Il produttore non si assume la responsabilità per tali danni, in quanto non sostituibili ai sensi della garanzia né coperti dalla garanzia del produttore. A tale riguardo, si rimanda ancora una volta espressamente alle nostre condizioni di garanzia. Per evitare danni agli elementi in legno si raccomanda di preforare tutti i punti di avvitaggio a vite! Il presente simbolo richiama la vostra attenzione su tale particolare nel corso delle istruzioni:

Page 9: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 8

Protezione legno

Proteggete il legno non trattato o naturale prima e durante il montaggio dai raggi solari diretti o dall'umidità! Il prodotto è composto dalla materia prima naturale del legno che rende le misure di protezione del legno assolutamente necessarie. Per il trattamento di protezione del legno a regola d’arte rivolgersi ad un esperto di protezione del legno. Le misure di protezione del legno devono essere eseguite dal cliente sotto la sua responsabilità. Senza protezione del legno prescritta non può essere assunta nessuna garanzia. Osservare anche le disposizioni al riguardo nelle nostre dichiarazioni di garanzia. Vi auguriamo un buon utilizzo del nostro prodotto legno. Anche la porta e le finestre devono essere verniciate con la velatura sia internamente che esternamente. Per proteggere il legno è necessario stendere uno strato di velatura ad intervalli regolari come prescritto dal produttore.

Utensile

Prima di iniziare con il montaggio tenere a portata di mano i seguenti utensili. metro avvitatore Livella ad acqua a nastro trapano elettrico troncatore chiave 10 mm sega fine / sega circolare portatile coltello universale filo martello Abbreviazioni: cm - centimètres mm - Millimetri ca. - circa / ca. RW - parete posteriore

Page 10: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 9

- H - Tisztelt Vevőnk! A szerelési hibák vagy a sérülések elkerülése érdekében kérjük, hogy a termék felépítése előtt figyelmesen olvassa végig ezt a szerelési utasítást. FONTOS ! Kérjük, hogy a csomagolási jegyzék alapján azonnal ellenőrizze, hogy a weka-termék teljes egészében és sértetlenül érkezett-e meg Önhöz. Kérjük, hogy a csomagolási jegyzéket csak a garanciaidő letelte után semmisítse meg. Ez a jegyzék az egyes alkatrészek teljességének ellenőrzésére szolgál, és a vásárlási bizonylattal együtt meg kell őrizni. Az esetleges reklamációk ezen jegyzék segítségével problémamentesen elintézhetők. A csomagolási jegyzék tételszámai nem egyeznek meg a következő szerelési utasítás tételszámaival. Javasoljuk, hogy a szerelést legalább 2 személy végezze. A balesetek megelőzése érdekében kerülendő, hogy a szerelés alatt gyermekek tartózkodjanak a szerelési hely közvetlen közelében. A műszaki fejlődés megkövetelte továbbfejlesztés jogát fenntartjuk. Ezért a leírásokban jelentéktelen eltérések előfordulhatnak. A ház szállításához használt rakodólap két olyan talpgerendából áll, amelyekre szükség van a ház szereléséhez, továbbá két olyan fa távtartóból, amelyek csupán csomagolóanyagok és hulladékként kezelendők. Ne dobja ki a szemétbe a csomagolóanyagokat! Azok papír, karton és hullámpapír elemeit, valamint a műanyag alkatrészeket helyezze el a megfelelő gyűjtőtartályokban. Javaslatok

A szakszerű szerelés előfeltétele az abszolút sima és derékszögű házalap. Sávalap készítését javasoljuk. Alapozási terv a szakkereskedőknél kapható! Táblaalap is készíthető. A talajnedvesség feljutásának megakadályozása céljából a házalap és a talpgerendák között csomagolófóliából, szigetelő tetőlemezből vagy hasonló anyagokból készített záróréteg kialakítását javasoljuk. Szigetelő tetőlemezből készült záróréteg nem tartozik a ház szállítási terjedelméhez. A talpgerendák közötti üres terek a ház szükséges alsó szellőzését biztosítják. A szél okozta károk ellen a házat az alaphoz kell horgonyozni. Erre a célra nagyon jól használhatók a szakkereskedelemben kapható beton-horgonycsavarok vagy szögvasak, amelyekkel a talpgerendák az alaphoz erősíthetők. A rögzítőelemek nem tartoznak a ház szállítási terjedelméhez. A házzal együtt szállított tetőlemez elsősorban ideiglenes védelemként szolgál az időjárási behatásokkal szemben. A gerendaház tartós védelmének biztosítására azt javasoljuk, hogy a tetőt csak üveghomokkal beszórt bitumenzsindelyekkel fedje be. Ez hosszú távú tartósságot és az időjárással szembeni ellenállást biztosít az épületnek. Ellenkező esetben károsodhat az Ön által vásárolt weka-termék. Az ablak- és ajtótáblákat a záporesővel szembeni komplett tömítettségük elérése érdekében közvetlenül a felszerelésük és ablakszereléshez használatos áttetsző szilikon réteggel történő bevonásuk után körös-körben tömíteni kell. Ellenkező esetben nagyon nagy esőben szivárgások fordulhatnak elő a belső térbe, aminek következtében elszíneződhet és károsodhat a fa. Ilyen károkért nem vállal felelősséget a gyártó cég – az ilyen kárigény sem a felelősségvállalási, sem a gyártóművi garancia keretében nem érvényesíthető. Ebben a vonatkozásában itt is kifejezetten utalunk a garanciális rendelkezéseinkre. A fa alkatrészek sérüléseinek elkerülése érdekében kérjük, hogy minden csavarkötést fúrjon elő! A következő jel a hasznos tudnivalók mellett még egyszer felhívja erre a figyelmét:

Page 11: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 10

Favédelem

A ház felépítése előtt és alatt védje a még kezeletlen faanyagokat a közvetlen napsugárzás vagy a nedvesség hatásától! A termék fából, vagyis természetes alapanyagból készült. A fa azonban rendszeresen kielégítő védelmet igényel. A szakszerű favédelemmel kapcsolatos tudnivalókért kérjük, forduljon favédelmi szakemberhez. A favédelmi intézkedéseket az ügyfelek saját felelősségükre végzik. Előírásszerű favédelem hiányában nem áll módunkban garanciát vállalni. Kérjük, figyelmesen olvassa el az erre vonatkozó feltételeket jótállási nyilatkozatunkban. Sok örömet kívánunk Önnek új fatermékéhez. Az ajtót és az ablakokat kívül és belül egyaránt kezelni kell favédő lazúrfestékkel. A talpgerendákat A megfelelő védelem érdekében – a festékgyártók ajánlásainak megfelelően – favédő lazúrfestékkel rendszeresen be kell vonni a fából készült elemeket.

