Upload
others
View
9
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
warwick.ac.uk/lib-publications
Manuscript version: Published Version The version presented in WRAP is the published version (Version of Record). Persistent WRAP URL: http://wrap.warwick.ac.uk/122308 How to cite: The repository item page linked to above, will contain details on accessing citation guidance from the publisher. Copyright and reuse: The Warwick Research Archive Portal (WRAP) makes this work by researchers of the University of Warwick available open access under the following conditions. Copyright © and all moral rights to the version of the paper presented here belong to the individual author(s) and/or other copyright owners. To the extent reasonable and practicable the material made available in WRAP has been checked for eligibility before being made available. Copies of full items can be used for personal research or study, educational, or not-for-profit purposes without prior permission or charge. Provided that the authors, title and full bibliographic details are credited, a hyperlink and/or URL is given for the original metadata page and the content is not changed in any way. Publisher’s statement: Please refer to the repository item page, publisher’s statement section, for further information. For more information, please contact the WRAP Team at: [email protected]
2015CONFERENCEPROCEEDINGSEditedbyIsabelleHeyerickandSuzanneEhrlich
ISBN 978-0-646-97018-9
TableofContent
PRESIDENT'SFOREWORD 3
EDITORS'NOTE 5
CONTRIBUTORS 7
EXCUSEME,THEIMAMSAIDWHAT?GAININGCOMMUNICATIONACCESSTO 11ISLAMCHERYLRINGEL,MALLERIESHIRLEY
EXPECTATIONSOFDEAFPROFESSIONALSUTILIZINGDESIGNATED 26INTERPRETERSKATHERINEW.VANCE,LINDSEYC.NICKELS
THEDEAFASAVULNERABLEGROUP:AREINTERPRETERSEQUIPPEDINADVOCATINGFORTHEHUMANRIGHTSOFDEAFINDIVIDUALSANDTHEIRINTERPRETERS 43JEFWAG.MWERI
THEIMPACTOFGROUPTHINKWITHININTERPRETERCOHORTS 61CAMBELLMCDERMID,KATHLEENHOLCOMBE,CYNTHIACOLLWARD
WORKINGINJORDAN:THEEXPERIENCESOFAJORDANIANSIGNLANGUAGE 83ARABICINTERPRETER
ERINETRINEANDDAREENKHLIFAT
INTERNATIONALSIGNINTERPRETERPREPARATIONSFORHIGH-LEVEL 95EUROPEANASSIGNMENTSMAYADEWITANDIRMASLUIS
AIIC:WHATDOESITSTANDFOR,ANDWHATCANITDOFORYOU? 109MAYADEWITANDELISABETTISELIUS
THELEGISLATIONOFKENYANSIGNLANGUAGEANDITSIMPACTONSIGN 117LANGUAGEINTERPRETINGPROFESSIONINKENYA
LEONIDATAUSIKAULA
ForewordDebraRussell–WASLIpresident
ItisanhonourandprivilegetointroducetheConferenceProceedingsofourfourth
WASLIconference.FromourfoundingconferenceinWorcester,SouthAfricain
2005,toour2007conferenceinSegovia,Spain,followedbyourreturntoSouth
Africain2011wherewemetinDurban,andfinallytoourexcitingeventheldin
Istanbul,Turkeyin2015,wehaveenjoyedtremendousconferencepresentations
thatrepresentthediversitythatisourglobalinterpretingcommunity.Each
conferenceoffersitsownenergy,andthefollowingpapersrepresentsomeofthe
talentedpeoplewhosharedtheirenergy,time,andtalentinordertoenrichour
conferenceparticipants.
OursincerethankstoSuzanneEhrlichandIsabelleHeyerickforchairingthescientific
committee,andbringingussucharichandvariedconferenceprogramthatwas
enjoyedbyover298attendeesfrom53countries.Wealsoappreciatetheireditorial
workthathasresultedinthisinterestingvolume.
Toeachofthecontributors,thankyouforsharingyourpapersothatthoseofyou
whodidnothavetheopportunitytoattendtheconference,oryourpresentation
canbenefitfromyourknowledge.
Ihopeyouenjoyreadingeachofthepapers,beginningwiththeworkofCheryl
RingelandMallerieShirley,whodrawourattentiontointerpretingforMuslim
events,andtheimportanceofensuringdeafMuslimscanaccesstheirreligion.We
movefromreligiontoexploringdesignatedinterpreterpractice.KatherineVance
andLindsayNickelssharetheirresearchconductedwithDeafprofessionalsandthe
expectationstheyhaveofdesignatedinterpreters.
Ourconferencethemeaddressedhumanrightsandthewaysinterpreterscan
supportDeafpeople.JefwaMweriasksimportantquestionsabouthowready
interpretersaretodealwithhumanrightviolationsthatDeafpeopleexperience.
3
CampbellMcDermid,LisanneHoukes,KathleenHolcombe,andCynthiaCollward
introduceustotheimpactofGroupthinkwithininterpretereducationcohorts,
heighteningourawarenessofthisphenomenaandtheinfluenceitcanhaveon
interpretersandthecommunitiesthatweserve.
Ourconferencebroughtusresearchandtheprogramalsoincludedpresentations
basedonthecurrentrealitiesthatinterpretersexperience.Anexampleofthisis
foundinthepaperbyErinTrineandDareenKhlifat,whoofferusvaluableinsights
intotheexperiencesofArabic/JordanianSignLanguageInterpreters.
Increasingly,InternationalSign(IS)Interpretersareworkingatinternational
conferencesandhigh-levelmeetings.MayadeWit,thefirstaccreditedsign
languageinterpreterwiththeInternationalAssociationofConferenceInterpreters
(AIIC),andIrmaSluissharetheirinsightsaboutthepre-requisitesneededforIS
interpretersinEuropean-contexts,offeringacareerpathforthoseinterestedinthat
work.TheirpaperleadsnicelytoaninformativepaperfromMayaandElisabet
Tiselius,whodescribetheAIICSignLanguageNetworkandwaysinwhichitsupports
signedlanguageinterpretersperforminghigh-levelconferencework.
Finally,WASLIConferencesareanopportunitytolearnaboutthewaysinwhich
interpretingisdevelopingincountriesthatmaybeunfamiliartothoseoutsideof
thatregion.LeonidaKauladescribesveryinterestinglegislationinKenyathatis
shapingthedevelopmentofthesignlanguageinterpretingprofessioninthat
country.
Maythesepapersinspireconversationsamongyourlocalcommunityofinterpreters,
andwithinourinternationalnetworkofpractitioners,consumers,andeducators.
And,maybe,justmaybe,theywillalsobeamotivatingfactorinyourplanningto
attendaWASLIconference.
Withwarmregards,
DebraRussellWASLIPresident
February2017
4
Editors’NoteIsabelleHeyerick&SuzanneEhrlich
Itisourpleasuretopresentyouthe2015WASLIConferenceProceedings.This
collectionofpapersoriginatedfrompresentationsatthe2015WASLI
Conference,heldinIstanbul,TurkeyonJuly22nd–25th,2015.
AschairsoftheScientificCommitteewehadthehonorandprivilegetobe
involvedinthefullprocessofpresentationsselections,developmentofthe
conferenceprogram,witnessingtheexceptionalpresentationsinIstanbuland
lastly,compilingandproducingthispublication.Eveninthefaceofoccassional
challenges,ithasbeenanincrediblyrewardingjourney.Letitbenotedthisisatask
wecouldnothavedonewithoutthesupportofourcolleaguestowhomwewish
toextendourgratitudeandthanks.
First,thankyoutotheWASLIExecutiveBoardandtheWASLIConferenceChair
foryourtrustinourabilitiesaschairsoftheScientificCommitteeandeditorsof
theproceedings.Yourpatienceandsupportisgreatlyappreciated.
Wewouldalsoliketoextendourgratitudetothereviewers,whoselectedthe
presentations,reviewedthepapersandadvisedusalongtheway.Theyinclude:
• OnnoCrasborn,NL
• TrudieTheunissen,SA
• AdamSchembri,UK
• HeidiSalaets,BE
• SujitSahasrabudhe,IN
• JosephHill,USA
• LorraineLeeson,IRL
• ElisaMarroney,USA
• RobertAdam,UK
• RachelMcKee,NZ
5
• ThierryHaesenne,BE
• TessaPadden,UK
• MichelleAshley,AUS
Ourgratitudeandappreciationisextendedtotheconferencecontributorsfor
theirtimeandeffort.
TheConferenceProceedingswillrevealtoourdedicatedreaderswhataWASLI
conferencerepresents:globaldiversity,valuableresearch,communityvoiceand
enhancedpracticeandaboveallastrongsenseofcollaborationacrossvaried
nations,backgroundsandcommunities.
Thankyouallforjoiningusonthisincrediblejourney.
IsabelleHeyerick&SuzanneEhrlichConferenceCo-ChairsandCo-EditorsFebruary2017
6
ContributorsCherylRingelbeganinterpretinginMuslimsettingsaftermarryingintoa
Pakistani-Muslimfamily.She’sinterpretedlocally,nationally,andinternationally
forMuslimevents/conferences.HerMAininterpretationisfromGallaudet
UniversityandshelivesinWashingtonDCwithherhusbandAmirandtheirson,
Bilal;workingasafreelanceinterpreter.
MallerieShirleyisaMuslimAmericanSignLanguage/Englishinterpreterwho
learnedsignlanguageasachild.MallerieinterpretsatMosquesandIslamic
eventsacrossNorthAmerica,andoccasionallyworld-wide.Theinspirationfor
thisworkwasseeingtoomanyMuslimsmissoutonthereligionshevaluesso
much,includingherownbrother.
KatherineW.Vance,MS,NIC,SC:ListheSupervisorofCARTandInterpreting
ServicesattheUniversityofCincinnatiwheresheisalsoanadjunct
professor.HerstudieshavebeeninASLinterpretingandinterpreting
pedagogy.
LindsayCNickelsisasignlanguageinterpreterattheUniversityofCincinnatiin
Cincinnati,OH,USA.Shehasbeeninterpretingfornineyearsandhasearned
degreesinsignlanguageinterpretingandappliedlinguistics.Sheiscurrently
pursuingaPhDinappliedlinguisticsatLancasterUniversityintheUK.
Dr.JefwaMwerihasbeenassociatedwiththeDeafsince1991whenhejoined
UniversityofNairobi–KenyaforhisMAdegreeinLinguisticswherehemet
PhilemonAkach(nowDr.)whowastheworkingforKenyaNationalAssociation
ofthedeafasprogrammanagerandinterpreter.SincethenDrMwerihasbeen
involvedinmanyactivitiessuchastrainingInterpreters,teachingKSL,HIVand
AIDSawarenesscreationamongtheDeaf,productionofKSLeducational
materials,ResearchinKSL.Dr.Mwerihaspublishednumerousarticlesin
reputablejournalsonKSLinterpretation,sociolinguisticandgrammaticalissues
onKSL.Dr.Mweri’sPhDthesisisentitled:RegisterVariation:AComparative
StudyofPlannedandUnplannedDiscourseinKenyanSignLanguage(KSL).Dr.
7
JefwaisalecturerattheUniversityofNairobidepartmentofKiswahiliand
director’sTechnicalassistantattheKenyanSignLanguageresearchproject
(KSLRP)since1991.HeismarriedtoDr.JudithJefwaandtheyareblessedwith
twoboys.
CampbellMcDermid,PhDisanAssistantProfessoratNTID.Hisresearch
interestsincludepragmaticsandcohesion.
CynthiaCollwardholdsaCSCandhasbeeninterpretingsince1984.Sheis
currentlytheCoordinatorforprogramsandservicesattheNationalInstitutefor
theDeaf.
KathleenHolcombe,MAisaninterpretereducatorinWesternNewYorkand
VietNam.Herresearchinterestsincludereflectivepracticeandtheapplication
ofDemandControlSchemetotheinterpretingfield.
LisanneHoukesisacandidateintheMastersofEducationprograminthe
FacultyofEducationofHogeschoolUtrecht.Sheisaninterpretereducatorand
practitioner.
ErinTrineisacertifiedinterpreterandinterpretereducatorfromtheUnited
States.Sheisdedicatedtoadvancingtheinterpretingfieldbothlocallyand
internationallysothatconsumersarebetterserved.Shecurrentlyteaches
interpretingatWesternOregonUniversity.
DareenKhlifatisaninterpreter,mentor,andadvocatefromJordan.Shehas
beeninterpretingfor15yearsinawidevarietyofsettings.Dareencontinuously
workstosupporttheprofessionalizationofinterpretinginJordanandtosupport
theDeafcommunity.Shesupportshighstandardsininterpretingandinclusion
fortheDeafcommunityinallaspectsofsociety.
Maya de Wit was the first accredited sign language interpreter with the
International Association of Conference Interpreters (AIIC). She works as a
Dutch & American Sign Language and international sign interpreter and is an
accreditedInternationalSignInterpreterwiththeWorldFederationoftheDeaf
(WFD)andtheWorldAssociationofSignLanguageInterpreters(WASLI).Maya
8
is also an international trainer and independent researcher, publishing since
2000 every four years a comprehensive status update on the sign language
interpretingprofessioninEurope.Sheservedfrom2006–2012aspresidentof
theEuropeanForumofSignLanguageInterpreters(efsli)andwasamemberof
the board of the European Legal Interpreters and Translators Association
(EULITA). In 2011Maya obtained their master’s degree in the first European
Master of Sign Language Interpreting (EUMASLI). You can reach Maya at
IrmaSluisreceivedherdegreeasaDutchSignLanguageInterpreter
(BA)in2001andissincethenregisteredattheDutchRegistryofSignLanguage
Interpreters.IrmainterpretsbetweenspokenEnglish,Dutch,DutchSign
Language(NGT),andInternationalSign.Shehasgainedexpertiseindifferent
specialties,includinginternationalsettings,conferenceinterpreting,academic
andhighereducation,TVinterpreting,andlinguistics.
