15
Änderung des Lieferumfanges vorbehalten. Equipment supplied is subject to alteration. Modifications de l’ensemble de livraison réservées. Ci riserviamo per eventuali modifiche al contenuto della fornirura. Ändringar av leveransomfattningen förbehålles. Wijzigingen in leveringsomvang voorbehouden. Se reservan los modificaciones del conjunto de suministro. Změna rozsahu dodávky vyhrazena Original Zubehör Genuine Accessories Accessoires d’Origine Distributed by Votex GmbH Printed in Sweden 319•SP15-2/501-6501-03 Grundträger Roof bars Porteurs Traverse di base Lasthållare Basisdrager Portacargas básicos Základní nosiče 3D0 071 126 Montageanleitung • Fitting instructions • Notice de montage • Instruzioni di montaggio Monteringsanvisning • Montagehandleiding • Instrucciones de montaje • Montážní návod

Montageanleitung • Fitting instructions • Notice de ... · Ändringar av leveransomfattningen ... Opěrný profil LP 1 (7) Opěrný profil LZ 1 (8) ... Rozpěrný blok 4 (15)

Embed Size (px)

Citation preview

Änderung des Lieferumfangesvorbehalten.

Equipment supplied is subject toalteration.

Modifications de l’ensemble delivraison réservées.

Ci riserviamo per eventuali modificheal contenuto della fornirura.

Ändringar av leveransomfattningenförbehålles.

Wijzigingen in leveringsomvangvoorbehouden.

Se reservan los modificaciones delconjunto de suministro.

Změna rozsahu dodávky vyhrazena

Original ZubehörGenuine AccessoriesAccessoires d’Origine

Distributed by Votex GmbHPrinted in Sweden 319•SP15-2/501-6501-03

GrundträgerRoof barsPorteursTraverse di baseLasthållareBasisdragerPortacargas básicosZákladní nosiče

3D0 071 126

Montageanleitung • Fitting instructions • Notice de montage • Instruzioni di montaggioMonteringsanvisning • Montagehandleiding • Instrucciones de montaje • Montážní návod

FD IGB

Stückliste:Pos. Benennung Anzahl

(1) Profilrohr, vorne 1(2) Profilrohr, hinten 1(3) Stützfuß 4(4) Schraube M6 8(5) Schloßhalter 4(6) Abstützprofil LV 1(7) Abstützprofil LH 1(8) Abstützprofil RV 1(9) Abstützprofil RH 1

(10) Verkleidung 4(11) Abdeckkappe 4(12) Spannschraube M6 4(13) Vierkant-Scheibe 4(14) Distanzblock 4(15) O-Ring 4(16) Distanz-Schutz 4(17) Schliesszylinder 4(18) Schlüssel 4(19) Abdeckprofil 2(20) Öffnungshilfe 1(21) Montageanleitung 1(22) Drehmomentschl. 1(23) Schutzfolie 8

Parts list:Item.: Designation Quantity

(1) Tubular section, front 1(2) Tubular section, rear 1(3) Supporting foot 4(4) M6 bolt 8(5) Lock holder 4(6) FL support section 1(7) RL support section 1(8) FR support section 1(9) RR support section 1

(10) Cover trim 4(11) Cover cap 4(12) M6 tensioning bolt 4(13) Square washer 4(14) Spacer block 4(15) O-ring 4(16) Spacer piece 4(17) Lock cylinder 4(18) Key 4(19) Cover trim 2(20) Opening aid 1(21) Fitting instructions 1(22) Torque wrench 1(23) Protective foil 8

Liste des pièces:Pos: Désignation Nombre

(1) Tube profilé avant 1(2) Tube profilé arrière 1(3) Béquille 4(4) Vis M6 8(5) Support de serrure 4(6) Profilé d’appui AVG 1(7) Profilé d’appui ARG 1(8) Profilé d’appui AVD 1(9) Profilé d’appui ARD 1

(10) Habillage 4(11) Capuchon 4(12) Vis de serrage M6 4(13) Plaquette carrée 4(14) Pièce d’écartement 4(15) Joint torique 4(16) Protection 4(17) Barillet 4(18) Clé 4(19) Profilé de recouvrement 2(20) Outil d’ouverture 1(21) Notice de montage 1(22) Clé dynamométrique 1(23) Film pretecteur 8

Lista Pezzi:Pos: Denominazione Qtà

(1) Tubo profil. anteriore 1(2) Tubo profil. posteriore 1(3) Piede d’appoggio 4(4) Vite M6 8(5) Supporto serratura 4(6) Profilato di supporto AS 1(7) Profilato di supporto PS 1(8) Profilato di supporto AD 1(9) Profilato di supporto PD 1

(10) Rivestimento 4(11) Cappa di copertura 4(12) Vite di serraggio M6 4(13) Disco quadro 4(14) Blocco distanziale 4(15) O-Ring 4(16) Distanziale protettivo 4(17) Cilindro serratura 4(18) Chiave 4(19) Profil. di copertura 2(20) Ausilio di apertura 1(21) istruzioni di montaggio 1(22) Chiave dinamometrica 1(23) Pellicola protettive 8

2

Stückliste • Parts list • Liste de pičces • Lista pezziStycklista • Stuklijst • Lista de piezas • Kusovník

