60
INSTRUCTION FOR USE NÁVOD K POUŽITÍ GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCCIONES DE USO BEDIENUNGSANLEITUNG GCE HEALTHCARE CENTRAL GAS SUPPLY SYSTEM CENTRÁLNÍ ROZVODOVÝ SYSTÉM PLYNU CENTRAAL GASTOEVOERSYSTEEM SISTEMA CENTRAL DE SUMINISTRO DE GAS ZENTRALES GASVERSORGUNGSSYSTEM MM90 STANDBY EN CS NL ES DE

MM90 STANDBY - assets.esab.com

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MM90 STANDBY - assets.esab.com

INSTRUCTION FOR USENÁVOD K POUŽITÍGEBRUIKSAANWIJZINGINSTRUCCIONES DE USOBEDIENUNGSANLEITUNG

GCE HEALTHCARE

CENTRAL GAS SUPPLY SYSTEM

CENTRÁLNÍ ROZVODOVÝ SYSTÉM PLYNU

CENTRAAL GASTOEVOERSYSTEEM

SISTEMA CENTRAL DE SUMINISTRO DE GAS

ZENTRALES GASVERSORGUNGSSYSTEM

MM90 STANDBY

EN

CS

NL

ES

DE

Page 2: MM90 STANDBY - assets.esab.com

2/60

EN

1. FOREWORDThese instructions for use cover essential information for the entire life cycle of the manifold:• Installation,• Operation and bank changeover,• Alarm conditions, • Maintenance,• Cleaning,• Disposal.

GCE Medical central gas system is medical device classified as class IIb according to the Medical Device Directive 93/42/EEC. Their Compliance with essential requirements of 93/42/EEC Medical Device Directive is based upon EN ISO 7396-1 and EN 60601-1.

2. INTENDED USEThe MM90 STANDBY medical gas manifold is intended for use in hospital pipeline system as backup medical gas source. Together with MM90 shall always be used alarm providing all alarms according to standard (like Gas alarm). As 2nd stage is recommended to use a line pressure regulator.This instruction for use details the operational and safety procedures for the MM90 manifold. The MM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed Air, it can also be used for Carbon Dioxide*, Nitrogen, and gas blends for Medical Applications. These manifolds are designed to operate at a maximum service pressure of 200 bar**. Note: In Nitrous Oxide and Carbon Dioxide there is humidity due to the common production methods, the mounting of a pre-heater per bank (total 2 pre-heaters per manifold) eliminates possible working difficulty of the manifold. These difficulties are due to the fact that the gas, when expanding, tends to produce ice. Read this instruction before use of the product. Always follow this instruction!

The product shall only be used for the purpose described in this instruction!

The product must be installed by a qualified person and by compliance of all requirements of EN ISO 7396-1 as amended!

Before use, to guarantee the safety of the patient, check the equipment and the accessories used with the product, so that data and performance comply with the intended use of the product!

The product must not, under any circumstances be modified by other than the manufacturer!

The product must not be used for different gas than stated on the label.** Maximum service pressure of 200 bar means for use with cylinders filled to a maximum set-tled pressure of 200 bar (at 15 °C). At higher temperatures cylinder pressure will exceed 200 bar (developed pressure). For example developed pressure for oxygen at 50 °C is 240 bar. The marking to be read on the regulator or manifold product label refer to max settled cylin-der pressure not developed cylinder pressure, this should match the pressure marking on the cylinder.

ENGLISHINSTRUCTION FOR USE: MM90 STANDBY

Page 3: MM90 STANDBY - assets.esab.com

3/60

3. OPERATIONAL, TRANSPORT AND STORAGE SAFETY REQUIREMENTSKEEP THE PRODUCT AND ITS ASSOCIATED EQUIPMENT AWAY FROM: • heat sources (fire, cigarettes, ...)• flammable materials, • oil or grease (especially be careful if hand cream is used), • water,• dust. The product and its associated equipment must be prevented from falling.

Always maintain oxygen cleanliness standards,

Use only the product and its associated equipment in a well ventilated area. Before the first use the product shall be kept in its original package. If removed from service (for transport, storage) GCE recommends using the original package (including inner packing materials). National laws, rules and regulations for medical gases, accident prevention and en-vironmental protection must be observed.

OPERATING CONDITIONS STORAGE AND TRANSPORT CONDITIONS

MIN MAX MIN MAX

-20 °C +60°C -30 °C +70 °C

10 % 100% 20 % 70 %

600 mbar 1200 mbar 600 mbar 1200 mbar

It’s very important to assure access to this device only for qualified person – possibility of misuse.

3.1. OPERATIONAL SAFETYThe panel described in this manual is for cylinder gases and the following general practices are our recommendations for the safe, efficient storage and use of such compressed gases.

3.1.1. CYLINDER STORAGE Storage area shall be designed according to valid standard, here are some recommendations:• Well ventilated with weather protection.• Free from fire risk. Keep away from sources of heat and ignition. Designated as a ‘no smoking’

area. Clearly marked as a gas store with appropriate hazard warning signs (e.g. flammable, toxic, etc.).

• Kept clear with access restricted to authorised personnel.• Provided with appropriate safety/emergency equipment (e.g. Fire extinguisher, breathing

apparatus etc.)Compressed gas cylinders (in storage) should be;• Standing upright where designed for this.• Properly secured to prevent overturning.• Fitted with valve protection devices (e.g. caps, guards etc.) where supplied.• Segregated in the storage area according to the various categories (e.g. flammable, oxidant

etc.).• Segregated in the storage area according to content and clearly designated full or empty. • Managed to ensure that the oldest stock is used first. • Checked periodically for general condition.

EN

Page 4: MM90 STANDBY - assets.esab.com

4/60

EN

Personnel: (who enter the storage area) should be;• Responsible and competent to maintain the gas store and its contents as above. • Familiar with and able to identify the contents of the gas containers and their potential hazards.3.1.2. EMERGENCY PROCEDURES:An emergency results from:• A fire near or in the cylinder manifold room. • An unintended leak of gas from the cylinders or pipeline. • Some other potential or actual incident which will affect the integrity of the manifold installation.Procedure to follow:• Raise the alarm and notify a supervisor and/or call the fire brigade. • Evacuate all personnel from the immediate danger area.

In case of fire, remove all cylinders:• Close the cylinder valve(s) on all cylinder(s)/ cylinder bundles.• Close the bank isolating valve(s).• Disconnect the high pressure hoses.• Move the cylinders to a safe area using a suitable cylinder trolley.In the case of an uncontrollable escape of gas:• Open the doors to the manifold room to ventilate the area. • Do not introduce sources of ignition into the area. It is important that ready access to these instructions is given at all times and that the mani-fold is not put into operation until the operator is fully familiar with its functions, controls and safety precautions.

It is the duty of all employers to provide such information, training and supervision according to national standards as is necessary to ensure so far as is reasonably practical the health and safety at work of its employees.

Page 5: MM90 STANDBY - assets.esab.com

5/60

4. PERSONNEL INSTRUCTIONSThe Medical Devices Directive 93/42/EEC states that product provider must ensure that all per-sonnel handling the product are provided with the operating instructions & performance data.Do not use the product without properly familiarization of the product and its safe operation as defined in this Instruction for use. Ensure user is aware of particular information and knowl-edge required for the gas in use.

5. PRODUCT DESCRIPTION 5.1. MM90 STANDBY WITH PRESSURE SWITCHES

Fig. 1The MM90 STANDBY manifold covered by these instructions is designed to be used as a third source of supply in medical central gas systems. The manifold will deliver gas when the nominal supply system pressure falls below a set level. This is a back up source. The manifold consists of manifold pressure regulator A , inlet shut off valve B and purge valve C. Pressure gauge D is fitted to the inlet side downstream of B. It shows the content pressure of the cylinder bank. An extra gauge E is also fitted to outlet F to show the outlet pressure. Pres-sure switch no. 1 is fitted to the inlet downstream of B to indicate empty cylinders . Pressure switches fitted to the outlet F indicate high no. 2 (“H” marking) and low no. 3 (“L” marking) outlet pressures. The pressure switches shall be connected to an alarm panel (Gas alarm) or central monitoring system to give a visual and audible indication of the condition of the manifold.

EN

Page 6: MM90 STANDBY - assets.esab.com

6/60

EN

5.2. MM90 STANDBY WITH 4-20mA WITH PRESSURE SENSORSThe MM90 STANDBY manifold covered by these instructions is designed to be used as a third source of supply in medical central gas systems. The manifold will deliver gas when the nominal supply system pressure falls below a set level. This is a backup source. The manifold consists of manifold pressure regulator A , inlet shut off valve B and purge valve C. Pressure gauge D is fitted to the inlet side downstream of B. It shows the content pressure of the cylinder bank. An extra gauge E is also fitted to outlet F to show the outlet pressure. Pressure sensor No. 1 is fitted to the inlet downstream of B to indicate empty cylinders. Pressure sensor No. 2 fitted to the outlet F indicate high and low outlet pressures. The pressure sensors shall be connected to an alarm panel (Gas alarm) or central monitoring system to give a visual and audible indication of the condition of the manifold.

6. INSTALLATION* Manifold must be installed, the parameters should be set and tested in a room with a minimum temperature of 10 °C.It is used according to the operating conditions listed in Chapter 3.It is necessary that an installer of the product is trained and has an appropriate licence according to national standards. It is outside the scope of these operating instructions to give detailed guid-ance on installations.

The installation must conform to the standard MEDICAL GAS PIPELINE SYSTEMS EN ISO 7396-1 as amended. All tests according this standard have to be fulfilled.

When working with medical gases it is essential that no oil or grease come into contact with the gas. This means that hands, tools and work clothes be free from oil or grease before any work is un-dertaken. Components used for service must be gas compatible. For oxygen service must also be degreased and although they will reach you in this condition care must be taken during storage and handling.

Fig. 2

Page 7: MM90 STANDBY - assets.esab.com

7/60

6.1. WALL FIXINGPositioning of the manifold consult with gas supplier and designer. Mount the manifold at the height to suit either cylinders or cylinder bundles. The holes to use for mounting the manifold are shown in Fig. 2.

Be aware that only upper screw is holding the entire weight of the manifold. Size of used screws shall conform to total load.

6.2. FITTING OUTLET CONNEC-TIONSolder diameter 15 mm pipe.

6.3. FITTING SAFETY VALVE AND PURGE OUTLETSSolder diameter 10 mm pipes. The pipes from safety valve and purge can (by use of a T-coupling) be soldered together and have a common outlet outside the build-ing.

6.4. FITTING TAILPIPES / HIGH PRESSURE HOSES / COLLECT-ING BRANCHScrew tailpipe / high pressure hose from cylinders or cylinder bundle / collecting branch onto the inlet connection on the manifold. Ensure that the shut-off valve (B) and the purge valve (C) are in the closed position. Open one cylinder from bank SLOWLY.Check connection between tailpipe and inlet connection for leaks using a 0.5% teepol / water solution.If no leaks open remaining cylinders slowly from that bank.

Note: if a leak occurs between tailpipe/high pressure hose/collecting branch and inlet con-nection check to see if sealing washer is fitted correctly or missing.

6.5. FITTING TO SOURCE OF ELECTRICITY AND TO ALARM SYSTEMAny work with electric wiring must be carried out by a trained person with an appropriate licence according to national standards.Act upon instruction for use for Gas alarm.

The product must be grounded through the anchor bolt at the protective earth label.

7. OPERATION AND BANK CHANGE OVERThe diagram (Fig. 1) depicts the controls for normal operation of the MM 90 STANDBY.

Fig. 1

EN

Page 8: MM90 STANDBY - assets.esab.com

8/60

EN

7.1. START UP OF MANIFOLD• Check that shut off valve B is closed. • Check that purge valve C is closed.• Open valve B and the manifold is ready to supply gas at 7 bar through the outlet connection

F. The cylinder pressure can be read on the inlet gauge D and the outlet pressure on gauge E.

• Check all connection for leaks using a 0.5% teepol / water solution. • The panel is now ready to supply gas whenever the nominal supply system pressure is falling

below your preferred level.

7.2. CHANGE OF CYLINDERS/CYLINDER BUNDLES• Close shut-off valve B and the isolating valves on the empty cylinders.• Open purge valve C to vent any excess gas within the high pressure hose.• Close purge valve C and disconnect high pressure hose from cylinders or cylinder bundles.• Re-place empty cylinders with full ones.• Re-connect high pressure hose to cylinders or cylinder bundles.• Open cylinder valves slowly and leak test joints with 0.5% teepol in water solution.• Open valve B slowly, and the panel is ready to supply gas at 7 bar through the outlet con-

nection F. The cylinder pressure can be read on the inlet gauge D and the outlet pressure on gauge E.

7.3. SHUT DOWN• For short term (hours) shutdown close shut-off valves B.• For long term (days) shutdown close shut-off valves B and the cylinder isolating valve.

8. ALARM CONDITIONS8.1. ALARM PROCEDUREOn signal of alarm condition the appropriate visual indicator shall be illuminated and there shall be an audible signal (like on the recommended accessory Gas alarm). The alarm condition shall be recorded and the necessary action taken, as detailed in the sections below.

8.2. STATUS INDICATED BY ALARM8.2.1. EMPTY CYLINDERSThe signal is given by pressure switch no. 1 in inlet side of panel (see chapter Product description).• Replace the empty cylinders with full cylinders as described in chapter 7.• Check that the audible and visual alarms (on Gas alarm).

8.2.2. HIGH SUPPLY PRESSURE MM90 STANDBY WITH PRESSURE SWITCHESThe signal is given by pressure switch no. 2 in outlet side of panel (see chapter 5.1. Product description).• Check that the regulator outlet pressure is as preferred. If not, reset the regulator by turning

regulator screw. • If you shortly after resetting the regulator have the same alarm condition again, the regulator

most likely has internal leakage. Replace the regulator with a new or refurbished unit.

8.2.3. LOW SUPPLY PRESSURE MM90 STANDBY WITH PRESSURE SWITCHESThe signal is given by pressure ssensor no. 3 in outlet side of panel (see chapter 5.1. Product descrip tion). • Check that the regulator outlet pressure is as preferred. If not, reset the regulator by turning

regulator screw.• If you shortly after resetting the regulator have the same alarm condition again, the regulator

most likely has internal leakage. Replace the regulator with a new or refurbished unit.

Page 9: MM90 STANDBY - assets.esab.com

9/60

8.2.4. MM90 STANDBY WITH 4-20mA PRESSURE SENSORS - HIGH / LOW DISTRIBUTION PRESSUREThe signal is given by pressure ssensor no. 2 in outlet side of panel (see chapter 5.2. Product descrip tion). • Check that the regulator outlet pressure is as preferred. If not, reset the regulator by turning

regulator screw. • If you shortly after resetting the regulator have the same alarm condition again, the regulator

most likely has internal leakage. Replace the regulator with a new or refurbished unit.

9. ROUTINE MAINTENANCE INSTRUCTIONService shall be carried out only by authorised person according to national standards.Use only original components. Contact GCE for further information about repair procedures.The following routine checks should be made on a weekly basis:• Check all valves for correct operation and leak test using a 0.5% teepol in water solution. • Check pipework for leaks using a 0.5% teepol in water solution. • Check that all notices are in place, can be easily read and are not obstructed from view. • Inspect the vicinity of cylinders for anything introduced since last inspection, which could af-

fect the continuing safe operation of the manifold.General maintenance should be undertaken in accordance with a planned maintenance schedule, which should include the following items:• Leak test all joints using a 0.5% teepol in water solution.• Examine mounting frames and cylinder securing chains for damage deterioration and secu-

rity of attachment.• Examine tailpipes/high pressure hoses for damage and security of attachment.• High pressure hoses should receive particular attention to ensure they are secure, not worn

or otherwise weakened. • Components with limited lifetimes, such as high pressure hoses, should be subjected to a

rouine replacement programme.• Filters are in good condition and not blocked. Filter elements may need to be cleaned or

renewed and pipelines may need to be blown through to remove foreign material.• Valves to be used in normal or emergency operation are accessible and easy to operate.

Valves at service point’s outlets and purge valves should be checked for gas tightness. • No item of equipment is overdue for any periodic inspection/test which may be applicable.• The setting and operation of regulators is satisfactory.• The necessary safety devices and instruments are fitted, are of the correct type and do not

show signs of deterioration or unauthorised interference.• The equipment downstream of the outlet point is suitable for further service.• Check connecting nuts and seating faces are undamaged.• Check o-rings are undamaged.• Check gauges operate smoothly and zero correctly.• Check isolating valves for closure tightness and gland leakage.• The gas manifold room must always remain thoroughly clean. Materials other than those

required for operating the manifold must not be stored in the room. • Check that all ventilation grills are free from obstruction and that the extraction system (when

installed) is functioning correctly. • Ensure that all restrictions on smoking and open fire are strictly enforced. • Replace all worn or damaged parts with original spare parts. Remember that gaskets, o-rings

and sealing surfaces must be clean and free from damage to work effectively.

EN

Page 10: MM90 STANDBY - assets.esab.com

10/60

EN

Safety note-as part of the planned maintenance special checks should be made to ensure: All changes (including removal and addition of parts) and extensions conform to the right code of practice. Changes in the vicinity of the installation do not affect the safety of the operation e.g. proximity of electricity to fuel gases, oils and combustibles near to oxygen, illicit use of a pipeline as an electrical conductor or as a support for other items.

10. SCHEME OF EXAMINATIONGCE RECOMMENDATIONS FOR A WRITTEN SCHEME OF EXAMINATION:

EQUIPMENT EXAMINATION INTERVAL GUIDELINES OF WRITTEN SCHEME

1. High pressure hoses

Examine when changing cylinders, replace every 5 years

a. Replace with new hose.b. Record replacement.

2. Copper & Copper alloys Tailpipes

1 year a. Visual, external examination.b. Anneal if work-hardened or replace.c. Fit new seals where applicable.d. Record all details of examination.

3. Stainless steel Tailpipes

5 years a. Replace with new tailpipe.b. Record replacement.

4. Hoses for other duties

5 years a. Visual, external examination.b. Replace with new hose.c. Record replacement.

5. Pipe work 1 year a. Visual, external examination.b. Pressure test.c. Record all details of examination.

6. Safety Relief Valve

1 year a. Visual, external examination.b. Replace valve with new or refur-bished unit.c. Record all details of examination.

7. Regulator 5 years a. Replace with new or manufac-turer’s refurbished unit.b. Record all details.

8. Manifold 5 years a. Replace non-return valves.b. Replace seals/glands/o-ringsc. Pressure test.d. Record all details of examination.