InSeptember2011shefinalizedherMAintheEuropeanMasterinSign
LanguageInterpreting(www.eumasli.eu).Herthesisexploredtheperspective
ofthedeafconsumeronsign-to-voiceinterpretingandhowtousethisto
improvethequalityoftheinterpretationintospokenlanguage.Thedeaf
perspectiveisalsothebasisofherlatestresearchonthequalityofsignlanguage
interpretersintheNetherlands,whichisco-authoredwithMayadeWit.
ElisabetTiseliusistheDirectorStudiesforinterpretingatStockholmUniversity
(Sweden).ShehasbeenamemberoftheInternationalAssociationofConference
Interpreters(AIIC)since2000,whereshehasservedasregionalsecretaryforthe
NordicCountriesandisamemberofitsSignLangaugeNetworksince2011.At
StockholmUniversity,Elisabetisinvolvedinprogramsforsignlanguage,community
andinterpreting.ShehasaPhD(2013)ininterpreting,andhasbeenaninterpreter
since1996.ElisabetisanaccreditedinterpreterfortheEuropeaninsitutions,
interpretingfromEnglish,FrenchandDanishintoSwedish.Sheisalsostatecertified
interpreterforSwedishandEnglish.Elisabet’sresearchinterestscoverexpertisein
alltypesofinterpreting,childlanguagebrokeringandtrainingofDeafinterpreters.
9
Heronlinepersonablogsandtweetsaboutresearchandpedagogyininterpreting.
Maya de Wit was the first accredited sign language interpreter with the
InternationalAssociationofConferenceInterpreters(AIIC).SheworksasaDutch&
American Sign Language and international sign interpreter and is an accredited
InternationalSignInterpreterwiththeWorldFederationoftheDeaf(WFD)andthe
World Association of Sign Language Interpreters (WASLI). Maya is also an
international trainerand independent researcher,publishingsince2000every four
yearsacomprehensivestatusupdateonthesignlanguageinterpretingprofessionin
Europe.Sheserved from2006–2012aspresidentof theEuropeanForumofSign
LanguageInterpreters(efsli)andwasamemberoftheboardoftheEuropeanLegal
Interpreters and Translators Association (EULITA). In 2011 Maya obtained their
master’s degree in the first European Master of Sign Language Interpreting
(EUMASLI)[email protected].
LeonidaKaulaholdsaMastersofArts in interpretation fromtheUniversityof
Nairobi and Bachelors in Communication and Sociology. She have been a
freelanceinterpreterforthepast18yearsworkingindiversesettings,currently
interpreting on television for the Kenyan parliament during the National
AssemblyandSenateproceedings.Leonidateachesacomponentofinterpreting
incorporatedinthesignlanguagetrainingprogramattheKenyaSignLanguage
ResearchProjectandisalsoanadjunctlecturerforSt.PaulsUniversityandMoi
University respectively. She is the current chair of the Kenya Sign Language
InterpretersAssociationsinceFeb2012andwasre-electedforthesecondterm
inJanuary2016.
10
“ExcuseMe,theImamsaidWhat?”:GainingCommunicationAccesstoIslam
CherylRingel&MallerieShirley
Abstract
DeafMuslimscontinuetostruggleforbasiccommunicationaccesstotheirreligion,with
IslamlaggingbehindJudaismandChristianityinsupportingtheirDeaffollowers.Itwas1846
whenanEpiscopalChurchofferedsignedministrytotheirDeafcongregants.In1907and1911
twoassociationsofJewishDeafgatheredforsocialandreligiousfunctions(Costello,2009).
However,itwasnotuntil2005thataDeafMuslimorganizationemerged,GlobalDeafMuslim,
withthepurposenotofofferingreligiousteachingdirectlyinsign,butrathertobeginan
organizedefforttoobtaincommunicationaccessinIslamviasignedlanguageinterpreters--an
effortthatcontinuestothisday.
ThispaperpresentsfindingsfrominterviewsconductedwithDeafMuslims,Deaf
Muslimleaders,parentsofDeafMuslims,ImamsandMasjidofficials,andinterpretersworking
withDeafMuslimsintheUSAandCanada.Thestudyisaqualitativelookatthebarriersto
Islamidentifiedbythesegroups.Fifty-nineindividualsfromfourmetropolitanareashometo
largecontingenciesofDeafMuslims(Atlanta,Minneapolis,Toronto,andWashington,DC)were
interviewed.Semi-structuredinterviewswereconductedinspokenEnglishorviaanAmerican
SignLanguagetranslationoftheinterviewprotocolaccordingtoeachrespondent’spreference.
ThegoalwastogatherinformationaboutDeafMuslims’experiencestryingtogain
communicationaccesstoIslamandspecificallytoidentifysuccessfulstrategiesthatcouldbe
replicatedelsewhere.Strongagreementaboutbarriersandsuccessfulstrategieswasfound
withingroups,butbetween-groupdifferenceswerenotable.Thedifferencesinperspective
11
couldinformthepartiesinvolvedandallowforamoresuccessfulapproachinthefuture.All
DeafMuslimsinterviewedindicatedtheextremepositiveimpactgainingaccesstoIslamhadon
theirlife,highlightingtheimportanceofsucceedingintheirquest.
Introduction
Freedomofreligionasahumanrightisrootedinancienttimesasreligioustolerance
(ReligiousFreedomProject2011)andhasbeeninternationallyrecognizedviatheUN’s
UniversalDeclarationofHumanRights(1948).Specifically,article18addressestheserights,
statingthefollowing:
“Everyonehastherighttofreedomofthought,conscienceandreligion;thisright
includesfreedomtochangehisreligionorbelief,andfreedom,eitheraloneorin
communitywithothersandinpublicorprivate,tomanifesthisreligionorbeliefin
teaching,practice,worshipandobservance.”(UnitedNations2015,pageXX).
However,ifonecannotaccessone’sreligion,onecannotexercisethepursuanthumanrightof
religiousfreedom.
Typically,whentalkingaboutaccessibilityforDeafpeople,accessiscomparedtothe
situationofnon-Deafpeople.WhenlookingatDeafMuslims’communicationaccessthereis
alsoanawarenessofdifferentlevelsofaccessbasedonwhichreligiononefollows.Islamseems
tolagbehindbothJudaismandChristianityintermsofcommunicationaccess.Researchand
literatureconcerningChristianityandJudaismshowsadvancedaccommodationactivitiessome
beginningdecadesago,aswellasaholisticviewofintegration–havingfullservicesofferedin
signedlanguages,ratherthanhavingcommunicationthroughinterpreters.Severalexamples
canbefoundintheliterature:ChristianEpiscopalianwomanenrollshersoninaSundayschool
fortheDeaf(Bouman,2003);aWashingtonDCCatholicparishincorporatessignlanguageinto
theirservicesimplybecausenearbyGallaudetUniversitybringsalargeDeafpopulationtothe
area;
“Wedon'thaveanybodyinchurchrightnowwhoisfullydeafandapartofthedeaf
community.Butwetriedtointegratesigning…It’slikeifyoubuildit,theywillcome.”(US
12
Catholic2014,18)
InJudaism,accessibilityofsynagoguesisframedasahumanright;
“…accesstosynagogueenvironmentsmustbeviewedasanentitlementratherthan
causeforafundraisinginitiative.Itisonlywhenthestruggleofdis/abledJewsis
understoodinahumanrightsframeworkratherthanoneproposingtzedekah[charity],
thatwewilltakeourplacewithintheJewishcommunity.”(Finkler2011,38)
In2012aVatican-levelconferencewithDeafpresentersaddressingauthenticsignlanguage
translationstookplace(NationalCatholicReporter2012,1).
Meanwhile,in2011,anIslamicjournalreportedthat
“Mostmosqueshavetocomplywithlocallawsrequiringthatbuildingsbewheelchair
accessibleviarampsandelevators.Beyondthis,however,itisaveryraremosquethat
willhiresignlanguageinterpretersforkhutbahs[Fridaysermon]orprovideaccessible
Eidprayerlocations.”(IslamicHorizons2011,3)
OneresultofdifferentreligionshavingdifferinglevelsofaccommodationforDeaffollowersis
theissuesofproselytizationandconversion.TherewasanumberofDeafMuslimyoungadults
whoindicatedtheyhadeitherleftIslamoratleasthadseenconversionasanappealingoption
eveniftheydidnotfollowthrough.OneyoungwomanrecalledbeinginvitedtoherChristian
friend’schurch—whereserviceswereinterpreted—andaChristianyouthgroupwhere
everyonewasDeafand/orsigned.ThisphenomenonisseenastrueforDeaffollowersacross
religions,“…deafJewsarebeingheavilytargetedbyChristianmissionarieslookingforconverts.
BecausemanydeafJewslacksolidknowledgeoftheirreligion,theyaremoresusceptibleto
outsideinfluences…”(Stutz1996,20).
Throughouttheinterviews,respondentsreportedtheextremeimpactthatthelackof
accesstoIslamhadonDeafMuslims.Anecdotally,DeafMuslimsrecallednotunderstandingthe
mostbasicelementsofIslamuntilattendinganeventwhereinterpretingserviceswereoffered
alongsidetheImamwhoexplainedthebasicsofIslamicprayers.OneDeafrespondentwas
struckwhenrealizingthatinhismid-thirtieshewasgettinginformationtypicallyobtainedbya
youngchild.Giventheseriousconsequencesthatnon-accommodationcanleadto,itis
imperativetoaddressthebarriersthatstillhinderDeafMuslimsfromaccessingIslam.This
13
researchlooksatthecurrentobstaclesandexaminescaseswherethesehavebeensuccessfully
overcome.ItseemstocomeatatimewhentheMuslimUmmah(community)isreadytobetter
accommodateDeafMuslims.
ThestruggleforaccommodationinIslamforDeafMuslimsmaybeatatippingpoint.
Withinthepastdecade,anumberofhappeningsatnationalandinternationallevelbrought
attentiontotheplightofDeafMuslims.In2005GlobalDeafMuslim(GDM),anon-profit
organizationwasestablished.GDMisanorganizationrepresentingandrunbyDeafMuslimsin
theUnitedStates.GDMcurrentlyhaschaptersinatleastsixstatesaswellastwointernational
chapters.TheGDMvision,asstatedontheirwebsite,isthefollowing:
“AMuslimUmmahthatrecognizestherightsofDeafMuslimsandactivelystrivesto
ensurethatitisaccessibleandinclusiveofallMuslims.”
(http://globaldeafmuslim.org/index.php/about-3/mission/)
GDMhasspentmuchtimeandeffortorganizingreligiousservices,celebrations,andQuran
classesthatareinterpretedintoAmericanSignLanguage(ASL).Theyalsosupportthe
developmentofanASLtranslationoftheQuran.InternationalconferencesspecificallyforDeaf
MuslimshavebeenheldinIstanbul(2006)andDoha,Qatar(2013),andKualaLumpur,Malaysia
(2016).Oneissueofthe2013conferencewastheintroductionofasignlanguagedictionaryin
ordertostandardizecommonIslamicterms—e.g.,thosetermsthatarespokeninArabicby
non-DeafMuslimsregardlessoftheirnationalityorlanguage.In2014thebook“DeafMuslims
SearchingforIslam”writtenbyMahmoodwasinitiallyonlysoldasane-bookpublication,but
followingmajorinterestbecameavailableinhardcopy.Theinternationalmedianetwork,Al
Jazeera,interviewedthepresidentofGDM,whoisDeaf,inASL,ontheTalktoAlJazeerashow
in2014.AnASLinterpreterappearedon-screenasapost-productionelementforthespoken
EnglishthusbringingthestoryofthestruggleforaccesstoDeafandnon-Deafaudiencesalike.
Withthesenationalandinternationalhappenings,itseemsthatperhapsweareseeinga
tippingpointinthequestforcommunicationaccessbyDeafMuslims.
14
Methods
DuetothedisenfranchisednatureoftheDeafMuslimpopulationinourareas,weused
apurposivesnowballsampleforourinterviews.Individualsineachcategorywhowerealready
knowntotheresearcherswereinterviewedandthenaskedtosuggestfurtherrespondents.
ThetworesearchersareinvolvedatdifferentlevelsintheMuslimcommunitythatwas
approachedforthisresearch.BothareinterpreterswhoworkinMuslimsettings.Oneis
marriedintoaMuslimfamily,butisnotaMuslim,andtheotherconvertedtoIslamatayoung
age.Thisgivestheauthorsbothinsightintoandaccesstothespecificpopulationrepresented
intheresearch.Theresearchersinterviewedfivedifferentgroups:DeafMuslims,DeafMuslim
leaders,parentsofDeafMuslims,ImamsandotherMasjidofficials,andinterpreterswhowork
withDeafMuslims.Thetotalsamplesizewas59intervieweeswiththefollowingn-sizeforeach
group:DeafMuslims,30;DeafMuslimleaders,6;parentsofDeafMuslims,8;Imamsand
Masjidofficials,5;andinterpretersworkinginMuslimsettings,10.Theseparticipantswere
locatedinthemetropolitanareasofAtlanta,Minneapolis,Toronto,andWashington,DC.
BoththeconsentformandtheinterviewprotocolwerepresentedinspokenEnglishor
inadigitalformatasanASLtranslation,basedontheinterviewee’spreference1.Semi-
structuredinterviewswereconducted,withallorpartoftheinterviewbeingrecorded(when
permissionwasgrantedbytheinterviewee).