Szerszám A szerelés megkezdése előtt készítse elő a következő szerszámot: vízmérték mérőszalag / fúrógép elektromos laposvéső csavarkulcs szalagmérték csavarhúzó SW 10 illesztőfűrész / kézi körfűrész univerzális kés zsinór kalapács Rövidítések: cm - centiméter mm - milliméter ca. - körülbelül / kb. RW - hátfal

Page 12: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 11

- HR - Štovani kupci, Prije postavljanja pročitajte kompletno ovo uputstvo, kako bi spriječili greške ili oštećenja prilikom montaže. VAŽNO ! Molimo provjerite smjesta na osnovu popisa dijelova da li je proizvod stigao do Vas kompletan i neoštećen. Molimo da bacite popis pakovanja tek nakon što istekne garancija. Taj popis služi kao kontrola kompletnosti pojedinih dijelova i treba ga sačuvati zajeno s potvrdom o kupnji. Eventualne reklamacije se pomoću tog popisa mogu bez problema riješiti. Brojevi pozicija popisa pakovanja ne odgovaraju brojevima pozicija narednih uputstava za montažu. Preporučujemo da montažu provedete s 2 osobe. Da bi spriječili nesreće nemojte dozvoliti da se za vrijeme montaže u neposrednoj blizini nalaze djeca. Dozvoljavamo si pravo na daljnji razvoj u smislu tehničkog napretka. Tako može doći do neznatnih odstupanja od slikovitih prikaza. Paleta na kojoj se transportira kućica se sastoji od dvije podne grede, koje su potrebne za montažu kućice i od dva drvena distanciona dijela, koji služe samo kao ambalaža i koje se mogu baciti. Nemojte jednostavno baciti ambalažu! Ambalažu od papira, kartona i valovitog kartona, kao i dijelove od plastične mase treba staviti u odgovarajuće kontejnere za sakupljanje. Preporuke

Uvjet za stručnu montažu je apsolutno ravni i pravougaoni temelj. Preporučujemo temelje u trakama. Nacrt temelja možete dobiti kod Vašeg stručnog trgovca! Temlj izveden pločama je također moguć. Kako bi spriječili nadolaženje vlage, preporučujemo da između temelja i podnih greda stavite sloj za blokadu od folije za ambalažu, krovni bitumenski karton ili slično. Sloj za blokadu od krovnog bitumenskog kartona nije sadržan u obimu isporuke. Međuprostori podnih greda osiguravaju potrebno provjetravanje ispod kućice. Kuću treba usidriti na temelj protiv oštećenja usljed vjetra. Za to su pogodna betonska sidra ili čelični profili iz specijaliziranih prodavonica, pomoću kojih se podne grede pričvršćuju na temelj. Sredstva za usidrenje ne spadaju u obim isporuke. Isporučeni krovni karton u prvom redu služi za privremenu zaštitu od vremenskih utjecaja. Kako bi se osigurala dugotrajna zaštita, preporučujemo pokrivanje krova samo pjeskarenom bitumenskom šindrom. Na taj ćete način stvoriti temelj za dugu trajnost i otpornost na vremenske utjecaje. U suprotnom može doći do oštećivanja Vašeg proizvoda tvrtke weka. Radi osiguravanja potpune nepropusnosti u slušaju kiše nošene vjetrom, okviri prozora i vrata se neposredno nakon montaže i dovršenog premazivanja moraju na svim stranama zabrtviti prozirnim silikonom. U suprotnom kod snažnih pljuskova može doći do prodora vode u unutrašnjost, što može dovesti do promjena na boji i oštećivanja drveta. Za takve štete proizvođač ne preuzima odgovornost, ne mogu se nadoknaditi u okviru jamstva niti su obuhvaćene jamstvom proizvođača. Utoliko na ovom mjestu još jednom izričito upućujemo na naše uvjete jamstva. Molimo da sve vijčane spojeve prethodno izbušite kako biste spriječili oštećenja na drvenim dijelovima! Slijedeći znak Vas još jednom tokom uputstava na to upozorava:

Page 13: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 12

Zaštita za drvo

Zaštitite neobrađeno drvo prije i za vrijeme postavljanja od direktnog sunčanog zračenja ili od vlage! Proizvod je izrađen od prirodnog drveta. Zbog toga su nužne redovite i odgovarajuće mjere zaštite drveta. Informacije o profesionalnoj zaštiti drveta zatražite od stručnjaka u zaštiti drveta. Mjere zaštite drveta kupac provodi na vlastitu odgovornost. U slučaju neprovođenja pravilne zaštite drveta ne preuzimamo nikakvu odgovornost. Pregledajte odredbe našeg jamstva koje se odnose na ovo pitanje. Želimo Vam mnogo zadovoljstva pri korištenju Vašeg proizvoda od drveta.Vrata i prozore treba premazati s vanjske kao i s unutarnje strane lazurom za zaštitu drveta. U svrhu zaštite drveta je potreban redoviti premaz prema podacima proizvođača lazure za zaštitu drveta.

Alat Slijedeći alat bi trebali pripremiti prije početka montaže: Libela metarska bušilica elektro-odvijač ubodno željezo ključ za vijke mjerna traka SW 10 fina pila / ručna cirkularna pila univerzalni nož vrpca čekič Skraćenice: cm - Zentimeter mm - Millimeter ca. - circa RW - Rückwand

Page 14: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 13

- SLO - Spoštovani kupec! Preden začnete z gradnjo, natančno preberite to navodilo, da se boste tako lahko izognili napakam pri montaži ali poškodbam. POZOR! S pomočjo ovojnega lista takoj preverite, če se prejeli weka izdelek nepoškodovan in v celoti. Ovojni list uničite šele po poteku garancijske dobe. Ta list vam bo služil za kontrolo popolnosti posameznih delov in hraniti ga morate skupaj z računom. Morebitne napake se lahko s pomočjo tega lista brez problemov odpravijo. Pozicijske številke ovojnega lista se ne ujemajo s pozicijskimi številkami naslednjega navodila za montažo. Priporočamo vam, da montažo izvedete z dvema osebama. Da bi preprečili morebitne nesreče, se otroci v času montaže naj ne nahajajo v neposredni bližini. V smislu tehničnega napredka si pridružujemo pravico do nadaljnjega razvoja. Tako lahko v prikazih pride do majhnih odstopanj. Paleta, na kateri se transportira hiša, sestoji iz dveh talnih tramov, ki ju boste potrebovali za montažo hiše in iz dveh distančnih lesenih elementov, ki služita le kot ovojni material in ju lahko zavržete. Ovojnega materiala ne odvrzite kar tako! Papirnato embalažo, embalažo iz lepenke in valovite lepenke, kakor tudi embalažne dele iz plastike odvrzite v ustrezne zbiralne posode. Priporočilo