9. Valves 5 years a. Replace seals/glands/o-rings.b. Functional test.c. Record all details of examination.

11. ACCESSORIESGCE recommends the use of GCE Gas alarm.GCE recommends the use of GCE Non Return Valves, GCE Collecting Branch, GCE High Pres-sure Hoses. GCE recommends the use of GCE Line Pressure Regulators and Safety valves.Instruction for use for accessories are part of the final package.For more information regarding acessories, see list in appendix 4.

Page 11: MM90 STANDBY - assets.esab.com

11/60

12. CLEANINGRemove dirt with a soft cloth damped in oil free soap water & rinsed with clean water. Disinfec-tion can be carried out with an alcohol-based solution (with damped wipes). If other cleaning solutions are used, check that they are not abrasive and they are compatible with: Cu,Fe,Al alloy, brass, plastic materials of the components, labels and gas.

Do not use cleaning solutions containing ammonia!

Do not immerse in water or any liquid.

Do not clean electrical connections when the power is on. Make sure the connections are dry before turning power back on.

13. DISPOSAL13.1. LIFE TIMEThe maximum life time of the product is 10 years at compliance of Examination shedule (chapter 10). At the end of the product’s life time, the MM90 must be withdrawn from service. To prevent reuse, the owner shall make the MM90 impossible to use, or contact GCE (or GCE authorised customer or third party) for return of the product.

13.2. MANUFACTURING DATEThe manufacturing date is included in MM90 serial number which is marked on back plate.Serial number composition is the following: YYMMXXXXXY: 2 last numbers of the year of manufactureM: month of manufactureX: production numberThe perforation in the device label indicates the year when the equipment has to be disposed off.

13.3. REPAIRRepair activities of GCE product must be carried out by GCE or authorized repair centers.Contact GCE for further information about service available in your area.All labels on the equipment must be kept in good, legible condition by the owner and the user during the entire product life time.

Use only genuine GCE components.

13.4. DISPOSAL AT THE END OF THE PRODUCT’S LIFE TIMEProduct must be recycled in compliance with the national and local regulations. No part contains any chemical materials burdensome environment.The owner of the device shall prevent the reuse of the product and handle the product in com-pliance with “Directive of European Parliament and Council 2008/98/EC on waste“.In accordance to Article 33 of REACH GCE, s.r.o. as responsible manufacturer shall inform all customers if materials containing 0.1% or more of substances included in the list of Substance of Very High Concern (SVHC).The most commonly used brass alloys used for valve bodies and other brass components contain 2-3% of lead (Pb), EC no. 231-468-6, CAS no. 7439-92-1. The lead will not be released to the gas or surrounding environment during normal use. After end of life the product shall be scrapped by an authorized metal recycler to ensure efficient material handling with minimal impact to environment and health.To date we have no information that indicates that other materials containing SVHC of concen-trations exceeding 0.1% are included in any GCE product.

EN

Page 12: MM90 STANDBY - assets.esab.com

12/60

EN

APPENDIX:Nr 1 - Technical specifications and performance dataNr 2 – Testing report for relevant number of manifold – Serial NumberNr 3 – Parameters of electric pressure switches, Setting pressure switches (1:O2, Air - 150 bar, 2: N2O, CO2 - 50bar)Nr 4 – Spare parts and accessories

MANUFACTURER: GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com Czech Republic © GCE, s.r.o.

14. GLOSSARY

Consult instruction for use Suitable for Hospital care use

Caution! Keep away from heat and flammable materials.

Keep away from oil and grease! Fragile, handle with care

Keep dry! Weight of product

Humidity limit Atmospheric pressure limit

Temperature limit Use by date

Inlet parameter SN Serial number

Outlet parameter REF Catalogue number

P1Inlet pressure LOT Batch code

P2Outlet pressure REF 1 Catalogue number

Manufacturer Take the equipment back for recycling. Do not dispose equipment into unsorted municipal waste. Date of manufacture

15. WARRANTY The Standard Warranty period is two years from date of receipt by the GCE Customer (or if this is not known 2 years from time of the product manufacture shown on the product).The standard warranty is only valid for products handled according to Instruction for use (IFU) and general industry good practice and standards.

Page 13: MM90 STANDBY - assets.esab.com

13/60

1. PŘEDMLUVATento návod k obsluze obsahuje základní informace pro celý životní cyklus medicinální redukč-ní stanice:

• instalace,• provoz a změna provozních stran,• alarmové podmínky,

• údržba a čištění,• likvidace.

GCE Medicinální rozvodné systémy jsou zdravotnické prostředky klasifikované ve třídě IIbdle Medicinální direktivy 93/42/EHS.Splnění základních požadavků 93/42/EHS Medicinální direktivy je založeno na výrobkovýchstandardech EN ISO 7396-1 a EN 60601-1.

2. ÚČEL POUŽITÍRedukční stanice MM90 Standby se používá v nemocničním rozvodovém systému jako záložní zdroj plynu. Společně s redukční stanicí MM90 musí být vždy použito alarmové zařízení dle nařízení (např. Gas alarm). Jako druhý stupeň je doporučeno použít stabilizační redukční stanici. Tento návod popisuje funkční a bezpečnostní procedury pro medicinální redukční stanici MM90. MM90 je možno použít s medicinálními plyny jako Kyslík, Oxid dusný*, stlačený vzduch, a samozřejmě i s Oxidem uhličitým, Dusíkem a se směsy plynů pro Medicinální aplikace. Tato redukční stanice je navržena pro maximální provozní tlak 200 bar**.

POZNÁMKA: Oxid dusný a Oxid uhličitý jsou kapalné plyny. Tyto plyny se při expanzi extrém-ně ochlazují a mohou způsobovat zamrzání redukčního ventilu. Je nutno instalovat ohřívače na obě strany medicinální redukční stanice (celkem 2 ohřívače na redukční stanici).

Před použitím čtěte návod k použití. Vždy tyto instrukce dodržujte!

Zařízení může být použito pouze pro účel stanovený v tomto návodu k použití!

Zařízení musí být instalováno kvalifikovanou osobou a v souladu s požadavky normy EN ISO 7396-1 v posledním znění!

Pro zajištění bezpečnosti pacienta, před použitím zkontrolujte zařízení a příslušenství, zda jeho data a specifikace odpovídá určenému účelu použití.

Zařízení nesmí být za žádných okolností modifikováno jinou osobou než výrobcem!

Zařízení nesmí být použito pro jiný plyn, než který je určený štítkem. ** Maximální provozní tlak je 200 bar myšleno pro použítí s lahvemi naplněnými na maximální ustálený tlak 200 bar (při 15 °C). Při vyšších teplotách lahvový tlak přesáhne hodnotu 200 bar. Například lahvový tlak Kyslíku při teplotě 50 °C je 240 bar. Tlak vyznačený na štítcích redukčních ventilů i redukčních stanicích značí ustálený tlak při 15°C, který je vyznačen taktéž na plynových lahvích.

ČESKYNÁVOD K POUŽITÍ: MM90 STANDBY

CS

Page 14: MM90 STANDBY - assets.esab.com

14/60

3. BEZPEČNOSTNÍ POŽADAVKY NA PROVOZ, PŘEPRAVU A SKLADOVÁNÍVÝROBEK, VČETNĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ, UDRŽUJTE MIMO: • zdroje tepla (oheň, cigarety, …),• hořlavé materiály,• olej nebo tuk, (dbejte zvýšené opatrnosti při používání krémů na ruce),• vodu,• prach.

Výrobek, včetně příslušenství, musí být zajištěn před překlopením, převrácením nebo pádem.

Vždy dodržujte normy týkající se čistoty pro kyslíková zařízení.

Výrobek, včetně příslušenství, používejte pouze v dobře odvětrávaných prostorech.Před prvním použitím musí být výrobek ve svém originálním obalu. V případě stažení z provozu (pro přepravu, skladování) doporučuje GCE použít originální balení (včetně vnitřních výplňových materiálů).Musí být dodržovány národní zákony, vyhlášky a předpisy pro medicinální plyny, bezpečnost práce a ochranu životního prostředí.

PROVOZNÍ PODMÍNKY SKLADOVACÍ A PŘEPRAVNÍ PODMÍNKY

MIN MAX MIN MAX

-20 °C +60°C -30 °C +70 °C

10 % 100% 20 % 70 %

600 mbar 1200 mbar 600 mbar 1200 mbar

Je velmi důležité zajistit prostor se zařízením před viníkem nekvalifikované osoby - neoprávněného použití.

BEZPEČNÝ PROVOZMedicinální redukční stanice popsané tímto návodem se používájí ve spojení s tlakovými lahve-mi a svazky, následující základní praktiky a doporučení jsou pro bezpečný a efektivní provoz a skladování tlakových plynů. SKLADOVÁNÍ TLAKOVÝCH LAHVÍSklad tlakových lahví nebo svazků musí být navržen v souladu s platnými normamy, naše do-poručení je následující:• Dobře odvětraný prostor chráněný proti venkovnímu počasí.• Mimo nebezpečí ohně. Skladovat vzdáleně od tepelných a zápalných zdrojů. Prostory ozna-

čené jako “Nekuřácké prostory”.• Jednoznačně označený prostor jako sklad tlakových lahví s příslušnými varovnými cedulemi

(jako Hořlavé, Toxické, apod.).• Udržujte čisté s omezeným přístupem pouze pro proškolený personál.• Vybaveno příslušnými bezpečnostními zařízeními (jako Hasicí přístroj, Dýchací přístroje

apod.).

CS

Page 15: MM90 STANDBY - assets.esab.com

15/60

TLAKOVÉ PLYNOVÉ LAHVE (VE SKLADU) BY MĚLY BÝT:• Umístěny v prostorech k tomu určených ve svislém stavu.• Zajištěny proti nechtěnému převrácení.• Opatřeny ochrannými kryty ventilů (jako víka, ochranné kryty) tam kde jsou dodány.• Rozděleny ve skladovacím prostoru dle účelu použití (jako Hořlavé, Oxidační apod.).• Rozděleny ve skladovacím prostoru dle obsahu na prázdné a plné. • Skladovány systémem FIFO (nejstarší zboží se vyskladňuje jako první). • Kontrolovány periodicky (obecný stav). OBSLUHA: (TEN KDO VSTUPUJE DO SKLADU) BY MĚL BÝT:• Zodpovědný a kompetentní k údržbě skladu plynových lahví a jejich obsahu jak je psáno

výše. • Obeznámen se schopností identifikovat obsah plynových lahví a svazků, rozlišovat potenci-

ální nebezpečí dané jejich obsahem.POHOTOVOSTNÍ POSTUPY:Stav nouze je způsoben:• Ohněm v blízkosti nebo přímo ve skladu tlakových lahví. • Neúmyslným únikem plynu z lahve nebo tlakového potrubí. • Další potenciální nebo aktuální poruchou, která má dopad na celistvost medicinálního tlako-

vého systému. Následující postupy:• Spustit alarm a informovat správce případně volat hasiče. • Evakuovat veškerý personál z potenciálně nebezpečného místa. V případě ohně, odvést veškeré tlakové lahve:• Zavřít lahvové ventily na všech lahvích/svazcích.• Uzavřít všechny izolační ventily.• Odpojit vysokotlaké hadice.• Odvést tlakové lahve do bezpečného místa pomocí vhodného vozíku na tlakové lahve. V případě nekontrolovatelného úniku plynu:• Otevřete dveře do místnosti a odvětrejte místnost. • Nepoužívejte zdroje jiskření v takovémto prostoru.

Je důležité, aby tento návod byl po celou dobu umístěn na dostupném místě. Medicinální redukční stanice nesmí být převzata do užívání před úplným seznámením obsluhy s funkcemi, ovládáním a bezpečnostími opatřeními produktu.

Je povinností všech zaměstnavatelů poskytnout dostatečné informace, školení a dozor dle národních norem k zajištění nezbytné praktické bezpečnosti svých zaměstnanců.

4. INSTRUKTÁŽ PRACOVNÍKŮDle medicinální direktivy 93/42/EHS má poskytovatel zařízení povinnost poskytnout všem uži-vatelům a osobám manipulujícím s výrobkem návod k použití & technickou dokumentaci pro daný produkt.Nepoužívejte produkt bez řádného seznámení s výrobkem a jeho bezpečného provozu, jak je definováno v tomto návodu k použití. Zajištěte, aby si uživatel byl vědom konkrétních infor-mací a znalostí požadovaných pro používaný plyn.

CS

Page 16: MM90 STANDBY - assets.esab.com

16/60

5. POPIS VÝROBKU5.1. MM90 STANDBY S TLAKOVÝMI SPÍNAČI

Obr. 1Redukční stanice MM90 STANDBY, pro který je určen tento návod k použití, má sloužit jako třetí distribuční zdroj centrálního rozvodového systému. Redukční stanice začne dodávat plyn, když nominální tlak distribučního systému klesne pod nastavený limit. Jedná se tedy o záložní zdroj.Stanice se skládá z redukčního ventilu A, vstupního uzavíracího ventilu B a odvětrávacího ven-tilu C. Tlakový manometr D je umístěn na vstupní straně po proudu toku plynu za uzavíracím ventilem B. Indikuje zásobu plynu v lahvi. Extra manometr E je umístěn na výstupu F pro indikaci výstupního tlaku. Tlakový spínač č. 1 je umístěn na vstupu po proudu za B a slouží k indikaci prázdných lahví. Tlakové spínače umístěné k výstupu F indikují vysoký č. 2 (označeno "H") a nízký č. 3 (označeno "L") výstupní tlak. Tlakové spínače musí být připojeny k alarmovému panelu (Gas alarm - viz kapitola Příslušenství) nebo k centrálnímu monitorovacímu systému pro poskyt-nutí vizuálního a zvukového signálu při změně stavu redukční stanice.

5.2. MM90 STANDBY S TLAKOVÝMI SENZORY 4-20mARedukční stanice MM90 STANDBY, pro který je určen tento návod k použití, má sloužit jako třetí distribuční zdroj centrálního rozvodového systému. Redukční stanice začne dodávat plyn, když nominální tlak distribučního systému klesne pod nastavený limit. Jedná se tedy o záložní zdroj.Stanice se skládá z redukčního ventilu A, vstupního uzavíracího ventilu B a odvětrávacího ven- tilu C. Tlakový manometr D je umístěn na vstupní straně po proudu toku plynu za uzavíracím ventilem B. Indikuje zásobu plynu v lahvi. Extra manometr E je umístěn na výstupu F pro in-dikaci výstupního tlaku. Tlakový senzor č. 1 je umístěn na vstupu po proudu za B a slouží k indikaci prázdných lahví. Tlakový senzor č. 2 umístěný na výstupu F indikuje vysoký a nízký výstupní tlak. Tlakové senzory musí být připojeny k alarmovému panelu (Gas alarm - viz kapitola Příslušenství) nebo k centrálnímu monitorovacímu systému pro poskytnutí vizuálního a zvuko-vého signálu při změně stavu redukční stanice.

CS

Page 17: MM90 STANDBY - assets.esab.com

17/60

6. INSTALACE* Redukční stanice musí být instalována, mají být nastaveny parametry a odzkoušena v míst-nosti s minimální teplotou 10 °C. Dál se používá dle provozních podmínek uve-dených v kapitole 3.Je nezbytné, aby instalatér redukční stanice byl zaškolen a měl příslušné oprávnění dle národních standardů. Je mimo rozsah tohoto návodu dát detailní příručku pro instalaci.

Instalace musí být v souladu s MEDICAL GAS PIPELINE SYSTEMS EN ISO 7396-1 v jeho posledním znění. Musí být vyplněny všechny testy dle dané normy.

Když pracujete s medicinálními plyny, je pod-statné, aby olej ani mazadlo nepřišlo do kon-taktu s plynem. Mějte na mysly, že ani ruce, nářadí, a ani pracovní oblečení nesmí být zne-čištěno od oleje nebo mazadla před započetím prací. Komponenty použité pro servis musí být kompatibilní s plynem. Pro použití s kyslíkem musí být odmaštěné a po celou dobu skladování i manipulace musí být tato podmínka zachována.

6.1. UCHYCENÍ NA ZEĎUmístění redukční stanice konzultujte s nemocničním architektem. Montáž redukční stanice proveďte do výšky vyhovující tlakovým láhvím nebo tlakovým svazkům. Montážní otvory pro uchycení redukční stanice jsou zobrazeny na obrázku - Obr.2.

Vezměte v potaz, že pouze horní šrouby drží celou váhu redukční stanice. Velikost použitých šroubů musí odpovídat celkovému zatížení.

6.2. PŘIPOJENÍ VÝSTUPNÍHO PŘIPOJENÍVelikost nástavce pro pájení je 15 mm.

Obr.. 2

CS

Page 18: MM90 STANDBY - assets.esab.com

18/60

6.3. PŘIPOJENÍ POJISTNÝCH VENTILŮ A ODVĚTRACÍCH VENTILŮPájecí průměr nástavce pro potrubí je 10 mm. Potrubí z pojistných ventilů a odvětrácích ventilů může být svedeno do jedné trubky, která odvádí plyn mimo budovu.

6.4. PŘIPOJENÍ SMYČKAMI / VYSOKOTLAKÝMI HADICEMI / PŘIPOJOVACÍM VĚTVEMINašroubujte smyčku / vysokotlakou hadici z tla-kové lahve nebo svazku / připojovací větve na vstup redukční stanice. Ujistěte se, že uzavírací ventil (B) a odvětrací ventil (C) jsou uzavřeny.POMALU otevřete jednu lahev ze svazku. Zkontrolujte připojení mezi smyčkou a vstupní přípojkou, pro kontrolu použijte 0,5% mýdlovou vodu. Jestliže nebyl detekován únik, otevřete zbylé tla-kové lahve na této straně.

POZN: jestliže jste detekovali únik mezi smyč-kou / vysokotlakou hadicí / připojovací větví a vstupní přípojkou zkontrolujte, zdali všechny těsnící podložky jsou bez poškození a namon-továny správně.

6.5. PŘIPOJENÍ ZDROJE ELEKTRICKÉHO NAPÁJENÍ A ALARMOVÉHO SYSTÉMUPřipojení musí být provedeno proškolenou osobou s patřičnou licencí dle národních norem. Řiďte se návodem k použití pro plynový alarm (např. Gas alarm).Zařízení musí být uzemněno kotevním šroubem v místě označení zemnícího kabelu.

7. PROVOZ A PŘEPNUTÍ OPERAČNÍ STRANYSchéma níže zobrazuje ovládací prvky pro normální běh redukční stanice MM90 standby. (Obr. 1)

7.1. SPUŠTĚNÍ REDUKČNÍ STANICE• Zkontrolujte, zda je uzavírací ventil B uzavřen.• Zkontrolujte, zda je odvětrávací ventil C uzavřen.• Otevřete ventil B a redukční stanice je připravena dodávat plyn o 7 barech přes výstupní

připojení. Tlak v lahvi je indikován vstupním manometrem D a výstupní tlak manometrem E.• Zkontrolujte těsnost všech připojení, pro kontrolu použijte 0,5% mýdlovou vodu. • Redukční stanice je nyní připravena dodávat plyn kdykoliv klesne nominální tlak distribučního

systému pod zvolený limit.