3

Stycklista:Pos. Benämning Antal

(1) Profilrör, fram 1(2) Profilrör, bak 1(3) Stödfot 4(4) Skruv M6 8(5) Låshållare 4(6) Stödprofil VF 1(7) Stödprofil VB 1(8) Stödprofil HF 1(9) Stödprofil HB 1

(10) Inklädning 4(11) Kåpa 4(12) Spännskruv M6 4(13) Fyrkantsbricka 4(14) Distansklots 4(15) O-ring 4(16) Distansskydd 4(17) Låscylinder 4(18) Nyckel 4(19) Täckprofil 2(20) Öppningsverktyg 1(21) Monteringsanvisning 1(22) Momentnyckel 1(23) Skyddsfolie 8

Stuklijst:Item. Benaming Aantal

(1) Profielbuis voor 1(2) Profielbuis achter 1(3) Steunvoet 4(4) Bout M6 8(5) Slothouder 4(6) Steunprofiel LV 1(7) Steunprofiel LA 1(8) Steunprofiel RV 1(9) Steunprofiel RA 1

(10) Bekleding 4(11) Kap 4(12) Spanbout M6 4(13) Vierkante-plaat 4(14) Afstandsblok 4(15) O-ring 4(16) Afstandsbescherming 4(17) Slotcilinder 4(18) Sleutel 4(19) Afdekprofiel 2(20) Opener 1(21) Montagehandleiding 1(22) Momentsleutel 1(23) Beschermfolie 8

Lista de piezas:Pos. Denominación Cantidad

(1) Tubo perfilado, del. 1(2) Tubo perfilado, tras. 1(3) Pie de apoyo 4(4) Tornillo M6 8(5) Portacerradura 4(6) Perfil de apoyo izq., del. 1(7) Perfil de apoyo izq., tras. 1(8) Perfil de apoyo der., del. 1(9) Perfil de apoyo der., tras. 1

(10) Revestimiento 4(11) Tapa 4(12) Tornillo tensor M6 4(13) Arandela cuadrada 4(14) Distanciador 4(15) Anillo toroidal 4(16) Dispositivo de protección

de distanci 4(17) Cilindro de cierre 4(18) Llave 4(19) Prefil de cubierta 4(20) Dispositivo de ayuda

para apertura 1(21) Instrucciones de montaje 1(22) Dinamométrica 1(23) Lámina de prtotección 8

Kusovník:Pol. Název Počet

(1) Pfrofilová trubka, přední 1(2) Profilová trubka, zadni 1(3) Opěrná noha 4(4) Šroub M6 8(5) Držák zámku 4(6) Opěrný profil LP 1(7) Opěrný profil LZ 1(8) Opěrný profil PP 1

(9) Opěrný profil PZ 1(10) Obložení 4(11) Krytka 4(12) Napínací šroub M6 4(13) Čtyřhranná podložka 4(14) Rozpěrný blok 4(15) Kroužek O 4(16) Rozpěrná ochrana 4(17) Uzavírací válec 4(18) Klíč 4(19) Krycí profil 2(20) Pomůcka k otevření 1(21) Montážní návod 1(22) Mometový klíč 1(23) Ochranná fólie 8

ES NL CZ

4

FD GB I

Montage derGrundträger

Mounting ofLoad carrier

Montage desBarres support

Montaggio dellebarre portatutto

Montering avlasthållare

Montage van debasisdragers

Montaje de lossoportes básicos

Montáž na střechu

ES NL CZ

5501-6501-03

Phaeton

Eigengewicht5,0 kg

Phaeton

Eigengewicht5,0 kg

FR

RRRL

FL

2

1

3 4

5 6 7

8 9

10 11

��� ���

Montageanleitung • Fitting instructions • Notice de montage • Instruzioni di montaggioMonteringsanvisning • Montagehandleidung • Instrucciones de montaje • Montážní návod

6

GBDMontage auf dem Dach

Bild 1Fahrzeugdach in den Bereichen derBefestigungspunkte reinigen und anschließend dieFolien 23 (verhindern Lackabrieb) auf trockenenUntergrund, wie folgt beschrieben, aufkleben.

Bild 2.1Schutzfolien 23 so ausrichten, daß die Markierungen(Löcher) der Schutzfolien mit den Abdeckungenfluchten und in den Dachleisten-Radius einfließen (Bild2.2).Ersatz-Schutzfolien bei Ihrem VW-Partner erhältlich.Bild 3Abdeckungen in den Dachleisten mit der Öffnungshilfe20 zur Fahrzeugaußenseite aufklappen.

Bild 4Die beiden Grundträger sind an der Unterseite desProfilrohres für vorne und hinten gekennzeichnet.Achtung:Diese Kennzeichnungen sind beim Aufsetzen derTräger auf das Fahrzeugdach unbedingt zu beachten.

Vor der Montage sollten die Stützfüße 3 und dieAbstützprofile 6 -9 überprüft werden, ob diese an derrichtigen Seite und am richtigen Grundträgerangebracht sind.

Kennzeichnung:FR = vorne rechtsFL = vorne linksRR = hinten rechtsRL = hinten links

Bild 5Abdeckkappen 11 aufklappen und durch Drehen ausden seitlichen Führungsschlitzen entnehmen.

