29
START 4 k V x\ MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL ANTHROPOLOGY FORMERLY: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON AMERICAN INDIAN CULTURAL ANTHROPOLOGY AND MICROFILM COLLECTIONS OF MANUSCRIPTS ON THE MIDDLE AMERICAN CULTURAL ANTHROPOLOGY Series: to 1 3? 9 1XXV/J Photographed by: Department of Photoduplication - The Joseph Regenstein Library University of Chicago - Chicago, III. 60637 1/5. REDUCTION RATIO! \

MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

START 4 k V x\

MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON

CULTURAL ANTHROPOLOGY FORMERLY: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON

AMERICAN INDIAN CULTURAL ANTHROPOLOGY AND

MICROFILM COLLECTIONS OF MANUSCRIPTS ON THE MIDDLE AMERICAN CULTURAL ANTHROPOLOGY

Series: to13? 9

1XXV/J

Photographed by:

Department of Photoduplication - The Joseph Regenstein Library

University of Chicago - Chicago, III. 60637

1/5. REDUCTION RATIO!

\

Page 2: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

Hilario González Santas

Cuestionario Lingüístico

e

Interrogatorio EÓíiético

del Tzeltal de

Villa las Rosas (Pinola)

grabados por Christopher C. Day en 1959

transcritos por R. Radhakrishnan en 1962

MICROFILM COLLECTION

OF

MANUSCRIPTS

ON

CULTURAL ANTHROPOLOGY

No. 399

Series LXXVII

Univeristy of Chicago Library

"I.Chicago, Illinois' ;

January 15, 1993

Page 3: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

Cuestionario Lingüístico

Interrogatorio Fonético

pp. 1-14

pp. 1-10

Page 4: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

ti * //

(.''

W^

i) AÍV >ft T-<>°

^ o*»*"

GUKSTI0NARIO LINGUISTIC 0

^

tfH

PARA LA INVESTIGACIóN

DE LAS DIPLREHCIAS

GEOGRAFICO-XCULTUHALES

EN LA REGION

TZELTAL-TZOTZIL

DEL ESTADO DF, CHIAPAS

«MláXICOtt

V

6i ¡u* ')l

Version revisada

Page 5: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

VOCABULARIOS BÁSICO MÍNIMO Y SUPL..MfcNTARIO

(Aduptados do Swadeah 19í>7)

LUGAR (Plaoe) INFORMANTE (Informant)

INVESTIGADOR(Prepared by) FechaíDateJ^

BÁSICO

lo ^o soy(I ara)

0 Ó l' ° h

2 o tu ares (Thou art)

3« np3otroa somos (we ax^e)

0 o? 0 ' tn/e í

ko". este muchacho (thls)

1 £. I A So a^uel^cerpo (That)

,nUv {r/Vfi/a t'?J3 7o? que quieres? (what do you

want?)

8ono vienen (they are not coming)

*9o todpa van (all are ¿oing)

ÁíS ÍJA.£fl.',teí o-?|íísi L¿kí 10o son muchos (they are many)

? i1 • i l - [óWiy h ú¡.i '3*1 K. t£ $

MÍNIMO llouno (one)

120 dos (two) tíffWtd

1¿¿O una camino Iftgg© (a long road]

v^l^o somos ch&c.os (we are small)

L 6* Vn|í75? i w o> l-fc í k j ^l6oUna muj¡er( a woman)

u tu l[?lk" tJ<t 17oUn hombre ( a man)

H,t 1/^1 ¡A í'fc'k-i 18ola jjente (people)

i ki ^ i y i ^ w d A 19o cinco pescados (five fishes)

o o leh? Its ¿u"í 20o dos ^ajaros (two birds) '

«9 o todos se van

Page 6: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

•2«

s/ 21o un garro( a dog) ?