7.2. VÝMĚNA LAHVÍ / SVAZKŮ LAHVÍ• Uzavřete uzavírací ventil B a izolační ventily prázdných lahví.• Otevřete odvětrávací ventil C, kterým odvětráte zbytkový plyn z vysokotlakých hadic.• Uzavřete odvětrávací ventil C a odpojte vysokotlakou hadici od lahví nebo svazků.• Vyměňte prázdné láhve za plné.• Znovu připojte vysokotlakou hadici k lahvím nebo svazkům.• Otevřete pomalu uzavírací ventil lahví a zkontrolujte těsnost pomocí 0,5% mýdlové vody.

Obr. 1

CS

Page 19: MM90 STANDBY - assets.esab.com

19/60

• Pomalu otevřete ventil B. Redukční stanice je nyní připravena dodávat plyn o 7 barech přes výstupní připojení F. Tlak v láhvi je indikován vstupním manometrem D a výstupní tlak ma-nometrem E.

7.3. VYPÍNÁNÍ• Pro krátkodobé vypnutí (hodiny) uzavřete uzavírací ventily B.• Pro dlouhodobé vypnutí (dny) uzavřete uzavírací ventily B a izolační ventily lahví.

8. ALARMOVÉ STAVY8.1. FUNKCE ALARMUPři změně alarmového stavu by měl být rozsvícen světelný signál a spuštěn zvukový signál (jako u doporučeného Gas alarmu). Alarmový stav musí být zaznamenán a musí být podniknuty nezbytné kroky detailně popsané níže.

8.2. STAVY INDIKOVANÉ ALARMEM8.2.1. PRÁZDNÉ LAHVESignál je spuštěn tlakovým spínačem č. 1 na vstupní straně stanice (viz kapitola Popis produktu).• Vyměňte prázdné lahve za plné dle popisu v kapitole 7.• Zkontrolujte, že zvukový a vizuální signál alarmu (Gas alarmu) byl zrušen.8.2.2. VYSOKÝ DISTRIBUČNÍ TLAK MM90 STANDBY S TLAKOVÝMI SPÍNAČISignál je spuštěn tlakovým spínačem č. 2 na výstupní straně stanice (viz kapitola 5.1. Popis produktu).• Zkontrolujte, že výstupní tlak redukčního ventilu odpovídá požadavku. Pokud ne, přenastav-

te ho otáčením regulačního šroubu.• Pokud se krátce po přenastavení tlaku na redukčním ventilu zobrazí stejný stav, redukční

ventil má pravděpodobně vnitřní netěsnost. Vyměňte redukční ventil za nový nebo opravený. 8.2.3. NÍZKÝ DISTRIBUČNÍ TLAK MM90 STANDBY S TLAKOVÝMI SPÍNAČISignál je spuštěn tlakovým spínačem č. 3 na výstupní straně stanice (viz kapitola 5.1. Popis produktu).• Zkontrolujte, že výstupní tlak redukčního ventilu odpovídá požadavku. Pokud ne, přenastav-

te ho otáčením regulačního šroubu.8.2.4. MM90 STANDBY S TLAKOVÝMI SENZORY 4-20mA – VYSOKÝ/NÍZKÝ DISTRIBUČNÍ TLAKSignál je spuštěn tlakovým spínačem č. 2 na výstupní straně stanice (viz kapitola 5.2. Popis výrobku).• Zkontrolujte, že výstupní tlak redukčního ventilu odpovídá požadavku.

Pokud ne, přenastavt ho otáčením regulačního šroubu.• Pokud se krátce po přenastavení tlaku na redukčním ventilu zobrazí stejný stav, redukční

ventil má pravděpodobně vnitřní netěsnost. Vyměňte redukční ventil za nový nebo opravený.

9. ÚDRŽBAServis může být prováděn pouze autorizovanou osobou dle národních standardů. Používejte pouze originální díly. Kontaktujte GCE pro informace ohledně opravárenských postupů. Následující postupy by měly být prováděny v týdenních intervalech:• Zkontrolujte všechny ventily, zdali fungují a nemají únik pomocí 0,5% mýdlové vody. • Zkontrolujte spoje na potrubí pomocí 0,5% mýdlové vody. • Zkontrolujte veškeré výstražné štítky a tabulky, zdali jsou na místě a dobře čitelné. • Dohlédněte na okolí tlakových lahví, že vše je stejné od poslední inspekce a nic nemůže

ohrozit bezpečnost a funkci redukční stanice.

CS

Page 20: MM90 STANDBY - assets.esab.com

20/60

Hlavní údržba by měla být provedena v souladu s rozvrhem plánovaných servisních prohlídek, které by měly obsahovat následující body:• Zkontrolujte všechny spoje pomocí 0,5% mýdlové vody. • Prohlédňete montované spoje rámů a držáků tlakových lahví, zkontrolujte zajištění lahví proti

pádu a že jednotlivé komponenty nejsou nijak poničeny.• Prohlédněte smyčky / vysokotlaké hadice, že nejeví známky opotřebení nebo poškození a

jsou řádně upevněny. • Vysokotlakým hadicím by měla být věnována zvláštní pozornost. Zkontrolujte, že nejsou po-

škozené opotřebované nebo jinak poničené. • Komponenty s omezenou životností, jako vysokotlaké hadice, by měly být měněny po skon-

čení životnosti. • Filtry, zda jsou v dobrém stavu a nejsou ucpané. Může být potřeba částice na filtrech odstra-

nit nebo filtry vyměnit a potrubí proufouknout pro odstranění cizích částic.• Ventily používané běžně nebo v nouzových případech musí být přístupné a lehce ovladatel-

né. Servisní ventily a ventily pro odvětrání by měly být testovány na vnitřní těstnost. • Žádné ze zařízení nesmí mít prošlou svou vlastní periodickou kontrolu / test.• Nastavení a funkce redukčních ventilů je dle požadavků.• Nezbytná pojistná zařízení a pomůcky jsou instalovány dle správného typu a nejeví známky

poškození a neautorizovaného zásahu. • Zařizení po proudu z výstupního bodu je vyhovující pro budoucí servis.• Zkontrolujte, že jsou spojovací matice a těsnící povrchy bez poškození.• Zkontrolujte, že nejsou o-kroužky poškozeny. • Zkontrolujte funkčnost manometrů a správné indikování nuly.• Zkontrolujte izolační ventily (uzavírací funkce a kontrola těsnosti ucpávky).• Místnost s redukční stanicí musí zůstat vždy čistá. Materiál mimo požadováného nesmí být

skladován v místnosti s redukční stanicí. • Zkontrolujte, že jsou ventilační trubky čisté a bez překážek, a že odvětrávací systém (pokud

je instalován) funguje správně. • Ujistěte se, že jsou dodržovány všechny zákazy kouření a zacházení s otevřeným ohněm v

těchto prostorách.• Nahraďte veškeré poškozené nebo zničené části pouze originálními náhradními díly. Pama-

tujte že těsnění, o-kroužky a těsnící povrchy musí být čisté a bez poškození pro jejich správ-nou funkčnost.

Bezpečnostní poznámka - jako součást plánované údržby by měly být provedeny speciální kontroly pro zajištění: Veškeré výměny (včetně odstranění a přidání částí) a prodloužení musí být v souladu s praktic-kým kodexem. Změny v okolí instalce nemají vliv na bezpečnost provozu, např. blízkost elektrického vedení k výbušným plynům, olej a výbušniny nejsou v blízkosti kyslíku, nedovolené použití potrubí jako elektrického vodiče nebo jako podpěru pro jiné předměty.

10. SEZNAM ZKOUŠEKGCE DOPORUČENÍ PRO ZÁPIS SCHÉMA ZKOUŠEK:

PŘÍSLUŠENSTVÍ INTERVAL KONTROLY NÁPRAVNÉ OPATŘENÍ

1. Vysokotlaké hadice Prohlídka při každé výměně lahví, výměna každých 5 let

a. Výměna za novou hadicib. Zaznamenat výměnu

CS

Page 21: MM90 STANDBY - assets.esab.com

21/60

2. Smyčky z mědi a slitin mědi

1 rok a. Vizuální, povrchová kontrola.b. Žíhat jestliže málo pruží nebo vyměnit.c. Používat nová těsnění při aplikaci.d. Zaznamenat veškeré informace prohlídky.

3. Smyčky z nerezi 5 let a. Nahradit novými.b. Zaznamenání výměny.

4. Hadice pro ostatní aplikace

5 let a. Vizuální, povrchová kontrola.b. Nahradit novou hadicí.c. Zaznamenání výměny.

5. Potrubí 1 rok a. Vizuální, povrchová kontrola.b. Tlaková zkouška.c. Zaznamenat veškeré informace prohlídky.

6. Pojistné ventily 1 rok a. Vizuální, povrchová kontrola.b. Výměna za novou nebo repaso-vanou jednotku.c. Zaznamenat veškeré informace prohlídky.

7. Redukční ventil 5 let a. Vyměnit za nový nebo repaso-vaný.b. Zaznamenat všechny informace.

8. Redukční stanice 5 let a. Vyměnit zpětné ventily.b. Vyměnít těsnění/ucpávky/o-kroužkyc. Tlaková zkouška.d. Zaznamenat veškeré informace prohlídky.

9. Ventily 5 let a. Vyměnit těsnění/ucpávky/o-kroužky.b. Funkční test.c. Zaznamenat veškeré informace prohlídky.

11. PŘÍSLUŠENSTVÍStandardní příslušenství – Gas alarm.GCE doporučuje používat GCE zpětné ventily, GCE Propojovací potrubí, GCE Vysokotlaké ha-dice. GCE doporučuje používat GCE 2 stupeň regulace a pojistné ventily.Návod k použití pro příslušenství je součástí finálního balení.Pro více informací o příslušenství - viz příloha č. 4.

12. ČIŠTĚNÍNečistoty odstraňte jemným hadříkem namočeným v bezolejnaté, mýdlové vodě a následně vypraným v čisté vodě. Dezinfekce může být provedena roztokem na alkoholové bázi a to otíráním vlhčeným ubrouskem. Jestliže použijete jiné čisticí roztoky, ujistěte se, že tyto roztoky nemají abrazivní účinky a jsou kompatibilní s Cu, Fe, Al slitinami, mosazí, plastovými materiály součástek, štítky a plynem.

CS

Page 22: MM90 STANDBY - assets.esab.com

22/60

Nepoužívejte čistící roztoky obsahující čpavek!

Zařízení nevystavujte působení vody ani jiné kapaliny.

Nečistěte elektrické spoje, pokud není vypnuto elektrické napájení. Ujistěte se že elektrické spoje jsou suché před opětovným připojením do elektrické sítě.

13. LIKVIDACE13.1. ŽIVOTNOSTMaximální životnost produktu je 10 let v souladu s preventivními prohlídkami (kapitola 10). Na konci životnosti musí být redukční stanice MM90 vyřazena z užívání. Vlastník musí zabránit v užívání produktu.

13.2. DATUM VÝROBYDatum výroby je vyraženo na redukční stanici MM90 jako sériové číslo na zadní desce insta-lačního plechu. Sériové číslo se skládá z následujících údajů: RRMMXXXXXR: 2 poslední čísla roku výrobyM: měsíc výrobyX: výrobní čísloDírka ve výrobním štítku značí datum vyřazení redukční stanice z provozu.

13.3. OPRAVYOpravy GCE produktů mohou být provedeny pouze GCE autorizovaným opravárenským cent-rem. Kontaktujte GCE pro další informace o opravárenských centrech ve Vašem okolí. Všechny štítky na zařízení musí být udržovány v dobrém a čitelném stavu majitelem nebo uživatelem během celého životního cyklu.

Používejte pouze originální GCE komponenty.

13.4. RECYKLACEProdukt musí být recyklován v souladu s národními pravidly daného regionu. Žádný díl neobsahuje chemické látky zatěžující životní prostředí.Vlastník zařízení musí zabránit opětovnému použití výrobku a zacházet s výrobkem v souladu se „směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2008/98/ES o odpadech“.V souladu s článkem 33 nařízení REACH se společnost GCE, s.r.o. jako odpovědný výrobce za-vazuje informovat všechny zákazníky, pokud materiály obsahují 0,1 % nebo více látek uvedených na seznamu látek vzbuzujících velmi velké obavy (SVHC).Nejčastěji používané mosazné slitiny používané pro těla a další mosazné komponenty obsahují 2 - 3 % olova (Pb), Č. ES 231-468-6, Č. CAS 7439-92-1. Při normálním používání se olovo neu-volní do plynu ani do okolního prostředí. Po skončení životnosti musí být výrobek zlikvidován autorizovanou firmou pro recyklaci kovů, aby byla zajištěna účinná likvidace materiálu s mi-nimálním dopadem na životní prostředí a zdraví.K dnešnímu dni nemáme žádné informace, které by naznačovaly, že v jakémkoli produktu GCE jsou zahrnuty další materiály obsahující koncentrace SVHC nad 0,1 %.

CS

Page 23: MM90 STANDBY - assets.esab.com

23/60

14. VYSVĚTLIVKY

Čtěte návod k použití Vhodné pro použití v nemoc-nicích

Pozor (výstraha) Udržujte mimo zdrojů tepla a hořlavých materiálů

Zabraňte kontaktu s oleji a tuky Křehké, opatrne zacházet

Udržujte v suchu Váha produktu

Omezení vlhkosti Omezení atmosférického tlaku

Omezení teploty Použití do data

Vstupní parametr Výrobní číslo

Výstupní parametr REF Katalogové číslo

P1Vstupní tlak LOT Číslo dávky

P2Výstupní tlak REF 1 Katalogové číslo

Výrobce Zařízení vrátit k recyklaci. Nevhazujte zařízení do netříděného komunálníhoodpadu.Datum výroby

15. ZÁRUKABěžná záruční doba na výrobek je dva roky od data doručení výrobku zákazníkům GCE (pokud není datum doručení známo, počítá se záruční doba od data uvedeného na výrobku). Běžná záruka je platná pouze na výrobky, které jsou používány dle návodu k použití, předepsa-ných norem a správné technické praxe.

PŘÍLOHY:Nr 1 - Technická specifikace a data výkonuNr 2 – Testovací protokol pro příslušné číslo redukční stanice - Sériové čísloNr 3 – Parametry a nastavení elektrických tlakových spínačů (1:O2, Air - 150 bar, 2: N2O, CO2 - 50bar)Nr 4 – Náhradní díly a příslušenství

VÝROBCE: GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111Žižkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotěboř http://www.gcegroup.com Česká republika © GCE, s.r.o.

CS

Page 24: MM90 STANDBY - assets.esab.com

24/60

NL

1. VOORWOORDDeze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie voor de volledige levensduur van het spruitstuk:• Installatie,• Gebruik en wisseling van rijen,• Alarmtoestanden,• Onderhoud en reiniging,• Afvoer.

Het GCE medisch centraal gassysteem is een medisch apparaat dat is ingedeeld in klasse IIb volgens de Richtlijn Medische Apparatuur 93/42/EEG.De naleving van belangrijke eisen uit Richtlijn Medische Apparatuur 93/42/EEG is gebaseerd op de normen EN ISO 7396-1 en EN 60601-1.

2. BEOOGD GEBRUIKHet MM90 STAND-BY medische gasspruitstuk is bedoeld voor gebruik als reservebron voor medisch gas in het leidingensysteem van het ziekenhuis. In combinatie met de MM90 moet altijd een alarmsysteem worden gebruikt dat alarmen afgeeft overeenkomstig de norm (zoals de Gasalarm). In de tweede lijn wordt aanbevolen om gebruik te maken van een leidingdruk-regelaar.Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de bedienings- en veiligheidsprocedures voor het MM90-spruitstuk. Het MM90-spruitstuk is beschikbaar voor zuurstof, stikstofoxide* en pers-lucht. Het kan ook worden gebruikt voor koolstofdioxide*, stikstof en gasmengsels voor medi-sche toepassingen. Deze spruitstukken zijn ontworpen om te worden gebruikt bij een maxima-le bedrijfsdruk van 200 bar**.Opmerking: In stikstofoxide en koolstofdioxide is vocht aanwezig vanwege de gebruikte pro-ductiemethoden. Door voor elke rij een voorverwarmer te monteren (in totaal twee voorverwar-mers per spruitstuk) wordt de correcte werking van het spruitstuk gewaarborgd. Dit probleem wordt veroorzaakt door het feit dat het gas bij het uitzetten tot ijsvorming kan leiden. Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het product gaat gebruiken. Neem altijd de aanwij-zingen in acht!

Het product mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel dat in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld!

Het product moet worden geïnstalleerd door een gekwalificeerde persoon en met inachtne-ming van alle eisen uit EN ISO 7396-1 zoals geamendeerd!

Om de veiligheid van de patiënt te garanderen, moeten vóór het gebruik de apparatuur en accessoires bij het product worden gecontroleerd, zodat de gegevens en prestaties overeen-komen met het beoogd gebruik van het product!

Het product mag in geen geval worden aangepast door iemand anders dan de fabrikant!

Het product mag uitsluitend worden gebruikt voor het gas dat wordt vermeld op het etiket.

Afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing dienen alleen ter informatie. Afhankelijk van de variant van het product kan het echte product er ietwat anders uitzien en mogelijk behoren sommige van de hieronder beschreven onderdelen niet tot de levering. Raadpleeg altijd bij-lage nr. 1 voor technische gegevens.** De maximale bedrijfsdruk van 200 bar geldt voor het gebruik van cilinders die zijn gevuld tot een maximale druk van 200 bar (bij 15  °C). Bij hogere temperaturen zal de cilinderdruk boven 200 bar komen (ontwikkelde druk). De ontwikkelde druk bij 50 °C bijvoorbeeld is 240 bar.

NEDERLANDSGEBRUIKSAANWIJZING: MM90 STAND BY

Page 25: MM90 STANDBY - assets.esab.com

25/60

De markering op het productetiket van de regelaar of het spruitstuk betreft de maximale cilin-derdruk; deze waarde moet overeenkomen met de drukmarkering op de cilinder.

3. VEILIGHEIDSEISEN VOOR GEBRUIK, TRANSPORT EN OP-SLAG PRODUCT, MET INBEGRIP VAN TOEBEHOREN, WEGHOUDEN VAN:• bron van warmte (vuur, sigaretten, …),• brandbare materialen,• olie of vet, (wees voorzichtig met het gebruik van handcrème )• water,• stof.Product, met inbegrip van toebehoren, moet worden veiliggesteld tegen omvallen, omkeren of vallen.