Bild 6Grundträger mittig auf das Dach aufsetzen.

Bild 7ACHTUNG:Distanzschutz 16 abziehen

Bild 8Stützfuß aufsetzen, dabei müssen die aufgeklapptenAbdeckungen der Dachleisten in die Öffnungen derAbstützprofile 6 – 9 der Stützfüße eingeführt werden.ACHTUNG:Distanzschutz 16 nach Demontage des Grundträgerswieder aufstecken.

Die Spannschrauben 12 im Befestigungsbereich desDaches einführen, fixieren und mit Hilfe desDrehmomentschlüssels 22 leicht eindrehen.

Anschließend die Spannschraube 12 mit demDrehmomentschlüssel 22 auf Block anziehen.Drehmoment 9 Nm.

Abdeckkappen 11 wie unter Bild 5 beschrieben, inumgekehrter Reihenfolge, montieren.

Die Abdeckkappen 11 schliessen und mit Schlüssel18 sperren.

Bild 9Zum Montieren von Aufbauteilen die Abdeckkappen11 abschwenken und z.B. Nutensteine, Skihalter, usw.in die vorhandene T-Nut einführen.

Bild 10Nach Montage von Aufbauteilen die Abdeckkappenschließen und mit Schlüssel 18 sperren.

Bild 11Bei Nichtbenutzung von Aufbauteilen die T-Nut mitdem Abdeckprofil 19 verschließen, dazu dieAbdeckprofile auf die Länge der Grundträger anpassen.

Fitting onto the roof

Figure 1Clean the areas of the vehicle roof around the fixingpoints. Stick sheet 23 onto the dry surface, asdescribed below (avoid rubbing the paint).

Figure 2.1Place sheet 23 so that the markings (holes) on thesheet align with the covers and fit into the radius ofthe roof mouldings (Figure 2.2).Replacement protective foils available from your VWdealer.

Figure 3Fold open covers in roof mouldings towards outsideof vehicle using opening aid 20

Figure 4The two roof bars are marked for front and rear onunderside of tubular section:Attention:These markings must be observed when mountingroof bars on vehicle roof.

Before fitting, check that the supporting feet 3 andsupport sections 6 - 9 are fitted to the correct sideand to the correct roof bar.

Key:FR = front rightFL = front leftRR = rear rightRL = rear left

Figure 5Open the cover caps 11 and turn to remove from theside guide slots.

Figure 6Position roof bars centrally on roof.

Figure 7ATTENTION:Remove the protective spacer 16

Figure 8Place the supporting foot making sure that the openedcovers of the roof moulding fit into the openings ofthe support sections 6 - 9 on the supporting feet.ATTENTION:Re-fit protective spacer 16 after removing the roofbars.

Insert tensioning bolts 12 in fixing area of roof, positionand lightly tighten using torque wrench 22.

Then tighten tensioning bolt 12 up to stop usingtorque wrench 22.Torque setting 9 Nm.

Fit cover caps 11 in the reverse order as described inFigure 5.

Close the cover caps 11 and lock with the key 18.

Figure 9To mount superstructure parts, fold open cover caps11 and insert sliding blocks, ski holders, etc. into T-groove provided.

Figure 10After fitting mounting parts, close cover caps and lockwith key 18.

Figure 11When mounting parts are not in use, close off T-groovewith cover trim 19, adjusting cover trim to length ofroof bars.

Montage sur le toit

Figure 1Nettoyer le toit du véhicule au niveau des points defixation puis coller les films 23 (contre le frottementsur la peinture) sur support sec, de la manière décriteci-après.

Figure 2.1Positionner les films protecteurs 23 de manière à ceque les repères (trous) des films protecteurs coïncidentavec les caches et entrent dans le rayon des baguettesde toit (figure 2.2).Films protecteurs de rechange disponibles auprès devotre partenaire VW.

Figure 3Ouvrir les caches dans les baguettes de toit avecl'outil d'ouverture 20 vers l'extérieur du véhicule.

Figure 4Les deux porteurs sont repérés pour l'avant et l'arrièreau bas du tube profilé.Attention:Observer impérativement ces repères lors de lamise en place des porteurs sur le toit du véhicule.

Avant le montage, vérifier si les béquilles 3 et lesprofilés d'appui 6 - 9 sont fixés du bon côté et aubon porteur.

Repérage:FR = avant droiteFL = avant gaucheRR = arrière droiteRL = arrière gauche

Figure 5Ouvrir les capuchons 11 et les sortir des fenteslatérales de guidage en tournant.

Figure 6Placer les porteurs au milieu du toit.

Figure 7ATTENTION :Retirer la protection 16

Figure 8Mettre en place la béquille, les caches ouverts desbaguettes de toit devant être introduits dans lesouvertures des profilés d’appui 6 – 9 des béquilles.ATTENTION:Remettre en place la protection 16 après le démontagedu porteur.

Introduire les vis de serrage 12 dans la zone defixation du toit, les fixer et les visser légèrement àl'aide de la clé dynamométrique 22.

Serrer ensuite la vis de serrage 12 à fond avec la clédynamométrique 22.Couple de serrage 9 Nm.

Monter les capuchons 11 de la manière décrite surla figure 5, en procédant dans l’ordre inverse.