22 0 un £íO¿£ (a lousef

# 23 o un árbol( a tree)

^ 2^o semilla(aoed)

* 2^o hojai leaf) , ? ^

y 26o sus raicea( Its rootsJ ? i S ivn'tgTf

\ ^ * 27o la cortega del árbol

(the bar \c of the trae) ?

•«• 28 o mi £leL.(my skin) '

29o la .carne del cosh© (pork)

30o tu sangre (your blood)

» 23o un pjOo

•» 25.-, hojaí de árbol)

* 27o la cascara del pal©

x 280 mi cuero

3& o hueso(bona)

#32 o grasa( grease)

33 o tres huevos (three eggs) . ? o 5, e ííí í t' o' v»i vi t ,w

*34 o sus cuernos (its horns)

.iP-* o su rabo( its tall)

•^ ° una pluma ( a feather)

•^7 o mis cabellos ( my hair)

.jfo t5 i l O O L!fcí fc-

° m* £££¡£55; ^^ kee-d) oo\!b¡k-x

39 o sua orejas( his ears)

ts'i ki^yik\ 40 o sus ojos( ...your eyas)de Uda¡

Í,ÍíL t í i 'ir ik <

/tu/ ÍS" 32o jebgí, manteca

•::- 34» sus cachos

* 3£>o su cola

Page 7: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

l¡.lotu nariz {your none)

52 o 42o su boca (his mouth) i fcil^k'

43o nuestros dientes (our t eeth) 53o

k £ £ 't¡ fe í 44o mi lengua (my tongue)

^ 45» sus unaa (its clawa)

^ 4°° nuestros £ÍQ£( our feet)

47o mi rodilla (my ka©©)

48o mi mano ( my hand)

49o su barriga (ita belly)

50o tu cuello (your neck) • w. w \A kl} b lu

~" "~$o£esT

54 o

55o

^56u

^57 o

590

60 o

Los senos(breasts) .

tu corazón(your heart)

au hígado( its liver)

£ 5 £ C fe. * t? ti' ¡H estas bebiendo agua( you ara driniaaSgwSíea?) ¡ ^ <k ovw ^sclk * ?f

estamos comiendo ( we are eating)

los perros muorden (dogs bito)

lo voy a ver (I'm going to see him)

?lo oisto? (did you hear it?)

no sabes? <don?'-' you know?)

. w\ €\ h ?'n & ? ij-

Í du^rmetSo ( go to sleapS,)

¡A (K l Mvi Í

* 5lo Los pechitOBj,

las chiches

(donde maman los níríoa)

Page 8: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

-4-

61.

62c

63-

64,

65,

ñe '"üfié ( he died)

•bl it HA i S

71»

1° VB a '-lafcarC h« will kill „. sr]¿t uim) . „ I, .

ao puedo aaaar (I can't sv/im) 73«

los pájaros vuelan. (birds i'ly), ^ I

l £ S. (A i I WMA-tf £ | ,- >« Ins criaturas ao baa an. (babies don't walk) :.. .

,Vnfc sí £«,<?? í^íkUtUUí

^ 5^660 venimos después (we '11 come later). \i. . 1

67 „ esta acontado (he's lying down) .iv

fi IA íL [_ (k l i 5

í*68o esta"'echado (he is sitting)

,Wfi. k¿lf? //< 6-3o esta parado( he's standing)

70„ te lo voy a dar ( I'll p;ive it to you)

e^ me ái.io (hu told me)

1 ^ ^ ^jy yl sol (¿'he sun)

la luna (the moon)

I ~ A

74-o una estrella ( a otar)

'Me 7;? o a;;ua (water)

A *

76-, una lluvia Xu^rte (a hr¡rd rain)

77° u.ia v i aura ( a stone)

to nn 7^o a cena(sand)

ii?7i A A

7).' tierra coló rada (red «orfch)

b0o Ins nubes (the cbuds)

*• 66,

H*68,

v^iurc-'Vios des' ues (Yca,..áos is a local i'oria Jor the i'uture) esta sentado

Page 9: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

-ÍP-

8L humo (smoke)

t¥«A¡;u i:2o fuego( fire)

t5o Ceniza (ash.)