Alle voorschriften en bepalingen voor zuurstofzuiverheid moeten worden nageleefd.

Gebruik het product en de bijbehorende apparaten alleen in goed geventileerde ruimtes.Bij het eerste gebruik moet het product in haar originele verpakking zitten. In het geval dat het product uit de roulatie gehaald wordt (voor vervoer, opslag) adviseert GCE de originele verpak-king te gebruiken (inclusief de inwendige vulmaterialen).Bij het gebruik van medische gassen moeten de nationale wetten, bepalingen en voorschriften voor medicinale gassen, veiligheidseisen ongevallenpreventie en milieubescherming worden nageleefd.De eigenaar en/of gebruiker van het product moet ervoor zorgen dat gedurende de levensduur van het product de transport- en opslagomstandigheden conform de eisen uit het gedeelte ‘Veiligheidsinstructie’ hierboven zijn om te waarborgen dat het product intact en schoon blijft.

GEBRUIKSVOORWAARDEN VOORWAARDEN VOOR VERVOER ENOPSLAG

MIN MAX MIN MAX

-20 °C +60°C -30 °C +70 °C

10 % 100% 20 % 70 %

600 mbar 1200 mbar 600 mbar 1200 mbar

Het is erg belangrijk dat de toegang tot dit apparaat wordt beperkt tot alleen gekwalificeerde personen om de mogelijkheid van niet-beoogd gebruik uit te sluiten.

3.1. GEBRUIKSVEILIGHEIDHet paneel dat in deze handleiding wordt beschreven, dient voor cilindergassen en de volgen-de algemene methoden zijn onze aanbevelingen voor het veilig, efficiënt opslaan en gebruiken van dergelijke gassen onder druk. 3.1.1. OPSLAG VAN CILINDERS De opslagruimte moet worden afgestemd op geldige normen. Hier zijn enkele aanbevelingen:• Goed geventileerd met bescherming tegen weersinvloeden• Geen risico op brand Uit de buurt van warmte- en ontstekingsbronnen Aangeduid als een

‘roken verboden’-ruimte Duidelijk gemarkeerd als een locatie voor de opslag van gas(cilinders) met bijbehorende waarschuwingsbordjes (bijv. ‘ontvlambaar’, ‘giftig’, enz.)

• Alleen toegankelijk voor geautoriseerd personeel• Voorzien van geschikte veiligheids-/hulpapparatuur (bijv. brandblussers,

ademhalingsapparatuur, enz.)

NL

Page 26: MM90 STANDBY - assets.esab.com

26/60

NL

Opgeslagen gascilinders moeten:• Rechtop staan als ze hiervoor zijn ontworpen• Stevig worden vastgezet om te voorkomen dat ze omvallen• Zijn uitgerust met klepbeveiligingen (bijv. doppen, beschermkappen, enz.) indien deze zijn

geleverd• Apart worden opgeslagen overeenkomstig de verschillende categorieën (bijv. ontvlambaar,

oxiderend, enz.)• Apart worden opgeslagen op basis van de inhoud en duidelijk worden gemarkeerd als ‘vol’

of ‘leeg’ • Zodanig worden beheerd dat de oudste cilinders het eerst worden gebruikt • Regelmatig op hun algemene toestand worden onderzocht Personeel: (dat de opslagruimte betreedt) moet:• Verantwoordelijk en competent zijn voor het bewaren van gascilinders en de inhoud ervan,

zoals hierboven beschreven • Bekend zijn met de inhoud van gashouders en deze kunnen identificeren alsmede bekend

zijn met het mogelijke gevaar3.1.2. NOODPROCEDURES:Er kan een noodsituatie ontstaan door:• Een brand in of in de buurt van de ruimte van het cilinderspruitstuk • Een onbedoeld vrijkomen van gas uit cilinders of uit een pijpleiding • Een ander mogelijk of daadwerkelijk incident dat gevolgen heeft voor de integriteit van de

spruitstukinstallatieTe volgen procedure:• Sla alarm en waarschuw een supervisor en/of bel de brandweer. • Evacueer al het personeel uit de onmiddellijke gevarenzone.

Bij brand: verwijder alle cilinders:• Sluit de cilinderklep(pen) op alle cilinders/cilinderbundels.• Sluit de isolatieklep(pen) van de rij.• Koppel de hogedrukslangen los.• Verplaats de cilinders naar een veilige zone met gebruikmaking van een geschikte

cilindertrolley.Bij het ongecontroleerd vrijkomen van gas:• Open de deuren van de ruimte waarin zich het spruitstuk bevindt om de zone te ventileren. • Breng geen ontstekingsbronnen in de ruimte. Het is belangrijk dat iedereen te allen tijde vrije toegang heeft tot deze instructies en dat het spruitstuk pas in gebruik wordt genomen nadat de operator zich volledig vertrouwd heeft gemaakt met de functies, bedieningselementen en veiligheidsmaatregelen.

Alle werkgevers zijn verplicht, de benodigde informatie en training te verstrekken en toezicht te houden volgens de nationale normen om de gezondheid en werkveiligheid van hun werk-nemers te garanderen.

4. AANWIJZINGEN VOOR MEDEWERKERSDe Richtlijn Medische Hulpmiddelen 93/42/EEG bepaalt dat de productaanbieder ervoor moet zorgen dat al het personeel dat met het productwerkt de gebruiksaanwijzing en prestatiegegevens ontvangt.Gebruik het product niet zonder de juiste vertrouwdheid met het product en de veilige wer-king zoals gedefi nieerd in deze Gebruiksaanwijzing. Zorg ervoor dat de gebruiker op de hoogte is van specifi eke informatie en kennis die vereist is voor het gebruikte gas.

Page 27: MM90 STANDBY - assets.esab.com

27/60

5. PRODUCTBESCHRIJVING

5.1. MM90 STANDBY MET DRUKSCHAKELAARS

Fig. 1Het MM90 STAND-BY-spruitstuk waarvoor deze instructies zijn bedoeld, is ontworpen voor ge-bruik als derde toevoerbron in medische centrale gassystemen. Het spruitstuk voert gas toe wanneer de nominale druk in het toevoersysteem tot onder een ingesteld niveau daalt. Dit is een reserve- of back-up-bron. Het spruitstuk bestaat uit een spruitstuk-drukregelaar (A), een inlaat-afsluitklep (B) en een ont-luchtingsklep (C). Aan de inlaatzijde, stroomafwaarts van B, is een drukmeter (D) gemonteerd. Deze geeft aan, hoeveel druk er aanwezig is in de rij cilinders. Er is ook een extra meter (E) bij de uitlaat (F) aangebracht, die de uitlaatdruk weergeeft. Drukschakelaar nr. 1 bevindt zich bij de inlaat, stroomafwaarts van B, om lege cilinders aan te geven. Drukschakelaars die zijn aange-bracht bij uitlaat F geven een hoge uitlaatdruk nr. 2 (‘H’-markering) en een lage uitlaatdruk nr. 3 (‘L’-markering) aan. De drukschakelaars moeten worden aangesloten op een alarmpaneel (Gasalarm – zie hoofdstuk Accessoires) of een centraal bewakingssysteem om de toestand van het spruitstuk visueel en akoestisch te signaleren.

5.2. MM90 STANDBY MET 4-20MA DRUKSCHAKELAARSHet MM90 STANDBY verdeelstuk waarop deze instructies betrekking hebben, is ontworpen om te worden gebruikt als derde toevoerbron in medische centrale gassystemen. Het ver-deelstuk levert gas wanneer de nominale systeemdruk onder een bepaald niveau daalt. Dit is een back-up bron. Het spruitstuk bestaat uit spruitstuk drukregelaar A, inlaatafsluiter B en ontluchtingsklep C. Manometer D is aangebracht aan de inlaatzijde onder afsluiter B. Het toont de inhoudsdruk van de cilinderbank. Er is ook een extra meter E op uitlaat F gemonteerd om de uitlaatdruk weer te geven. Druksensor nr. 1 is aangebracht op de inlaat onder afsluiter B om een lege cilinder aan te duiden. De druksensor nr. 2 die op de uitlaat F is gemonteerd, geeft hoge en lage uitlaatdrukken aan. De druksensoren worden aangesloten op een alarmpaneel (gasalarm) of centraal bewakingssysteem om een visuele en hoorbare indicatie te geven van de toestand van het verdeelstuk.

NL

Page 28: MM90 STANDBY - assets.esab.com

28/60

NL

6. INSTALLATIE* Spruitstuk moet geinstalleerd worden met de juiste parameters en getest wor-den in een ruimte met een minimale tem-peratuur van 10 graden Celsius. De installatie dient gebruikt te worden conform de bedieningsomstandigheden, genoemd in hoofdstuk 3.Een installateur van het product moet geschoold zijn en over een geschikte ver-gunning beschikken volgens nationale normen. Het valt buiten het bestek van deze handleiding om gedetailleerde in-formatie te verstrekken over installaties.

De installatie moet voldoen aan de norm LEIDINGENSYSTEMEN VOOR MEDISCH GAS EN ISO 7396-1 zoals geamendeerd. Alle tests volgens deze norm moeten worden uitgevoerd.

Bij het werken met medische gassen is het cruciaal dat er geen olie of smeer in contact komt met het gas. Dit betekent dat de handen, gereedschap en werk-kleding vrij moeten zijn van olie of smeer voordat met werkzaamheden wordt begonnen. Onderdelen die voor onderhoud worden gebruikt, moeten compatibel met gas zijn. Bij het gebruik van zuurstof moet ook voor de verwijdering van smeer worden gezorgd en bijzon-dere aandacht moet worden besteed aan opslag en hantering.

6.1. MONTAGE TEGEN DE MUURRaadpleeg voor de positionering van het spruitstuk de verantwoordelijke ontwerper van het centrale gassysteem. Monteer het spruitstuk op een hoogte die geschikt is voor cilinders of cilinderbundels. De gaten voor het monteren van het spruitstuk worden getoond in figuur 3.

Fig. 2

Page 29: MM90 STANDBY - assets.esab.com

29/60

Denk eraan dat alleen de bovenste schroef het volledige gewicht van het spruitstuk draagt. De grootte van de gebruike schroeven moet zijn afgestemd op de totale belasting.

6.2. AANSLUITING UITLAAT-VERBINDINGSoldering pijp met diameter 15 mm.

6.3. AANSLUITING VEILIG-HEIDSKLEP EN ONTLUCH-TINGSUITLATENSoldering pijpen met diameter 10 mm. De pijpen, komend vanaf de veiligheidsklep en de ontluchting, kunnen (met behulp van een T-koppelstuk) aan elkaar worden gesoldeerd en hebben een gezamenlijke uitlaat buiten het gebouw.

6.4. AANSLUITING UITLAATPIJ-PEN / HOGEDRUKSLANGEN / VERZAMELAFTAKKINGSchroef uitlaatpijp / hogedrukslang vanaf cilinders of cilinderbundels / verzame-laftakking op de inlaatverbinding op het spruitstuk. Vergewis u ervan dat de afsluit-klep (B) en de ontluchtingsklep (C) zich in de gesloten stand bevinden. Open LANGZAAM één cilinder van de rij.Controleer de verbinding tussen de uitlaatpijp en de inlaatverbinding op lekkages met behulp van een 0,5% teepol/water-oplossing.Zijn er geen lekkages, open dan langzaam de overige cilinders van die rij.

Opmerking: als er een lekkage optreedt tussen de uitlaatpijp/hogedrukslang/verzamelaftak-king en de inlaatverbinding, dient u te controleren of er een afdichtring niet correct is aange-bracht of ontbreekt.

6.5. AANSLUITING OP DE ENERGIEBRON EN OP HET ALARMSYSTEEMAlle werkzaamheden aan elektrische bedrading moeten worden uitgevoerd door een ge-schoolde monteur die over een vergunning beschikt conform nationale normen.Neem de gebruiksaanwijzing voor het gasalarmsysteem in acht (zoals de Gasalarm).Het product moet worden geaard door middel van de ankerbout bij het etiket aardlekbevei-liging.

7. GEBRUIK EN WISSELING VAN DE RIJHet schema (fig. 1) toont de bedieningselementen voor de normale bediening van MM 90 STAND-BY.

7.1. HET SPRUITSTUK IN GEBRUIK NEMEN• Controleer of afsluitklep B gesloten is. • Controleer of ontluchtingsklep C gesloten is.• Open klep B, en het spruitstuk is gereed voor de toevoer van gas bij 7 bar via de uitlaatver-

binding F. De cilinderdruk is af te lezen op de inlaatmeter D; de uitlaatdruk wordt aangege-ven door meter E.

• Controleer alle verbindingen op lekkages met behulp van een 0,5% teepol/water-oplossing.

Fig. 1

NL

Page 30: MM90 STANDBY - assets.esab.com

30/60

NL

• Het paneel is nu klaar voor het toevoeren van gas wanneer de nominale druk in het toevoer-systeem tot onder het vooraf ingestelde niveau daalt.

7.2. WISSELEN VAN CILINDERS/CILINDERBUNDELS• Sluit afsluitklep B en de isolatiekleppen op de lege cilinders.• Open ontluchtingsklep C om gas te laten ontsnappen dat zich mogelijk in de hogedrukslang

bevindt.• Sluit ontluchtingsklep C en koppel de hogedrukslang los van de cilinders of cilinderbundels.• Vervang lege cilinders door volle cilinders.• Sluit de hogedrukslang weer aan op de cilinders of cilinderbundels.• Open de cilinderkleppen langzaam en controleer de aansluitpunten met een 0,5% teepol/

water-oplossing.• Open klep B langzaam, en het paneel is gereed voor de toevoer van gas bij 7 bar via de

uitlaatverbinding F. De cilinderdruk is af te lezen op de inlaatmeter D; de uitlaatdruk wordt aangegeven door meter E.

7.3. STILLEGGING• Voor een kort durende stillegging (uren) sluit u afsluitklep B.• Voor een langdurige stillegging (dagen) sluit u afsluitklep B alsmede de isolatieklep van de

cilinder.

8. ALARMTOESTANDEN

8.1. ALARMPROCEDUREBij signalering van een alarmtoestand gaat de betreffende indicator branden en er klinkt een akoestisch signaal (zoals bij de aanbevolen accessoire Gasalarm). De alarmtoestand dient te worden geregistreerd en vereiste maatregelen moeten worden genomen, zoals beschreven in de volgende paragrafen.

8.2. STATUS AANGEGEVEN DOOR ALARM8.2.1. LEGE CILINDERSHet signaal wordt afgegeven door drukschakelaar nr. 1 aan de inlaatzijde van het paneel (zie hoofdstuk Productbeschrijving).• Vervang de lege cilinders door volle cilinders zoals beschreven in hoofdstuk 7.• Controleer of de akoestische en visuele alarmen (op de Gasalarm) zijn opgeheven.

8.2.2. HOGE TOEVOERDRUK MM90 STANDBY MET DRUKSCHAKELAARSHet signaal wordt afgegeven door drukschakelaar nr. 2 aan de uitlaatzijde van het paneel (zie hoofdstuk 5.1. Productomschrijving).• Controleer of de uitlaatdruk van de regelaar overeenkomt met de instelwaarde. Is dit niet het

geval, dan zet u de regelaar terug door aan de regelaarschroef te draaien. • Indien kort na het terugzetten van de regelaar dezelfde alarmtoestand zich herhaalt, is er

waarschijnlijk sprake van een lek binnen in de regelaar. Vervang de regelaar door een nieuw exemplaar of door een gereviseerde unit.

8.2.3. LAGE TOEVOERDRUK • MM90 STANDBY MET DRUKSCHAKELAARSHet signaal wordt afgegeven door drukschakelaar nr. 3 aan de uitlaatzijde van het paneel (zie hoofdstuk 5.1. Productomschrijving).• Controleer of de uitlaatdruk van de regelaar overeenkomt met de instelwaarde. Is dit niet het

geval, dan zet u de regelaar terug door aan de regelaarschroef te draaien.

Page 31: MM90 STANDBY - assets.esab.com

31/60

8.2.4. MM90 STANDBY MET 4-20MA DRUKSCHAKELAARS - HOOG / LAAG VERDELINGSDRUKHet signaal wordt gegeven door druksensor nr. 2 in de uitlaatzijde van het paneel (zie hoofdstuk 5.2. Productbeschrijving).• Controleer of de uitlaatdruk van de regelaar overeenkomt met de instelwaarde. Is dit niet het

geval, dan zet u de regelaar terug door aan de regelaarschroef te draaien. • Indien kort na het terugzetten van de regelaar dezelfde alarmtoestand zich herhaalt, is er

waarschijnlijk sprake van een lek binnen in de regelaar. Vervang de regelaar door een nieuw exemplaar of door een gereviseerde unit.

9. INSTRUCTIE PERIODIEK ONDERHOUDPeriodiek onderhoud mag uitsluitend worden uitgevoerd door geautoriseerde personen met inachtneming van nationale normen. Gebruik alleen originele onderdelen van GCE. Neem con-tact op met GCE voor meer informatie over reparatieprocedures.

9.1. DE VOLGENDE PERIODIEKE CONTROLES – moeten elke week worden uitgevoerd:• Controleer alle kleppen op correcte werking en test ze op lekkages met een vloeistof voor

het opsporen van lekken. • Controleer leidingen op lekkage met behulp van een vloeistof voor het opsporen van lekken. • Controleer of alle instructies zich op de juiste plaats bevinden, goed leesbaar zijn en niet aan

het zicht worden onttrokken. • Inspecteer de omgeving van de cilinders op nieuwe verschijnselen sinds de laatste inspectie,

die invloed zouden kunnen hebben op het verdere veilige gebruik van het spruitstuk.

9.2. ALGEMEEN ONDERHOUD – moet worden uitgevoerd volgens het schema voor gepland onderhoud, dat de volgende onderdelen moet bevatten:• Alle aansluitpunten testen op lekkage met een 0,5% teepol/water-oplossing.• De montageframes en bevestigingskettingen van cilinders inspecteren op stevig vastzitten,

schade en verval.• Uitlaatpijpen/hogedrukslangen inspecteren op schade en stevig vastzitten.• Vooral hogedrukslangen moeten scherp worden onderzocht op stevig vastzitten, slijtage of

verzwakking. • Onderdelen met een beperkte levensduur, zoals hogedrukslangen, moeten periodiek wor-

den vervangen.• Filters moeten in goede toestand zijn en mogen niet verstopt zijn. Filterelementen moeten

wellicht worden gereinigd of vernieuwd en pijpleidingen moeten mogelijk worden doorge-blazen om vreemd materiaal te verwijderen.

• Kleppen die in normaal bedrijf of noodbedrijf worden gebruikt, moeten toegankelijk en ge-makkelijk te bedienen zijn. Kleppen op de uitlaten van servicepunten en ontluchtingsklep-pen moeten worden gecontroleerd op gaslekkage.