Fermer les capuchons 11 et les bloquer avec la clé18.

Figure 9Pour monter des accessoires, abaisser les capuchons11 et introduire par exemple les coulisseaux, porte-skis, etc. dans la rainure en T.

Figure 10Après le montage des accessoires, fermer lescapuchons et les bloquer avec la clé 18 .

Figure 11En l'absence d'utilisation d'accessoires, fermer larainure en T avec le profilé de recouvrement 19 . Pource faire, ajuster les profilés de recouvrement à lalongueur des porteurs.

F

7

IMontaggio sul tetto

Figura 1Pulire il tetto del veicolo nella zona dei punti di fissaggioe successivamente incollare le pellicole 23 (per evitarel’abrasione di vernice) sul fondo asciutto, comedescritto di seguito

Figura 2.1Allineare le pellicole protettive 23 in modo tale chei riferimenti (fori) delle pellicole protettive stesse sianoallineati con le coperture e si inseriscano nel raggiodelle modanature del tetto (figura 2.2)I fogli protettivi di ricambio sono in vendita presso iconcessionari VW.

Figura 3Con lo strumento ausiliare di apertura 20, aprire versoil lato esterno del veicolo le coperture nelle modanaturedel tetto.

Figura 4Le due traverse sono contrassegnate sul lato inferioredel tubo profilato per il lato anteriore e quello posteriore.Attenzione:Tali contrassegni devono essere assolutamenterispettati durante il montaggio delle traverse sultetto del veicolo.

Prima del montaggio, verificare che i piedi 3 e iprofilati di supporto 6 - 9 siano montati correttamentesul lato e sulle traverse.

Contrassegno:FR = anteriore destraFL = anteriore sinistraRR = posteriore destraRL = posteriore sinistra

Figura 5Ribaltare verso l’esterno i cappucci 11 e girarli pertoglierli dalle fessure di guida laterali.

Figura 6Posizionare le traverse centralmente sul tetto.

Figura 7ATTENZIONE:Sfilare il distanziatore protettivo 16

Figura 8Posizionare il piede di supporto inserendo le copertureaperte delle modanature del tetto nelle aperture deiprofilati di supporto 6 – 9 dei piedi di supporto.ATTENZIONE:Dopo lo smontaggio delle traverse di base, rimontareil distanziatore protettivo.

Inserire le viti di serraggio 12 nella zona di fissaggiodel tetto, fissarle e avvitarle leggermente con la chiavedinamometrica 22.

Stringere poi completamente la vite di serraggio 12usando la chiave dinamometrica 22.Coppia di serraggio 9 Nm.

Rimontare i cappucci 11 in ordine inverso comeillustrato in figura 5.

Chiudere i cappucci 11 e serrarli con la chiave 18.

Figura 9Per montare dei componenti supplementari, ribaltarei cappucci 11 e inserire, per esempio, i blocchettiper le scanalature, i portasci ecc. nella scanalatura aT esistente.

Figura 10Dopo il montaggio dei componenti supplementari,chiudere i cappucci e bloccarli con la chiave 18.

Figura 11Se non vengono usati componenti supplementari,chiudere la scanalatura a T con il profilo di copertura19 ; a tal fine bisogna adattare i profili di coperturaalla lunghezza delle traverse.

Montage op het dak

Figuur 1Wagendak ter plaatse van de bevestigingspuntenreinigen en daarna de folie 23 (voorkomtlakbeschadiging), als volgt beschreven, op een drogeondergrond plakken

Figuur 2.1Beschermfolie 23 zo richten, dat de markeringen(gaten) van de beschermfolie in lijn liggen met deafdekkingen en met de bocht van de daklijstovereenkomen (fig. 2.2).Reserve beschermingsfolie bij uw VW-dealerverkrijgbaar.

Figuur 3Afdekkingen in de daklijsten met de opener 20 aan debuitenzijde van de auto openklappen

Figuur 4De twee basisdragers zijn aan de onderkant van deprofielbuis voor achter en voor gemarkeerd.Let op:Op deze merktekens moet bij het plaatsen van dedragers op het autodak absoluut gelet worden.

Voor de montage moeten de steunvoetjes 3 en desteunprofielen 6 - 9 gecontroleerd worden of ze aande juiste kant en op de juiste basisdrager zijngemonteerd.

Codering:FR = rechts voorFL = links voorRR = rechts achterRL = links achter

Figuur 5Afdekkappen 11 openklappen en door draaien uitde geleidingssleuven aan de zijkant verwijderen.

Figuur 6Basisdragers op het midden van het dak zetten.

Figuur 7LET OP:Afstandsbescherming 16 eraf trekken

Figuur 8Steunvoet plaatsen, daarbij moeten de opengeklapteafdekkingen van de daklijsten in de openingen van desteunprofielen 6 – 9 van de steunvoeten wordeningevoerd.LET OP:Afstandsbescherming 16 na demontage van debasisdragers weer plaatsen.

De spanbouten 12 in het bevestigingsgebied van hetdak invoeren, fixeren en met de momentsleutel 22licht aandraaien.

Vervolgens de spanbout 12 met de momentsleutel22 vasttrekken. Aanhaalkoppel 9 Nm.