-f^. n v\ ÍV

¿Ao esta ardiendo ( it's burning )

85o una vereda (path)

to 0 o Uto + ^6o Bierra ( Mountain)

(Ai tí

^ e7c son rp^os.C they are red)

88n una hoja verde ( a toreen leaf)

i ft, 5. ft. I .u (¡vV^l/

' &^n aiaorillo (yellow)

• '90 la ropa es blanca (white)

I A I *

•)lo un p«rro n^-iro (a bleck dog)

.)2n de noche ( at ni^ht)

-)'$« a^ua caliente ( hot v.ater)

¡i /' i M V\ V ' £

)4-n una noche fría ( a co. Id

^•?a esta lleno ( it's .i'ull)

)6o una casa house)

nueva (a new

)7<- son uuenos (they are :jood)

,Un;v. l<£ VA i ¡¿ i'

+-380 esta redondo (something round! ?

¿Mr ' ts'jEVtf-f1)0 ¿> S ki ¿l «-

66. serranía monte cerro

"H'Yl'íS:

99» esta seco (it's dry)

•ha. k'»'\'*\ís

100o su nombre (his name)

9bo- una cosa redonda

Page 10: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

101o ustedés(.ye)

102o¿coiflo te llamas? (how?)

I v ^>

3.05o ¿cuando vienes? (when?)

10y+° ¿donde eslías? (where?)

, t¡ IK ?í*-i «. t C-

3-35 o aguí, (here)

106,allí( there)

L IA. w -too

107=<otro( other)

i k vi \A. í'v\; fe í r J ~

IOS„cuatro 'i'our)

109ocinco( five)

¡P!?f ?|?

/ lie cielo( sky)

•tí IA L f fthn

111o día( day)

11¿„ neblina ( fog)

t o'k ¿U A.

lijo laguna( lake)

114o rio ( river)

f IA.» k IA vv> w»

lli>o aojado ( v;et")

,r Év.' ti C W\ Ó HVA

116» se lavan ( fcliej wash) las manos

já 6 k?k ? fe *•'*&££

117» lavan ls ropa ( they wash the clothes) .. ' _,

>l t s a ? ^o b 0 .k ft * ? b 1 k c c I A Wi-7 "

118 0 ombligo ( navel)

lAiwiAjflAKitrik; A

119 o leche (milk)

I £• bt 120o Truta( fruit)

NO'JJES:

Page 11: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

_7~

121„ su marido Cher husband) 131 •>

Fk?w, i n i k IA- • 11

122n su mujer( his wife) 132o

í fi. 1 (A. i WnifOd

123„ uaa helada ( frost) /133»

toli i If

124, niñoC child) 13*0

123» esta cortando zacate 13b» ( he is cutting fodder)

,¿*kat «t "fe 0 o'fflka 126, lejos(far) " 136»

137 o

13ü<

I s. ^ 127" cerca( near)

h o y oil

12íir. grueso (thick)

L ^vv\ 'win

129" delp^ado k thin)

ft. Cv í (' I fc's Í

130o pesado ( heavy) 140,

[ 0»^? fc 11

podrido( rotten)

izquierdo (left)

derecho ( right)

,? ? ,7 7. \Y. ; L \ • ft ,t «."tí ' L ^ I

estoy jalando (I'm pulling)

i . n i tcVtaU estoy golpeando (I'm

hitting) i íikíntí sfcífV etl.

-» I *v ^

estoy punzando (I'm piercing)

Í filo'n t 3 5 I 0^ € ÍL ~ ' ^ estoy escarbando ( I'm

di,1; -;ing) /" fr.k 0 t>nr iJc'^l-

se esta cayendo (it's falling)

13^o se hixicha (it swells) 7

i ft i

estas cantando Gou are si aging)

ITOUS-J:

+12bn- Amatenango y 7\guacal;enango:dobl_e por grueso

Page 12: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

-8-

S 141.

y-v¿„

' 144 „

' i'+?.

y 14-6..