Pogoj za strokovno montažo je absolutno raven in pravokoten temelj. Priporočamo vam progasti temelj. Načrt za temelj dobite pri vašem specializiranem prodajalcu! Prav tako je mogoč temelj iz plošč.Da bi preprečili dviganje vlago, vam priporočamo, da med temelj in talni tram položite zaporno plast iz ovojne folije, strešne lepenke ipd. Zaporna plast iz strešne lepenke ni zajeta v obsegu dobave. Vmesni prostori talnih tramov jamčijo potrebno podzračenje hiše. Proti poškodbam vetra je potrebno hišo pritrditi s temeljem. V ta namen so primerna betonska sidra ali jekleni kotniki, ki jih je mogoče dobiti v specializirani trgovini. Z njimi pritrdite talne tramove na temelj. Zasidranje ne spada v obseg dobave. Dobavi priložena strešna lepenka služi v prvi vrsti kot prehodna zaščita proti vremenskim vplivom. Če želite zagotoviti trajno zaščito, priporočamo strešno kritino s samo peskanimi bitumenskimi skodlami. S tem boste dobili podlago za dolgo življenjsko dobo in odpornost proti vremenskim vplivom. V nasprotnem primeru lahko pride do poškodb vaših izdelkov weka. Za zagotovitev popolne zatesnitve pred močnimi nalivi je potrebno zatesniti okenske/vratne šipe takoj po montaži in po uspešnem nanosu prozornega silikona za zatesnitev oken. V nasprotnem primeru lahko pri ekstremnih padavinah pride do puščanja v notranjost, kar lahko povzroči spremembe barv in poškodbe lesa. Za to škodo proizvajalec ne bo prevzel odgovornosti, saj je v okviru jamstva ni mogoče nadomestiti in prav tako ni zajeta v garanciji proizvajalca. V tem smislu tukaj še enkrat izrecno opozarjamo na naša garancijska določila. Da bi se izognili poškodbam na lesenih delih, navrtajte navojne spoje! Sledeči znak vas med navodilom na to opozori še enkrat:

Page 15: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 14

Zaščita lesa

Neobdelan les pred in med gradnjo zaščitite pred vplivom sonca ali vlage! Izdelek je iz naravne surovine, lesa. Zato so redni, zadostni ukrepi za zaščito lesa nujno potrebni. Za strokovno zaščitno obdelavo lesa se obrnite na strokovnjaka za les. Ukrepe za zaščito lesa morajo stranke izvesti na lastno odgovornost. Brez predpisane zaščite lesa ne moremo priznati garancije. Prosimo, upoštevajte tudi s tem povezana določila v naši garancijski izjavi. Z lesnim izdelkom vam želimo mnogo veselja. Vrata in okna je potrebno obdelati z lazuro za zaščito lesa od zunaj, kakor tudi od znotraj. Redni premaz v skladu s podatki proizvajalca za lazuro za zaščito lesa je za zaščito hiše potreben.

Orodje Pred začetkom montaže si pripravite sledeče orodje: Vodna tehtnica tekoča mera / vrtalni stroj električni vijačnik dleto vijačni ključ

šiviljska mera SW 10

fina žaga / ročna krožna žaga univerzalni nož vrvica kladivo Okrajšave: cm - centimeter mm - milimeter ca. - cirka / ca. RW - hrbtna stena

Page 16: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 15

- RU - Уважаемый клиент! Пожалуйста, полностью прочтите перед монтажом настоящую инструкцию во избежание ошибок при монтаже и повреждений. ВАЖНО! Пожалуйста, сразу же проверяйте на основе упаковочной ведомости комплектность и отсутствие повреждений домика для инструментов, доставленного Вам. Сберегайте упаковочную ведомость до истечения гарантийного срока. Данная упаковочная ведомость предназначена для проверки комплектности деталей и её следует хранить вместе с квитанцией. Возможные претензии легко устраняются при наличии настоящей ведомости. Номера позиций упаковочной ведомости не совпадают с номерами позиций нижеследующей инструкции по монтажу. Мы рекомендуем Вам проводить монтаж с привлечением двух человек. Для предупреждения несчастных случаев следует избегать присутствия детей в непосредственной близости во время монтажа. Мы сохраняем за собой право на дальнейшую модернизацию в смысле технического совершенствования. За счет этого могут возникать незначительные различия в иллюстрациях. Поддон для транспортировки домика состоит из трех лежней, необходимых для монтажа домика, и двух деревянных распорок, которые применяются только с целью упаковки и могут утилизироваться. Не выбрасывайте упаковку! Бумагу, обычный и гофрированный картон, а также детали упаковки на основе полимеров следует помещать в соответствующие сборные баки. Рекомендации

Условием для проведения квалифицированного монтажа служит абсолютно плоский и прямоугольный фундамент. Мы рекомендуем ленточный фундамент. План фундамента Вы можете получить у своего торгового представителя. Возможен также фундамент в виде плиты. Для исключения подъема влаги мы рекомендуем уложить между фундаментом и балками пола гидроизоляционный слой из упаковочной пленки, толя и т. п. Гидроизоляционный материал на основе толя не входит в объем поставки. Промежуточное пространство балок пола обеспечивает необходимую нижнюю вентиляцию домика. С целью исключения повреждений при ветровых нагрузках домик следует закрепить анкерами на фундаменте. Для этого подходят имеющиеся в специализированных магазинах бетонные анкеры или стальные уголки, с помощью которых лежни закрепляются на фундаменте. Анкерные крепления не входят в объем поставки. Пожалуйста, предварительно просверливайте все резьбовые соединения, чтобы исключить повреждения деревянных деталей! Следующий рисунок во время чтения инструкции ещё раз обратит на это Ваше внимание:

Защита древесины

Для обеспечения на протяжении многих лет высококачественного внешнего вида Вашей продукции от фирмы Weka мы рекомендуем Вам в течение одного года после выполнения монтажа нанести защитную краску. Данная защитная краска служит для улучшения

Page 17: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 16

внешнего вида, который подвергается таким атмосферным воздействиям как солнечное излучение и дождь. Из этих соображений необходима регулярная окраска в соответствии с данными изготовителя лазури для защиты дерева.