Afdekkappen 11 zoals in figuur 5 beschreven, inomgekeerde volgorde, monteren.

De afdekkappen 11 sluiten en met sleutel 18 afsluiten.

Figuur 9Voor het monteren van opbouwonderdelen deafdekkappen 11 wegdraaien en bijv. sponningblokken,skihouders etc. in de aanwezige T-sponning plaatsen.

Figuur 10Na de montage van de opbouwonderdelen deafdekkappen sluiten en met sleutel 18 blokkeren.

Figuur 11Als de opbouwonderdelen niet gebruikt worden de T-sponning met het afdekprofiel 19 afsluiten; daartoede afdekprofielen aan de lengte van de basisdragersaanpassen.

Montering på taket

Bild 1Rengör fordonstaket i områdena runtfastsättningspunkterna och klistra därefter på folierna 23 (för att förhindra att lack skavs bort) på torrtunderlag på det sätt som beskrivs nedan.

Bild 2.1Rikta in skyddsfolien 23 så att markeringarna (hålen)i skyddsfolien stämmer överens med locken ochpassar in mot taklistens radie (bild 2.2).Extra skyddsfolier erhåller du hos din VW-partner.

Bild 3Fäll upp locken i taklisterna med hjälp avöppningsverktyget 20 mot fordonets utsida

Bild 4De båda hållarna är markerade med fram och bak påundersidan av profilröret.Observera:Dessa markeringar måste ovillkorligen följas närhållarna sätts ner på taket.

Före monteringen bör man kontrollera att stödfötterna3 och stödprofilerna 6 - 9 är monterade på rätt sidaoch på rätt lasthållare.

Märkning:FR = höger framFL = vänster framRR = höger bakRL = vänster bak

Bild 5Fäll upp skyddslocken 11 och avlägsna dem ur detsidoplacerade styrspåret genom att vrida dem.

Bild 6Sätt ner hållaren på mitten av taket.

Bild 7OBSERVERA:Dra av distansskyddet 16

Bild 8Sätt ner stödfoten varvid taklisternas uppfällda kåpormåste föras in i stödfötternas öppningar i stödprofilerna6 – 9.OBSERVERA:Skjut upp distansskyddet 16 på nytt efter attlasthållaren har demonterats.

Skjut in spännskruvarna 12 där de ska fästas i taket,håll fast dem och skruva in dem lätt med hjälp avmomentnyckeln 22.

Skruva därefter in spännskruven 12 medmomentnyckeln 22 tills den sitter fast.Åtdragningsmoment 9 Nm.

Montera skyddslocken 11 i omvänd ordningsföljd,på det sätt som beskrivs i bild 5.

Stäng skyddslocken 11 och spärra dem mednyckeln 18.

Bild 9För montering av element skall man vrida bortskyddslocken 11 och föra in t.ex. spårmuttrar,skidhållare osv. i T-spåret.

Bild 10Efter monteringen av elementen stänger manskyddslocken och låser med nyckeln 18.

Bild 11När elementen inte används skall T-spåret täckas övermed skyddsprofilen 19. För detta skall man anpassaskyddsprofilerna till längden på hållarna.

NL S

Montage sur le toit

Figure 1Nettoyer le toit du véhicule au niveau des points defixation puis coller les films 23 (contre le frottementsur la peinture) sur support sec, de la manière décriteci-après.

Figure 2.1Positionner les films protecteurs 23 de manière à ceque les repères (trous) des films protecteurs coïncidentavec les caches et entrent dans le rayon des baguettesde toit (figure 2.2). Films protecteurs de rechangedisponibles auprès de votre partenaire VW.

Figure 3Ouvrir les caches dans les baguettes de toit avecl'outil d'ouverture 20 vers l'extérieur du véhicule.

Figure 4Les deux porteurs sont repérés pour l'avant et l'arrièreau bas du tube profilé.Attention:Observer impérativement ces repères lors de lamise en place des porteurs sur le toit du véhicule.

Avant le montage, vérifier si les béquilles 3 et lesprofilés d'appui 6 - 9 sont fixés du bon côté et aubon porteur.

Repérage:FR = avant droiteFL = avant gaucheRR = arrière droiteRL = arrière gauche

Figure 5Ouvrir les capuchons 11 et les sortir des fenteslatérales de guidage en tournant.

Figure 6Placer les porteurs au milieu du toit.

Figure 7ATTENTION :Retirer la protection 16

Figure 8Mettre en place la béquille, les caches ouverts desbaguettes de toit devant être introduits dans lesouvertures des profilés d’appui 6 – 9 des béquilles.ATTENTION:Remettre en place la protection 16 après ledémontage du porteur.

Introduire les vis de serrage 12 dans la zone defixation du toit, les fixer et les visser légèrement àl'aide de la clé dynamométrique 22.

Serrer ensuite la vis de serrage 12 à fond avec laclé dynamométrique 22.Couple de serrage 9 Nm.

Monter les capuchons 11 de la manière décrite surla figure 5, en procédant dans l’ordre inverse.

Fermer les capuchons 11 et les bloquer avec laclé 18.

Figure 9Pour monter des accessoires, abaisser les capuchons11 et introduire par exemple les coulisseaux, porte-skis, etc. dans la rainure en T.