¿.owt'J sfosw. f Í3£LL

estamos chupando (we're sucking)

í ft. esta soplando el fuego (he's blowing on the fire)

tiene miedo( he is afraid)

í c's' i IAI\

li?lo mi cuerpo ( my body)

^i'lirkc't^iL

f /i¡0 abajoCdov/n)

\ 2 1 <k IMVIíL

arriba (up)

t 0 'l °^ 1/ ~ A

maduro( ripe)

I +147„ polvo( dust)

5 i1] IA '? fe7 íLl

14b,

14),

es muy vivo (he is very sharp)

l 0A m '^ ' i

mecate( r o pe )

l A. 5 o £

li?Oo año( year) * 7

U \AVN C\(K*\ Ü ' ^

^147o tierra

1^2o tu cara ( your face)

i.í i • ti ki

3.53» sua cachetes ( their cheeks)

o b] 0,0 trí ^ j¡

IJ3I40 su frente ( his forehead)

.ti ?1;Vt¡M 155 o tus muelas( your molars)

ft tí £ ? & ^ tík!

156 o sus hombros ( Ms shoulders)

c Y\C£ kc tt í fe;

157o mi muñeca ( my wrist)

15Ü0 mi puno ( my fist)

' \AtSn\Ak\j\ ¡III ftík{

15% tus dedos( your finiera) ? .7-7

0sYr\ Oobi 0 o t ?„

lt*lp

& l60o|sus pulmones ( his lungs)

i fc 1 k k b''f ti'¿j;

(A W (A »A i/J UlA ti" A-'

-»-l60o San Bartolos sus bojea

Aguacate o y Amaten0S sua bq,{o3

SUS WOj¡[OS

Page 13: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

n¿ 7 I,?

fi. 3 ¡£ fl. ? .Mí 6 Va <>

161o sus nulgas( his buttocks)

162o el hiél ( gall)

fc bí1 &• <*• tí ki

163o medicinal medicine)

W w í f1 i 0 0 I ~ A

161(.0 sordo ( deaf)

•»lb$o choco ( blind)

166o llaga( soro)

JCí U i.w k ^'WOKMJ

16?o ampolla! blister)

k 0 Vr\ 0 fefc^' -

16<3g pus ( pus)

169o viruela ( smallpox)

ti VA «A £ U

170o moco ( snot)

5 bsaU wnpV.'fc'

1710 orina ( urine)

\A ts IA 5 -b <*- '

172o su enemigo ( his enem#)

O kü \í\ÍY (Kíi

173o mi patron ( my boss)

17ijo se osta riendo ( he9a laughing)

175o están ustedes gritando ( you are shouting)

176o ' " se despiertan ( they awake)

177o ' ^ jabón ( soap)

•íS- 17üo osta macizo ( it's hard)

bs ^i *¿,^ 1790 esta agrio ( it'a sour)

w ArV i J

180o lodo ( mud)

NOTES

-»-!65>o .Localismo poj? cií -"-17Ü localismo por duro

Page 14: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

10

^ lblo espina ( thorn) 193-0 armadillo ( armadillo)

ü is YK € 1 w vvtr^-

lB2o tronco ( trunk) 192 0 lagartija ( lizard)

tS lAY^^VV tí-'f \¡ ih

l«3o ocote ( pine) 193o iguana( iguana)

,7 í n i t"AniM

181* 0 palma ( palm) *19tfro murciélago ( bat)

1 r»

Jfli-Wd

lB5o venado I deer) 19^o hormiga( ant)

U '[ I860 aorrillo (skunk) ^196„ mariposa ( butterfly)

167 0 caballo ( horse) 197 0 canoa ( boat)

k.ft.«. 1 A \_¿>

188 0 chivo ( goat) 198o azadón ( hoe)

tí 1^ ó ó ?0v J oJr ÓV\K

l89o borrego ( aheap) 199 0 milpa ( cornfield)

kfl. r K> cV¿io Í*.^kÍ 190 0

1 * mono ( monkey) -*200o calabaza blanca ( white squash)

vn (k I m A.J. 1L L

HOTES!