Инструменты Перед началом монтажа Вам необходимо приготовить следующие инструменты: ватерпас рулетка дрель электровинтовёрт стамеска гаечный ключ с шириной зева 10 пила для тонких досок/ дисковая ручная пила универсальный нож шнур молоток Сокращения: см (cm)- сантиметр мм (mm)- миллиметр прибл. (ca.)- приблизительно RW - задняя стенка

Page 18: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 17

- CZ - Vážená zákaznice, vážený zákazníku, dříve než přistoupíte k vlastní montáži, pročtěte si prosím důkladně tento návod, abyste tak předešli chybám při montáži nebo poškození. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Na podkladě balicího listu prosím překontrolujte, zda je domek na nářadí úplný a byl k vám dodán nepoškozený. Balicí list zničte teprve po uplynutí záruční doby. Tento seznam slouží pro kontrolu úplnosti jednotlivých dílů. Uschovejte ho společně s dokladem o koupi. Případné reklamované závady budou bez problémů odstraněny na základě tohoto seznamu. Číslování pozic balicího listu nesouhlasí s číslováním pozic v připojeném montážním návodu. Montáž doporučujeme provádět se dvěma osobami. Aby se zamezilo úrazům, nesmí se během montáže nacházet v bezprostřední blízkosti děti. Vyhrazujeme si další vývoj ve smyslu technického pokroku. Tak mohou vzniknout malé odchylky v obrázcích. Paleta, na níž byl domek transportován, je tvořena třemi podlahovými trámy, které budete k montáži domku potřebovat, a dále dvěma dřevěnými vzpěrami, které slouží pouze jako balicí materiál a mohou být likvidovány do tříděného odpadu. Obalový materiál jednoduše nevyhazujte! Balicí materiál - papír, karton, vlnitá lepenka, umělá hmota - patří do příslušných sběrných nádob. Doporučení Předpokladem pro provedení odborné montáže jsou zcela rovné pravoúhlé základy. Doporučujeme podezdívku. Základový plán obdržíte u Vašeho specializovaného prodejce. Deskový základ je ovšem také možný. Pro zamezení průniku zemní vlhkosti doporučujeme položit mezi základy a podlahové trámy izolační vrstvu balicí fólie nebo střešní lepenky atd. Izolační vrstva ze střešní lepenky není součástí dodávky. Prostory mezi podlahovými trámy zajišťují nezbytné odvětrávání domku spodem. Proti případným poškozením způsobeným poryvy větru je třeba ukotvit domek do základů. K tomuto účelu se hodí kotvy do betonu nebo ocelové úhelníky, se kterými je možno podlahové trámy na základu upevnit. Ukotvení není součástí dodávky. Společně dodaná střešní lepenka slouží v první řadě jako přechodná ochrana proti povětrnostním vlivům. Pro zajištění trvalé ochrany vám doporučujeme jen střešní krytinu s pískovanými bitumenovými šindeli. Tím vytvoříte podklad pro dlouhou životnost a odolnost proti působení povětrnostních vlivů. Jinak je nutno počítat s poškozením vašeho produktu weka. Aby byla zajištěna dokonalá těsnost proti dešťovým srážkám, okenní/dveřní tabulky utěsněte ihned po montáži a po dokončení nátěru po celém obvodě silikonovým transparentním těsnicím materiálem určeným na okna. Jinak může při přívalových srážkách pronikat voda dovnitř zbývající netěsností, což může mít za následek barevné změny a poškození dřeva. Za tyto škody výrobce neručí, nelze za ně žádat náhradu v rámci záruk, ani nejsou zahrnuty do záruky poskytované výrobcem. Proto na tomto místě znovu výslovně upozorňujeme na naše záruční podmínky. Předvrtejte všechny otvory pro šroubové spoje, předejdete tím případnému poškození dřevěných dílů. Na tuto skutečnost budete ještě upozorněni v návodu následující značkou:

Page 19: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 18

Ochrana dřeva

Během montáže domku chraňte neošetřené dřevo před přímými účinky slunečního záření a před vlhkostí! Produkt sestává z přírodní suroviny dřeva. To nutně vyžaduje pravidelně dostatečná opatření na ochranu dřeva. Pro odborné provedení ochrany dřeva se prosím obraťte na odborníka k této problematice. Opatření na ochranu dřeva musí provést zákazník s vlastní zodpovědností. Bez ochrany dřeva, odpovídající předpisům, nemůže být převzata záruka. Přejeme vám mnoho radosti s naším dřevěným produktem.

Nástroje Před začátkem montáže byste si měli připravit následující nástroje: vodováha svinovací metr vrtačka elektrický šroubovák dláto klíč na šrouby DN 10 jemná pilka ruční kruhová pila univerzální nůž šňůra kladivo Zkratky: cm - centimetr mm - milimetr cca - přibližně RW - zadní stěna