• Er is geen stuk apparatuur waarvan de vervaldatum voor de volgende inspectie/test is ver-streken.

• De instelling en werking van regelaars is bevredigend.• De benodigde veiligheidstoestellen en -instrumenten zijn aangebracht, zijn van het juiste

type en vertonen geen sporen van verval of onbevoegd ingrijpen.• De apparatuur die zich stroomafwaarts van het uitlaatpunt bevindt, is geschikt voor verdere

dienst.• Controleer of verbindingsmoeren en de oppervlakken van zittingen onbeschadigd zijn.• Controleer of de O-ringen onbeschadigd zijn.• Controleer of meters soepel werken en correct naar nul terugkeren.• Controleer isolatiekleppen op dichtheid en het lekken van drukstukken.

NL

Page 32: MM90 STANDBY - assets.esab.com

32/60

NL

• De ruimte waarin het spruitstuk zich bevindt moet altijd goed schoon zijn. In de ruimte mogen geen andere materialen worden opgeslagen dan die welke nodig zijn voor het gebruik van het spruitstuk.

• Controleer of alle ventilatie-openingen vrij zijn van obstructies en of het afzuigsysteem (in-dien geïnstalleerd) correct functioneert.

• Vergewis u ervan dat alle verboden op roken en open vuur streng worden gehandhaafd. • Vervang alle versleten of beschadigde onderdelen door originele reserveonderdelen. Ont-

houd dat pakkingen, O-ringen en afdichtoppervlakken schoon en onbeschadigd moeten zijn om doelmatig te kunnen werken.

Veiligheidsopmerking – als onderdeel van gepland onderhoud moeten speciale controles worden uitgevoerd om te waarborgen dat:bij alle wijzigingen (waaronder het verwijderen en toevoegen van onderdelen) en uitbreidingen de juiste methodiek wordt toegepast; veranderingen in de buurt van de installatie geen invloed hebben op de gebruiksveiligheid, bijv. de nabijheid van elektriciteit bij brandstofgassen, olie en brandbaar materiaal in de buurt van zuurstof, onrechtmatig gebruik van een pijpleiding als elektrische geleider of als steun voor andere zaken.

10. INSPECTIESCHEMAAANBEVELINGEN VAN GCE VOOR EEN SCHRIFTELIJK INSPECTIESCHEMA:

APPARATUUR INSPECTIE-INTERVAL RICHTLIJNEN BIJ SCHRIFTELIJK SCHEMA

1. Hogedrukslan-gen

Inspecteren bij het vervangen van cilinders, elke 5 jaar vervangen

a. Vervangen door nieuwe slang.b. Vervanging vastleggen.

2. Uitlaatpijpen van koper en kop-erlegeringen

1 jaar a. Visuele, externe inspectie.b. Jaarlijks indien zwaar belast, mogelijk vervan-gen.c. Nieuwe afdichtingen aanbrengen indien van toepassing.d. Alle details van de inspectie vastleggen.

3. Uitlaatpijpen van roestvrij staal

5 jaar a. Vervangen door nieuwe uitlaatpijp.b. Vervanging vastleggen.

4. Slangen voor andere doelein-den

5 jaar a. Visuele, externe inspectie.b. Vervangen door nieuwe slang.c. Vervanging vastleggen.

5. Pijpleidingen 1 jaar a. Visuele, externe inspectie.b. Druktest.c. Alle details van de inspectie vastleggen.

6. Overdrukven-tiel

1 jaar a. Visuele, externe inspectie.b. Ventiel vervangen door een nieuw exemplaar of gereviseerde unit.c. Alle details van de inspectie vastleggen.

7. Regelaar 5 jaar a. Vervangen door nieuw exemplaar of door unit die is geviseerd door fabrikant.b. Alle details vastleggen.

8. Spruitstuk 5 jaar a. Terugslagkleppen vervangen.b. Afdichtingen/drukstukken/O-ringen vervangen.c. Druktest.d. Alle details van de inspectie vastleggen.

Page 33: MM90 STANDBY - assets.esab.com

33/60

9. Kleppen 5 jaar a. Afdichtingen/drukstukken/O-ringen vervangen.b. Functionele test.c. Alle details van de inspectie vastleggen.

11. ACCESSOIRESGCE beveelt aan om het GCE-paneel bij de Gasalarm te gebruiken.GCE beveelt aan om GCE terugslagkleppen, een GCE verzamelaftakking en GCE hoge-drukslangen te gebruiken. GCE beveelt aan om GCE leidingdrukregelaars en veiligheidskleppen te gebruiken.De gebruiksaanwijzing voor accessoires maakt deel uit van het eindpakket.Raadpleeg voor meer informatie over accessoires de lijst in Bijlage 4.

12. REINIGING VAN EXTERNE ONDERDELENVerwijder stof met een zachte doek die in vetvrij zuurstof-geschikt zeepsop is gedrenkt en spoel af met zuiver water. Indien andere reinigingsoplossingen gebruikt worden, controleert u of ze niet schuren en compatibel zijn met: Cu, Fe, aluminiumlegeringen, koper, kunststof mate-riaal van onderdelen, etiketten en gas.Reinig dit product niet met middelen die ammoniak bevatten!

Dompel dit product niet onder in water of een andere vloeistof!

Reinig geen elektrische verbindingen als de stroom ingeschakeld is. Controleer of de verbin-dingen droog zijn voordat u de stroom inschakelt.

13. LEVENSDUUR EN AFVOER

13.1. LEVENSDUURDe maximale levensduur van het product is 10 jaar met inachtneming van het inspectieschema (hoofdstuk 10). Na het verstrijken van de levensduur mag het product niet meer worden ge-bruikt. De eigenaar moet ervoor zorgen dat het product niet opnieuw wordt gebruikt en moet het behandelen volgens de ‘Richtlijn 2008/98/EG van het Europees Parlement en de Raad betreffende afvalstoffen’.

13.2. FABRICAGEDATUMDe fabricagedatum is deel van het serienummer van het product, zoals aangegeven op de rugplaat.De samenstelling van het serienummer is als volgt: JJMMXXXXXJ: 2 laatste cijfers van het jaar van productieM: maand van productieX: productienummerDe perforatie in het apparaatetiket geeft het jaar aan waarin het apparaat moet worden afge-voerd.

13.3. REPARATIEReparaties aan producten van GCE moeten worden uitgevoerd door reparatiecentra die zijn geautoriseerd door GCE.Overige informatie over de in afzonderlijke landen beschikbare ser-vice van GCE is op verzoek verkrijgbaar bij GCE.De eigenaar moet ervoor zorgen dat het product niet opnieuw wordt gebruikt en moet het behandelen volgens de ‘Richtlijn 2008/98/EG van het Europees Parlement en de Raad betre ende afvalsto en’. In overeenstemming met artikel 33 van REACH, zal GCE, s.r.o. als verantwoordelijke fabrikant alle klanten informeren wanneer materialen die 0,1% of meer bevat van sto en die voorkomen op de lijst van zeer zorgwekkende sto en (SVHC).

NL

Page 34: MM90 STANDBY - assets.esab.com

34/60

NL

De meest gebruikte messing legeringen die worden gebruikt voor carrosserieën en andere messing componenten bevatten 2-3% lood (Pb), EG-nr. 231-468-6, CAS-nr. 7439-92-1. Het lood wordt tijdens normaal gebruik niet vrijgegeven aan het gas of de omgeving. Na het einde van de levensduur wordt het product geëlimineerd door een erkende metaal recycler om te zorgen voor een e ciënte materiaalbehandeling met minimale impact op milieu en gezondheid.Tot op heden hebben we geen informatie die erop wijst dat andere materialen die SVHC bevat-ten met concentraties van meer dan 0,1% aanwezig zijn in een GCE-product.Alle etiketten op apparatuur moeten door de eigenaar in goede en leesbare toestand wor-den gehouden gedurende de totale levensduur van het product.

Gebruik alleen originele onderdelen van GCE.

13.4. AFVOER AAN HET EIND VAN DE LEVENSDUUR VAN HET PRODUCTHet product moet worden gerecycled overeenkomstig de nationale en lokale voorschriften. Geen enkel onderdeel bevat chemisch materiaal dat belastend is voor het milieu.

14. GLOSSARY

Raadpleeg de handleiding Geschikt voor ziekenhuisgebruik

Let op Uit de buurt blijven van hit-tebronnen open vuur

Geen vet of olie gebruiken Breekbaar

Droog opslaan Weight of product

Minimale en maximaleluchtvochtigheids grens

Atmospheric pressure limitation

Minimale en maximaletemperatuur grens Gebruiks datum

Ingangs parameter SN Serienummer

Uitgangsparameter REF Artikelnummer

P1Inlaatdrukbereik LOT Chargenummer

P2Uitlaatdruk REF 1 Serienummer

Producent Retourneer apparatuur voorrecycling. Gooi apparatuurniet bij gewoon, nietLet op huisvuil.Productie datum

Page 35: MM90 STANDBY - assets.esab.com

35/60

15. KWALITEITSGARANTIEDe garantie periode is standaard 2 jaar vanaf de besteldatum bij GCE distributeur (of als dit niet bekend is, 2 jaar vanaf de productie datum die op het product is afgebeeld).De standaard garantie is alleen van toepassing indien het product behandeld is volgens de gebruikshandleiding (IFU) en de GMP voorschriften.

BIJLAGE:Nr. 1 – Technische specificaties en prestatiegegevensNr. 2 – Testrapport voor relevant nummer van spruitstuk – serienummerNr. 3 – Parameters van elektrische drukschakelaars, instelling van drukschakelaars (1:O2, lucht – 150 bar, 2: N2O, CO2 – 50 bar)Nr. 4 – Reserveonderdelen en accessoires

FABRIKANT: GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com Tsjechische Republiek © GCE, s.r.o.

NL

Page 36: MM90 STANDBY - assets.esab.com

36/60

ES

ESPAÑOLINSTRUCCIONES DE USO: MM90 STANDBY

1. PRÓLOGOEstas instrucciones de uso cubren información esencial para todo el ciclo de vida del colector:• Instalación, • Operación y cambio de banco,• Condiciones de alarma,• Mantenimiento,• Limpieza,• Liquidación.

Los sistemas médicos de distribución GCE son dispositivos médicos clasifi cados de clase IIb,de acuerdo con la Directiva Médica 93/42/CEE.El cumplimiento de los requisitos esenciales de la Directiva Médica 93/42/CEE se basa en lasnormas de productos EN ISO 7396-1 y EN 60601-1.

2. USO PREVISTOEl colector de gases terapéuticos MM90 STANDBY está diseñado para uso en sistemas de tu-berías de hospitales como fuente de gas terapéutico de respaldo. Junto con el MM90, siempre se debe usar una alarma general (tal como Gaslarm), según las normas establecidas. Como segunda etapa se recomienda usar un regulador de presión de línea.Estas instrucciones de uso detallan los procedimientos operativos y de seguridad para el colector MM90. El colector MM90 está disponible para Oxígeno, Óxido de nitrógeno* y Aire comprimido, también se puede usar para Dióxido de Carbono*, Nitrógeno y otras mezclas de gases para aplicaciones terapéuticas. Estos colectores están diseñados para funcionar a presión de servicio máxima de 200 bares**.Nota: El óxido de nitrógeno y el dióxido de carbono son gases, que debido a los métodos de producción comunes, contienen humedad. El montaje de un pre calentador por banco (un total de 2 pre calentadores por colector) elimina posibles dificultades con el trabajo del colector. Estas dificultades se deben al hecho de que el gas, cuando se expande, tiende a producir hielo.

Lea estas instrucciones antes de usar el producto. ¡Sigua siempre las instrucciones!

¡El producto sólo debe usarse para los propósitos descritos en estas instrucciones!

¡El producto debe ser instalado por personal cualificado y respetando el cumplimiento de todos los requisitos de la norma EN ISO 7396-1, según enmendada!

¡Antes del uso, para garantizar la seguridad del paciente, verifique el equipo y los accesorios utilizados con el producto, para que los datos y el rendimiento cumplan con el uso previsto!

¡El producto no ha de ser modificado, bajo ninguna circunstancia, por otra entidad que no sea el fabricante!

El producto no debe utilizarse con gases diferentes a los indicados en la etiqueta.** Presión de servicio máxima de 200 bares significa que se utiliza con cilindros llenos hasta una presión máxima establecida de 200 bares (a 15°C). A temperaturas más altas, la presión del cilindro excederá los 200 bares (presión desarrollada). Por ejemplo, la presión desarrollada para oxígeno a 50°C es de 240 bares.La marca que se lea en el regulador o en la etiqueta del colector se debe referir a la presión asentada máxima del cilindro y no a la presión desarrollada, lo que debe coincidir con la marca de presión en el cilindro.

Page 37: MM90 STANDBY - assets.esab.com

37/60

3. REQUISITOS DE SEGURIDAD DE FUNCIONAMIENTO, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTOMANTENGA EL PRODUCTO Y SU EQUIPO ASOCIADO LEJOS DE:• fuentes de calor (fuego, cigarrillos, ...)• materiales inflamables,• aceite o grasa (especialmente tenga cuidado si se usa crema de manos),• agua,• polvo.

Debe evitarse que el producto y su equipo asociado se caigan.

Mantenga siempre los estándares de limpieza para oxígeno

Use el producto y su equipo asociado sólo en áreas bien ventiladas.Antes del uso inicial, el producto se conservará en su embalaje original. Si se retira del servicio (para transporte o almacenamiento) la GCE recomienda utilizar el paquete original (incluyendo los materiales de embalaje internos). Observe las leyes, normas y reglamentos nacionales so-bre gases terapéuticos, prevención de accidentes y protección del medio ambiente.

CONDICIONES DE OPERACIÓN CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE

MIN MAX MIN MAX

-20 °C +60°C -30 °C +70 °C

10 % 100% 20 % 70 %

600 mbar 1200 mbar 600 mbar 1200 mbar

Es muy importante garantizar acceso al dispositivo sólo para personas cualificadas, para re-ducir la posibilidad de uso indebido.

3.1. SEGURIDAD OPERACIONALEl panel descrito en este manual es para gases en cilindros y las siguientes prácticas gener-ales son nuestras recomendaciones para el almacenamiento, uso seguro y eficiente de dichos gases comprimidos.

3.1.1. ALMACENAMIENTO DE CILINDROSEl área de almacenamiento se diseñará según el estándar válido, he aquí algunas recomen-daciones a considerar:• Buena ventilación con protección contra la intemperie.• Libre de riesgo de incendio. Mantener el área alejada de fuentes de calor y de ignición. Des-

ignar como área de "no fumar". Rotular claramente como “almacén de gases”, con las señales de advertencia y peligro apropiadas (por ejemplo, inflamables, tóxicas, etc.).

• Mantener acceso sólo a personal autorizado.• Proporcionar el equipo de seguridad y emergencia adecuado (por ejemplo, extintores de

incendios, aparatos de respiración, etc.)

ES

Page 38: MM90 STANDBY - assets.esab.com

38/60

ES

Las bombonas (en almacenamiento) deben;• estar de pie en posición vertical en su lugar determinado.• estar aseguradas adecuadamente para evitar vuelcos.• estar equipadas con dispositivos de protección de válvulas (por ejemplo, casquillos, guar-

dias etc.).• estar divididas en el área de almacenamiento según la categoría (por ejemplo, inflamable,

oxidante, etc.).• estar divididas en el área de almacenamiento según el contenido y claramente designadas

si llenas o vacías.• ser gestionadas de forma que el inventario más antiguo se utilice primero.• ser inspeccionadas periódicamente para condiciones generales.El personal: (quien entre en el área de almacenamiento) debe;• ser competente y responsable de mantener el depósito de gas y su contenido como arriba

se indica.• estar familiarizado con, y ser capaz de identificar el contenido de los contenedores de gas

y peligros potenciales.

3.1.2. PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA:Una emergencia resulta de:• incendio en o cerca de la sala del colector o cilindros• fuga inesperada de gas en los cilindros o tuberías.• otro incidente potencial o real que afecte la integridad de la instalación del colector.Procedimiento a seguir:• Encienda la alarma, notifique a un supervisor o llame a la brigada de bomberos.• Evacúe todo el personal del área de peligro inmediato. En caso de incendio, retire todos los cilindros:• Cierre la (s) válvula (s) en todos los conjuntos de cilindros.• Cierre la (s) válvula (s) de aislamiento del banco.• Desconecte las mangueras de alta presión.• Mueva los cilindros a un área segura usando una carretilla adecuada.En caso de un escape de gas incontrolable:• Abra las puertas de la sala del colector y ventile área.• No introduzca fuentes de ignición en el área.

Es importante que se garantice acceso rápido a estas instrucciones en todo momento y que el colector no se ponga en funcionamiento hasta que el operador esté completamente famil-iarizado con sus funciones, controles y precauciones a tomar.

Es deber del empleador el proporcionar a los empleados toda información de seguridad, ca-pacitación y supervisión, según las normas nacionales, así como garantizar, en la medida en que sea razonablemente práctico, la salud y la seguridad en el trabajo.

4. INSTRUCCIONES DE PERSONALSegún la directiva 93/42/CEE para dispositivos médicos, el propietario delproducto deberá asegurarse, que todos los usuarios tengan las instruccionesde uso y los datos técnicos.

¡No utilice el producto sin familiarizarse debidamente con el producto y su funcionamiento seguro, así como se defi ne en las Instrucciones de uso. Asegúrese de que el usuario tenga la información adecuada y el conocimiento requerido para el gas utilizado.

Page 39: MM90 STANDBY - assets.esab.com

39/60

5. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

5.1. MM90 STANDBY CON PRESOSTATOS

Ilustr. 1

El colector STANDBY MM90, como establecido en estas instrucciones, está diseñado para ser utilizado como una tercera fuente de suministro en sistemas centrales de gases terapéuticos. El colector proveerá gas cuando la presión nominal del sistema de suministro central baje a un nivel establecido. Es una fuente de respaldo.El colector consta de un regulador de presión, A, válvula de cierre de entrada, B, y válvula de purga, C. El manómetro, D, está instalado en el lado de entrada, en forma descendente de B y muestra la presión del contenido en banco de cilindros. Un indicador adicional, E, en la salida F, muestra la presión de salida. El interruptor de presión núm. 1 está instalado en la entrada, aguas abajo de B, e indica cilindros vacíos. Los presostatos instalados en la salida F, indican presiones de salida "alta" para el núm. 2 (marcado "H") y "baja" para el núm. 3 (marca “L”). Los presostatos deben conectarse a un panel de alarma (Gasalarm - ver capítulo Accesorios) o al sistema de monitoreo central para proporcionar una indicación visual y audible de las con-diciones del colector.