ContentanalysisofthedatawasconductedusingconceptualanalysisandKeyWordsIn
Context(KWIC)recordingonlytheexistenceoftheconcept,notitsfrequency.Thisallowedfor
thediscoveryoftrendsbothwithinandacrossgroups,aswellastheexistenceofnotable
differences.InterviewswereKWICanalyzedinformally(seeBernardandRyan,2010)tofind
repeatedthemes.Nocountwaskeptofthenumberoftimesasalientwordwasfoundinany
1Itshouldbenotedthatalthoughthisresearchwasnotconductedundertheauspicesofaninstitution,
theinformedconsentformdevelopedbytheresearchersiscomparabletothoseusedunderuniversityIRBdirection
15
giveninterview,butifamajority,oralargeminorityofrespondentsinonegroupmentioned
thatsameconcept(evenonce)itwasnotedasatheme.
Results
Severalofthequestionsontheinterviewprotocolyieldedpronouncedthemesthat
wereconsistent—andattimesunanimous—withingroups.Severalkeybetween-group
differenceswerefound.
BarrierstoAccess
Respondentswereaskedtoidentifybarrierstoaccess.
HearingrespondentsfromboththeMasjidofficialsandImamsgroupandtheparentsofDeaf
Muslimsgroupnotedfinancialresources,literallymeaningtheydidnotknowwheretogetthe
moneytopayinterpreters.Althoughsomeeventswereinterpretedwithpro-bonoservices,not
allwere.Thesegroupsalsomentionedlogisticsintheirresponsesacrosstheboard(detailson
what‘logistics’meantcanbefoundinthediscussionsection).
AmajorityofDeafMuslimsandinterpretersmentionedfinancesandlogisticsaswell,butalso
notedattitudeorphilosophyofnon-DeafMuslimsasabarrier.
Additionally,severalDeafMuslimleadersnotedsomeformofpoliticsorpowerasabarrier.
InterpretersreportedalackofawarenessonthepartofMuslimleadersandorganizationsasa
majorbarrier.
GainingAccess
Respondentswereaskedhowtheywentabouttryingtogainaccesstotheirreligion.
DeafMuslimleaderssaidthatorganizingwastheapproachmostusedtoassertinfluenceon
gettingtheaccommodationsneeded.Parentsaddressedorganizingaswell,butmorefor
informationsharingandsupportratherthantryingtoapproachtheproblemcollectively.
Parentsalsonotedthattheytookituponthemselvestobothrequestandsometimespayout-
of-pocketforinterpreterswhenthefamilywantedtoattendreligiousceremoniesorevents.
TheinterpretersnoteditwasimportanttorepeatedlycontactMuslimorganizationswhen
eventswerependingtobesuretheyprovidedinterpreterstomakeaneventaccessible.Deaf
16
Muslimsalsonoted,thoughnotunanimously,thattechnologywasusedinsomecasesfor
access,includingvideosofinterpretedIslamicclassesthatcanbefoundonYouTube.
Therespondinginterpreterswereaskedtodetailtheactionstheytookinsecuring
accommodations.Theteninterpretersinterviewed,reportedavarietyofstrategies.Each
interpretermentionedhavingusedatleastone(andinmostcasesall)oftheseapproaches:(1)
offeringpro-bonoor“lowbono”(i.e.reducedrate)servicesevenwhenthejobwasgoingtobe
challengingandarduous;(2)assistingtheprocessbyofferingtocoordinatethehiringand
schedulingofinterpretersatnoadditionalcost;(3)beinganadvocatebypersonallymaking
contactwhenDeafMuslimswerenotgettingaresponseaboutinterpretingservices;(4)
spendingtimeexplainingtheneedforaccommodationsaswellasstandardpracticesforsign
languageinterpretingsuchas;workinginateam,needingpreparationmaterials,etc.
Solutions
Whenaskedtoconsiderwhatcouldsolvetheproblemofnothavingcommunication
accesstoIslam,theresponsesfromDeafMuslims,DeafMuslimleadersandinterpretersshared
acommontheme.Thesegroupsnotedthatmoreinterpreters—moremaleinterpreters,more
Musliminterpreters,andinaperfectworldmoremaleMusliminterpreters—wereneeded.This
isbecauseofteninMuslimsettingsthemenandwomenareseparatedanditisunorthodox
and/orsometimesuncomfortableiftheinterpreterandtheDeafconsumerarenotofthesame
gender.BothgroupsalsoidentifiedthatiftherewerenoMusliminterpretersavailable,non-
Musliminterpretersneededtobetrainednotonlyinthecontentofthereligion,butalsointhe
cultureoftheMuslimcommunity.Itshouldbenotedthat--truetothisissue–nineoutofthe
teninterpretersinterviewedwerefemale,andsevenwerenon-Muslim.
Beyondthisacross-grouptheme,DeafMuslimleadersalsoreiteratedtheneedto
organizeinordertocollectivelymakeMasjidofficialsrespondtorequestsforservices.Deaf
Muslimsrespondedwiththeneedfortransportationandforadvertisingtoensurepeopleare
awarethatinterpretingwillbeprovided.
Anadditionalthemefromtheinterpreterrespondentswastheneedforrespectfor
interpretersandtheinterpretingprocess.
17
Discussion
BarrierstoAccess
BycollectingdatafromavarietyofstakeholdersinvolvedinmakingIslamaccessiblefor
DeafMuslims,wewereabletoseesomedivergencebetweenkeyplayers.Forexample,both
thehearinggroups(Masjidofficialsandparents)andtheDeafMuslimsnotedlogisticsasa
barrier.However,theirdefinitionsofthoselogisticswerenotsimilar.Forexample,Masjid
officialsspoketologisticalbarriersasbeingunfamiliarwithfindingandhiringinterpreters.An
exampleofalogisticalbarriernotedbytheDeafMuslimrespondentsincludedlogisticsduring
anevent,e.g.,dealingwithgenderseparationwhichleftafemaleinterpreterunabletostandin
thelocationwhereshecouldbeseenbyalloftheDeafMuslims.
Further,thefactthattheDeafMuslimsincludedtheissueof“attitude”intheir
responsestowhatbarriersexistisinterestingaswellastroubling.Onethoughtisthattheslow
responseonthepartofImamsandtheMasjidcommunitytranslatesasattitudinaltoDeaf
Muslimswhenitcouldbelinkedtoanissueoflogistics,suchasnotknowingwheretobegin.In
contrast,perhapstheperceivedattitudeissuegoesunnoticedbyMasjidofficialsbecauseitis
partoftheprivilegeofdirectaccessthathearingMuslimshavebyvirtueofbeinghearing,a
privilegeofwhichtheymaynotevenbeaware.
DeafMuslimleadersweretheonlyrespondentstomentionpoliticsandpowerissues.
Thepowerissuewasdefinedinlightofthegeneralneedtoorganize(strengthinnumbers),but
therewerealsotwodistinctpoliticalissuesmentioned.ThefirstwasthepoliticsoftheMasjid.
DeafMuslimleadersnotedtheimportanceofknowingwhomtoapproachabout
accommodations.OnerespondentsharedabouthavingworkedwithanImamforsometime
whoexpressedbeingsupportiveofprovidinginterpretersforDeafMuslims.Astimewentby
nothingevercameoftherequestsforinterpretingservices.Eventuallyitwasdiscoveredthat
whiletheImammayhavethefinalword,therewasanotherofficialwhohadservedatthe
Masjidformanyyears,andhewasthepersonwhohadthepowertoactuallymakethings
happen.
18
AsecondfacetofthepoliticsmentionedbyDeafleaderswasonamoreglobalscale.
TheynotedthatwhentryingtogetfundingforinterpretingservicesintheMasjidortryingto
securefinancialsupportforDeafactivities,theywerevyingforattentionamidstchallenging
worldpolitics.OnecouldwonderiftheMasjidandtheindividualMuslimswhoaremembersof
thecommunitywillgivemoneyinordertoaccommodatetheneedsoftheDeafMuslim
communitywhenpressinginternationalissuescommandtheirattention,suchascivilwar,
militarycoups,orothersituationsaffectingMuslimsasawholeacrosstheglobe?
GainingAccess
ThoughDeafMuslimleadersandsomeDeafMuslimrespondentsnotedorganizingasan
approachtogainingaccess,theysawthisondifferentscales.Deafleadersbelievedintheneed
foranorganizationwithasmanyDeafMuslimsinvolvedaspossible,toshowacollectiveneed.
WhilenotnotedbyamajorityofDeafMuslims,severaladdressedhowjustbandingtogetheras
agroupoftwo,three,orfourcouldaccomplishthegoalofaccess.ADeafMuslimcollege
studentsharedhisexperienceofestablishingachapteroftheMuslimStudentAssociationon
campus.Later,thissamestudent,withthehelpoftwofriends,approachedanImamand
securedinterpretingservicesforJummah(Friday)prayersatthelocalMasjid.Thisrespondent
proudlynotedthatinterpretingservicesarestillbeingofferedatthatMasjidmorethanten
yearslater.
Relatedtotheapproachoforganizingandcollectiveeffort,hearingparentsofDeaf
Muslimsindicateditwouldhelptohaveanetworkofparentswhosharethesameconcern.In
thiscase,organizingtousenumbersasaforcewasnotthegoal.Rather,organizingwasseenas
awaytoshareinformationandoffersupporttooneanother.Parents,whenansweringhow
theygainedaccessfortheirchildren,mentionedthattheytookituponthemselvestorequest—
insomecasesdirectlycontactinganinterpreter—andpayforinterpretersforeventsthefamily
wishedtoattend.Alloftheparentswhowereinterviewedwereimmigrants,andperhapsthe
ideasofcollectivelyfightingforaccessrightsandofensuringthatthepartyresponsibleforthe
accommodationpays—bothdistinctivelyAmericanideas—werenotapartoftheirschema.
Wheninterpretersmentionedaccessbeinggainedthroughpersistenceingetting
Muslimorganizationstoprovideinterpreters,apersonalanecdoteortwomostoftenfollowed
19
thecomment.OneinterpreterrecalledinterpretingataneventfeaturingdistinguishedMuslim
scholars.Attheendoftheprogram,ayoungDeafwomanwantedtoapproachoneofthe
scholars,presumablytoaskaquestionordiscussapointfromthethought-provokinglecture.
Theinterpreterwassurprisedwhen,instead,theyoungwomanaskedtheSheikhifhewouldbe
attendingorpresentingatanupcomingnationalMuslimconference,andifsocouldheplease
contactsomeoneaboutprovidinginterpretingservices.Sheexplainedthatshehade-maileda
numberofindividualsinvolvedincoordinatingtheconferencebuthadneverheardbackovera
numberofweeks.SeveralinterpretersindicatedtheyhadbeenapproachedbyDeafconsumers
inthiswayandhadacceptedtheroleofco-advocatingforDeafMuslims’attemptstoget
interpretingservices.Oneinterpretersharedthatshehad,onbehalfofDeafpotential
conferenceattendees,requestaccessibilityviathe“contactus”e-maillinkonthewebsitefor
anupcomingMuslimconference,buttonoavail.AfterDeafMuslimsindicatedtheywantedto
attendbutweregettingnoassuranceofinterpretingservices,theinterpreterthentriedto
advocatebymakingdirectcontactwiththeconferenceorganization,startingtheconversation
tobehiredasaninterpreterattheevent.
Allinterpreterssharedtheirviewsabouttheirrole,notingthatitinvolvedahighdegree
ofadvocacywheninterpretingforDeafMuslims.Someinterpretersadmitted,abashedly,that
theyhadgonebeyondwhattheyfeltwasbestpractice,perhapsbendingtheirownethics.
However,theybelieveditwastherightthingtodogiventhebarriersDeafMuslimsareup
against.Oneinterpreter,whoisMuslim,notedthatwhensheseesanannouncementofan
eventintheMuslimcommunitythatshethinksDeafMuslimswouldbeinterestedinattending,
shecontactstheeventorganizerandinquiresifinterpretingserviceswillbeprovided.When
theorganizersaystobewillingtoprovidesuchaservice,shealertsthelocalDeafMuslim
communityabouttheeventandencouragespeopletoattend.Whileitisnotagiventhatshe
willbeinterpretingtheevent,thatisoftentheoutcome.Likewise,iforganizersofanevent
reachouttosecureinterpretingservices,shedoesallshecantoensurethatDeafMuslims
20
attend.ThishasincludedofferingtocarpoolwithDeafMuslimattendeesifthisincreasesthe
likelihoodthattheywillattend2.
Solutions
TheDeafMuslims,DeafMuslimleaders,andinterpretersalladdressedtheissueof
needingmoreMusliminterpreters.Morethanonerespondentjokedaboutthefactthat
sometimesImamswillsaytheinterpretermustbeMuslimandmale,acommentattimesmet
withlaughterbyDeafMuslims.Imamsdonotrealizethepaucityofmalesignlanguage
interpretersintheUSorthedearthofMusliminterpretersontopofthat.
DeafMuslimslistedadvertisingofinterpretedeventsasonesolution.Thisisactuallyin
linewiththeunorthodoxbehavioroftheinterpreter3wholooksoutforeventsofinterestand
alertsDeafMuslims.
BeyondalertingtheDeafMuslimcommunityaboutinterpretedevents,morethanone
(thoughnotamajority)oftheDeafMuslimssuggestedtheMasjidshouldoffertransportation
tointerpretedevents.Theynotedthatlocalpublictransportationwasinadequateandthatthe
MasjidshouldunderstandthatDeafMuslimsaredisenfranchisedandgeographicallydispersed
acrossthemetropolitanarea.Theserespondentsfeltthatbecausetheyoftenstruggle
economically,theMuslimcommunitycouldmakeitpossibleforthemtoattendinterpreted
eventsviatransportation.