Page 20: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 19

- PL - Szanowny Kliencie! Aby uniknąć błędów montażowych i uszkodzeń, przed przystąpieniem do montażu prosimy przeczytać całą treść niniejszej instrukcji. WAŻNE ! Na podstawie listy zapakowanych elementów proszę sprawdzić, czy dotarł do Państwa komplet elementów montażowych składziku i czy nie zostały one uszkodzone. Listę zapakowanych elementów można wyrzucić dopiero po upływie gwarancji. Lista ta służy do skontrolowania, czy poszczególne elementy zostały zapakowane. Należy przechowywać ją wraz z dowodem zakupu (paragonem). Na podstawie tejże listy można będzie bez trudu załatwić ewentualne reklamacje. Numery pozycji w specyfikacji nie pokrywają się z numerami w poniższej instrukcji montażu. Zaleca się przeprowadzanie montażu przez 2 osoby. Aby zapobiec wypadkom, w bezpośrednim pobliżu miejsca montażu nie powinny przebywać dzieci. Zastrzegamy sobie prawo do modyfikacji naszych wyrobów w związku z ich technicznym udoskonalaniem. Z tego powodu mogą wystąpić nieznaczne rozbieżności w porównaniu z niniejszym opisem. Paleta, na której był transportowany domek, składa się z trzech belek podłogowych, które są potrzebne do montażu domku oraz z dwóch drewnianych elementów dystansowych, które służą jedynie jako materiał opakowaniowy, i które można wyrzucić. Nie należy wyrzucać materiałów opakowaniowych! Papier, tekturę i karton falisty, a także elementy opakowań z tworzyw sztucznych, należy wrzucić do odpowiednich kontenerów. Zalecenia Warunkiem umożliwiającym wykonanie fachowego montażu jest wypoziomowany i zachowujący kąty proste fundament. Zalecane jest wykonanie fundamentu z ław fundamentowych. Plan fundamentu można otrzymać w specjalistycznym punkcie sprzedaży! Możliwe jest również zastosowanie płyty fundamentowej. W celu zabezpieczenia przed nadmierną wilgocią zaleca się ułożenie pomiędzy fundamentem a belkami podłogowymi warstwy izolacyjnej z folii opakowaniowej, papy bitumicznej itp. Warstwa izolacyjna z papy bitumicznej nie należy do zakresu dostawy. Przestrzenie pomiędzy belkami podłogowymi zapewniają niezbędną wentylację domku od spodu. Domek należy zakotwić w fundamencie, aby zabezpieczyć go przed uszkodzeniami wskutek działania wiatru. Do tego celu najlepiej nadają się dostępne w specjalistycznych punktach sprzedaży kotwy do betonu bądź kątowniki stalowe, za pomocą których belki podłogowe można przymocować do fundamentu. Elementy służące do zakotwienia nie należą do zakresu dostawy. Aby uniknąć uszkodzeń elementów drewnianych, należy uprzednio nawiercić otwory dla wszystkich połączeń śrubowych! Poniższy symbol przypomina o tej czynności w dalszej części instrukcji:

Page 21: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 20

Konserwacja drewna

Aby również po latach zapewnić miłe wrażenia wizualne zakupionego przez Państwa produktu, zalecamy w przeciągu roku od montażu malowanie ochronne. Malowanie to służy poprawie wyglądu zewnętrznego, który, poprzez działanie czynników naturalnych takich jak promieniowanie słoneczne i deszcz, może ucierpieć. Aby zapewnić ochronę drewna przed wpływem tych czynników, konieczne jest jego regularne pokrywanie laserunkową farbą ochronną, zgodnie z zaleceniami producenta środków ochronnych do drewna.

Narzędzia Przed rozpoczęciem montażu należy najpierw przygotować wymienione narzędzia: poziomica krążek mierniczy wiertarka wkrętak elektryczny dłuto płaskie klucz płaski SW 10 Drobna piła / piła tarczówka ręczna nóż uniwersalny sznurek młotek Skróty: cm - centymetr mm - milimetr ok. - około ŚT. - ściana tylna

Page 22: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 21

- BIH - Poštovani kupci, Pre postavljanja pažljivo pročitajte ove upute da biste sprječili greške ili oštećenja prilikom montaže. VAŽNO! Odmah provjerite prema popisu u pakovanju da li je weka proizvod stigao do vas kompletan i neoštećen. Uništite popis pakovanja tek nakon isteka garantnog roka. Taj popis služi kao kontrola kompletnosti pojedinih djelova i treba ga sačuvati zajedno sa računom o kupnji. Eventualne reklamacije se pomoću tog popisa mogu rješiti bez problema. Brojevi pozicija (stavki) popisa pakovanja ne odgovaraju uvjek brojevima pozicija u sljedećem uputstvu za montažu. Preporučujemo da montažu provedu najmanje 2 osobe. Kako biste sprječili nezgode, nemojte dozvoliti da se za vrijeme montaže u neposrednoj blizini nalaze djeca. Zadržavamo pravo na daljnji razvoj u smislu tehničkog poboljšanja. Stoga može doći do malih odstupanja u prikazima. Paleta na kojoj se prevozi kućica sastoji se od tri podne grede koje su potrebne za montažu kućice i od dva drvena distanciona djela koji služe samo kao ambalaža i koji se mogu baciti. Nemojte jednostavno baciti ambalažu! Ambalažu od papira, kartona i valovitog kartona, kao i djelove od plastične mase, treba odlagati u odgovarajuće kontejnere za prikupljanje korisnog otpada. Preporuke

Uvjet za stručnu montažu je apsolutno ravni i pravougaoni temelj. Preporučujemo temelje u trakama. Nacrt temelja možete dobiti kod svog specijaliziranog prodavača! Temelj izveden kao ploča je takođe moguć. Kako bi sprječili nadolaženje vlage, preporučujemo da između temelja i podnih greda stavite zaštitni sloj od folije iz ambalaže kao blokadu, krovni bitumenski karton (ljepenku) ili slično. Sloj za blokadu od krovnog bitumenskog kartona nije sadržan u obimu isporuke. Međuprostori podnih greda osiguravaju potrebno provjetravanje ispod kućice. Potrebno je učvrstiti kuću na temelj zbog mogućih oštećenja od udara vjetra. Za to su pogodna betonska sidra ili čelični profili iz specijaliziranih prodavnica, pomoću kojih se podne grede pričvršćuju na temelj. Sredstva za usidrenje ne spadaju u obim isporuke. Sve vijčane spojeve prethodno izbušite kako biste sprječili oštećenja na drvenim djelovima! Sljedeći znak u uputstvu još jednom na to upozorava:

Zaštita drva

Kako biste i nakon dugo godina sačuvali kvalitet spoljašnjeg izgleda vašeg weka-proizvoda, preporučujemo vam da tokom prve godine od postavljanja premažete kućicu zaštitnim premazom. Ovaj zaštitni premaz služi poboljšanju spoljašnjeg izgleda koji se zbog klimatskih utjecaja kao npr. sunčevog zračenja i kiše može pokvariti. Stoga je potrebno redovno premazivanje radi zaštite drva u skladu s podacima proizvođača zaštitnog lazurnog premaza.