5.2. MM90 STANDBY CON SENSORES DE PRESIÓN DE 4-20mAEl colector STANDBY MM90, como aparece en estas instrucciones, está diseñado para ser utilizado como una tercera fuente de suministro en sistemas centrales de gases terapéuticos. El colector proveerá gas cuando la presión nominal del sistema de suministro central baje a un nivel establecido. Es una fuente de respaldo.El colector consta de un regulador de presión, A, una válvula de cierre de entrada, B, y una válvula de purga, C. El manómetro, D, está ubicado en el lado de entrada, en forma descend-ente de B y muestra la presión del contenido en el banco de cilindros. Un indicador adicional, E, situado también en la salida F, muestra la presión de salida. El sensor de presión núm. 1 está instalado en la entrada, en sentido descendente de B, e indica los cilindros vacíos. El sensor de presión núm. 2, ubicado en la salida F, indica las presiones de salida "alta" y "baja". Los sensores de presión deben conectarse a un panel de alarma (Gas alarm) o al sistema de moni-torización central para proporcionar una indicación visual y audible del estado del colector.

ES

Page 40: MM90 STANDBY - assets.esab.com

40/60

ES

6. INSTALACIÓN* Se debe instalar del producto los parámetros se deben configurar y probar en una habitación con una temperatura mínima de 10 °C.Se utiliza de acuerdo con las condi-ciones de funcionamiento enumera-das en el Capítulo 3.

Es necesario que el instalador del producto esté capacitado y tenga una licencia adecuada, según los estándares nacionales. Queda fuera del alcance de estas instruc-ciones de funcionamiento propor-cionar una guía detallada sobre las instalaciones.

La instalación debe cumplir con la norma SISTEMAS DE DIS-TRIBUCIÓN CANALIZADO DE GASES MEDICINALES, EN ISO 7396-1, según enmendada. Todas las pruebas según esta norma de-ben cumplirse.

Cuando se trabaja con gases terapéuticos, es esencial que ningún aceite o grasa entre en contacto con el gas. Esto significa que las manos, herramientas y ropa de trabajo deben estar libres de aceite o grasa antes de realizar cualquier trabajo. Los componentes utilizados para el servicio deben ser compatibles con el gas. Para el servicio con oxígeno también se deben evitar contaminantes y, aunque el equipo se entrega descontaminado, se debe tener cuidado durante el almacenamiento y la manipulación.

Fig. 2

Page 41: MM90 STANDBY - assets.esab.com

41/60

6.1. FIJACIÓN EN LA PAREDConsulte con proveedor de gas y el diseñador sobre el posicionamiento del colector. Monte el colector a la altura que mejor se adapte a los cilindros o paquetes de cilindros.Los orificios a utilizar para montar el colector se muestran en la Ilustración 2.

Tenga en cuenta que sólo el tornillo superior sostiene todo el peso del colector. El tamaño de los tornillos usados debe responder a la carga total.

6.2. CONEXIÓN DE SALIDA DE EMPALMETubo de 15mm de diámetro de soldadura

6.3. AJUSTE DE VÁLVULA DE SEGURIDAD Y SALIDA DE PURGATubos de 10 mm de diámetro de soldadura. Las tuberías de la válvula de seguridad y el depósi-to de purga se pueden soldar juntas (usando un acoplamiento en T) y tienen una salida común fuera del edificio.

6.4. COLOCACIÓN DE TUBOS DE ESCAPE / MANGUERAS DE ALTA PRE-SIÓN / RAMA DE RECOGIDAAtornille el tubo de escape / la manguera de alta presión de los cilindros o el conjunto de cilindros o la rama de recogida en la conexión de entrada en el colector. Asegúrese de que la válvula de cierre (B) y la válvula de purga (C) estén en posición cerrada.Abra un cilindro del banco LENTAMENTE.Verifique la conexión entre el tubo de escape y la conexión de entrada para detectar fugas con una solución al 0.5% de detergente Teepol y agua.Si no hay fugas, abra los cilindros restantes lentamente de ese banco.

Nota: si se produce una fuga entre el tubo de escape / la manguera de alta presión / la rama de recogida y la conexión de entrada, verifique si la arandela de sellado está colocada cor-rectamente o si falta.

6.5. AJUSTE PARA ALCANCE DE LA FUENTE DE ELECTRICIDAD Y SISTEMA DE ALARMATodo trabajo con cableado eléctrico debe ser realizado por personal capacitado y con licencia apropiada, de acuerdo con las normas nacionales.

Proceda según las instrucciones de uso para la alarma de gas (como la alarma de Gasalarm).

El producto debe conectarse a tierra a través del perno de anclaje en la etiqueta de protec-ción de la tierra.

7. OPERACIÓN Y CAMBIO DE BANCOEl diagrama (Ilustración 1) muestra los controles para el funcionamiento normal del MM90 STANDBY.

7.1. PUESTA EN MARCHA DEL COLECTOR• Compruebe que la válvula de cierre B esté cerrada.• Compruebe que la válvula de purga C esté cerrada.• Abra la válvula B y el colector está listo para suministrar gas a 7 bares a través de la conexión

de salida F. La presión del cilindro se puede leer en el indicador de entrada D y la presión de salida en el indicador E.

• Revise todas las conexiones para detectar fugas usando una solución al 0.5% de detergente Teepol con agua.

• El panel ahora está listo para suministrar gas, siempre que la presión nominal del sistema de suministro esté por debajo de su nivel determinado.

ES

Page 42: MM90 STANDBY - assets.esab.com

42/60

ES

7.2. CAMBIO DE CILINDROS / CONJUNTOS DE CILINDROS

Ilustr.

• Cierre la válvula de cierre B y las vá vulas de aislamiento de los cilindros vacíos.

• Abra la válvula de purga C para ventilar el exceso de gas dentro de la manguera de alta presión.

• Cierre la válvula de purga C y desconecte la manguera de alta presión de los cilindros o conjuntos de cilindros.

• Reemplace los cilindros vacíos.• Conecte la manguera de alta presión

a los cilindros o conjuntos de cilin-dros.

• Abra lentamente las válvulas del cilindro y realice la prueba de fugas en las jun-tas con una solución al 0.5% de deter-gente Teepol con agua.

• Abra lentamente la válvula B, y el panel está listo para suministrar gas a 7 bares a través de la conexión de salida F. La presión del cilindro se puede leer en el indicador de entrada D y la presión de salida en el indicador E.

7.3. APAGAR• Para paradas a corto plazo (horas o minutos) cierre las válvulas de cierre B.• Para cierres a largo plazo (días, meses), cierre las válvulas de cierre B y las válvulas de ais-

lamiento del cilindro.

8. CONDICIONES DE ALARMA

8.1. PROCEDIMIENTO DE ALARMAEn la condición de señal de alarma, se iluminará el indicador visual apropiado y habrá una señal audible lista (como en el accesorio recomendado, Gasalarm). La condición de alarma se reg-istrará y se tomarán las medidas necesarias, como se detalla en las secciones a continuación.

8.2. ESTADOS INDICADOS POR ALARMA8.2.1. CILINDROS VACÍOSLa señal es enviada por el interruptor de presión núm. 1, en el lado de entrada del panel (consulte el capítulo Descripción del producto).• Reemplace los cilindros vacíos como se describe en el capítulo 7.• Verifique si las alarmas sonoras y visuales (en el Gasalarm) han sido canceladas.

8.2.2. PRESIÓN DE SUMINISTRO ALTA PRESIÓN DE SUMINISTRO ALTA DEL MM90 STANDBY CON PRESOTATOSLa señal es enviada por el interruptor de presión núm. 2, en el lado de salida del panel (consulte el capítulo 5.1. Descripción del producto).• Verifique que la presión de salida del regulador sea la requerida, de lo contrario, reinicie el

regulador girando su tornillo. • Si luego de reiniciar el regulador obtiene la misma alarma, es probable es que el regulador

tenga una fuga interna. Reemplace el regulador.

Page 43: MM90 STANDBY - assets.esab.com

43/60

8.2.3. BAJA PRESIÓN DE SUMINISTRO PRESIÓN DE SUMINISTRO ALTA DEL MM90 STANDBY CON PRESOTATOSLa señal es enviada por el interruptor de presión núm. 3, en el lado de salida del panel (consulte el capítulo 5.1. Descripción del producto). Verifique que la presión de salida del regulador sea la requerida, de lo contrario, reinicie el regulador girando el tornillo del regulador.

8.2.4. MM90 STANDBY CON SENSORES DE PRESIÓN DE 4-20MA - PRESIÓN DE DISTRIBUCIÓN ALTA / BAJALa señal es enviada por el sensor de presión núm. 2, en el lado de salida del panel (consulte el capítulo 5.2. Descripción del producto).• Verifique que la presión de salida del regulador sea la requerida, de lo contrario, reinicie el

regulador girando su tornillo. • Si luego de reiniciar el regulador obtiene la misma alarma, es probable es que el regulador

tenga una fuga interna. Reemplace el regulador.

9. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO RUTINARIOEl servicio debe ser realizado únicamente por personal autorizado y de acuerdo con las normas nacionales. Use únicamente componentes originales. Contacte la GCE para más información sobre procedimientos de reparación.Las siguientes revisiones de rutina deben realizarse semanalmente:• Verifique que todas las válvulas funcionen correctamente y realice una prueba de fugas con

una solución al 0.5% de detergente Teepol con agua.• Revise las tuberías para fugas, usando una solución al 0.5% de detergente Teepol con agua.• Compruebe que todos los rótulos estén en su lugar, que puedan leerse fácilmente y que no

estén obstruidos a la vista.• Inspeccione la proximidad de los cilindros para detectar cualquier cosa introducida desde la

última inspección. Tal interferencia podría afectar el funcionamiento seguro y continuo del colector.

El mantenimiento general debe realizarse de acuerdo con un programa de mantenimiento planificado, que debe incluir las siguientes consideraciones:• Realice la prueba de fugas en todas las uniones con una solución al 0.5% de detergente

Teepol y agua.• Examine los marcos de montaje y las cadenas de sujeción del cilindro para determinar, dete-

rioro, daño y seguridad de acoplamiento.• Examine los tubos de escape y mangueras de alta presión para determinar daños y la segu-

ridad del accesorio.• Las mangueras de alta presión deben recibir una atención especial para garantizar que es-

tén seguras y que no estén desgastadas o debilitadas. Los componentes con tiempos de vida limitados, como las mangueras de alta presión, deben someterse a un programa de reemplazo rutinario.

• Verifique que los filtros estén en buenas condiciones y no estén bloqueados. Los elementos del filtro pueden necesitar limpieza o ser sustituidos y las tuberías deben ser sopladas para eliminar materiales extraños.

• Verifique que las válvulas que se usan en la operación normal o de emergencia sean accesi-bles y fáciles de operar. Las válvulas de los puntos de servicio y las válvulas de purga deben revisarse para estanqueidad.

• Todo elemento del equipo, vencido por inspección o prueba periódica, se debe remplazar.• Verifique que el ajuste y funcionamiento de los reguladores sea satisfactorio.• Verifique que los dispositivos e instrumentos de seguridad necesarios sean del tipo correcto,

estén instalados y no muestren signos de deterioro o interferencia no autorizada.• Verifique que el equipo debajo del punto de salida esté en condiciones de trabajo.• Verifique que las tuercas de conexión y las caras de los asientos no estén dañadas.

ES

Page 44: MM90 STANDBY - assets.esab.com

44/60

ES

• Compruebe que las juntas tóricas no estén dañadas• Verifique que los manómetros funcionen a cero y correctamente• Verifique las válvulas de aislamiento para estanqueidad y fugas.• El local del colector de gas debe mantenerse limpio. No almacene materiales que no sean

requeridos para la operación del aparato en el mismo local.• Compruebe que todas las rejillas de ventilación estén libres de obstrucciones y que el sis-

tema de extracción (cuando esté instalado) esté funcionando correctamente. • Garantice. que todas las restricciones de fumar y fuego abierto se cumplan estrictamente• Remplace toda pieza desgastada o dañada, usando repuestos originales.• Recuerde que las juntas, juntas tóricas y superficies de sellado deben estar limpias y libres

de daños para que funcionen de manera efectiva.Nota de seguridad: como parte del mantenimiento planificado, se deben realizar verifica-ciones especiales para garantizar que:Todos los cambios (incluidas la liquidación y adición de piezas) y las extensiones se ajusten al código de práctica correcto.Los cambios en la proximidad de la instalación pueden afectar la seguridad de la operación. Por ejemplo; la proximidad de la electricidad, aceites y combustibles cerca del oxígeno, el uso ilícito de una tubería como conductor eléctrico o como soporte para otros artículos.

10. ESQUEMA DE INSPECCIÓN RECOMENDACIONES DE LA GCE PARA ESQUEMA Y REGISTRO DE INSPECCIONES:

EQUIPO INTERVALO DE INSPECCIÓN DIRECTRICES DE REGISTRO

1. Mangueras de alta presión

Examinar al cam-biar los cilindros, reemplazar cada 5 años

a. Reemplazob. Registro del reemplazo.

2. Cobre y Tubos de escape de aleaciones de cobre

1 año a. Examen visual, externo.b. Templar si está endurecido por el trabajo o reemplazar.c. Montar sellos nuevos cuando corresponda.d. Registrar todos los detalles del examen.

3. Tubos de escape de acero inoxidable

5 años a. Reemplazar el tubo de escape.b. Registrar el reemplazo.

4. Mangueras para otras tareas.

5 años a. Examen visual, externo.b. Reemplace la manguera.c. Registrar el reemplazo.

5. Tuberías 1 año a. Examen visual, externo.b. Prueba de presiónc. Registrar todos los detalles del examen.

6. Válvula de descarga de seguridad

1 año a. Examen visual, externo.b. Reemplace la válvula con una unidad nueva o restaurada.c. Registrar todos los detalles del examen.

Page 45: MM90 STANDBY - assets.esab.com

45/60

7. Regulador 5 años a. Reemplace con una unidad nueva o restau-rada por el fabricante.a. Registrar todos los detalles.

8. Colector 5 años a. Reemplace las válvulas anti retorno.b. Reemplace los sellos y las juntas tóricasc. Prueba de presiónd. Registrar todos los detalles del examen.

9. Válvulas 5 años a. Reemplace los sellos y juntas tóricasb. Prueba funcional.c. Registrar todos los detalles del examen.

11. ACCESORIOSLa GCE recomienda el uso de: panel GCE Gasalarm, válvulas anti retorno GCE, rama de rec-ogida GCE, mangueras de alta presión GCE, reguladores de presión en línea y válvulas de seguridad GCE.Las instrucciones de uso para los accesorios son parte del paquete final.Para más información sobre accesorios, vea la lista en el apéndice 4.

12. LIMPIEZAElimine la suciedad con un paño suave humedecido con agua jabonosa sin aceite y enjuagado con agua limpia. Puede desinfectar con una solución a base de alcohol (con paños humedeci-dos con alcohol).Si se utilizan otras soluciones de limpieza, verifique que no sean abrasivas y que sean compatibles con: Cu, Fe, aleaciones de Al, latón, los materiales plásticos del equipo, etiquetas y gases.

¡No use soluciones de limpieza que contengan amoníaco!

No sumerja el equipo o sus componentes en agua u otro líquido.

No limpie las conexiones eléctricas cuando la alimentación esté encendida. Asegúrese de que las conexiones estén secas antes de volver a conectar la alimentación.

13. LIQUIDACIÓN

13.1. TIEMPO DE VIDALa vida útil máxima del producto es de 10 años, según el calendario de exámenes (capítulo 10). Al final de la vida útil del producto, el MM90 debe retirarse del servicio. Para evitar que se reutilice, el propietario deberá hacer que el MM90 sea imposible de usar, o contactar la GCE (o un cliente autorizado por GCE o un tercero) para la liquidación del producto.

13.2. FECHA DE FABRICACIÓNLa fecha de fabricación se incluye en el número de serie del aparato, marcado en la placa pos-terior. La composición del número de serie es la siguiente: AAMMXXXXX, donde:AA = 2 últimos números del año de fabricación,MM = mes de fabricación (01-12)XXXXX = número de serieLa perforación en la etiqueta del dispositivo indica el año en que se debe liquidar el equipo.

ES

Page 46: MM90 STANDBY - assets.esab.com

46/60

ES

13.3. REPARACIONESLas actividades de reparación del producto GCE deben ser realizadas por la propia GCE o centros de reparación autorizados. Contacte la GCE para más información sobre el servicio disponible en su área.

Todas las etiquetas del equipo se han de mantener, durante toda la vida útil del producto, en condiciones legibles para el propietario y el usuario.

Utilice únicamente componentes originales GCE.

13.4. LIQUIDACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL DEL PRODUCTOEl producto debe ser reciclado según las regulaciones nacionales y locales.Ninguna parte del producto contiene materiales químicos o peligrosos para el medio ambiente.El suministrador del aparato debe evitar la reutilización del producto y deshacerse de él con arreglo a la “ Directiva 2008/98/CE del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a los re-siduos “.De conformidad con el artículo 33 de REACH, la empresa GCE, s.r.o. como fabricante respon-sable, informará a todos los clientes si los materiales utilizados contengan 0.1% o más de sus-tancias incluidas en la lista de Sustancias peligrosas (ECHA – Sustancias extremadamente preocupantes). Las aleaciones de latón más comúnmente utilizadas para cuerpos y otros com-ponentes de latón, contienen 2-3% de plomo (Pb), CE nro. 231-468-6, CAS nro. 7439-92-1. El plomo no se liberará al gas ni al entorno circundante durante el uso normal.Después del fi nal de la vida útil, el producto debe ser desechado por un centro de reciclaje de metales autorizado para garantizar un manejo efi ciente del material con un impacto mínimo para el medio ambiente y la salud.Hasta la fecha, no tenemos información que indique que otros materiales que contengan sus-tancias extremadamente preocupantes de concentraciones superiores al 0.1% estén incluidos en cualquier producto GCE.

14. GLOSARIO

Consultar instruccionesde uso

Adecuado para uso en hos-pitales

¡Precaución! Mantener alejado del calor yde materiales infl amables.

¡Mantener alejado de aceitesy grasas! ¡Frágil!

¡Mantener seco! Peso del producto

Nivel de humedad superior einferior

Limitación de presión atmos-férica

Límite de temperatura superior e inferior Utilizar hasta

Parámetro de entrada SN Número de serie

Parámetro de salida REF Número de referencia

P1Presión de entrada LOT Número de lote

Page 47: MM90 STANDBY - assets.esab.com

47/60

APÉNDICES:Nr. 1 – Especificaciones técnicas y datos de rendimientoNr. 2 – Informe de pruebas del colector – Número de serie respectivoNr. 3 – Parámetros de presostatos eléctricos, ajuste de presostatos (1: O2, Aire - 150 bares, 2: N2O, CO2 - 50bares)Nr. 4 – Recambios y accesorios

FABRICANTE:GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com La República Checa © GCE, s.r.o.

