Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
MCIS TRAINING & TESTINGMCIS offers language training and testing for bilingual individuals of various professional or academic
backgrounds seeking to become accredited interpreters. Our professionals are trained on code of
ethics and professional conduct, legal and court interpretation, healthcare interpretation, and the
use of technology for language services. People who can read and speak fluently in two or more
languages, one of which is English or French, and is interested in becoming a freelance interpreter
and translator, are encouraged to discover more about one of our Interpreter Training Programs
below.
Professional development opportunities are also available for trained interpreters and translators
seeking to further their technical skills and knowledge.
COURT INTERPRETING TEST PREPARATION (CITP) TRAINING
This advanced interpreter training has been developed to assist interpreters in practicing and
polishing the skills tested in the accreditation exam for court interpreters of the Ontario Ministry of the
Attorney General (MAG).
WHO IS THIS COURSE DESIGNED FOR?
The course is designed for previously trained and accredited community interpreters, or students of
advanced College interpreter training programs, with prior experience conducting simultaneous
interpretation in legal settings, with a high level of oral linguistic proficiency, who are interested in
pursuing work as a MAG certified court interpreter, interpreting for Ontario’s civil and criminal courts
during hearings and trials.
WHAT DO I NEED TO PARTICIPATE IN THIS PROGRAM?
You must be able to commit 5 weeks of intensive, focused, and result-oriented training sessions, with
4 full-day classroom sessions on consecutive Saturdays. Completion of online quizzes, language labs
and homework are also required. Basic computer skills are recommended.
WHAT IS THE PROGRAM LIKE?
You will receive classroom instructions from certified conference interpreters and/or certified court
interpreters in Ontario. At the end of the 5 week training program, you will be thoroughly acquainted
with the three components of the MAG certification test: Sight Translation, Consecutive Interpretation,
and Simultaneous Interpretation. You will also build and maintain strong legal background
knowledge and vocabulary. There is also a mock trial. Course outline as follows:
1. DAY 1
a. Introduction to CITP: Moodle, Syllabus, Coursework, Contactsb. Key Players in Court, Court Decorum and Etiquettec. Voir Dire and Challenges to your competence
2. DAY 2
a. Sight Translation for the MAG examb. Consecutive Interpreting for the MAG examc. Introduction to Simultaneous Interpreting for the MAG examd. Coping Strategies during Simultaneous Interpretation
3. DAY 3
a. Mock Trial: Classroom Practiceb. Vocabulary Development
4. DAY 4
a. Course Knowledge Test: Writtenb. Mock MAG Examination: Sight Translation Componentc. Mock MAG Examination: Consecutive Interpretation Componentd. Mock MAG Examination: Simultaneous Interpretation Componente. Self-Assessment with marking sheet
POST TRAINING
At the end of the training, students should be much better prepared to take on the very tough MAG certification exam. MAG currently seeks recommendation from language services organizations, including MCIS for nominations to take the MAG accreditation exam. MCIS will most likely draw from its pool of CITP graduates for this nomination list. Ultimately, the decision to choose interpreters from the nomination lists it receives for testing lies with MAG.