-«-194 o En San Bartolo se usa la palabra chinaco por murciélago

•«-200 o EhAguacatenango y Amatenango se usa la palabra chllacayota

Page 15: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

-11"

{{•201 o camote ( sweet potaton)

Lv .4 t S I UV\Y\

' 202oolla ( pot)

|d? í Y\ n ¡

203oalgodón ( cotton)

t IA'V^í V^ n

20l|o sombrero ( hat)

0 ¡ s o i b ít í

205 o huarache (sandal) . >e i ('^"

ft ? ÍV n íí ? j^'-tí k <*• IA k riA tvb k i

2060tijeras( scissors)

l 207opap©l( paper)

IA w nn

^-:'r211 o sonajas ( rattles)

t<í¡ j'tM l£ ^ 2120^rujo ( sorcerer"or witch)

.Pfc'fe ¿Tí «Wí I I ^

213 o iglesia ( chtoch)

V ii tí IA l hk£

23Í4odios ( God)

215 o diabla ( "do vil)

1'i,'L' 10 Vi fe.|A(¡J

216oocho ( eight)

JA (A S A It £ f $

217onuevo ( nine)

?

tóOSotu collar ( your necklace)

. k W. w. íI l b' k i 209omascara ( mask)

fOif\ A. í ka rafl.ví kj1

210 o tambor ( drum.)

2l8adooe ( twelve)

219oveinte( twenty)

2200¡3raniao ( hail)

NOTES t

208o En Amatenango se usa la palabra gargantilla (gargantía) por

collar

•*2110 ^n San -Bartolo se llaman

«201o En Amo Y Ago se dice : camote dulce por camoteo ""

Page 16: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

~12-

221o relámpago ( lightning) 231.

222o arco iris (rainbow)

223o ayer( yesterday)^

22i|o hoy ( today)

225o mañana( tomorrow)

w «. A í" ^

226o dos meses ( two month)

* 22'7o zopilote( buzzard)

22ü0 sapote colorado( mamme©)

229o guayaba ( guava)

230o achioto (oouo) I? ^

O o roí

^ 232 o

/233«

cacao

maguoy—ir century plant)

cafe ( coffee)

^ 23J+0 metate ( grinding stone)

23i?o comal ( griddle)

2360 tortilla ( corn calce)

237» la pita ( fiber)

tí ' j¡ 2380 jaapal-( cactus) j^LvU á

tele A '

239o naranjas( oranges)

li w

2l).0o amol ( aoap»root)

¿flA^lcíltdc

•* 227» Un .San Bartolos ¡soge

Page 17: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

V .13"

igi,^ jilotillo ( green corn)

2i|2 o una rana ( one frog)

2l|3o durazno ( apricot)

t i^Uj'h^C

2i|.i(.o enanitoa ( debajo de la tierra) ( dwarves)

2tl^° muchacha ( maid)

#2^60 lo oigo ( I hoar it)

2i|7o mi cama ( my bed)

í C kcJLÍi

íl H ft. It P R.

2ij.Ue estoy trabajando en mi milpa ( I'm working my i'ield) -> I ¡> .1

( ill Oh Pfc.-P.fccL t^R- K- «- U

21+9< T

morcado ( plar.a)/ narket-place)

\

2i?00 muy bien ( very well) Ífl] w > trf i

•fc 2i+6o Aguaso Amato se dice lo entiendo por lo oigo Pinola

Page 18: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

v*sv;

<L 1

1, p'lh&t

- S- pMn 'olla'

p'aht 'cayó los granos'

P'uy 'se deois6'

r. t'ul^

tM 'conejo'

t'umot ha' 'piaaron agua'