Figure 10Après le montage des accessoires, fermer lescapuchons et les bloquer avec la clé 18 .

Figure 11En l'absence d'utilisation d'accessoires, fermer larainure en T avec le profilé de recouvrement 19 .Pour ce faire, ajuster les profilés de recouvrement àla longueur des porteurs.

Montáž na střechu

Obr. 1Střechu vozidla v oblasti upevňovacích bodů vyčistětea pak nalepte fólie 23 (zamezují oděru laku) na suchýpodklad tak, jak je popsáno.

Obr. 2.1Ochranné fólie 23 seřiďte tak, aby byla označení(díry) ochranných fólií s kryty zarovnány a splynulav poloměru střešních lišt (obr. 2.2).Náhradní ochranné fólie jsou k dostání u Vašehopartnera VW.

Obr. 3Kryty v střešních lištách pomůckou k otevření 20odklopte k vnější straně vozidla.

Obr. 4Oba základní nosiče jsou na spodní straněprofilové trubky označeny pro použití vpředu avzadu.Pozor:Těchto označení je zapotřebí bezpodmínečnědbát při nasazení nosičů na střechu vozidla.

Před montáží by se měly opěrné nohy 3 aopěrné profily 6 - 9 přezkoušet, jsou-li umístěnyna správné straně a na správném základním nosiči.

Označení:PP = vpředu vpravoPL = vpředu vlevoZP = vtadu vpravoZL = vzadu vlevo

Obr. 5Krytky 11 vyklopte a otočením je odejměte z bočníchvodicích drážek.

Obr. 6Nasaďte základní nosiče soustředně na střechu.

Obr. 7POZOR:Rozpěrnou ochranu 16 stáhněte

Obr. 8Opěrnou nohu nasaďte, přitom musí být vyklopenékryty střešních lišt zavedeny do otvorů opěrnýchprofilů 6 – 9 opěrných noh.POZOR:Rozpěrnou ochranu 16 po demontáži základníhonosiče znovu nasaďte.

Napínací šrouby 12 zaveďte v oblasti upevněnístřechy, fixujte a pomocí momentového klíče 22mírně zašroubujte.

Pak napínací šroub 12 pomocí momentového klíče22 utáhněte na blok. Točivý moment 9 Nm.

Krytky 11 namontujte v opačném pořadí tak, jak jepopsáno v obr. 5.

Krytky 11 uzavřete a zablokujte klíčem 18.

Obr. 9K montování konstrukčních dílů je třeba odvrátitkrytky 11 a zavést např. vodicí vložky, držáky lyží atd.do dané drážky tvaru T.

Obr. 10Krytky po montáži konstrukčních dílů uzavřete aklíčem 18 zablokujte.

Obr. 11Nepoužijí-li se konstrukční díly, je zapotřebíuzavřítdrážku T krycím profilem 19, k tomu přizpůsobitkrycí profily délce základních nosičů.

8

E CZ

501-6501-03

9

10

FD GB I

ES NL CZ

Zubehör undHinweise

Accessories andnotes

Accessoires etremarques

Accessori eindicazione

Tillbehör ochanvisningar

Toebehoor enaanwijzingen

Accesorios einstrucciones

Příslušenstvi aupozornéní

11501-6501-03

max.100 kg / 220˜lbs

Sicherheitshinweise • Safety instructions • Recommandations de sécurité • Indicazioni di sicurezzaSäkerhetsanvisningar • Veiligheidstip • Observaciones sobre la seguridad • Bezpečnostní upozornění

Safety notes

Fig. 8The permissible roof load of 100 kgmust not be exceeded. The roof loadis comprised of the weight of thebasic rack, the mounting parts andthe goods being transported.Weight of the rack kit: 5,0 kg

Fig. 9The handling and brakingcharacteristics as well as thesensitivity of the vehicle to side windsdo change and the vehicle should bedriven accordingly.In the interests of safety the vehicleschould not be driven at maximumspeed.

Fig. 10The roof rack should be loaded in asuitable manner.

Fig. 11Do not exceed the maximum widthof the roof rack.

Fig. 12Do not deform the carriers byapplying counter tenision.

Fig. 13Install the mountig parts only afterfitting the basic rach to the roof.

Notes of maintenance

The roof rack must be kept clean andwell maintained at all times, dirt andsalt are to be removed particularly inwinter.

Record your key number here tofacilitate ist replacement in the eventof loss:

FH

12

GBDSicherheitshinweise

Bild 8Die zulässige Dachlast von 100 kgdarf nicht überschritten werden.Die Dachlast setzt sich zusammenaus dem Eigengewicht derGrundträger, der Aufbauteile und derzu transportierenden Güter.Eigengewicht des Trägersatzes:5,0 kg.

Bild 9Das Fahr- und Bremsverhaltensowie de Seitenwindempfindlichkeitdes Fahrzeuges verändern sich. Diessollte bei der Fahrweise beachtetwerden.Im Interesse der Fahrsicherheit darfdie Höchstgeschwindigkeit nichtausgenutzt werden.

Bild 10Dachlast auf dem Träger lastgerechtauflegen.

Bild 11Maximale Breite des Trägers nichtüberschreiten.

Bild 12Träger nicht gegeneinander ver-spannen.