P2Presión de salida REF 1 Número de referencia

Fabricante Retire el equipo para su reci-claje. No deseche el equipoen la basura municipal sinclasificarFecha de producción

15. GARANTÍAEl período de garantía estándar es de dos años a partir de la fecha de recepción por el cliente. De ser desconocida tal fecha, se reconocen 2 años a partir de la fecha de fabricación, tal como impresa en el producto.La garantía estándar es válida siempre que el producto haya sido manejado según las Instruc-ciones de Uso (IDU) y en términos de buenas prácticas, según los estándares generales de la industria.

ES

Page 48: MM90 STANDBY - assets.esab.com

48/60

DE

1. VORWORTDiese Bedienungsanleitung enthält grundlegende Informationen für den gesamten Lebenszyklus der medizinischen Entspannungsstation:• Installation,• Betrieb und Änderung der Betriebsseiten,• Alarmbedingungen, • Wartung,• Reinigung,• Entsorgung.

Das GCE medizinische Gasversorgungssysteme ist ein Medizinprodukt, das in die Klasse IIb gemäß der Richtlinie 93/42/EWG, über Medizinprodukte, eingestuft ist.Die Erfüllung der grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG, über Medizin-produkte, basiert auf den Normen EN ISO 7396-1 und EN 60601-1.

2. VERWENDUNGSZWECKDie Entspannungsstation MM90 Standby wird im Krankenhausversorgungssystem als Reserve-gasquelle verwendet. Gemeinsam mit der Entspannungsstation MM90 ist stets eine vorge-schriebenen Alarmanlage (z.B. Gasalarm) zu verwenden. Als zweite Stufe wird die Verwendung einer Stabilisierungs-Entspannungsstation.Diese Anleitung beschreibt die Funktions- und Sicherheitsverfahren für die medizinische Ents-pannungsstation MM90. MM90 kann mit medizinischen Gasen wie Sauerstoff, Distickstoffmon-oxid*, Druckluft und selbstverständlich auch mit Kohlendioxid, Stickstoff sowie mit Gasgemi-schen für medizinische Zwecke verwendet werden. Diese Entspannungsstation ist für einen maximalen Betreibsdruck von 200 bar ** vorgesehen.ANMERKUNG: Distickstoffmonoxid und Kohlendioxid sind Flüssiggase. Diese Gase kühlen sich bei der Expansion extrem ab und können die Vereisung des Druckminderungsventils verur-sachen. An beiden Seiten der medizinischen Entspannungsstation sind Vorwärmer zu instal-lieren (insgesamt 2 Vorwärmer für die Entspannungsstation).Lesen Sie vor der Verwendung die Bedienungsanleitung. Halten Sie diese Anweisungen stets ein!

Die Anlage darf lediglich für den in dieser Anleitung festgelegten Zweck verwendet werden!

Die Anlage ist durch eine qualifizierte Person sowie im Einklang mit den Anforderungen der Norm EN ISO 7396-1, in der aktuellen Fassung, zu installieren!

Zur Gewährleistung der Sicherheit des Patienten kontrollieren Sie vor der Verwendung die Anlage und das Zubehör, ob ihre Daten und ihre Spezifikation dem vorgesehenen Verwend-ungszweck entsprechen.

Die Anlage darf unter keinen Umständen seitens einer anderen Person als des Herstellers modifiziert werden!

Die Anlage darf nicht für ein anderes Gas, als auf dem Typenschild angegeben, verwendet werden.** Der maximale Betriebsdruck beträgt 200 bar, gemeint ist die Verwendung von Flaschen, die auf einen maximalen konstanten Druck von 200 bar (bei 15 °C) gefüllt sind. Bei höheren Tem-peraturen übersteigt der Flaschendruck den Wert von 200 bar. So beträgt z.B. der Druck von Sauerstoff bei einer Temperatur von 50 °C 240 bar.Der auf den Typenschildern der Druckminderungsventile und den Entspannungsstationen ver-merkte Druck bezeichnet den konstanten Druck bei 15°C, der ebenso auf den Gasflaschen gekennzeichnet ist.

DEUTSCHBEDIENUNGSANLEITUNG: MM90 STANDBY

Page 49: MM90 STANDBY - assets.esab.com

49/60

DE

3. SICHERHEITSANFORDERUNGEN AN BETRIEB, TRANSPORT UND LAGERUNGDas Produkt und die zugehörigen Geräte sind fernzuhalten von:• wärmequellen (Feuer, Zigaretten usw...), • brennbaren Materialien, • ölen oder Fetten (erhöhte Vorsicht bei Gebrauch von Handcremen),• wasser,• staub.Das Produkt und die zugehörigen Geräte müssen gegen das Absturz geschützt werden.

Es sind die Normen zur Sauerstoffreinheit einzuhalten.

Das Produkt und die zugehörigen Geräte nur in gut belüfteten Räumen einsetzen. Vor dem ersten Gebrauch muss sich das Produkt in seiner Originalverpackung befinden.Im Falle der Außerbetriebsetzung für Transport und Lagerung empfiehlt GCE die Originalver-packung zu verwenden inkl. innerer Füllstoffe.In Übereinstimmung mit den oben genannten „Sicherheitsanweisungen“ Abschnitt Anforderun-gen, um Produkt Integrität und Sauberkeit zu erhalten.Es sind die nationalen Gesetze, Regelungen und Vorschriften zu Unfallverhütung und Umwelt-schutz beim Einsatz von medizinischen Gasen zu beachten.

BETRIEBSBEDINGUNGEN LAGER- UND TRANSPORTBEDINGUNGEN

MIN MAX MIN MAX

-20 °C +60°C -30 °C +70 °C

10 % 100% 20 % 70 %

600 mbar 1200 mbar 600 mbar 1200 mbar

Es ist sehr wichtig, den Bereich mit der Anlage vor dem Zutritt durch eine nicht qualifizierte Person bzw. vor einer unbefugten Verwendung zu sichern.

3.1. SICHERER BETRIEBDie in dieser Anleitung beschriebenen, medizinischen Entspannungsstationen werden in Verbindung mit Druckflaschen und Bündeln verwendet, wobei die nachstehenden Praktiken und Empfehlungen dem sicheren und effektiven Betrieb und der sicheren Lagerung der Gase dienen.

3.1.1. LAGERUNG DER DRUCKFLASCHENDas Lager der Druckflaschen oder Bündel muss im Einklang mit den gültigen Normen ge-staltet sein, wobei wir Folgendes empfehlen:• Der gut gelüftete Raum ist gegen die äußere Witterung zu schützen.• Vermeiden Sie jegliche Brandgefahr. Lagern Sie die Flaschen fern von Wärme- und

Entzündungsquellen. Kennzeichnen Sie die Räume als „Nichtraucherzonen“. • Kennzeichnen Sie den Raum unmissverständlich als Druckflaschenlage mit den

entsprechenden Warnschilder (wie Brennbar, Toxisch u. Ä.).• Halten Sie das Lager sauber, mit eingeschränktem Zutritt nur für das geschulte Personal.• Sichern Sie die Räume durch eine geeignete Sicherheitsvorrichtung (z.B. Löschgerät,

Atemgeräte u. Ä.).

Page 50: MM90 STANDBY - assets.esab.com

50/60

DE

DIE DRUCKGASFLASCHEN (IM LAGER) SOLLTEN:• in den hierzu bestimmten Räumen vertikal aufgestellt sein,• gegen ein ungewolltes Umkippen gesichert sein,• mit den ggf. mitgelieferten Schutzkappen der Ventile (z.B. Kappen, Deckel etc.) versehen sein,• im Lagerraum nach dem Verwendungszweck (als brennbar, oxidierend etc.) verteilt sein, • im Lagerraum je nach der Menge des Inhalts verteilt und klar als voll oder leer gekennzeichnet

sein,• im System FIFO gelagert werden (die älteste Ware wird zuerst ausgelagert),• periodisch kontrolliert werden (allgemeiner Zustand).BEDIENUNG: (EINE PERSON MIT DEM RECHT DES ZUTRITTS ZUM LAGER) SOLLTE:• für die Wartung des Lagers der Gasflaschen und ihres Inhalts, wie oben beschrieben,

verantwortlich und kompetent sein,• belehrt und fähig sein, den Inhalt der Gasflaschen, der Flaschenbündel und die durch ihren

Inhalt gegebenen, potenziellen Gefahren zu unterscheiden.3.1.2. BEREITSCHAFTSVERFAHREN:Eine Notsituation tritt ein:• bei Feuer in der Nähe oder direkt im Lager der Druckflaschen,• bei unbeabsichtigtem Entweichen des Gases aus der Flasche oder Druckrohrleitung,• bei einer potentiellen oder aktuellen Störung mit Folgen für die Komplexität des medizinischen

Drucksystems.Folgende Verfahren:• Alarmauslösung und Informieren des Verwalters, ggf. Herbeirufen der Feuerwehr,• Evakuierung sämtlichen Personals aus dem potenziell gefährdeten Bereich.

Im Falle eines Brandes sind sämtliche Druckflaschen zu entfernen.• Schließen Sie die Ventile an allen Flaschen/Bündeln.• Schließen Sie alle Isolierventile.• Trennen Sie die Hochdruckschläuche.• Verlagern Sie die Flaschen mithilfe eines geeigneten Wagens für die Druckflaschen an einen

sicheren Ort.Im Falle des unkontrollierten Entweichens des Gases:• Öffnen Sie die Tür zum Raum und lüften Sie ihn.• Verwenden Sie keine funkenbildenden Gerät in einem solchen Raum.Es ist wichtig, dass diese Anleitung an einem zugänglichen Ort ständig verfügbar ist. Die medizinische Entspannungsstation darf erst nach vollständiger Bekanntmachung der Bedi-enpersonals mit den Funktionen, mit der Bedienung und den Sicherheitsmaßnahmen des Produktes in Betrieb genommen werden.

Es ist die Pflicht aller Arbeitgeber, für ausreichende Informationen, für die Schulung und die Aufsicht gemäß den nationalen Normen zur Gewährleistung der unabdingbaren praktischen Sicherheit ihrer Mitarbeiter zu sorgen.

Page 51: MM90 STANDBY - assets.esab.com

51/60

DE

4. ANWEISUNGEN FÜR MITARBEITERGemäß Medizingeräteverordnung 93/42/EWG, hat der Eigentümer des Produkts hat sicherzus-tellen, dass alle Mitarbeiter, die mit dem Produkt umgehen, mit der Bedienungsanleitung und den technischen Daten des Produkts vertraut sind.

Verwenden Sie das Produkt nicht, ohne dass Sie das Produkt und seinen sicheren Betrieb kennen, wie in dieser Bedienungsanleitung angegeben. Stellen Sie sicher, dass der Benutzer über die für das verwendete Gas erforderlichen Informationen und Kenntnisse verfügt.

5. BESCHREIBUNG DES PRODUKTES5.1. MM90 STANDBY MIT DRUCKSCHALTERN

Abb. 1Die Entspannungsstation MM90 STANDBY, für welche diese Bedienungsanleitung bestimmt ist, soll als dritte Verteilungsquelle des zentralen Versorgungssystems dienen. Die Entspan-nungsstation liefert Gas, wenn der Nenndruck des Versorgungssystems unter den einges-tellten Grenzwert sinkt. Es handelt sich somit um ein Reservequelle.Die Station besteht aus dem Druckminderungsventil A, dem Eingangssperrventil B und dem Entlüftungsventil C. Das Druckmanometer D befindet sich auf der Eingangsseite in Strömung-srichtung des Gases hinter dem Sperrventil B. Es zeigt den Gasvorrat in der Flasche an. Ein zusätzliches Manometer E befindet sich am Ausgang F zur Anzeige des Ausgangsdrucks. Der Druckschalter Nr. 1 befindet sich am Eingang in Strömungsrichtung hinter dem Sperrventil B und dient der Anzeige der leeren Flaschen. Die am Ausgang F installierten Druckschalter zei-gen den hohen Ausgangsdruck Nr. 2 („H“) und den niedrigen Ausgangsdruck Nr. 3 („L“) an. Die Druckschalter müssen an das Alarm-Paneel (Gasalarm - siehe Kapitel Zubehör) oder an das zentrale Monitoringsystem zur Auslösung eines visuellen und akustischen Signals bei einer Statusänderung der Entspannungsstation angeschlossen sein.

Page 52: MM90 STANDBY - assets.esab.com

52/60

DE

5.2. MM90 STANDBY MIT DRUCKSENSOREN 4-20 MADie Entspannungsstation MM90 STANDBY, für welche diese Bedienungsanleitung bestimmt ist, soll als dritte Verteilungsquelle des zentralen Versorgungssystems dienen. Die Entspan-nungsstation liefert Gas, wenn der Nenndruck des Versorgungssystems unter den einges-tellten Grenzwert sinkt. Es handelt sich somit um ein Reservequelle. Die Station besteht aus dem Druckminderungsventil A, dem Eingangssperrventil B und dem Entlüftungsventil C. Das Druckmanometer D befindet sich auf der Eingangsseite in Strömungsrichtung des Gases hinter dem Sperrventil B. Es zeigt den Gasvorrat in der Flasche an. Ein zusätzliches Manometer E befindet sich am Ausgang F zur Anzeige des Ausgangsdrucks. Der Drucksensor Nr. 1 befindet sich am Eingang in Strömungsrichtung hinter dem Sperrventil B und dient der Anzeige der leeren Flaschen. Der am Ausgang F installierte Drucksensor Nr. 2 zeigt den hohen und nied-rigen Ausgangsdruck an. Die Drucksensoren müssen an das Alarm-Paneel (Gasalarm - siehe Kapitel Zubehör) oder an das zentrale Monitoringsystem zur Auslösung eines visuellen und akustischen Signals bei einer Statusänderung der Entspannungsstation angeschlossen sein.

6. INSTALLATION*Das Gerät muss in einem Raum mit einer Mindesttem-peratur von 10°C installiert, parametriert und getestet werden. Es wird entsprechend nach den aufgeführten Betriebsbedingungen in Kapitel 3, eingesetzt.Es ist unabdingbar, dass der Installateur der Entspan-nungsstation geschult ist und über die einschlägige Berechtigung gemäß den nationalen Standards ver-fügt. Es ist nicht die Aufgabe dieser Anleitung, eine detaillierte Installationsanleitung zu sein.

Die Installation muss im Einklang mit der Norm MEDI-CAL GAS PIPELINE SYSTEMS EN ISO 7396-1, in der ak-tuellen Fassung, erfolgen. Es müssen alle Test gemäß der gegebenen Norm ausgefüllt sein.

Wenn Sie mit medizinischen Gasen arbeiten, ist wesen-tlich, dass weder Öl noch das Schmiermittel in Berüh-rung mit dem Gas gelangt. Denken Sie daran, dass vor Beginn der Arbeiten auch die Hände, das Werkzeug bzw. die Arbeitskleidung nicht mit Öl oder Schmiermittel verunreinigt sein dürfen. Die für den

Fig. 2

Page 53: MM90 STANDBY - assets.esab.com

53/60

DE

Service verwendeten Komponenten müssen mit dem Gas kompatibel sein.

Für die Verwendung mit Sauerstoff müssen sie entfettet sein, wobei diese Bedingung für die gesamte Dauer der Lagerung und des Umgangs mit ihnen eingehalten werden muss.

6.1. BEFESTIGUNG AN DER WANDDn Standort der Entspannungsstation konsultieren Sie mit dem Architekten des Krankenhaus-es- Führen Sie die Montage der Entspannungsstation in einer Höhe durch, die der Höhe der Druckflaschen oder Druckbündel gerecht wird.Die Montageöffnungen zur Befestigung der Entspannungsstation sind auf der Ab-bildung Nr. 2 dargestellt.

Ziehen Sie in Betracht, dass lediglich die oberen Schrauben das gesamte Gewicht der Entspannungsstation halten. Die Größe der verwendeten Schrauben müs-sen der Gesamtbelastung entsprechen.

6.2. ANSCHLIESSEN DES AUS-GANGSANSCHLUSSESDie Größe des Aufsatzes für das Löten be-trägt 15 mm.

6.3. ANSCHLUSS DER SICHER-HEITSVENTILE UND DER EN-TLÜFTUNGSVENTILEDer Lötdurchmesser des Aufsatzes für die Rohrleitung ist 10 mm. Die Rohrleitung von den Sicherheitsventilen und den En-tlüftungsventile kann in ein Rohr geführt werden, welches das Gas außerhalb des Gebäudes verbringt.

6.4. ANSCHLUSS DURCH SCHLEIFEN /HOCHDRUCKSCHLÄUCHE / AN-SCHLUSSZWEIGESchrauben Sie die Schleife / den Hochdruckschlauch von der Druckflasche oder vom Bündel / am Anschlusszweig am Eingang der Entspannungsstation an. Vergewissern Sie sich, dass das Sperrventil (B) und das Entlüftungsventil (C) geschlossen sind.Öffnen Sie LANGSAM eine Flasche des Bündels. Kontrollieren Sie die Verbindung zwischen der Schleife und dem Eingangsanschluss, zur Kontrolle verwenden SieSeifenwasser.Sofern kein Leck festgestellt wurde, öffnen Sie die verbleibenden Druckflaschen auf dieser Seite.

HINWEIS: Bei Feststellung eines Lecks zwischen der Schleife / dem Hochdruckschlauch / dem Anschlusszweig sowie dem Eingangsanschluss kontrollieren Sie, ob alle Dichtungss-cheiben unbeschädigt und korrekt montiert sind.

6.5. ANSCHLUSS DER ELEKTRISCHEN SPANNUNGSVERSORGUNG DES ALARMSYSTEMSDer Anschluss hat durch eine geschulte Person mit der gebührenden Lizenz gemäß den na-tionalen Normen zu erfolgen.Halten Sie sich an die Bedienungsanleitung für den Gasalarm.Die Anlage ist mittels einer Ankerschraube am Ort der Kennzeichnung des Erdungskabels zu erden.

Abb. 1

Page 54: MM90 STANDBY - assets.esab.com

54/60

DE

7. BETRIEB UND UMSCHALTEN DER OPERATIONSSEITE (BE-TRIEBSSEITE)Das nachstehende Schema zeigt die Bedienungselemente für den normalen Lauf der Ents-pannungsstation MM90 Standby. (Abb. 1)

7.1. EINSCHALTEN DER ENTSPANNUNGSSTATION• Kontrollieren Sie, ob das Sperrventil B geschlossen ist.• Kontrollieren Sie, ob das Entlüftungsventil C geschlossen ist.• Öffnen Sie das Ventil B und die Entspannungsstation ist bereit, Gas bei 7 bar über den Aus-

gangsanschluss zu liefern. Der Druck in der Flasche wird durch das Manometer D und der Ausgangsdruck durch das Manometer E angezeigt.