BothImamsandDeafMuslimleadersraisedthetenetsofIslamthataddressrightingthe
injusticesandinequalitiesintheworld.Though,notthematic(basedonourconceptualcontent
analysisandKWIC–seeMethodssection),suchissueswerenotedastoolsfornegotiating
access.Theissueofothermajorreligions—namelyJudaismandChristianity—beingfaraheadof
IslamintermsofincludingDeaffollowersintheirreligiouscommunitieswasbroughtup
repeatedlyininterviews.Thiswasnotinanswertoanyquestion,butratherofferedwithinthe
environmentofthesemi-structuredinterviews.Theideathatotherreligionsmightproselytize
2IntheUnitedStatesitwouldnotbeethicalforaninterpretertoseekoutpaidworkbyencouragingDeaf
peopletoattendaneventthats/hethenofferstointerpret.Likewise,itisagainstbestpracticetoshareridesbetweentheinterpreterandtheDeafconsumer.
3Asnotedabove,forsignlanguageinterpretersintheUnitedStatesto“drumupbusiness”foroneselfbyinquiringaboutinterpretingservicesthatyouthenoffer,andbeingsureDeafpeopleattendsothatservicesareofferedandyouarepaidcouldbeconsideredunethical.
21
todisconnectedDeafMuslimswasseenasbothatragedyandanincentive.Deafleadersused
thisfacttoemphasizetheurgencyofwelcomingDeafpeopleintotheMasjidandtheUmmah.
Whetherornotitisanurbanlegend,severalrespondentscitedsituationswhereMuslimshad
convertedtoChristianityduetohavingeasieraccesstothereligion.Indeed,severalDeaf
MuslimssharedstoriesofhavingattendedinterpretedChristianservicesandjoinedyouth
groupsofDeaforsigningChristiansandevenrequestingtheirparents’permissiontoconvert.
Conclusion
Theinterviewsconductedaspartofthisresearchrevealacomplexsetofbarriersand
strategiesinvolvedinthemovementforDeafMuslimstogainaccesstoIslam.Someofthe
differencesinviewpointsbetweengroupsmaybehurdlesiftheyremainunknownor
misunderstood.Forinstance,thefactthatDeafMuslimsfeelthereisanattitudeonthepartof
theMuslimcommunitythatisatthecoreoftheirstruggle,anattitudetheMuslimcommunity
apparentlydoesnotrecognize.Hopefully,theresultsofthisresearchwillcreateanopportunity
toaddressthisissue.
Asdiscussedabove,theproblemofDeafMuslimsaccessingIslamcurrentlyseemstobe
atatippingpoint.TheprimarystakeholdergroupsrelatedtoDeafMuslimsaccessingIslamare
awareofthebarrierstheyface.Thereisin-groupagreementonthesebarriers,butdefinitions
differamongstthevariousgroups.Likewise,differentgroupsseedifferentstrategiesastheway
tosuccess.Oneissuenotedbyallthegroups—withunanimityamongDeafMuslims,Imams,
parentsofDeafMuslimsandinterpreters—istheneedformore,andmoresuitable,
interpreters.Thisisadauntingtask,andonethathasnotbeenaddressedtodatewithany
globalapproach.
Anadditionalnote:WhenthisresearchwaspresentedattheWorldAssociationofSign
LanguageInterpretersconferencein2015,thepresentationwasattendedbyinterpretersfrom
anumberofcountries,noneofwhomwereMuslimbutallofwhomwereinterpretingin
Muslimsettingsandwereengagedinsimilarstrugglesandeffortstoalleviatethem.Again,the
factthattheissueofaccessisbeingaddressedinanumberofnationsshowsthatperhapsDeaf
22
MuslimsareonthevergeofachievinggreateraccesstoIslam.Giventhepositiveresponseto
thepresentation,oneoftheresearcherssuggestedtheuseofsocialmedia,inthiscasea
Facebookpage,tosupportoneanotherinternationally.
ThismomentumforDeafMuslimsgainingtheirhumanrighttofreedomofreligionis
goingtorequireactionsonthepartofallstakeholders.DeafMuslimorganizationscanworkin
partnershipwithinterpreterstoputtogetheramoreformaltrainingforinterpreterswhoare
interestedininterpretingMuslimeventsbutneedknowledgeofcontentandculture.In2014a
leadingDeafnewsandDeafblogsite,TheLimpingChicken,notesthatamodelhasbeen
developedbyTariqMahmoodwhotrainsinterpretersinthiswayacrosstheUK4,sothereis
roomforinternationalcollaboration.
DeafMuslimorganizationsshouldalsocontinuetheirworkasacollectiveexpressionof
theDeafMuslimcommunity’sneeds.DuringinterviewsmanyDeafMuslimsnotedtheiraccess
toIslamthroughsuchorganizationshadbeenlifechanging.
MasjidscouldtakethesuggestionsofferedbyDeafMuslimsandbesuretoadvertise
wheninterpretationwillbeprovidedandalsoworktoprovidetransportationifthatisabarrier.
Beyondthat,MasjidscouldlooktotheirownDeafcommunitytoseewhatneedsarelocally
unique.
ParentsofDeafMuslimscantrytonetworkwitheachotherviatheDeafMuslim
organizations,andmaybefindsolutionstotheissuestheyface.
InterpreterswhointerpretinMuslimsettingsneedtoworktoeducatetheMuslim
community,Masjidofficials,andthosewhoplanMuslimeventsaboutstandardpracticesfor
providingaccessiblecommunication.Perhapsthismeansdevelopinga“howto”checklistthat
canbekeptatthelocalMosquereadyforusewhenaneventisbeingplanned;orsenttothe
plannersofmajorMuslimconferencesatthestartoftheirplanningseason.
Stakeholdergroupsallworkingtogethermayleadtowhatisontheothersideofthe
tippingpoint—aclearpathforDeafMuslimstoIslam.
4http://limpingchicken.com/2014/07/10/tariq-mahmood-deaf-muslims-searching-for-islam/
23
AcknowledgementsWeofferourwarmestgratitudetotheDeafMuslimorganizationsthatallowedusto
infiltrateandinterview—GlobalDeafMuslimnationalofficeandchaptersandMinnesotaDeaf
MuslimCommunity.ThanksalsotoalloftheindividualDeafMuslims,parents,interpretersand
Imamswhowerewillingtocooperate.
References Bernard,RussellH.andRyan,GeryW.2010“AnalyzingQualitativeData:Systematic
Approaches”.SagePublications
Bouman,StephanPaul.2003.“LivingbytheWord.”TheChristianCentury:120/20;
pp.18-19.
Costello,Elaine.2009.“ReligiousSigning:AComprehensiveGuideforAllFaithsRandom
HousePublishing
Finkler,EvelynLilith.”ResearchingDisability:SynagogueAccessibilityintheGreater
TorontoArea.”PhDdissertation,YorkUniversity.AnnAbor:ProQuest.(Dissertation/thesis
number:MR62269)
GlobalDeafMuslim.2015.“Missionstatement.”AccessedJuly19th.
http://globaldeafmuslim.org/index.php/about-3/mission/
“LettheSpiritMoveYou.”U.S.Catholic:79no.3(March,2014)18-22.
ReligiousFreedomProject.2011.“ReportoftheGeorgetownSymposiumonWhat’sSo
SpecialAboutReligiousFreedom?”AccessedAugust24th.
http://repository.berkleycenter.georgetown.edu/120901RFPWhatsSoSpecialReligiousFreedomS
ymposiumReport.pdf
Ryan,Zoe.“DeafCatholicsseek'fullmembership'.”NationalCatholicReporter:48no.
17(June8–June21,2012)3A.
Siddiqui,Samana.“EmbracingandTranscendingDifferences.”IslamicHorizons:40no.1
Jan/Feb2011)21-26,28-29.
24
Stutz,Christine.“AVoiceInTheSilence:Hearing-impairedJews,fewaffiliatedwith
congregations,findanewallyinJewishAdvocatesforDeafEducation.”BaltimoreJewishTimes:
230no.1(July5,1996)20.
“TariqMahmood,DeafMuslimsSearchingforIslam,”TheLimpingChicken:Deafnews
andDeafblogsfromtheUK!Layseggseveryweekday,July10,2014,
http://limpingchicken.com/2014/07/10/tariq-mahmood-deaf-muslims-searching-for-islam/
UnitedNations.2015.“TheUniversalDeclarationofHumanRights”AccessedJuly26th.
http://www.un.org/en/documents/udhr/
25
ExpectationsofDeafProfessionalsUtilizingDesignatedInterpretersKatherineW.Vance&LindsayC.Nickels
Introduction
Acombinationoflegislativeandeducationalopportunitieshavechangedthe
landscapefordeafprofessionalsanddeafpre-professionalsseekingemploymentincareer
pathspreviouslyunforgedbymembersofthedeafcommunity.Asaresult,theroleofthe
interpreterhaschangedcausingashiftfromamoregeneralizedcommunityinterpreterto
onewhichfunctionscloselywithadeafprofessionalordeafpre-professionalinaspecialized
roleanddesignatedcapacity.Thissmall-scalestudyconsideredthisneedbycollecting
quantitativeandqualitativedatafromdeafprofessionalsregardingtheirexpectationsof
interpretersandhowtheyimplementtheirservicesinaprofessionalcontext.Thisdatawas
collectedinordertoascertainabetterunderstandingofhowtheseindividualsenvision
theirinteractionswithinterpretersandwhattheimplicationsofsaidexpectationshaveon
theroleoftheinterpreter.Thisdatawascoupledwithcomparablequantitativeand
qualitativedatasolicitedfromdeafstudentsinauniversity/pre-professionalsetting.The
purposeoftheseresearchendeavorswastodefineexpectationsofdeafprofessionalsand
toidentifyimprovedwaystotrainandpotentiallyemployfutureinterpretersinauniversity
contextforstudentspursuingprofessionaldegrees.Theresultsofthisresearchsuggesta
revisiontodeafprofessional—designatedinterpreterrelationshipsandanadoptionofa
moreteleologicalethicalstance.
26
LiteratureReview
UnitedStates(U.S.)civilrightslegislationhasbeenmomentousinbreakingdown
barrierstoeducationandemploymentfordeafandhardofhearingindividuals(Americans
withDisabilitiesAct1990;PL-94-1421975;RehabilitationAct1973).Asdeafandhardof
hearingindividualsgainaccesstoinstitutionsofhighereducation,moregraduatesare
receivingmasteranddoctoratedegrees(ChristiansenandBarnartt1995)resultinginhigher
numbersofdeafprofessionals(KushalnagarandRashid2008).Whilethenumberofdeaf
professionalscontinuestoproliferateintheworkforce,thedemandsandfunctionsof
signedlanguageinterpretersworkingwiththedeafprofessionalpopulationarealso
changing.Currently,theseinterpretersonlypossessgeneralcertification,whichonly
guaranteestheymeettheminimumprofessionalstandardsnecessarytoperformin
interpretationassignments.Despitethefactthatinterpretersfunctioninginthecontextfor
adeafprofessionalholdspecializedknowledgeandskillsneededtorendereffective
interpretations,specializedtraining,education,andcertificationrelatedtothisdisciplineare
notoffered.
Anewphilosophicalmodelhasevolvedinthefieldofsignedlanguageinterpreting:
theDeafProfessional-DesignatedInterpreter(DP-DI)Model(HauserandHauser2008).The
DP-DIModelrepresentsadeafprofessional(DP)andasignedlanguageinterpreter“who
haveworkedtogetherforasignificantperiodoftime[and]havedevelopedsomespecific
interpretingtechniques,mostlikelywithoutrealizingit”(HauserandHauser2008,p.3).The
levelsoftrustandfamiliarityintheDP-DImodelvaryquitedistinctlyfromanon-designated
role.Tothoseunfamiliarwiththedesignatedinterpreter(DI)role,itcanbeperceivedas
thoughtheinterpreterismakingethicalviolationsorbreachingconfidentiality(Hauseretal.
2008;KaleandLarson1998).DPshaveshiftedintoapositionofpowerwheretheyare
contentexpertsandarecontrollingthecommunicationevent;thus,alteringthedynamicsof
theDP-DIrelationship(Napier,Carmichael,andWiltshire2008).
ThespecificselectionprocessDPsutilizetoselectDIsisunclear.WhileHauseretal.
(2008)suggeststhatskillisimportant,theauthorsimplythatitisnotthemostimportant
27
trait.Onthecontrary,Stanton(2011)stressestheimportanceofskill;particularlywhile
workingforadeaflawyerwhosepositionmakesitnecessaryforlegalterminologytobe
renderedliterallyinaninterpretation.GeneraltraitsfoundinaDIwhicharenecessaryfor
maintainingaDP-DIrelationshiphavebeenidentifiedthroughanecdotalliterature,(i.e.,
interpretingcompetency,trust,loyalty,respect,teamwork,andknowledgeofthediscipline)
(Cook2004;Hauseretal.2008;KaleandLarson1998),butempiricalstudieshaveyetto
showthepriorityinwhichDPsemploythesetraitsduringselectionofDIs.Furtherresearch
isneededinordertoeffectivelytrainandprepareDIstobemembersofaDP-DIteamthat
canfunctioninamannerthatbenefitstheprofessionalandallowshim/hertobea
successfulprofessional.