" A A

vsv

ba'ney 'a/lak&t ta panel c*in waleh 'cuando empezó la enfermedad de su '?•!_?;?•. ,Ji criatura?'.

yakon ta ¿e'eh 'estoy riendo1

t^iun ta fcs f? ¿ £ «^ yakon

roa ¿eltalukon ; 'no soy naturale'

'lo ensolvieron' /¿>. la spo/¿lk

la spo/rfon 'me emvolyl6' 13 Suits ov\y\

/ hiconls ^ 'anslna soy yo'

• 'Icllal.;. 'una huerta de puro chile'

.?¡tsiUH me hicatis 'anslna sos'

/r. ma p' lnuk 'no es olla'

ma t'uluk 'no es conejo'

,VY\ (L b (AAIA/U IA.

Page 19: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

Ci 2

'7. }'•'. tal •yl/-' inabéh 'vinieron"sus hermanos'

bá^'éhon 'estoy muy gravo*

ba/'il

v». sb/í'etik^'

5 0 o t'i 6,-tñ k í

vss

'derecha'

'murciélagos'

flf

xl. ya-ana-1 te- hk'ppfrtk 'sabe nuestra lengua'

i^K íl, yaVik' opY/eltal ,

2-3, ya sk'op kaatlya i c 5y\A. ?fc '0 p t_3 kit s fc í

y xv. la hiptik ta ha'

patBaV-4-ah

,L3 i if tik ta bíií 'te morisW

T-6la hmaharabet 'a'kah» 'lo emprastaste tu caballo'

27,'elkranot 'a'wu'uneh 'lo robaron el tuyo1

'ooncertadura' ''%* pitk'uhen

y.í.tUVw / p,ti'kr IAIA klpot ¿ubl-itrca

,?

'M. wi¿tikil 'cerros del campo'

'lo embolvlmoa' 3 o, la hpp/tftlk

?/, la hpo/e ki#-£m 'envolví mi maiz' '

32., la npo/ 'askal 'embolvl la panela'

'leu M^* ?&* ^í-

Page 20: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

(L 1

Mí 33t yak tahap ton 'eata levantando la piedra'

'letlkll A

,?; -ti ti'kiU j/~t ya a'o$ k'ahel

ya hkuctlk 'iC £ kw.-tS tik i

ya hkuc • lglm

A.' ya hkuc eenek'

la hkuc tal

'A O • Yo. le» alt) ku'un

lo» slt' 'a'wu'un

ie» slt1 kak'

-y^-JcaVirtk

hsoj¡¿/tlk 'nuestro murciélago'

'este murciélago'

Hs,

ha' so¿' 'lleh

%

ya kuc' pos 'voy a tomar trago'

la yle' k'ahel

ya kuc'tlk

Le, yuc' kererottiM •lleh j l^l^t?SkcpMrif'te?" }

la yuc' tal U? <v~~«-

Page 21: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

Ijo,-^ lok' talel tatlk k'a'al ' la puesta del sol'

me mak' 'a'wabon hllel 'ana'obll 'no me vas a dar un recuerdot(

M

i

ss.

lom muk' te'

llhk k'u'il *una camisa'

|U ik lew''i {[ ma* camls -no murlé' ,W1 (k? tS ft.Vni'5

ma' tl'ot 'no le mordieron' mdf fcvPúbó

k'oyula'tayon 'me-visitó'

la ka' ¿e'enuk ^'lo dl4«?« se riera' A3 km? tselíWJi*- i \y

•a'kah 'tu caballo'

tu'un ya 'líopon 'abah ... 'porque te estas hablando?'

'no lo vendas' |£i, i*e- ma aa' con

vne ya Vk' an sway at la ? ¿i?.

'quaeres dormir'

me ma 9a'na! poatawaneh 'no sos medico?'

it mi' kalbey ." 'no/\lo voy a decir'

ka'pal !•••:'.; 'baiura'

k?ít?V.tftii£ £.r tatikik'a^l 'el sol'

7 \ &.