Page 23: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 22

Alat

Pre početka postavljanja kućice trebate imati pri ruci sljedeći alat: Libelu metar bušilicu električni odvijač šilo ključ za vijke SW 10 pilu sa sitnim zupcima / ručnu cirkularnu pilu univerzalni nož (skalper) konopac čekić Kratice: cm - centimetar mm - milimetar ca. - oko /približno RW - stražnji zid

Page 24: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 23

- E - Apreciado cliente: Lea de principio a fin estas instrucciones de montaje con el objeto de evitar errores o desperfectos. ¡IMPORTANTE! Compruebe con la lista de embalaje si el Cuarto de herramientas ha llegado a sus manos completo e intacto. No elimine la lista de embalaje antes de expirar el periodo de garantía. La lista sirve para controlar la integridad de las piezas y ha de guardarse junto con el comprobante de compra. Esta lista permite atender con éxito cualquier reclamación que pudiera surgir. Los números de artículo que figuran en la lista de embalaje no coindicen con los números especificados en las siguientes instrucciones de montaje. Le aconsejamos realizar el montaje con 2 personas. Para evitar accidentes, evite la presencia de niños en la cercanía inmediata durante el montaje. Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones acordes con el progreso técnico. De ahí pueden surgir ligeras discrepancias en los dibujos y diagramas. La paleta que sirve para transportar la casa consta de dos viguetas de piso que hacen falta para el montaje de la casa y de dos maderas espaciadoras que sirven de material de embalaje y se pueden eliminar. ¡No tire el material de embalaje! Las envolturas de papel, cartón simple y cartón corrugado así como los elementos de embalaje de materia plástico han de llevarse a los contenedores respectivos. Recomendaciones El requisito necesario para el montaje apropiado son unos cimientos absolutamente planos y rectangulares. Aconsejamos los cimientos continuos. ¡Su distribuidor le facilitará un plano de cimentación! También se puede cimentar sobre losas. Para impedir que suba la humedad del subsuelo, conviene embutir entre los cimientos y las vigas del suelo una barrera formada por láminas termoplásticas de embalaje, cartón embreado para cubiertas u otro material parecido. La barrera antihumedad de cartón embreado no figura en el volumen de suministro. Los espacios entre las vigas de solera garantizan la ventilación de la casa por su parte inferior. Para evitar daños debidos al viento conviene anclar bien la casa en los cimientos. A tal efecto sirven los anclajes de hormigón que se venden en los comercios del ramo o las esquineras de acero que fijan las vigas del suelo a los cimientos. El anclaje no figura en el volumen de suministro. El cartón de cubierta que se incluye sirve en primera línea como protección preventiva contra la intemperie. Para garantizar una protección duradera, le recomendamos el tejado sólo con ripias bituminosas arenadas. De este modo, consigue la base para una larga durabilidad y resistencia contra los efectos de la intemperie. De lo contrario, es probable que se produzcan daños en su producto weka. Los cristales para ventanas y puertas son garantía de una completa estanqueidad contra Ráfagas de lluvia inmediatamente después de realizar el montaje y tras aplicar una capa de silicona transparente para estanqueizar el perímetro del marco de la ventana. De lo contrario, pueden ocasionase fugas al interior en situaciones de precipitaciones extremas, lo que puede producir cambios en la coloración y daños en la madera. El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad por estos daños. Éstos no están incluidos como recambiables en la garantía, ni tampoco en la garantía del fabricante. Por ello, en este caso, les remitimos de nuevo a nuestras disposiciones de la garantía. ¡Por favor, haga previamente las perforaciones para todas las uniones atornilladas a fin de evitar daños en los elementos de madera! El siguiente pictograma le recordará esta indicación durante el montaje:

Page 25: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 24

Preservación de la madera ¡Proteja la madera no tratada de la irradiación solar directa y de la humedad antes y durante el montaje! El producto se compone de la materia prima natural madera. Esto hace que sea imprescindible tomar regularmente suficientes medidas de conservación de la madera. Para realizar un correcto tratamiento de conservación de la madera, póngase en contacto con un experto en conservación de maderas. Las medidas de conservación de la madera las debe realizar el cliente bajo su responsabilidad. Sin una conservación de la madera según prescripción, no se puede asumir ninguna garantía. También tenga en cuenta las disposiciones que figuran en nuestra declaración de garantía a este respecto. Le deseamos que disfrute de su producto de madera. Las puertas y ventanas han de tratarse por dentro y por fuera con un esmalte protector para madera. Es indispensable aplicar a intervalos regulares un preservante de madera según las especificaciones del fabricante. Herramienta Antes de emprender el montaje hay que tener a mano las siguientes herramientas. Cintra métrica Formón de Nivel de burbuja enrollable / Taladradora Destornillador carpintero Llave plana Cinta métrica eléctrica léctrico 10 mm Sierra fina / Sierra circular de mano Cuchilla universal Cordón Martillo Abreviaturas: cm - centímetro mm - milímetro ca. - aproximadamente / aprox. RW - Pared posterior

Page 26: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 25

Übersicht

Art.-Nr.: 345.1810.31.00 Art.-Nr.: 345.1813.31.00

Art.-Nr.: 345.1810.31.04 Art.-Nr.: 345.1813.31.04

GB Overview HR pregled PL Przegląd F vue d'ensemble SLO pregled BIH Pregled I panoramica RU Обзор E Vista general H áttekintés CZ Přehled

Page 27: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 26

Stückliste

Pos Bild

Lan

d

Benennung Abmessung

345.

1810

.31.

00

345.

1813

.31.

00

345.

1810

.31.

04

345.

1813

.31.

04

D Bodenbalken

GB Floor beam

F solive

I traversa del pavimento

H talpgerenda 40 / 40 / 1770 3 3 2 2

HR podna greda 40 / 40 / 890 - - 2 -

SLO talni tram 40 / 40 / 1240 - - - 2

RU Лежень

CZ Podlahový trám

PL Belka podłogowa

BIH Podne grede

E Viguetas del piso

D Bodenschalung

GB Floor boarding

F fond de coffrage

I armatura del pavimento

H padlódeszkázat 18,5 / 91 / 970 21 - - -

HR podna oplata 18,5 / 91 / 1320 - 21 - -

SLO talni opaž

RU Настил пола

CZ Bednění podlahy

PL Deska podłogowa

BIH Podna oplata (parket)

E Entarimado del piso

D Wandelement W88-95L

GB Wall element W88-95L

F élément de paroi W88-95L

I elemento da parete W88-95L

H Falelem W88-95L

HR zidni element W88-95L 885 x 2075 1 1 1 1

SLO Stenski element W88-95L

RU Стеновой блок W88-95L

CZ Stěnový prvek W88-95L

PL Element ścienny W88-95L

BIH Zidni element W88-95L (lijevi)

E Panel mural W88-95L

GB Parts list HR PL Lista części F liste des pièces SLO BIH Sastavnica I lista pezzi RU Спецификация E Lista de piezas H CZ Kusovník

Page 28: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 27

Pos Bild

Lan

d

Benennung Abmessung

345.

1810

.31.