Inthecontextofthisstudy,adeafprofessional“referstoanydeaforhardofhearing
employees,trainees,orinternswhorequireinterpretingservicestoaccessthelevelof
communicationneededforthemtolearn,performtheirjobresponsibilities,orboth”
(HauserandHauser2008,p.4).Additionally,inthecontextofthisstudy,adesignated
interpreterreferstoaninterpreterwhohasworkedwithaDPforasignificantperiodof
timeresultinginthefollowingcompetencies:maintainingspecializedknowledgeofthe
contextinwhichtheyfunction,understandingthevariouspowerrelationshipsatwork
betweendeafandnon-deafcolleagues,maintaininghighcompetenciesinAmericanSign
Language(ASL)andEnglish,anddevelopingastrongrelationshipoftrustwhichoftenleads
theinterpreterawayfromapositionofneutrality(Cook2004;Hauseretal.2008;Kaleand
Larson1998).Theresearchquestionforthisstudywas:whattraitsdodeafprofessionals
lookforwhentheyemployadesignatedinterpreter?Thegoalofthestudywasthatthe
findingsmayhavepotentialimpactonthewaythatDIsarehiredbyinterpretingagenciesor
othercoordinatorsandhowinterpretereducationmayneedtobealteredtomeettheever-
growingdemandsofthisparticularpopulation.
Methodology
ThisresearchprojectexplorestheperspectivesandopinionsoftheDPpopulationas
theyrelatetotheselectionofDI.AlthoughourresearchtargetedtheDPpopulation
spanningseveralcountries,ourrespondentswereonlyfromNorthAmericaandassuchthis
28
studyisplacedinaNorthAmericancontext.Groundedintheframeworkofsocial
constructivism(seeCrotty1998;Creswell2003andothers),ourstudyaimstodiscoverthe
variedviewsofourparticipantsinordertogetabetterunderstandingofexpectationsand
desiredtraitsthatarecommonlysoughtafterwhenDPsworkwithDIs.
Chieflyfocusedonexplicatingtheexperiencesandopinionsofourresearch
participants,thedesignofthisstudybeginswithanelementofquantitativeinquiry:the
survey.Asurveywasfittingforourstudysowecouldestablishthetraditionalexpectations
concerningtheuseofDIs,thesetofwhichwehadpreviouslylearnedaboutthroughour
ownexperienceandanecdotalevidencefromotherDPsandDIs.Ingeneral,surveysare
usefulinstudiesthatseektoinvestigatetheverythoughtsandfeelingsweareinterestedin;
however,therigidityofaseriesofclose-endedquestionsdoesnotaffordtheparticipantsan
opportunitytoexpandontheirownpersonalexpectationsorexperiencesthatmayhaveled
themtotheirselectioncriteriaandprocess.Purelyquantitativeelementsofinquiryare
additionallyproblematicinthattheknowledgewehadandusedinthedevelopmentofthis
studyislikelyincomplete,leavingthepotentialforustomissoutonimportantinformation
andconcernsthatwemaynothaveanticipated.
Itisforthesereasonsthatwedecidedtoincludeafairlyrobustelementof
qualitativeinquiryintooursurveydesign.Throughtheinclusionofqualitativeinquiry,
manifestinacollectionofopen-endedquestions(seesectiononsurveydesign),weasthe
researcherswereabletousetheinsightsgatheredfromtheparticipantstonotonlyinform
ouranalysisofthislimitedstudy,buttoalsoinformourfutureresearchendeavorsby
revealingpossiblegapsinoursurveydesign.
Whereasasurveyresearchapproachmaybebestforascertainingtheinformation
necessarytofuelthisandfuturephasesofthisstudy,itisalsoimportanttobecautiousin
drawingconclusionsfromthisdataseeingasself-reporteddataisnotalwaysthemostvalid
orreliablemeansofarrivingatanswerstoresearchquestions.Withthatsaid,self-reported
dataisthebestoptionwehaveforgatheringthetargetedinformationseeingaswecannot
dosothroughothermeanssuchasobservationorethnographyduetoethicalstandards
andexpectationsofconfidentialitywithininterpretingsettings,whichwouldmakegetting
accessquitedifficult.Moreover,wearemainlyinterestedintheinsightsandopinionsof
DPs,datathatisbestsoughtthroughself-reporteddata.
29
SincethenumberofDPsisstillgrowingandisnotnecessarilyconcentratedinone
location,wedonothavedirectaccesstoalargenumberofthem.Therefore,wedecidedto
useasnowballmethodofsampling,whichallowedustogainaccesstoprofessionaland
socialnetworksoutsideofourownpersonalconnectionsthatcontainedindividualswho
wouldsatisfytheeligibilitycriteria.Wedidthisboththroughcontactingpeopleinourown
individualnetworks,aswellasthroughlargerentitiesthatwouldhaveaccesstopotential
participants(i.e.NationalAssociationoftheDeaf(NAD),Deafprofessionalsnetworkon
LinkedIn,etc.).Usingadigitalplatformforthesurveycreationanddistributiongrantedus
theopportunitytoreachamuchlargerpoolofpeopleresultinginamorerepresentative
sampleofDPs.Adigitalplatformcarrieswithitsomepositivesandnegatives,theformerof
whichincludeanincreasedfunctionalityandabilitytotrackstatisticaldata,whilethelatter
referstotheinabilitytotrackwhetherornotthesurveylinkwaspassedontoalargergroup
afterbeingsenttotheinitialcontact.
Opencodingwasusedintheanalysisofqualitativeinquiryelements.Weeachwent
throughthecodingprocessseparately,throughwhichweinterpretedandconceptualized
thedatainawaythatallowedustouncoverrelationshipsintherawdata,makingitmore
statisticallyanalyzable.Individually,wewereabletoidentifyemergentthemesandstriking
elementsintheresponsesandcomparethoseitemswithoneanotherbeforedetermining
howtopresenttheresults.
SurveyDesign
Thesurveyusedconsistedof26questionsintotal(7demographicquestions,6open-
endedquestions,and13close-endedquestions).Twosurveyswereused;thewordingfor
theDPsurveywasslightlyalteredtocreateaseparatesurveyfordeafpre-professionals
(DPPs,whoconsistmostlyofuniversitystudents,especiallythoseinprofessionaltracks,i.e.
medicine,engineering,education,etc.)inorderforthequestionstobemorefittingforthe
pre-professionalsetting.Manyofthequestionsremainedexactlythesame,soinessence,
onlyonesurveywascreated.Throughthesequestions,thesurveygatheredinformation
aboutthefrequencywithwhichtheparticipantsusedinterpreters,askingaboutnumberof
daysperweekandnumberofhoursperdaytheyuseinterpreters,aswellasinwhat
capacity(i.e.renderingfromspokentosignedlanguageorviceversa).Followingthe
questionsconcerningfrequencyofuse,thesurveyaskedaboutpreviouslyidentifiedtraitsof
30
DIs.Respondentswereaskedtoratetheimportanceof16traitsonafive-pointscale(i.e.
notimportant,somewhatimportant,notconsidered,important,orveryimportant)when
selectinganinterpreterforthepre-professionalorprofessionalsetting(16traitscanbe
seenintable1).
These16traitswerethenbrokendowninto4categories(seetable1forcategories
andtheirrespectivetraits)andparticipantswereaskedtorankthe4traitsinorderof
importance(1-4,mostimportanttoleastimportant).Thesecategoriesarerepresentativeof
thelarger,overarchingcharacteristicsexpectedofworkinginterpreters.Subsequentto
rankingsaidcharacteristics,participantsweregivenanopportunitytoexplainwhichtrait
wasmostimportanttothemandtheirreasoningforselectingthattraitthroughanopen-
endedresponse.Thehopewasthatwemightascertainsomefurtherelucidationonthe
responsesgivenintheprecedingsections,orsomeunexpectedinformationforustousein
futurephases.
Category RelevantTraits
Proficiency/Competency • ASLtoEnglishproficiency(orgenerallysignedto
spoken)
• EnglishtoASLproficiency(orgenerallyspokento
signed)
• Specializedknowledge
• Levelofeducation
ProfessionalBehavior • Professionalism
• Teamwork
• Easilyliked
• Trustworthiness
ProfessionalDemeanor • Loyalty
• Respect
• Adaptability
• Positiveattitude
PhysicalCharacteristics • Attractiveness
• Attire
• Gender
31
• Age
Table1:Interpretertraitsandrespectivecategories
Thesurveyalsoincludedashortsectiondescribingcommonscenariosinapre-
professional/professionalenvironment(dependingonwhichsurveytheycompleted)where
thedeafpre-professional(DPP)orDPmaydesiretheuseofaninterpreter.Participants
wereaskedaboutthethreemostimportanttraitsforeachofthesescenarios.Establishing
thesedifferentcontextsandagainsolicitinginformationabouttheparticipants’preferred
traitsallowedustoseeiftherewasanyconsistencyamongpopularchoicesorif,instead,
differenttraitswerechoseneachtime.Wewerealsoabletocomparetheseselectionswith
therankingsectiontoidentifydiscrepancies.Thiswasfollowedbyaseriesofopen-ended
questions(seetable3).
Althoughsimpleinitsdesign,thissurveywasanappropriatestartingpointfora
multiphasicresearchstudy,whichisourintention.Itprovidedagoodbaselinefromwhich
wewillbeablebuildsubsequent,morerefined,stagesofinquiry.Inparticular,theopen-
endedquestionswerehelpfulinuncoveringitemsandconsiderationswemayhavemissed
inourinitialdesignwhilesimultaneouslyretrievingexpansionontheparticipants’choiceof
traits.Thesequalitativeinquiryelementsworkedtoensurethatwewereabletoaccessthe
truefeelingsandopinionsofourparticipantswithouthavingfedthemtheanswerthrougha
setoflimitedoptions.
Data
Ourparticipantscamefromawidevarietyofdemographics.Participantsranged
fromtheir20stotheir50sandresidedallacrosstheU.S.andCanada.Similarly,oursample
ofparticipantsrepresentedagreatdealofdiversityinprofessions:medicine,information
technology,post-secondaryeducation,artanddesign,etc.Whilenotalargeenoughsample
toallowforgeneralizability,thesamplewasatleastdiverseenoughtoprovidean
assortmentofperspectivesonworkingwithDIs.Thedatacamefromatotalof25
participantsoverbothgroups(21DPsand4DPPs),with14completed(11DPsand3DPPs)
surveyresponses.The11participantsmakingupthisdiscrepancyincludethoseindividuals
32
whoeithercompletedthequantitativeportionofthesurveywhileoptingoutofthe
qualitativeelements,orchosetoanswerquestionsatrandombutdidnotcompletethe
surveyinitsentirety.
Analysis&Discussion
Theresultscollectedinthissurvey,whileinsightfultotheprocessemployedbyDPs
andDPPsutilizingDIs,arenotgeneralizableduetothesampleandresponsesize.
Nonetheless,theresultspresentinthecollectedresponsesprovidedtheresearcherswith
empiricaldataabouttheprioritygiventocharacteristicsheldbyDIs.
Demographics
Inordertogetasenseofourparticipants,thesurveyincludedquestionsattheend
askingfordemographicinformation.Participantswerenotrequiredtorespondtothese
questionsinordertosubmittheirsurveyresponses.Thesequestionsincludedthe
participants’genderidentification,themajorityofwhomidentifiedasfemale(64%)andage,
responsestowhichrangedfrom20to‘50s’.Anoverwhelmingpercentageofour
participantsidentifiedas‘Deaf’(82%),andonlyacoupleidentifiedas‘deaf’or‘other.’As
mentionedintheprevioussection,ourparticipantscamefromarangeoflocationsacross
theU.S.andCanadaandfromavarietyofprofessions(includingeducation,information
technology,medicine,andseveralothers).Themajorityofourparticipantshadabachelor’s
degreeasthehighestdegreeearned(55%),thoughwealsohadsomewithmaster’s
degrees,medicaldegrees,andPhDs.ParticipantsmostlyusedASLastheirpreferred
communicationmodeintheworkplace(64%),thoughsomechosetouseanEnglishsign
system,spokenorwrittenEnglish,orothermodes
FrequencyofUse
Asmentioned,respondentswerepolledaboutfrequencyofuseofaDIinthe
workplaceorpre-professionalsetting.Themajorityofrespondentsfrombothsurveys(76%)
notedthatDIswereutilizedformorethan10hoursperweek,withamajority(65%)noting
thatDIswereutilizedonadailybasis.Whileallrespondentsutilizedinterpretersfor
interpretationsrenderedfromaspokenlanguagetoasignedlanguage,theresponsesvaried
33
forhowoftentheparticipantutilizedaninterpretertorenderaninterpretationfroma
signedtoaspokenlanguage,where7%reportedneverutilizinganinterpreterinthis
capacityand21%reportedrarelydoingso.Ananalysisofthedemographicandidentitydata
providedbytherespondentsimpliesacorrelationwithanindividuals’comfortlevelutilizing
hisorherspokenvoiceaswellasmasteryofthespokenlanguage,i.e.English.Frequent
contactandprovisionofinterpretingserviceshasbeenshownthroughthisstudytoimpact
theprioritiesoftraitsinherenttoDIsemployedinthesecontexts.
ScenariosfortheuseofDIs
WhenpresentedwithspecificscenariosforutilizingaDI,therankingoftraitsvaried.
Thetraitspresentedcanbebrokendownintofourcategories(seetable1).Variations
occurredacrossscenariosasexpected;forexample,theprioritizationofagiventrait
differedduringaone-on-onemeetingwithasupervisorcomparedtoapresentationata
professionalconference.Inrespecttothecategoriesfoundintable1above,thehighest
rankedtraitsforbothDPsandDPPs(innoparticularorder)were:interpretingability;
trustworthiness;adaptability;andattire.Worthnotingistheexpectationofadaptabilityin
professionaldemeanor.Boththroughproposedscenariosandself-reporteddatainopen-
endedquestions,respondentsindicatedtheimportanceofadaptabilityasitwasfrequently
mentionedassomethingthatisvaluedinaDI.However,sincenoneofthetraitswere
explicitlydefineditispossiblethatnotallrespondentsview“adaptability”inasimilarway.