'a'wokolukhíahüi-- ' pom favor*:, ?;•

x laspuktalan 'lo repartió'

lup k» i!3> ^M

Page 22: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

^5 tfí

'lo quitaron del caballo1

'lo mordieron'

'tiene agua guardada en la boca1

VSH

U- la hlplha1

UA,Í ¡f j hd\ «.?£ la 8tp B9líí%Wtl

7ó. la sip ¿*lé.-#Z

'13 síf'-s Viví la—epohot skaheh

po fljfco V í kfi§Cf ya Vtl'ot bllel" ¿«T Í -tr/'P 6 ir <_ í"U-/ ya s'umot na'

la kalbet akoltañuk. 'te saludé' (svjl^ ; U JU ! '"fe C t .S k o l t*mi kj*

~}<T la spo¿ snalas 'embolvló su naranja' l£jí (ai) tí k^£ l íHA Uí

la—»po/¿-hnalas ' embo-l-v-ib-m-l— rraran-J-a'4

ba'wan a'oc sbelal tehklumek 'dende esta la entrada a finóla?'

-fe? a í ML & w* $ ? o tsJs-fe E U'lltf c t Uv^cf la hkuc vhilel ' • ' s

líu kiA ti | ,'t c í.

la hkucfapoa J ff k*t¿ -írU í poi

la hkuclste'

Id» LIA tí t* ¿ 'jt£^ Jtt, con 'aba sok ho'on 'véndete comlgo'

manahlk ha'ateaeh , 'los han comprado Uds.' I ? |)v

mak auh kfg'htaxibah. .... '.no puedo agacharme!

, n\ 0L f • IÁ I* k • * rt-A. Y*w h <Kk

mak salan no va a dilatar mucho'

l<\, ya alubotik sok 'a'tel ' lleh 'se oansa con este trabajo'

Page 23: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

(h 6 I

'?;?: b" 3* sit1 ak.'ab , r . if ,

„ la- sit', hk'ato

met hlf4. smuk'ul 'no es una COB a grande'

fra kia$ L fag' ahc' ftht lie teaoah 'tomo ml-oaf a amargo^

la yic' hi lei ~ • ..- .' -

<?0. la yuc' ha' " ^

ya yup'l appa ? . b^¿ ¿i?j%C * pos

mak' aearoon 'no voy a morir' \ .WvQ \l t kl IK miVi

tW

[., S^ lom muk,K-hkah

lom muk' skah

^Jf, me ya 'na' awe1 el ' ileh

me ma aa' si' ya ntl'ateh 'no tenes miedo de ml mordida?'

f «vhA, 13 rj* i"? i c s tr ? g'tf í"

VSN

1M hip uwtus

hlpot nalaa I i po t,j n nidi abalet nalaae^

Jf'é Ik i<^\li t h&lkícc ya agatinltelon 'me van a volver a Jalar'

I £.i tscL^Shike ¿flu I ffü la; Bpo/pnalaa'

[¡tJfV'ts feVj^i'^^

Page 24: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

*T

i¿M. hlc la apas hmamtlkeh 'anal hicieron nuestros abuelos1

i i \/i [C S.f kS&W e-^ki kCC

la skuc nalas ,

hllon sok mismo wlnikeh 'me quedé con el mismo hombre'

> i Un sD le'v^; i wo o w-;wíl«.£ £ / ; < ion í(ilUi^|*o w. iVi'/t^ tehklum 'pueblo'

los' e'lñ hteb leklekis ya'1 woheyeh 'ayer

ma'yuk nalas

S-ártr1—ftftJrftS

H

I 10.