00

345.

1813

.31.

00

345.

1810

.31.

04

345.

1813

.31.

04

D Wandelement W88-95R GB Wall element W88-95R

F élément de paroi W88-95R I elemento da parete W88-95R

H Falelem W88-95R HR zidni element W88-95 R 885 x 2075 1 1 1 1

SLO Stenski element W88-95 R RU Стеновой блок W88-95R CZ Stěnový prvek W88-95R PL Element ścienny W88-95R BIH Zidni element W88-95R (desni) E Panel mural W88-95R D Fensterelement F88-95

GB F88-95 window element F élément de fenêtre F88-95 I elemento finestra F88-95

H F88-95 ablakelem

HR element prozora F88-95 885 x 2075 1 1 1 1 SLO okenski element F88-95 RU Оконный блок F88-95 CZ Okenní prvek F88-95 PL Element okienny F88-95 BIH Prozorski element F88-95 E Panel ventana F88-95 D Wandelement T88-95L

GB Wall element T88-95L F élément de paroi T88-95L I elemento da parete T88-95L

H Falelem T88-95L HR zidni element T88-95L 885 x 2075 1 1 1 1 SLO Stenski element T88-95L RU Стеновой блок T88-95L CZ Stěnový prvek W88-95L PL Element ścienny T88-95L BIH Zidni element T88-95L (lijevi) E Panel mural T88-95L D Türflügel 71-96, 14mm GB Door leaf 71-96, 14mm F vantail de porte 71-96, 14mm I anta per porta 71-96, 14mm H 71-96 jelű ajtószárny, 14mm HR krilo vratiju 71-96, 14mm 710 x 1700 1 1 1 1 SLO vratna krila 71-96, 14mm RU Створка двери 71-96, 14mm CZ Křídlo dveří 71-96, 14 mm PL Skrzydło drzwi 71-96, 14mm BIH Krilo vrata 71-96, 14 mm E Hoja de puerta 71-96, 14mm

Page 29: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 28

Pos Bild

Lan

d

Benennung Abmessung

345.

1810

.31.

00

345.

1813

.31.

00

345.

1810

.31.

04

345.

1813

.31.

04

D Wandschalung GB Wall boarding F coffrage de paroi I armatura della parete H faldeszkázat 14 / 95 / 1000 40 - 40 - HR oplata zida 14 / 95 / 1350 - 40 - 40 SLO stenski opaž RU Обшивная доска CZ Stěnové bednění PL Deska ścienna BIH Zidna oplata E Entarimado de cubierta D Rahmenholz GB Framing timber F pièce de cadre I legno per telaio H keretfa 35 / 35 / 910 6 - 6 - HR okvirno drvo 35 / 35 / 1260 - 6 - 6 SLO ogredje RU Пиломатериал для рамы CZ Rámové dřevo PL Łata konstrukcyjna BIH Hoblana drvena greda E Madera para marcos D Rahmenholz GB Framing timber F pièce de cadre I legno per telaio H keretfa HR okvirno drvo 30 / 30 / 200 4 4 4 4 SLO ogredje RU Пиломатериал для рамы CZ Rámové dřevo PL Łata konstrukcyjna BIH Hoblana drvena greda E Madera para marcos D Dachtafel GB Roof plate F plaque de toit I tavola per tetto H tetőtábla 16 / 510 / 1100 2 - 2 - HR krovna pločica 16 / 775 / 1100 2 4 2 4 SLO strešna ploskev RU Кровельная панель CZ Střešní tabule PL Płyta dachowa BIH Stropna ploča E Tabla de la cubierta

Page 30: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 29

Pos Bild

Lan

d

Benennung Abmessung

345.

1810

.31.

00

345.

1813

.31.

00

345.

1810

.31.

04

345.

1813

.31.

04

D Deckleiste GB Ceiling batten F latte de recouvrement I listello di copertura H takaróléc HR stropna letvica 15 / 45 / 1260 8 11 8 11 SLO stropna letev 15 / 45 / 1700 2 - 2 - RU Накладка CZ Krycí lišta PL Posufitka BIH Stropna letvica E Listo tapajuntas D Raute GB Rhombus F Losange I rombo H rombusz HR romb 18,5 / 70 / 120 1 1 1 1 SLO romb RU Ромб CZ Routa PL Romb BIH Romb E Rombo D Fensterkreuz

GB Window cross

F croisillon de fenêtre

I crociera della finestra

H ablakkereszt HR križ prozora 465 x 565 1 1 1 1

SLO okenski križ

RU Оконный переплет

CZ Okenní kříž

PL Szpros

BIH Prozorski krst/križ

E Cruz de la ventana

D Schraube GB Screw F vis I vite H csavar HR vijak 4,5 x 70 14 14 14 14 SLO vijak RU Шуруп CZ Šroub PL Śruba BIH Vijak E Tornillo

Page 31: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 30

Pos Bild

Lan

d

Benennung Abmessung

345.

1810

.31.

00

345.

1813

.31.

00

345.

1810

.31.

04

345.

1813

.31.

04

D Schraube GB Screw F vis I vite H csavar HR vijak 4,0 x 60 40 40 40 40 SLO vijak RU Винт CZ Šroub PL Śruba BIH Vijak E Tornillo D Schraube GB Screw F vis I vite H csavar HR vijak 4,0 x 40 40 40 40 40 SLO vijak RU Винт CZ Šroub PL Śruba BIH Vijak E Tornillo D Schraube GB Screw F vis I vite H csavar HR vijak 3,5 x 35 35 35 35 35 SLO vijak RU Винт CZ Šroub PL Śruba BIH Vijak E Tornillo D Schraube GB Screw F vis I vite H csavar HR vijak 3,0 x 30 215 215 215 215 SLO vijak

RU Винт

CZ Šroub PL Śruba BIH Vijak

E Tornillo

Page 32: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 31

Pos Bild

Lan

d

Benennung Abmessung

345.

1810

.31.

00

345.

1813

.31.

00

345.

1810

.31.

04

345.

1813

.31.