Bild 13Aufbauteile erst nach Montage desGrundträgers auf dem Fahrzeugdachaufbauen.

Sicherheitshinweise

Pflegehinweise

Der Träger sollte immer gereinigt undgepflegt werden, besonders imWinter sollten Sie Schmutz und Salzentfernen.

Tragen Sie hier die SchlüsselnummerIhres Trägers ein, damit bei Verlustder Ersatz erleichtert wird:

FH

Achtung:Verschraubungen undBefestigungen nach kurzerFahrt kontrollieren,gegebenenfalls nachziehen undin entsprechenden Abständenerneut kontrollieren

Attention:Check screwed connections andfastenings after a short distance,retighten if required and recheckat reasonable intervals.

Reparatur oder Austausch vonTeilen durch einen Fachbetriebdurchführen lassen.Es wird empfohlen, die bei IhremVW Partner erhältlichen originalErsatzteile zu verwenden.

Bei Nichtbeachtung gefährdenSie ihre Sicherheit.

Repair or replacement of partsmust be carried out by a trainedtechnician.It is recommended that you useoriginal spare parts obtainedfrom your VW partner.

If you disregard these safetyinstructions, you do so at yourown risk.

13

Indicazioni di sicurezza

Fig. 8Il carico sul tetto ammesso non devesuperare i 100 kg.Il carico sul tetto si compone dalpeso proprio dlle barre portatutto,dal supporti supplementari e dalcarico da trasportare.Peso proprio delle barre portatutto:5,0 kg

Fig. 9Va tenuto conto che con barraportatutto montata cambiano ilcomportamento di guida e di frenata,nonché la sensibilità al ventotrasversale. Per motivi di sicurezzaconviene rinunciare a sfruttare lavelocità massima.

Fig. 10Distribuire in modo conveniente ilcarico sul tetto.

Fig. 11Non va superata la larghezzamassima della barra portatutto.

Fig. 12Non serrare eccessivamente leintelaiature le une sulle altre.

Fig. 13Il montaggio dei supportisupplementari va eseguito solo dopoaver montato la barra portatutto.

Clé de rechange

Pulire e curare periodicamente labarra e in particolare d’invernoprovvedere a eliminare imbrattamentie sale.

Scrivete qui il numero della chiavedella vostra barra, in modo di facilitarela sua sostituzione in caso di perdita.

FH

IFInstructions de sécurité

Illustration 8Ne pas dépasser la charge autoris´eede 100 kg.La charge sur toit est la somme dupoids propre des barres porte-tout,des accessoires de montage et deobjets transportés.Poids propre du jeu de protetout: 5,0kg.

Illustration 9La comportement routier et le freinageainsi que la sensibilité au vent latéraldu véhicule changent. Il faut en tenircompte en conduisant.Pour une sécurité assurée, ne pasrouler à la vitesse maximale.

Illustration 10Répartir la charge sur les barres.

Illustration 11Ne pas dépasser la largeur maximaledu porte-tout.

Illustration 12Ne pas exercer une tension contraireentre les supports.

Illustration 13Monter les accessoires uniquementaprès pose des porte-tout de basesur le toit.

Instructions de sécurité

Clé de rechange

Nettoyer et entretenir régulièrementle porte-tout. En particulier en hiver,éliminer les salissures et le sel.

Inscrivez ici le numéro de la clé devos barres pour pouvoir obtenir uneclé ce rechange en cas de perte:

FH

Attention:Après un court trajet, vérifierles vissages et fixations,resserer les cas échéant etrecontrôler ensuiterégulièrement.

Attenzione:Verficare dopo breve tempo glielementi di fissagio e serrarlieventualmente.Ripetere regolarmente il controllo.

Confier la réparation et leremplacement de pièces à unprofessionnel.L’utilisation des pièces derechange d’origine disponiblesauprès de votre concessionnaireVW est recommandée.

En cas de non-respect de cesinstructions, vous mettez votresécurité en jeu.

Far eseguire la riparazione o lasostituzione di pezzi daun‘officina specializzata.Si consiglia di utilizzare pezzi diricambio originali disponibilipresso il proprio rivenditore VW.

L’innosservanza comprometta laVostra sicurezza.

14

NLSSäkerhetsanvisningar

Bild 8Den tillåtna taklasten 100 kg får inteöverskridas.Taklasten är sammansatt avgrundbärarna, påbyggnadsdelarnaoch godset som skall transporteras.Egenvikt hos lastbårarsats: 5,0 kg.

Bild 9Bilens kör och bromsegenskaperliksom sidvindskänslighetenförändras. Körsättet måste ta hänsynhärtill. För trafiksäkerhetens skull börhögsta hastighet inte utnyttjas.

Bild 10Lasten skall vara rätt fördelad pålasthållaren.

Bild 11Överskrid inte lasthållarens maximalabredd.

Bild 12Staga hållarna inte mot varandra.

Bild 13Montera på tillbehör först efter attgrundhållaren monterats på biltaket.

Skötselanvisningar

Lasthållaren skall alltid hållas rengjordoch i gott skick.Särskilt viktigt är ta bort smuts ochsalt vintertid.

Skriv in nyckelnumret till Er lasthållarehär, så att nyanskaffningenunderlättas om nycklen skulle tappasbort.