• Kontrollieren Sie die Dichtheit aller Anschlüsse, verwenden Sie zur Kontrolle 0,5% Seifenwas-ser.

• Die Entspannungsstation ist nun bereit, Gas zu liefern, wann immer der Nenndruck des Ver-teilungssystems unter den gewählten Grenzwert sinkt.

7.2. AUSTAUSCH DER FLASCHEN / FLASCHENBÜNDEL• Schließen Sie das Sperrventil B und die Isolierventile der leeren Flaschen.• Öffnen Sie das Entlüftungsventil C, mit welchem Sie das Restgas aus den Hochdruckschläu-

chen entfernen.• Schließen Sie das Entlüftungsventil C und trennen Sie den Hochdruckschlauch von den

Flaschen oder Bündeln.• Tauschen Sie die leeren Flaschen gegen volle aus.• Schließen Sie den Hochdruckschlauch wieder an die Flaschen oder Bündel an.• Öffnen Sie langsam das Sperrventil der Flaschen und kontrollieren Sie die Dichtheit mithilfe

von 0,5% Seifenwasser.• Öffnen Sie langsam das Ventil B. Die Entspannungsstation ist nun bereit, Gas bei 7 bar über

den Ausgangsanschluss F zu liefern. Der Druck in der Flasche wird durch das Eingangsma-nometer D und der Ausgangsdruck durch das Manometer E angezeigt

7.3. AUSSCHALTEN• Für das kurzzeitige Ausschalten (Stunden) schließen Sie die Sperrventile B.• Für das langzeitige Ausschalten (Tage) schließen Sie die Sperrventile B und die Isolierventile

der Flaschen.

8. ALARMZUSTÄNDE8.1. ALARMFUNKTIONENBei einer Änderung des Alarmstatus sollte die Signallampe leuchten und das akustische Signal aktiv sein (wie beim empfohlenen Gasalarm). Der Alarmstatus muss bemerkbar sein, wobei die nachstehend konkret beschriebenen, erforderlichen Schritte zu unternehmen sind.

8.2. DURCH DEN ALARM ANGEZEIGTE ZUSTÄNDE8.2.1. LEERE FLASCHENDas Signal wird vom Druckschalter Nr. 1 in der Eingangsseite ausgelöst (siehe Kapitel Produktbeschreibung).• Tauschen Sie die leeren Flaschen gegen volle gemäß der Beschreibung im Kapitel 7 aus.• Kontrollieren Sie, dass das akustische und visuelle Alarmsignal (des Gasalarms) storniert

wurde.

Page 55: MM90 STANDBY - assets.esab.com

55/60

DE

8.2.2. HOHER VERTEILUNGSDRUCK MM90 STANDBY MIT DRUCKSCHALTERNDas Signal wird durch den Druckschalter Nr. 2 auf der Ausgangsseite ausgelöst (siehe Kapitel 5.1. Produktbeschreibung).• Kontrollieren Sie, dass der Ausgangsdruck des Druckminderungsventils der Vorgabe ent-

spricht. Falls nicht, stellen Sie ihn durch Drehen der Stellschraube neu ein.• Sofern kurz nach der Neueinstellung des Drucks am Druckminderungsventil der gleiche

Zustand angezeigt wird, hat das Druckminderungsventil wahrscheinlich ein inneres Leck. Tauschen Sie das Druckminderungsventil gegen ein neues oder repariertes aus.

8.2.3. NIEDRIGER VERTEILUNGSDRUCK MM90 STANDBY MIT DRUCKSCHALTERNDas Signal wird durch den Druckschalter Nr. 3 auf der Ausgangsseite ausgelöst (siehe Kapitel 5.1. Produktbeschreibung).• Kontrollieren Sie, dass der Ausgangsdruck des Druckminderungsventils der Vorgabe ent-

spricht. Falls nicht, stellen Sie ihn durch Drehen der Stellschraube neu ein.• Wenn Sie kurz nach dem Zurücksetzen des Reglers wieder denselben Alarmzustand haben,

weist der Regler höchstwahrscheinlich eine interne Leckage auf. Ersetzen Sie den Regler durch ein neues oder überholtes Gerät.

8.2.4. MM90 STANDBY MIT DRUCKSENSOREN 4-20MA – HOHER/NIEDRIGER VERETEILUNGSDRUCKDas Signal wird durch den Druckschalter Nr. 2 auf der Ausgangsseite ausgelöst (siehe Kapitel 5.2. Produktbeschreibung).• Kontrollieren Sie, dass der Ausgangsdruck des Druckminderungsventils der Vorgabe ent-

spricht. Falls nicht, stellen Sie ihn durch Drehen der Stellschraube neu ein.• Sofern kurz nach der Neueinstellung des Drucks am Druckminderungsventil der gleiche

Zustand angezeigt wird, hat das Druckminderungsventil wahrscheinlich ein inneres Leck. Tauschen Sie das Druckminderungsventil gegen ein neues oder repariertes aus.

9. WARTUNGDer Service darf lediglich durch eine autorisierte Person gemäß den nationalen Standards durchgeführt werden. Verwenden Sie nur Originalteile. Kontaktieren Sie GCE für Informa-tionen bzgl. der Instandsetzungsverfahren.

Folgende Verfahren sollten in wöchentlichen Intervallen ausgeführt werden:• Kontrollieren Sie alle Ventile, ob sie funktionieren, und mittels 0,5% Seifenwasser auf Lecks.• Kontrollieren Sie die Verbindungen an der Rohrleitung mittels 0,5% Seifenwasser.• Kontrollieren Sie sämtliche Warnschilder und -tafeln, ob sie an ihrem Platz und gut leserlich

sind.• Kontrollieren Sie die Umgebung der Druckflaschen, dass seit der letzten Inspektion alles un-

verändert ist und die Sicherheit und Funktion der Entspannungsstation durch nichts gefähr-det werden kann.

Die Hauptwartung sollte im Einklang mit dem Plan der vorgesehenen Service-Durchsichten mit folgenden Inhaltspunkten erfolgen:• Kontrollieren Sie alle Verbindungen mittels 0,5% Seifenwasser.• Begutachten Sie die montierten Verbindungen der Rahmen und Halterungen der Druck-

flaschen, kontrollieren Sie die Sicherung der Flaschen gegen ein Umkippen sowie die Un-versehrtheit der einzelnen Komponenten.

• Begutachten Sie die Schleifen / Hochdruckschläuche, ob sie keine Anzeichen des Ver-schleißes oder einer Beschädigung aufweisen und ordentlich befestigt sind.

• Den Hochdruckschläuchen sollte besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden. Kontrol-lieren Sie, ob sie nicht verschlissen oder anderweitig beschädigt sind.

• Komponenten mit begrenzter Lebensdauer, wie Hochdruckschläuche, sollten nach Ablauf ihrer Lebensdauer gewechselt werden.

Page 56: MM90 STANDBY - assets.esab.com

56/60

DE

• Kontrollieren Sie die Filter, ob sie in gutem Zustand und nicht verstopft sind. Die Partikel auf den Filtern sind zu entfernen, ggf. sind die Filter auszutauschen, wobei die Rohrleitung zwecks Entfernung der Fremdpartikel zu durchpusten ist.

• Die üblich oder in Notfällen verwendeten Ventile müssen zugänglich und leicht bedienbar sein. Die Service-Ventile und die Ventile für die Ablüftung sollten auf die innere Dichtheit geprüft werden.

• Keine der Anlagen darf bei überfälliger periodischer Kontrolle/Test/ betrieben werden.• Die Einstellung und Funktion der Druckminderungsventile entspricht den Vorgaben.• Die unabdingbaren Sicherheitsvorrichtungen und Hilfsmittel des richtigen Typs sind instal-

liert und zeigen keine Anzeichen einer Beschädigung oder eines unbefugten Eingriffs.• Die Anlage in Strömungsrichtung vom Ausgangspunkt ist für den künftigen Service geeignet.• Kontrollieren Sie, dass die Verbindungsmuttern und Dichtungsoberflächen unbeschädigt

sind.• Kontrollieren Sie, dass die O-Ringe niht beschädigt sind.• Kontrollieren Sie die Funktionsfähigkeit der Manometer und die korrekte Anzeige der Null.• Kontrollieren Sie die Isolierventile (Schließfunktion und Kontrolle der Dichtheit).• Der Raum mit der Entspannungsstation muss stets sauber bleiben. Nicht gerade benötigtes

Material darf nicht im Raum mit der Entspannungsstation gelagert werden.• Kontrollieren Sie, dass die Lüftungsrohre sauber und nicht versperrt sind, und dass das Ablüf-

tungssystem (sofern installiert) korrekt funktioniert.• Vergewissern Sie sich, dass alle Rauchverbote und das Verbot des Umgangs mit offenem

Feuer in diesen Räumen eingehalten werden. • Ersetzen Sie sämtliche beschädigten oder zerstörten Teile nur durch Original-Ersatzteile.

Denken Sie daran, dass die Dichtungen, O-Ringe und Dichtungsoberflächen zu ihrer richti-gen Funktion sauber und unbeschädigt sein müssen.

Sicherheitshinweis - Im Rahmen der geplanten Wartung ist durch spezielle Kontrollen Fol-gendes zu gewährleisten:Alle Austausche (einschließlich des Entfernens oder Hinzufügens von Teilen) stehen im Ein-klang mit dem praktischen Kodex.Änderungen im Umfeld der installierten Anlage haben keinen Einfluss auf ihren sicheren Be-trieb, z.B. die Nähe der elektrischen Leitung zu explosiven Gasen, Öl und Sprengstoffe befin-den sich nicht in der Nähe von Sauerstoff, die unerlaubte Verwendung von Rohrleitungen als elektrische Leiter oder als Stütze für andere Gegenstände.

10. CHECKLISTEGCE EMPFEHLUNG FÜR DIE EINTRAGUNG SCHEMA DER PRÜFUNGEN:

ZUBEHÖR INTERVALL DER KONTROLLE ABHILFE

1. Hochdruck-schlauch

Durchsicht beim jedem Flaschentausch, Austausch alle 5 Jahre

a. Austausch gegen einen neuen Schlauchb. Austausch vermerken

2. Schleifen aus Kupfer und Kupferl-egierungen

1 Jahr a. Visuelle Oberflächenkontrolleb. nGlühen bei zu geringer Federung oder Austausch.c. Verwendung neuer Dichtungen bei der Anwendung.d. Aufzeichnung sämtlicher Informa-tionen der Durchsicht.

3. Schleifen aus Edelstahl

5 Jahre a. Durch neue ersetzen.b. Austausch vermerken

Page 57: MM90 STANDBY - assets.esab.com

57/60

DE

4. Schläuche für sonstige Anwend-ungen

5 Jahre a. Visuelle Oberflächenkontrolleb. Durch neuen Schlauch ersetzen.c. Austausch vermerken

5. Rohrleitung 1 Jahr a. Visuelle Oberflächenkontrolleb. Druckprüfung.c. Aufzeichnung sämtlicher Informa-tionen der Durchsicht.

6. Sicherheitsventile 1 Jahr a. Visuelle Oberflächenkontrolleb. Austausch gegen eine neue oder instandgesetzte Einheit.c. Aufzeichnung sämtlicher Informa-tionen der Durchsicht.

7. Druckminderungs-ventil

5 Jahre a. Austausch gegen ein neues oder instandgesetzes.b. Aufzeichnung aller Informationen.

8. Entspannungssta-tion

5 Jahre a. Austausch der Gegendruckventile.b. Austausch der Dichtungen/Buchsen/O-Ringec. Druckprüfung.d. Aufzeichnung sämtlicher Informa-tionen der Durchsicht.

9. Ventile 5 Jahre a. Austausch der Dichtungen/Buchsen/O-Ringeb. Funktionstest.c. Aufzeichnung sämtlicher Informa-tionen der Durchsicht.

11. ZUBEHÖRStandardzubehör – Gasalarm.GCE empfiehlt die Verwendung von GCE-Gegendruckventlien, GCE-Verbindungsrohrleitun-gen, GCE-Hochdruckschläuchen.GCE empfiehlt die Verwendung von GCE-2-Stufenreglern und GCE-Sicherheitsventilen.Die Bedienungsanleitung des Zubehörs ist Bestandteil der Finallieferung.Mehr INformationen zum Zubehör - siehe Anlage Nr. 4.

12. REINIGUNGSchmutzpartikel entfernen Sie mit einem feinen Tuch, das in nicht öligem Seifenwasser ange-feuchtet und anschließend in sauberem Wasser gewaschen wird. Die Desinfektion kann mittels einer Lösung auf alkoholfreier Basis durch Abwischen mit einer angefeuchteten Serviette er-folgen. Sollten Sie andere Reinigungslösungen verwenden, vergewissern Sie sich, dass diese Lösungen keine scheuernden Wirkung haben und mit Cu, Fe, Al Legierungen, Messing, Kunst-stoffmaterialien der Komponenten und Schilder sowie mit dem Gas kompatibel sind.

Verwenden Sie keine Lösungen, die Ammoniak enthalten!

Setzen Sie die Anlage nicht der Einwirkung von Wasser oder anderen Flüssigkeiten aus.

Reinigen Sie keine elektrischen Verbindungen, sofern die elektrische Spannungsversorgung nicht ausgeschaltet ist. Vergewissern Sie sich, dass die elektrischen Verbindungen beim er-neuten Anschluss an das Netz trocken sind.

Page 58: MM90 STANDBY - assets.esab.com

58/60

DE

13. ENTSORGUNG13.1. LEBENSDAUERDie maximale Lebensdauer des Produktes beträgt 10 Jahre im Einklang mit den vorbeugenden Durchsichten (siehe Kapitel 10). Am Ende der Lebensdauer ist die Entspannungsstation aus der Nutzung auszusondern. Der Eigentümer hat die weitere Nutzung des Produktes zu verhindern.

13.2. PRODUKTIONSDATUMDas Herstellungsdatum ist an der Entspannungsstation MM90 als Seriennummer auf der hin-teren Tafel des Installationsbleches eingestanzt.Die Seriennummer umfasst die nachstehenden Daten: JJMMXXXXX J: 2 letzte Ziffern des HerstellungsjahresM: Monat der Herstellung X: ProduktionsnummerDas Loch im Typenschild kennzeichnet das Datum der Aussonderung der Entspannungsstation aus dem Betrieb.

13.3. INSTANDSETZUNGENInstandsetzungen von GCE-Produkten dürfen lediglich durch ein von GCE autorisiertes Instand-setzungszentrum durchgeführt werden. Kontaktieren Sie GCE für weitere Informationen zu den Instandsetzungszentren in Ihrer Umgebung.Alle Schilder an der Anlage sind durch den Besitzer oder Benutzer während des gesamten Lebenszyklus in gutem und leserlichem Zustand zu halten.

Verwenden Sie nur GCE-Original-Komponenten.

13.4. ENTSORGUNG NACH ABLAUF DER VERWENDBARKEIT DAUER DER ANLAGEDas Produkt ist im Einklang mit den nationalen Regeln der jeweiligen Region zu recyceln.Kein Teil enthält umweltbelastende, chemische Stoffe.Der Anbieter des Produktes hat die Pflicht, die weitere Verwendung und den Umgang mit dem Produkt im Einklang mit der Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates 2008/98/EG über Abfälle, zu verhindern.Gemäß dem Artikel 33 der REACH-Verordnung verpfl ichtet sich die Gesellschaft GCE, s.r.o. als verantwortungsbewusster Hersteller, alle Kunden darüber zu informieren, wenn die Materialien 0,1% oder mehr der auf der Liste aufgeführten besonders besorgniserregenden Stoff e (SVHC)enthalten. Die am häufi gsten für Karosserien und andere Messingbauteile verwendeten Mess-inglegierungen enthalten 2-3% Blei (Pb), EG-Nr. 231-468-6, CAS-Nr. 7439-92-1. Bei normalem Gebrauch wird Blei nicht in das Gas oder in die Umwelt freigesetzt. Am Ende seiner Lebensdauer muss das Erzeugnis von einem zugelassenen Metallrecyclingunternehmen entsorgt werden, um eine wirksame Entsorgung des Materials bei minimalen Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu gewährleisten. Bis zum heutigen Tag liegen uns keine Infor-mationen vor, die darauf hindeuten, dass Materialien mit SVHC-Konzentrationen über 0,1% in GCEProdukten enthalten sind.

14. ZEICHENERKLÄRUNG

In Bedienungsanleitung nachsehen Für die klinische Pflege

Vorsicht Von Wärme und brennbarem Material fern halten

Von Ölen und Fetten fern halten Zerbrechlich

Page 59: MM90 STANDBY - assets.esab.com

ANLAGENNr. 1 – Technische Spezifikation und LeistungsdatenNr. 2 – Testprotokoll für die jeweilige Nummer der Entspannungsstation - Seriennummer Nr. 3 – Parameter und Einstellungen der elektrischen Druckschalter (1:O2, Air - 150 bar, 2: N2O, CO2 - 50bar)Nr. 4 – Ersatzteile und Zubehör

HERSTELLER:GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com Tschechien © GCE, s.r.o.

Vor Feuchtigkeit schützen Gewicht des Produktes

Obere und untere Feuchtig-keitsgrenze Umgebungsdruck Limit

Obere und untere Tempera-turgrenze Verwenden bis

Eingangsparameter SN Produktseriennummer

Ausgangsparameter REF Bestellnummer

P1Eingangsdruck LOT Chargennummer

P2Ausgangsdruck REF 1 Bestellnummer

Hersteller Gerät zum Recyclingzurückgeben. Gerät nichtzum ungetrennten kommu-nalen. Abfall werfen.Herstellungsdatum

15. GEWÄHRLEISTUNGDie Standard Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab dem Datum des Warenempfangs beim GCE Kunden (oder falls das nicht ermittelbar ist, ab dem Produktionsdatum welches auf dem Produkt ausgewiesen ist.) Die Standard Garantiezeit ist nur gültig für Waren, die entsprechend der Bedienungsanleitung und der allgemeinen „Industry Good Praxis“ und gültigen Normen gehandhabt wurden.

Page 60: MM90 STANDBY - assets.esab.com

Manufacturer:GCE, s.r.o.Žižkova 381, 583 01 Chotěboř, Česká republikahttp://www.gcegroup.com

Doc. Nr.:735500000151; DOI: 2021-06-01; Rev.:06; TI: A5, CB, V1

UNITED STATESOF AMERICA

CHINA

INDIA

RUSSIA

MEXICO

SWEDEN

POLANDGERMANY

FRANCE

SPAIN ITALY

IRELAND

UNITEDKINGDOM

PORTUGAL

ROMANIA

CZECH REPUBLIC

HUNGARY

PANAMA