04

D Dachpappstift GB Tack F pointe pour carton bitumé I spina per cartone catramato H fedéllemez-szeg HR čavao za krovni karton 2,0 x 16 130 130 130 130 SLO žebelj za strešno lepenko RU Кровельный гвоздь CZ Pozink. hřeb se šir.hlavou PL Papiak BIH Ekser za krovnu/stropnu ljepenku E Espiga para cartón asfáltico D Drahtstift GB Wire nail F pointe I spina in filo metallico H drótszeg HR čavao 2,2 x 55 130 130 130 130 SLO Žičniki RU Проволочный гвоздь CZ Drátěnka PL Druciak BIH Ekser E Punta de París D Kreuzgehänge GB Cross hanger F ferrure en croix I sospensione a crociera H keresztfüggeszték HR križni ovjes 2 2 2 2 SLO križno obešalo RU Крестовая петля CZ Křížový závěs PL Zwias bramkowy BIH Križna panta (okov) E Suspensión en cruz D Schloßschraube GB Carriage bolt F boulon à collet carré I vite con lucchetto H zárcsavar HR Vijak na bravi M6 x 60 4 4 4 4 SLO Vijak ključavnice RU Крепежный болт CZ Zámkový šroub PL Śruba podsadzana BIH Spojni vijak E Tornillo de cabeza de lenteja y cuello

Page 33: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 32

Pos Bild

Lan

d

Benennung Abmessung

345.

1810

.31.

00

345.

1813

.31.

00

345.

1810

.31.

04

345.

1813

.31.

04

D Sechskantmutter GB Hexagonal screw F écrou hexagonal I dado esagonale H hatlapú anya HR šesterokutna matica M6 4 4 4 4 SLO štirioglata matica RU Шестигранная гайка CZ Šestihranná matice PL Nakrętka sześciokątna BIH Šesterougaona matica E Tuerca hexagonal D Unterlegscheibe GB Plain washer F rondelle I rondella H csavaralátét HR podložna pločica 6,4 4 4 4 4 SLO podložka RU Подкладная шайба CZ Podložka PL Podkładka BIH Podložna pločica E Arandela D Sicherheitsüberfalle mit Öse GB Safety clasps with eyelet F Moraillon de sécurité avec oeillet I Attacco di sicurezza con occhiello H biztonsági kapocs füllel HR preklopni zatvarač s prstenom 1 1 1 1 SLO varnostna zaponka z ušescem RU Безопасный замок с проушиной CZ Bezpečnostní závěs s okem PL Zawias z zamknięciem BIH Sigurnosna preklopna brava s ušicom E Aliviadero de seguridad con agujero D Dachpappe GB Roof paper F carton bitumé I cartone catramato H fedéllemez HR krovni karton 5m² 5m² 5m² 5m² SLO strešna lepenka RU Толь CZ Střešní lepenka PL Papa dachowa BIH Stropna (krovna) ljepenka E Cartón asfáltico

Page 34: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 33

GB Floor assembly F montage du plancher Fußbodenmontage I montaggio del pavimento

H padlószerelés HR montaža poda SLO montaža tal RU Монтаж пола CZ Montáž podlahy PL Montaż podłogi BIH Montaža podloge (poda)

Art.-Nr.: 345.1810.31.04 Art.-Nr.: 345.1813.31.04

E Montaje del piso

Artikelnummer L 345.1810.31.04 97 cm

345.1813.31.04 132 cm

Page 35: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 34

GB Floor assembly F montage du plancher Fußbodenmontage I montaggio del pavimento

H padlószerelés HR montaža poda

Art.-Nr.: 345.1810.31.00 Art.-Nr.: 345.1813.31.00

SLO montaža tal RU Монтаж пола CZ Montáž podlahy PL Montaż podłogi BIH Montaža podloge (poda) E Montaje del piso

L1 L2 345.1810.31.00 97 cm 48,5 cm 345.1813.31.00 132 cm 66 cm Abb. 345.1810.31.00

Page 36: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 35

Art.-Nr.: 345.1810.31.00 Art.-Nr.: 345.1813.31.00 L

345.1810.31.00 97 cm

345.1813.31.00 132 cm

Page 37: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 36

Page 38: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 37

GB Wall structure F montage de la paroi Wandaufbau I struttura della parete

H falszerkezet HR postavljanje zida

Art.-Nr.: 345.1810.31.04 Art.-Nr.: 345.1813.31.04

SLO stenska gradnja RU Монтаж стен CZ Montáž stěny PL Montaż ściany BIH Montaža zidova E Montaje de la pared

L 345.1810.31.04 100 cm 345.1813.31.04 135 cm

!

Page 39: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 38

GB Wall structure F montage de la paroi Wandaufbau I struttura della parete

H falszerkezet HR postavljanje zida

Art.-Nr.: 345.1810.31.00 Art.-Nr.: 345.1813.31.00

SLO stenska gradnja RU Монтаж стен CZ Montáž stěny PL Montaż ściany BIH Montaža zidova E Montaje de la pared

L 345.1810.31.00 100 cm 345.1813.31.00 135 cm

!

Page 40: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 39

Abb. 315.1813.31.00

Page 41: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 40

GB Roof assembly F montage du toit

Dachmontage I montaggio del tetto

H tetőszerelés HR montaža krova SLO montaža strehe RU Монтаж крыши CZ Montáž střechy PL Montaż dachu BIH Montaža krova E Montaje de la cubierta

1x

A

B

Page 42: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 41

Abb.: 345.1813.31.00

Page 43: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 42

Abb. 345.1813.31.00

Abb. 345.1813.31.00

Page 44: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 43

Abb. 345.1813.31.00

Page 45: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 44

GB Door assembly F montage de la porte

Türmontage I montaggio della porta

H ajtószerelés HR montaža vratiju SLO montaža vrat RU Монтаж двери CZ Montáž dveří PL Montaż drzwi BIH Montaža vrata E Montaje de puerta

D außen H kívül CZ vně GB outside HR izvana PL na zewnątrz F extérieur SLO zunaj BIH vanjskih I esterno RU снаружи E exterior

Abb. 345.1813.31.00

D innen H belül CZ uvnitř GB inside HR unutra PL wewnątrz F intérieur SLO znotraj BIH unutarnjih I interno RU внути E interior

Abb. 345.1813.31.00

Page 46: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 45

Page 47: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 46

Das umfassende weka Sortiment

Alle Produkte geprüft!

Page 48: Montageanleitung für Gerätehäuser - images.obi.de · Montageanleitung für Gerätehäuser GB Assembly instructions for engine houses F Notice de montage pour remises I Istruzioni

Techn. Änderungen vorbehalten! Alle Maßangaben sind ca. Maße. Copyright HRB 3662 47

weka Holzbau GmbH,

Johannesstr. 16 D-17034 Neubrandenburg

Tel.: 0395 42908-0 Fax: 0395 42908-83

MA Art.-Nr.: 800.0286.03.39