FH

Veiligheidstip

Afbeelding 8De maximaal toegestane daklast von100 kg mag niet wordenoverschreden.De daklast bestaat uit het eigengewicht van de basissteunen, van deopbouwelementen en de tetransporteren goederen.Eigen gewicht van de Imperiaalset:5,0 kg.

Afbeelding 9Het rij - en remgedrag alsmede dezijwindgevoeligheid van het voertuigworden veranderd.Men dient hiermee rekening tehouden bji het rijden. In het belangvan de rijveiligheid dient men niet optopsnelheid te rijden.

Afbeelding 10Daklast goed verdeeid op deimperiaal leggen.

Afbeelding 11Maximale breedte van de imperiaalniet overschrijden.

Afbeelding 12Imperalen niet tegen elkaarvastzetten.

Afbeelding 13Opbouwelementen pas na demontage van de basissteun op hetautodak bevestigen.

Onderhoudsinstructies

De imperiaal dient steeds te wordengereinigd en onderhouden, vooral inde winter dienen vuil en zout te worenverwijderd.

Vul hier het sleutelnumer van uwimperiaal in zodat vervanging in gevalvan verlies eenvoudiger is.

FH

501-6501-03

OBS:Kontrollera förskruvningar ochfästen efter en kort körsträcka,efterdrag om så behövs och görregelbundna kontroller medlämliga intervall.

Attentie:Schroefverbindingen enbevestigingen na enkelekilometers controleren,eventueel aandraaien en inregelmatige intervallen opniewcontroleren.

Låt alltid en fackverkstad utföraalla reparationer eller utbyte avdelar.Vi rekommenderar att användade original reservdelar, som duerhåller hos din VW partner.

Om detta inte iakttas, äventyrarNi Er säkerhet.

Reparatie of vervanging vanonderdelen door een vakkundigbedrijf laten uitvoeren.Er wordt geadviseerd bij uw VWdealer verkrijgbare origineleonderdelen te gebruiken.

Als dit niet in acht wordtgenomen wordt uw garatie ingevaar gebracht.

Observaciones sobrela seguridad

Figura 8No deberá sobrepasarse la carga detecho admisible de100 kg.La charga de techo se com-pone delpeso propio del por-tacargas básico,de las piezas accessorias y de losobjetos a transportar.Peso propio del portacargas: 5,0 kg.

Figura 9Al conducir el vehículo, tenga encuenta que se modifica sucomportamiento en la marcha y enel frenado, así coma la sensibilidaddel vehículo ante el viento de lado.Con miras a conservar la seguridaden la marcha, no conducir el vehículoa altas velocidades.

Figura 10Colocar la carga correctamente sobreel portacargas.

Figura 11No sobrepasar el ancho máximo delportacargas.

Figura 12No deforme las bacas apre-tándolasuna contra otra.

Figura 13Las piezas accessorias sólo secolocarán sobre el techo del vehiculodespués de haber montado elportacargas básico.

Cuidados y mantenimiento r

Deberá observar que el portadorsiempre esté limpio, sobre todo enla temporada invernal, observar queesté limpio de suciedad.

Por favor inscriban el número de suportador para facilitar la restitucionen caso de pérdida.

FH

E CZ

Encomendar la reparación o lasustitución de piezas a un tallerespecializado.Se recomienda utilizar las piezasde repuesto originales que sepueden obtener en suconcesionario VW.

En caso de no observar loanterior, está en peligro suseguridad.

Atención:Tras un corto recorrido, examinarlos tornillos y las piezas defijación, apre-tándolosnuevamente si fuera necesario.Dicho control debe repetirse aintervalos prudenciales.

Pozor:Šroubení a upevnění po krátkéjízdě zkontrolujte, příp. utáhnětea v příslušných intervalech znovuzkontrolujte.

Opravu či výměnu dílů nechejteprovést v odborné dílně.Doporučuje se používatoriginálních náhradních dílů,které lze obdržet u Vašehopartnera VW.

Při nedbání na tato pravidlaohrožujete svou bezpečnost.

15501-6501-03

Bezpečnostníupozornění

Obr. 8Nesmí se překročit přípustná zátěžstřechy 100 kg.Zátěž střechy se skládá z vlastníhmotnosti základních nosníků, částínástavby a přepravovaného nákladu,vlastní hmotnost nástavce nosníku:5,0 kg.

Obr. 9Jízdní chování a chování při brzděníse, stejně jako citlivost na boční vítr,mění. Mělo by se na to dbát přizpůsobu jízdy a v zájmu bezpečnostijízdy by se neměla využívat maximálnírychlost.

Obr. 10Střešní zátěž rozložit na nosníky tak,aby byla rovnoměrná.

Obr. 11Nepřekročit maximální šířku nosníku.

Obr. 12Nosníky proti sobě nedeformovatnadměrným upnutím.

Obr. 13Části nástavby montovat teprve pomontáži základních nosníků nastřechu.

Bezpečnostníupozornění

Poznámky pro údržbu

Nosník by měl vždy být vyčištěný,zvláště v zimě byste měli odstraňovatšpínu a sůl.

Zaneste zde číslo klíče vašehonosníku, aby se při ztrátě usnadnilajeho náhrada:

FH