7

la kÉlc* nalas

kfak' nah ^

lorn muk' nalas

lora muk' lapls

wi'nal , 'hambre'

'libón hun 'a'leh 'léemelo vos'

ya 'mukul ¿e*layon 'rae estas riendo en escondido'

vsw

la hip wale' , \,3,| í M -1 IA íl L £ f £"

'ay spwersah

lom 'lp wale' I ••.l6.^y?f.|a;.^ft'.l £ ?f . -.•::••-.•.,,• ya afi'ot yu'un slt 'le arden los ojos'

¡ C JÉ " k í ? 4 "t J? i IA' ? W V* í ' t l'

hlpot wale'

Page 25: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

d 8

wl/ yu'un

/X), la spo¿ waJ^-T^jk^

la ápoj¿ y-is-lm

^

us-

an

/is.

la sku9 wale'

la ákuQ ylsini

P«h9 wan 'una tortilla1

S \) £• $ bs £&% ya 8iIon aok winikeh

lek ya slok' 'va a salir bien1

ma ta 'ayuk ya. ku9* pos 'nunca he tomado trago'

ya sak' hlifík wesal 'lava un calzón1

•- Cch^lk1 i i)i k\A f í ¡tí sit' wale'

/ £ si i V' í \A a ÍC ?C slt' yu'un .

*• i ,\s — ^ j *~ i so¿' yu'un

• •???"•. '/ I Jo 0 t í .ji IA^ IA ti \A !y\ i ^£C

la ki9' wale1

la ki9* ylflm

lom muif4 wáíe'

lom muk' yisim

me ya k'an sa'we' 'te gusta comer'

i ^ ma', yuk ton 'ah 'no hay piedras'

Yht?,¡wfc? Hh?3 3

Page 26: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

VSR

p-5

v\ 137, baht ta apotrero

lift

b a* k ¿ sifi o trc író o baht ryos

kahwalt k ryos 'dios'

X'd. sk'ak'.. ryoa

£ lift. kT ^ioj ani' ryoa

jv\ ? Jilos ,??

vs# &. r$ r l o í

la—ek^p

/r».

lom 'lp

l& apo/i

A yak ta waylp 'esta a cunando'

, i ft /L tgi (rt a. i r-fcí í

14/j" la hkup

lc « /tlA-tÍS alt'

i i ( ?xP £T

la 'wobatay Q'IO' 'dlaoupiate sangre1

.1,?

la 'kl.91

la..kue

#7¿

>y-i-,

Page 27: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

VBS

/Si aakub k'inal 'ya amaneció'

ceb kahetik

oeb 'initan

lea? lub kan

¿u 12

tiA^íks

VBH

^l£-^-I 'ayinon ' ayla ta ceb ha'wil 'naci hace dos anos*

'ay c'in hteb spos 'tiene áu poco de^trago' /??? ?l,

VSB ?•«-,£ ti i>vj t e V|wo5

la spatbey hllel yot'an 'se saludaron'

.U r w«- t.t¿ ¡ h c í [ b\P'Wh w *• 1 I I .A /^ A *

baht bin

ya spóp* bin

I¿ o la hkuc bin

kiltik bin

ya smuj^'bon slt .'me esta cerrando el ojo*

l'í S Vwl/ilA. t?ílfe ovAítj sit' bin

íi?fc?tf" *U9'bal | 'estamos bebiendo'

ÜM tí tfc ti*- /Cf la yio' bin ^ '

-<• [lK t i* ( "t** 5 "fe «'*»

inte' beh

;,-, ma ana* bin '[

Page 28: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

; rtVV

3

sA

A c<^A^A:^r

•aJ\a4,

P

6^

,'J ^v*^

/"3 2.0 fir» .

n 7 -I ///^ L,^/<1^

Page 29: MICROFILM COLLECTION OF MANUSCRIPTS ON CULTURAL …

u

END of film

Please Rewind 11

Microfilmed by:

University of Chicago

Joseph Regenstein Library

Department of Photoduplication Chicago, Illinois 60637

MF. COLL. MSS. CULTURAL ANTHROP. SerieslLXXV/lltNo. A3?9