Theidentificationofthefrequencyitoccurredthroughresponseshasledtheresearchersto
determinefurtherresearchisneededtounderstandtheexpectationsofDPsaroundan
interpreter’sdegreeofadaptability.
RankingofTraits
Therankingoftraitsintable2belowwasdeterminedbycalculatingthemeansof
individualtraitsandthenorderingthesemeansfromlowesttohighest,withameanof1
beingthehighestpossibleranking,and4beingthelowestpossibleranking.Sincethe
rankingwasdeterminedthroughmeans,itispossibleinsomecasesthatthetraitranked
highestmayhavealsobeenrankedlowestbyotherparticipants,andviceversa.Asthedata
willshow(seetable2),notraitwasrankedhighestorlowestbyallparticipants;therewas
alwayssomedegreeofvariation.Additionally,themeansofsometraitsweretied,which
34
canbeseeninthetable;however,thosetraitsmoreconsistentlymarkedwithhigher
rankingsweregiventheranksodeserving.
ProfessionalSurveyDITraitRankings
1 2 3 4
Proficienc
y/comp.
Signed
tospoken
(2.18)
Spoken
tosigned(2.18)
Spec.
knowledge
(2.45)
Levelof
education(3.18)
Prof.
behavior
Professi
onalism(1.46)
Teamwo
rk(2.38)
Trustwor
thiness(2.69)
Easily
liked(3.46)
Prof.
demeanor
Respect
(1.69)
Positive
attitude(2.46)
Adaptabi
lity(2.54)
Loyalty
(3.31)
Phys.
characteristics
Attire
(1.73)
Age
(2.64)
Attractiv
eness(2.73)
Gender
(2.91)
Pre-ProfessionalSurveyDITraitRankings
1 2 3 4
Proficienc
y/comp.
Spoken
tosigned(2.00)
Signed
tospoken
(2.50)
Spec.
knowledge
(2.50)
Levelof
education(3.00)
Prof.
behavior
Trustwo
rthiness(2.00)
Teamwo
rk(2.00)
Professio
nalism(2.25)
Easily
liked(3.75)
Prof.
demeanor
Adaptab
ility(1.75)
Respect
(2.00)
Positive
attitude(3.00)
Loyalty
(3.25)
Phys.
characteristics
Attire
(1.50)
Age
(2.25)
Gender
(3.00)
Attractiv
eness(3.25)
Table2:Rankingoftraitsresults
WhilethereissomesimilarityintherankingoftraitsbetweentheDPsandtheDPPs,
theseresultsindicatethattheremaybesomedifferenceinexpectations.Thedifference
presentedinthisdatacouldbetheresultofadifferenceinexperience,whereitwouldbe
assumedthatDPshavemuchmoreexperienceinworkingwithDIsthantheirDPP
35
counterpartsandsotheirexpectations,orpreferredtraits,mayhaveevolved.Ofcourse,
thisisnotnecessarilythecasebutisapossibledeductionbasedontheresults.Perhapsthe
factthattheyaredifferentsimplytellsusthatthereisaneedtoconsidertheneedsofthese
twogroupsseparately;orthatournextstageofresearchshouldseektoinvestigatethe
differencesthatexistbetweenthesetwogroupsintheselectionofDIs.
Oneofthemoreinterestingfindingsfromthisdataisthesurprisinglylowrankof
adaptabilityfortheDPsurveys.Althoughadaptabilitywasnotedasacommontheme
throughoutthissurvey(notedintheothersubsectionsoftheanalysis,i.e.thescenariosfor
theuseofDIsandtheopen-endedquestions),itappearstofallbelowthetraitsofrespect
andpositiveattitude.ThisdoesnotholdtruefortheDPPsurvey,whereitisthehighest
rankedtrait.Thereissomeconsistencyamongtheresponsesforphysicalcharacteristicsand
thelowestrankedchoicesarecomparableaswell.Thosetraitswithameanbelow2.00
wereofthemosthighestranked(meaningmoreparticipantschosethemasthemost
importanttraitinthatcategory),makingprofessionalism,respect,adaptability,andattire
theinterpretertraitsmostlikelytobesoughtafterbyDPsandDPPs,atleastincomparison
withtheothertraitsfromthosecategories.Thecategoryofproficiency/competencyismore
balancedinresponses,likelyindicatingthatallofthesetraitsaredeemedimportant,with
theexceptionoflevelofeducation,whichappearstobethetraitofleastnecessityin
considerationwiththeothers.
Open-endedQuestions
OutlinedinTable1-3belowaretheemergentthemeswhichresultedfromtheuseof
opencodingfortheopen-endedquestionsposedinthesurvey.
SurveyQuestion EmergentThemes
Whatfactorswouldyouconsider
whenselectingone[interpreter]over
[another]?
• Adaptability
• Specializedknowledge
• Proficiency/competen
cy
Whatinfluencesyourdecisiontono
longerutilizeaninterpreterinthe
workplace?
• Situationaldemands
• Lackof
professionalism
36
• Attitude
Whatareyourexpectationsofan
interpreter’sethicaldecisionmakingwhen
workingwithyouasaDIversusacommunity
interpreter?
• Trustworthiness
• Decisionsalignedwith
theDP/DPP
• DP/DPPcentered
decisions
Describethesignificanceofphysical
characteristicsastheyrelatetoyour
selectionofDIs.
• Reflection/representat
iveoftheDP/DPP
• Attire
• Personal
appearance/grooming
• Physicalstamina
Describetheimportanceofthe
personalrelationshipyousharewithyourDI.
• Needforstrong
personalrelationship
• Trustworthiness
• Comfortlevel
Table1-3:Surveyquestionsandemergentthemes
Throughtheanalysisofthisdata,theresearchersfoundthatthedatacollecteddid
notshowthatattitudeandsupportoftheDeafcommunitywereofutmostimportance
duringtheselectionofaninterpreter.Rather,theselectionofaDIisbasedmoreon
qualitiessuchasprofessionalism,proficiency,adaptabilityandthelike.Theopen-ended
responsesreinforcedatacollectedinthequantitativeportionsofthesurveyandsuggest
thattherearedifferencesinDP’s/DPP’sexpectationsofaDIasopposedtoacommunity
interpreter.Whilethesamplepopulationwassmall,theresponsesindicatethattheDP
recognizesanattachmenttotheDI;thisso-calledattachmentresultsinothersviewingthe
DIasareflectionoftheDP,thusrequiringaparticularleveloftrustworthinessand
adaptabilitytobeabletoaccuratelyrepresenttheDPnomatterthescenario.
Interestingly,theresponsesprovidedsurroundingthesignificanceofphysical
characteristicsintheselectionofaDIwereminimalanddidnotsuggestanystrongvaluefor
saidcharacteristics.Inaprofessionalsetting,itmightbeassumedthatphysical
37
characteristicscarrymoreweightespeciallyconsideringthesignificanceourparticipants
placeontheirDIbeinga‘reflection’ofthemself.Self-reporteddataislimitedanditcanbe
inferredthatrespondentswereunabletogiveanunbiasedresponsegiventheformatofthe
surveydesign.However,physicalstaminawasmentionedasadesiredtraitbyoneofthe
professionalsashe/sheprefersaninterpreterwhocan“keepupwith”thephysical
demandsofthework.Thisideaseemstobeindirectcorrelationthatthephysical
characteristicsoftheinterpreterareadirectreflectionoftheDP.
Conclusion
UnderstandingtheexpectationsofDPsseekingDIsisimportantforthefutureroleof
theinterpreter.Theresultsofthisresearchwilltakeusonestepclosertoreimaginingthe
roleoftheinterpreter,affordinginterpretersandinterpretereducatorstheopportunityto
identifyimprovedmethodsoftrainingandemployingfutureinterpretersbothin
professionalcontexts,aswellasuniversitycontextswithstudentspursuingprofessional
degrees.
Theresultsofthissmall-scalestudysuggestthatadaptabilityisahighlyvaluedtrait
intheroleofaDI.Adaptability,appearingintheresponsesforeverysectionofthe
distributedsurvey,isundoubtedlyseenasatraithighlyvaluedbyDPsandDPPs.Withthat
said,itisimportanttonotethatthesurveydidnotprovideadefinitionofadaptabilityandit
wasevidentfromtheresponsesthatmanyindividualsunderstoodthistraitdifferently(i.e.
somereferredtoadaptabilityintermsoflogisticsandenvironmentaldemands,some
referencedlinguisticadaptability,otherswerelookingforinterpreterswhowereadaptable
intermsofcompatibilityandteamwork,whilesomesimplydidnotexplainadaptabilityat
all).Regardlessofthatfact,theubiquityofthistraitintheresponsesisevidenceofits
significance,thoughmoreresearchislikelyneededtofleshoutanexactrealizationofwhat
thisconceptis.
Furthermore,theresultspresentedheresuggestaclarificationtoDP-DI
relationships,favoringtheadoptionofamoreteleologicalethicalstance,whereethical
decisionmakingisdeterminedbythesituationanddesiredoutcomesasopposedtostrict
adherencetorulesortenetsofacodeofethics.Theresponsesfromthissurveyshowedan
38
apparentpreferenceforamore“Deaf-centered”approachtodecisionmakingin
interpretingsettings.Whilearelationshipwithacommunityinterpreterisoftenshort-lived
andcharacteristicofdeontologicalapproach,wheretheinterpretermakesdecisionsbased
onguidelinesprovidedtothembasedontheirrespectiveCodeofProfessionalConduct,aDI
isexpectedtounderstandtheuniquedecision-makingprotocolthatisunderstoodaspartof
beinginthatparticularenvironment.Thisisnotmeanttoimplythatthededicated
interpreter’sethicsareinferiororsuperiortothatofacommunityinterpreter,butrather
requiresadditionalskillsthatinvolvebeingabletoeffectivelyreadthesituation,knowthe
DPandhis/herpreferences,andbeautonomousandadaptableintheirapproachto
decision-making.
Somewhatrelatedtotheadoptionofateleologicalapproachtodecision-making,the
resultsindicatedapredilectionforgoodpersonalrelationshipswithDIs.Basedonthe
responses,havingagoodpersonalrelationshipwithone’sDI,evenbeingfriendsoutsideof
work,cancutdownontheanxietyoftheinterpretingsituation,leadingtoadditional
comfortwiththeinterpreterandthereforeamoreequippedteam(DP-DIteam).Thehopeis
thatthiscomfortfacilitatestheinterpretingprocess,helpingittorunmoresmoothly.
Lastly,itwasapparentintheresponsestothesurveythatacertainlevelofskilland
knowledgeisexpectedofDIs.Inthisway,justbeingfriendlyandadaptablewillnotcutit,as
isoftenclaimedintheinterpretingprofession(i.e.skillcanbetaughtbutattitudecannot).
Adaptabilitywasindeedahighlyvaluedtrait,buttherewasalwaysaminimalrequirement
ofhavingahighlytrained,knowledgeable,andproficientinterpreter.
Limitationsofthestudy
Thisinvestigation,whilerichinitsdataandinsight,shouldbeconsideredcautiously.
Asafirststepinamuchlargerresearchendeavor,itisimportanttonotesomelimitationsto
thissurveystudy.Themainlimitationsinclude:samplingmethod,samplesize,andlackof
definitionsfortraits.Thesamplingmethodchosenforthisstudy(snowballsampling)does
notaffordtheresearcherstheopportunitytoknowexactlywherethesurveysendupas
theyarebeingforwardedtolargenetworksofpeople.Whilethisisnotideal,perhapsfalling
intothehandsofindividualswhodonotsatisfyourstudy’seligibilityrequirements,thereis
currentlynobettermeansfordistributingthissurvey.Thesamplepopulationfromthis
39
studyisobviouslytoosmallfortheresultstobegeneralizable.However,theydoserveasa
usefulspringboardforfuturerefinements.
Also,sincewehadnoexplicitdefinitionsofthelistedtraits,thereisapossibilityfor
inconsistentresults.Onthepositiveside,thisfoiblewilllikelyleadtobetter,more
consistentresultsinfutureresearchsincewecanimproveuponthisforthenextstageof
thisstudyeitherthroughsolicitingdefinitionsfromtheparticipantsoratminimum
providingexplicitdefinitionsforeachtrait.Itisoftenarguedthatself-reporteddata,suchas
whatwascollectedinthisresearch,isnotalwaysthemostreliablesource;butinthiscase
webelieveitistheonlywaytouncovertheanswertoourresearchquestionsincean
ethnographicstudy,perhapsyieldingmorerichdata,isnotreallypossible.
Implications
Thedatafromthisstudyhasrevealedimplicationsworthnotingandconsidering
duringthehiringandeducationprocessofsignedlanguageinterpreters.First,duringthe
screeningandhiringprocessofinterpreters,theresponsibleperson(iftheDIisnotbeing
directlyhiredbyaDPorDPP)shouldtakeintoconsiderationthosetraitswhichaDPorDPP
considertobemostimportantgivenaparticularworkenvironmentorscheduled
interpretingrequest.Considerationforwhichinterpreterishiredshouldincludewhetheror
notthetraitsidentifiedasbeingmostimportantorgivenmorepriorityarepresentinthe
interpreter’soverallskillsetandpersonality.Inessence,ifadaptabilityisashighlyvaluedas
suggestedinthisstudy,DIshiredshouldbeabletobeplacedinavarietyofcontextswith
easeandwithoutconcernfromtheDP.
Secondly,asthelandscapeoftheinterpretingfieldinthisNorthAmericancontext
changeswiththeadditionofDPs,interpretertrainingandeducationprogramsmusttake
intoconsiderationtheproposedtraitsfromthisstudyduringtheselectionandscreening
processofcandidates.Additionally,measuresshouldbeputinplacetobeabletodetermine
astudent’sabilitytoadapttovarioussituationsandpotentialforutilizingcontext-based
ethicalreasoning(DeanandPollard2011).Interpretereducatorsshouldalsoconsiderthe
needtoincludeteachingmodulescenteredontheDP-DImodeltobetterpreparestudents
forfutureinterpretingcircumstances.
40
FutureResearch
AdditionalresearchisneededinordertobetterdefinewhichtraitsDPslookfor
whentheyemployDIs.Futureresearchcouldincludeamorerefined,secondroundof
surveystocollectdatafromalargersamplesize.Thissurveywouldoutlinedefinitionswhich
wereidentifiedaslimitationsfromtheoriginalsurveyaswellasincludetheconsiderationof
raceorethnicityinthecategoryofphysicalappearance.Additionally,semi-structured
interviewscouldbeconductedwithparticipantsfromthisstageofthestudyinorderto
gleanamorerobustdefinitionof“adaptability,”aswellasothertraitspossiblyomittedor
poorlydefinedintheoriginalstudy.Semi-structuredinterviewswouldalsoallowusto
documentdetailedopinionsconcerningethicalstanceofDIsinaDPcontext.Lastly,further
researchisneededtodetermineifphysicalcharacteristicshaveanyimpactontheselection
ofDIsbyDPs.WhiletheideaofphysicalcharacteristicscarryingweightonthehiringofaDI
mayseemtrite,ifthedatacollectedindicatesitsimportanceitwouldidentifyanadditional
areawhereinterpretingforDPsdiffersfromgeneralcommunityinterpreting.Ofcourse,a
studywithalargerparticipantbasewouldbemuchmoreinformativeaboutwhattraitsare
mostsignificantandwouldprovideuswithawiderrangeofinsightsfromthepopulation,
whichwouldleadtoresultsthatwouldhopefullyhaveamorepracticalapplication.
ReferencesAmericanswithDisabilitiesActof1990,42U.S.C.S.§12101etseq.
Christiansen,JohnBandSharonNBarnartt.DeafPresidentNow!The1998
RevolutionatGallaudetUniversity.Washington,DC:GallaudetUniversityPress,1995.
Cook,A.P.“Neutrality?Nothanks.Canabiasedrolebeanethicalone?”Journalof
Interpretation17(2004),19-56.
Creswell,JohnW.Researchdesign:Qualitative,quantitative,andmixedmethods
approaches.ThousandOaks,CA:SAGE,2003.
Crotty,Michael.TheFoundationsofSocialResearch:MeaningandPerspectiveinthe
ResearchProcess.ThousandOaks,CA:SAGE,1998.
Dean,RobynK.,andRobertQ.Pollard.“Context-basedEthicalReasoningin
Interpreting:ADemandControlSchemaPerspective.”TheInterpreterandTranslator
Trainer,5(2011):155-82.
41
EducationofAllHandicappedChildrenActof1975,PublicLaw94-142,20U.S.C.S.§
14101etseq.
Hauser,AngelaB.,andPeterC.Hauser.“TheDeafProfessional-Designated
InterpreterModel.”InDeafProfessionalsandDesignatedInterpreters:ANewParadigm,
editedbyPeterC.Hauser,KarenL.Finch,andAngelaB.Hauser,3-21.Washington,DC:
GallaudetUniversityPress,2008.
Hauser,Peter,KarenFinch,andAngelaHauser,eds.DeafProfessionalsand
DesignatedInterpreters:ANewParadigm.Washington,DC:GallaudetUniversityPress,
2008.
Kale,Allisun,andHerbertLarson.“TheDeafProfessionalandtheInterpreter:A
DynamicDuo.”PaperpresentedattheEighthBiennialConferenceonPost-Secondary
EducationforPersonwhoareDeaforHard-of-Hearing,TheCenteronDeafness,Knoxville,
Tennessee,April1998.
Kushalnagar,Poorna,andKhadijatRashid.“AttitudesandBehaviorsofDeaf
ProfessionalsandInterpreters.”InDeafProfessionalsandDesignatedInterpreters:ANew
Paradigm,editedbyPeterC.Hauser,KarenL.Finch,andAngelaB.Hauser,43-57.
Washington,DC:GallaudetUniversityPress,2008.
Napier,Jemina,AndyCarmichael,andAndrewWiltshire.“Look-Pause-Nod:A
LinguisticCaseStudyofaDeafProfessionalandInterpretersWorkingTogether.”InDeaf
ProfessionalsandDesignatedInterpreters:ANewParadigm,editedbyPeterC.Hauser,
KarenL.Finch,andAngelaB.Hauser,22-42.Washington,DC:GallaudetUniversityPress,
2008.
RehabilitationActof1973,29U.S.C.S.§794etseq.
Stanton,JohnF.“BreakingtheSoundBarriers:HowtheAmericanswithDisabilities
ActandTechnologyhaveEnabledDeafLawyerstoSucceed.”ValparaisoUniversityLaw
Review,45(2011):1185-1245.
42
TheDeafasaVulnerableGroup:AreInterpretersEquippedinAdvocatingfortheHumanRightsofDeafIndividuals
andtheirInterpretersJefwaG.Mweri
Abstract
Overtheyears,deafpeopleinKenyahavesufferedstigmaanddiscriminationbasedon
their vulnerability. Like other persons with disabilities, deaf individuals suffer diminished
capacity todealwithsocio-economicchallengesbecauseof theirdisability thusmaking them
among themost vulnerable groups in society. Thediscrimination they suffer in thehandsof
majorityhearingpeopleoftenhas ledtoviolationsthathinderdeaf individuals fromenjoying
theirhumanrights.Theformsofdiscriminationareusuallyexclusion,restriction,orpreference.
Deaf individuals inKenyaare subjected tonegativeperceptionsandstereotypingasa
resultofwhichithasbeenimpossibleforthemtoenjoytheirfundamentalhumanrights.For
deafindividualstoenjoytheirrightsashumanbeings,rightsthatareentrenchedinuniversal,
local and internal legal instruments, we conceptualized the notion of deafness as a socio-
politicalconstruct inwhich theirempowerment is foregroundedsoas todisabuse thenotion
thatpersonswithdisabilitycannotbeindependent.Thoughvulnerablegroupslikemembersof
the deaf community enjoy additional guarantees and special protection for the equal and
effective enjoyment of their human rights, they still remain vulnerable to the abuse of their
humanrightsforvariousreasons.
Thispaperexamineswhythisisthecase,especiallyinKenya.Italsoexaminestheroleof
the interpreter as an advocate for deaf people’s human rights.While the interpreter has an
important role to play as a mediator in the language barrier that exists between deaf and
hearingpeople,theyalsobelongtothemajoritycultureofhearingpeoplethatenjoysrelatively
unrestricted human rights than deaf individuals. The question then is, “Can interpreters be
trusted as the willful advocates for the human rights of deaf people?” Similarly, most
43
interpretersareillequippedtodealwithissuesrelatedtotherightsofdeafindividualsbecause
they lack capacity in terms of knowledge and understanding of issues of human rights.
Therefore,thispaperwillarguethatthis lackofcapacity infringesondeaf individuals’human
rights. This lack of capacity is twofold. Deaf individuals lack capacity to claim their rights as
rights holders. Similarly, the interpreters equally lack capacity in their abilities to deal with
issuesofdeafhumanrightsortoassistdeafindividualsdealwithsuchissues.Inaddition,the
roleoftheinterpreterisfurthercomplicatedbythefactthatatonepointtheyarerightholders
andatanotherpointtheyaredutybearers.ThegovernmentofKenyaand its institutionsare
dutybearersalsolackscapacitytoworktowardsmeetingitsobligationinprotectingthehuman
rightsofdeafindividualsandindefiningtheroleofinterpretersintheprotectionofsuchrights.
Thequestionweareasking then is, does thedutybearer (government) respect the rightsof
deafindividualsandtheinterpreters?
Thispaperarguesforanapproachwithaviewondeafindividualsasalinguisticminority
whoarevulnerableduetotheirdisabilityandtheirdeafissuesmustalsobeviewedashuman
rights issues.We argue that deafness like any other disability should be seen as a result of
havingimpairmentwithallitssocialconsequences.Thiswillassistusrecognizethattheysuffer
inequalitiesonadailybasis.ThepaperarguesfollowingtheIcelandhumanrightscenter(P1):
Inorderfordisabledpersonstofreelyenjoytheirfundamentalhumanrights,
numerousculturalandsocialbarriershavetobeovercome;changesinvaluesand
increasedunderstandingatalllevelsofsocietyhastobepromoted,andthosesocial
andculturalnormsthatperpetuatemythsaboutdisabilityhavetobeputtorest.1
Thispaperfurtherarguesforahumanrightsapproachthatworkstowardsfulfillingthe
rightsofdeafpeople–ahumanrightsbasedapproach(HRBA)thatthenwouldempowerthe
government as a rights holder to meet its obligation towards the human rights of deaf
individuals, the interpreters to be able tomeet their obligation in a conducive environment
wheretheirownandtheirconsumersrightsarerespectedanddeafindividualsasclaimholders
tobeabletoclaimtheirrightsandtherightfulplaceinsociety.
1. 1TheIcelandhumanrightscenter.(www.humanrights.is/en)
44
Introduction
“OneofthemostimportantprioritiesintheworkoftheWorldFederationofDeaf
(WFD)istoensurehumanrightsforDeafpeopleallovertheworld,ineveryaspectof
life.Humanrightsareuniversalandtheybelongtoeveryoneregardlessofsex,national
orethnicorigin,colour,religion,language,oranyotherstatussuchasdisabilityor
deafness.Thus,Deafpeopleareentitledtoexercisecivil,political,social,economicand
culturalrightsonanequalbasiswitheveryoneelse.”2
Personswithdisabilities(PWDs)hardlyeverenjoytheirfundamentalhumanrights
becausetheyareavulnerablelot.TheUnitedNationsestimatesthatoverabillionpeoplelive
withsomeformofdisabilityandtheyaredisproportionatelyrepresentedamongtheworld’s
poorestandatgreaterriskofsufferingfromviolence,disaster,catastrophichealthexpenses,
andmanyotherhardships.Thevastmajorityofpeoplewithdisabilitieshaveahardtimesimply
surviving,letalonelivinglivestheyhavereasontovalue,tousethelexiconofhuman
development(Hawking2014).Vulnerabilitycanbedefinedasthediminishedcapacityofan
individualorgrouptoanticipate,copewith,resistandrecoverfromtheimpactofanaturalor
man-madehazard.MostPWDssufferdiminishedcapacitytocopewithmostlystructural
inequalitiessuchashandicappingenvironments,discrimination,andstigma.PWDsvulnerability
furthermanifestsitselfclearlywhentheirdisabilityinmostcasesleadstothelooseof
opportunitiesinbothsocialandpoliticalspheresthusleadingtoviolationoftheirhumanrights.
TheWFDasquotedabovehasthedutytoprotecttherightsofdeafpeopleworldwide.
Deafindividualsarevulnerableduetotheirinabilitytousetheirauditoryfacultylike
majorityofthehearingpeople,whichmakesthemalanguageminority.Becauseoftheir
disability,deafindividualssufferfromnumerousstructuralinequalitiessuchas:culturaland
socialbarrier,structuraldiscrimination,allformsofunfairness,increasedlikelihoodofsocial
isolationandfeweroutsidecontactscomparedtochildrenwithoutadisability.3
2WFDwebsite(wfdeaf.org)
3TheChildProtectionSportUnit(CPSU)Briefing.emdp.org/wp-content/.../Safeguarding-Deaf-and-Disabled-Children1.pdf
45
Culturalandsocialbarriersinmostcasesstandinthewayofpersonswithdisability
sincetheyperpetuatemythsaboutthem.Themythsandstereotypesthenareusedto
discriminateagainstPWDs.Stereotypesarerigidmisconceptionsornotionswhichareapplied
toallmembersofagrouportoanindividualoveraperiodoftime,regardlessofindividual
variations.Thesegeneralizationsnormallyhavenoreasonablebasis.InKenya,forexample,
deafpeoplearenegativelystereotypedasbeinghottempered,veryrude,andother
unflatteringcharacteristicsandthestereotypesareusedasabasisfordiscriminationand
rejection.Allhumanbeingsareentitledtoactivelyparticipateinallspheresofthepolitical,
cultural,socialandeconomicarenas.If,foronereasonoranother,theyaredeniedthatchance
basedontheirdisability,thentheyareexperiencingdiscrimination.
Thegroupthatisexperiencingthediscrimination(inthiscase,deafindividual)is
envisagedasnotequaltoallothersthathavebeenincludedintheprocessofdevelopment.
ThediscriminationthatmostPWDSsufferisstructural.Structuraldiscriminationisdefinedasa
situationexperiencedwhencertaincommunitiesandsocietieshavediscriminatoryviewsabout
certainpeopleandothersocieties.Theytendtopassonthediscriminatoryviewsdownthrough
theirgenerations.Thisformofdiscriminationoftenleadsto:
• Dependencyonothersforpracticalassistanceindailyliving(includingintimatecare
throughinterpretationservices);
• Frustrationsduetospeechandlanguagecommunicationneedsthatmaymakeit
difficulttotellotherswhatishappening;whichboilsdowntonotbeingaccommodated
inawaytheycancommunicateeffectively
• Limitedaccesstoinformation
Thoughstereotypingcontributesalotinthediscriminationofdeafindividuals,itisnot
theonlythingthatdrivesthisdiscrimination.Thereareexplicitandimplicitexpressionsof
discriminationandtheimplicitexpressionsarecommon.Whetherimplicitorexplicit,allforms
ofdiscriminationinfluencetheallocationofresourcesforpeopleinneedandaffectsthe
environmentaldesignsthatimpedeaccess.Thisismainlyasaresultofsystematicor
institutionalaudism,whichestablisheshearingandspeakingabilitiesasthecommunicative
norminthesociety.Audismthereforeleadstodiscriminationofthosewhocannotspeaksince
46
theyareseenasfallingoutsidethenorm.Audismisaformofableism,whichadvocatesfor
discriminationonthebasisofdisability.Discriminationonthebasisofdisabilityisasystematic
issuethatisperpetuatedbyeveryone.Itisnotanindividualactorasmallcommunityact
againstdeafindividual.AccordingtoBauman,L,D-H,SimserScot&Hannan,G.(2011),Ableism
isdescribedas:
“…prejudicialattitudesanddiscriminatorybehaviorstowardpersonswitha
disability.Definitionsofableismhingeonone’sunderstandingofnormalability
andtherightsandbenefitsaffordedtopersonsdeemednormal.Somepersons
believeitisableismthatpreventsdisabledpeoplefromparticipatinginthesocial
fabricoftheircommunities,ratherthanimpairmentsinphysical,mental,or
emotionalability.Ableismincludesattitudesandbehaviorsemanatingfrom
individuals,communities,andinstitutionsaswellasfromphysicalandsocial
environments.”P.9
Ifwehopetoachievehumanrightsforpersonswithdisabilityingeneralandthedeafin
particular,weneedtoaddressaudismandableismthathavedefinedmuchofourlives.
DeafpeoplesufferunfairnessinallformsinKenya,includingsmallinconveniencesin
day-to-dayliving,lackofpropereducation,highlevelsofschooldropouts,earlypregnancies,
etc.Theyaresociallysecludedduetotheiruniquecommunicationneed.AccordingtoMweri
(2014),thisstateofaffairsisexemplifiedbythewordsofthePermanentSecretary(PS)inthe
MinistryofGender,ChildrenandSocialDevelopmentinKenya.Whileaddressingparticipantsat
thecommencementofthedeafawarenessweek2011,hestated:“Thedeafwerethemost
likelytobelesseducatedamongallpersonswithdisability”(TheEastAfricanStandard,2011,p.
7).
Inaphysicalsense,deafnessisanimpairmentofhearing,butinthesocialsense,itisa
socialdisabilityinvolvingdenialofsocialrightsandstatus(Turner2010).4Thisbasicallyhas
beenthecaseduetowhathascometobeknownasthemedicalizationofdisabilitydeafness
included.“Medicalizationbeingtheprocessbywhichnonmedicalproblemsbecomedefined
andtreatedlikemedicalproblemsusuallyintermsofillnessordisorder.”(Conrad,1992)Inthis
approach,thefocusisontreatingamedicalconditionbroughtbyanimpairmentthatone
4Turner,B.S.(2010).VulnerabilityandHumanRight.
47
suffersandputtingthepersonintheperipherybyfocusingontheimpairmentandnotonthe
personwhichleadstomarginalizationanddiscrimination.Thisrelegatesthesocialrightsand
theneedsoftheindividualtothebackseat.
Humanrights
Turningdeafnesswhichaspointedoutearlierisanimpairmentofhearingintoasocial
disabilitythatdeniesdeafindividualssocialrightsandstatus,leadingtomarginalizationand
discriminationthenputsthewholequestionofdeafnessintherealmofhumanrights.
Humanrightsarecommonlyunderstoodasbeingthoserightswhichareinherentinthe
merefactofbeinghuman.Theconceptofhumanrightsisbasedonthebeliefthateveryhuman
beingisentitledtoenjoyher/hisrightswithoutdiscrimination.Humanrightsareuniversaland
theybelongtoeveryoneregardlessofsex,nationalorethnicorigin,colour,religion,language,
oranyotherstatussuchasdisabilityordeafness.5
Thequestionthatmayarisehereis:dodeafKenyansenjoytheirhumanrightslikeall
otherKenyans?DeafindividualsinKenyahavesufferednegativeperceptionsandstereotyping
thathaveovertheyearsmadeitimpossibleforthemtoenjoyingtheirfundamentalhuman
rights.Thoughhumanrightsareuniversalandtheybelongtoeveryone,thereareparticular
groupswho,forvariousreasons,areweakandvulnerableorhavetraditionallybeenvictimsof
violationsandconsequentlyrequirespecialprotectionfortheequalandeffectiveenjoymentof
theirhumanrights.Thesegroupsalsoincludepersonswithdisabilities(PWD).
SincePWDsamongothergroupsarevulnerableandhavetraditionallybeenvictimsof
violations,therearesomeinternationalhumanrightsinstrumentsthathavebeenputinplace
tosetoutadditionalguaranteesforpersonsbelongingtothesegroupsspecificallyforthose
whoarevulnerableduetooneformofdisabilityoranother.Thelegalframeworksfor
Protectionofpersonswithdisabilitiesinclude:6
1. UniversalDeclarationofHumanRights(1948)(article3,21,23,25).
2. InternationalCovenantonCivilandPoliticalRights(1966)(article26).
5UDHR.http://www.hrea.org/index.php?base_id=104&language_id=1&erc_doc_id=445&category_id=24&category_type=3&group=Humanrightstreatiesandotherinstruments
48
3. InternationalCovenantonEconomic,SocialandCulturalRights(1966)(article2).
4. DeclarationontheRightsofMentallyRetardedPersons(1971).
5. DeclarationontheRightsofDisabledPersons(1975).
6. DeclarationontheRightsofDeaf-BlindPersons(1979).
7. ConventionontheEliminationofDiscriminationagainstWomen(1979)–CEDAW.
8. Convention(No.159)concerningVocationalRehabilitationandEmployment(Disabled
Persons)(1983).
9. ConventionontheRightsoftheChild(1989)(article2,6,12,23,28).
10. PrinciplesfortheProtectionofPersonswithMentalIllnessesandtheImprovementof
MentalHealthCare(1991).
11. StandardRulesontheEqualizationofOpportunitiesforPersonswithDisabilities(1993).
12. BeijingDeclarationontheRightsofPeoplewithDisabilities(2000).
13. ConventionontheRightsofPersonswithDisabilities(2007).
14. AfricanCharteronHumanandPeoples'Rights(1981)(article18)
ApartfromtheaboveinternationalhumanrightsinstrumentsmostofwhichKenyais
a signatory, the Kenya constitution (2012) also caters for protection from discrimination by
virtueofdisability inarticle.82(3). InKenya,thereisalsotheDisabilityAct2003amendedin
2015. This 2003 act saw the established the National Council for Persons with Disabilities
(NCPWD).Despitealltheseadditionalguaranteesoverandabovetheuniversaldeclarationof
HumanRights,therightsenjoyedbyothers,thesituationforPWDsinKenyaforexampleisstill
wanting.Theirrightsareguaranteedmainlyonpaperbutnotinreality.
TheInterpreter
“ASignLanguageinterpretercanbeviewedasanyhearingpersonwhohaslearntasign
languageandactsasamediatorinthelanguagebarrierthatexistsbetweenthedeafandthe
hearing.”(Mweri2010)6Whiletheinterpreterhasanimportantroletoplayasamediatorinthe
languagebarrierthatexistsbetweendeafindividualsandthehearing,theyalsobelongtothe
6Mweri,J.G.(2010).Interpretation:signsandmeaning,diversityinlanguageuse,equivalencesandculturaluntranslatability.TheJournalofLanguage,Technology&EntrepreneurshipinAfrica,Vol.2.No.1.2010,ISSN1998-127921.
49
majoritycultureofhearingindividualsthatenjoysmorehumanrightsthandeafindividuals.
Thisraisesfundamentalquestions:
• Dotheyunderstandtheissuesofdeafhumanrightstotheextentthattheycanensure
thatdeafindividual’sconsumerrightsarenotviolated?
• Caninterpretersalsoplaytheroleofadvocacyinsituationswheretherightsofdeaf
individualsareinfringedupon?
• Dotheyadheretotheircodeofethicsandensuretheyremainintheirrolesas
mediators?
• Aretheyequippedtodealwithissuesrelatedtohumanrightsanddeafpeople?
• Dotheyhavetheknowledgeandunderstandingofissuesofhumanrightsingeneraland
thoseofPWDanddeafindividualsspecifically?Dotheyhavethecapacitytodealwith
humanrightsissueswheretheirownrightsasinterpretersareinfringedupon?
TheReality
IntheKenyanDeafCommunity,thereisgenerallackofcapacityintermsofknowledge
andunderstandingofissuesascitizenswithhumanrights.Inthegreaterdiscourseofhuman
rights,weidentifytwomainplayers.
1. Thedutybearer-ThegovernmentofKenyaanditsinstitutions(stateandnonstate
actorsincludinginterpreters)
2. Therightsholder–deafindividualsandinterpreters.7
Dutybearersarethoseactorswhohaveaparticularobligationorresponsibilityto
respect,promoteandrealizehumanrightsandtoabstainfromhumanrightsviolations.The
termismostcommonlyusedtorefertoStateactors,butnon-Stateactorscanalsobe
considereddutybearers.IntheKenyancasethegovernment,nationalassociationsofthedeaf
andeventheinterpreterssometimesactasdutybearers.Moreimportantly,thestateisthe
majorplayerinthissinceithastheobligationtorespect,protectandfulfilleveryright.7WFDwebsite(wfdeaf.org)
50
Thebiggestobstacleintheadvancementofdeafhumanrightsisthat,thegovernment
ofKenyaanditsinstitutions(stateandnon-stateactors)asdutybearersalsolackcapacityto
ensuretherightsofdeafpeopleareprotected.Thislackofcapacityisnotbecauseoflackof
legalframeworkstoprotectdeafhumanrights;itisbornoutofclearmisunderstandingofthe
deafandtheirlanguage.ThoughKenyanSignLanguageisrecognizedbytheKenyan
constitutionasoneoftheindigenouslanguagesofKenyaandalanguageofParliament,nothing
muchhasbeendonetodevelopitsothatdeafpeoplecanaccessservicesthroughalanguage
theyunderstand.Thisthenmeansthatdeafpeopleareunabletogetservicesinthe
governmentdepartmentssince,forexample,nointerpretersareprovidedorbecausethose
providingtheserviceshavenocapacitytorespectandreinforcedeafhumanrightsbecause
mostofthepeoplerunningthedepartmentsareignorantabouthumanrightsingeneraland
deafhumanrightsinparticular.
Similarly,whatcomplicatesmatteristheroleoftheinterpretersinceasaninterpreter
givingservicestodeafindividualshe/sheisatthatpointadutybearer.Sincetheyhave
particularobligationorresponsibilitytowardsthedeafwhetherhiredbygovernmentorby
individuals.Likethegovernmentanditsagencies,theinterpreterthusmayalsolackcapacityto
meethis/herobligation.Boththeinterpreterandgovernmentanditsagenciesasdutybearers
lackthecapacity:
a) toworktowardsmeetingitsobligationinasfarasdeafhumanrightsare
concerned
b) toassistdeafindividualsclaimtheirrightwhentheyareviolated.
Thislackofcapacityinnotconfinedtothegovernmentanditsagenciesasdutybearer
alone.Inarights-basedapproach,everyhumanbeingisrecognizedbothasapersonandasa
right-holder.Rightsholdersareindividualsorsocialgroupsthathaveparticularentitlementsin
relationtospecificdutybearers.Ingeneralterms,allhumanbeingsarerightsholdersunderthe
UniversalDeclarationofHumanRights.Inparticularcontexts,thereareoftenspecificsocial
groupswhosehumanrightsarenotfullyrealized,respectedorprotectedsuchaspersonswith
disabilities.Inthiscase,Deafindividualsandtheinterpretersarerightholders,butinKenyaas
rightsholderstheyalsolackcapacityinthefollowingways:
51
• Deafindividualslackcapacitytoclaimtheirrightsasrightsholderssince
theyareinmostcasesnotfamiliarwiththeirrightssincenoattemptsareevermadeto
educatethemontheirrights.
• Theinterpretersequallylackcapacitytoclaimtheirrightsasinterpreters.
Forexample,theymaylackthecapacitytodemandforproperpaymentforservices.In
Kenya,itisnotuncommontofindgovernmentorevenindividualsofferingtopayan
interpreteraslittleas2500KES(aUnitedStatedcurrencyequivalentof$25)forawhole
dayswork.Thustheyendupbeingoverworkedandunderpaid.
• Similarly,theinterpretersoftenlackcapacitytoassistdeafindividuals
whentheirrightsareinfringeduponsincetheytoomayhavelittleknowledgeonissues
ofhumanrights
Theinterpretersneedtheircapacitytoclaimtheirrightsasworkerswithfairpayanda
conduciveworkingenvironment.Theinterpretersmustalsohavecapacitytounderstandwhat
deafhumanrightsaresoastoeffectivelyperformtheirduty.Thedeafindividualsthemselves
requirecapacitytoclaimtheirrightsasrightsholdersanytimetheyareviolated.Thismeans
thegovernmentoralldutybearershaveanobligationtowardseducatingdeafpeopleandthe
interpretersabouttheirrights.Lackofcapacityleadstovulnerability,however,ifwestriveto
buildcapacity,thistrendcanbereversed.
Howdowebuildcapacity?
Wecanbuildcapacityforbothrightsholdersandthedutybearersifwestartbyviewing
deafindividuals’issuedasahumanrightsissue.ThoughDeafpeoplehavethesamerights
guaranteedintheUniversalDeclarationofHumanRightsaseveryoneelse,theWFDhas
identifiedtheimplementationoffourbasicfactorsastantamounttotheprotectionofthe
humanrightsofDeafpeople:Signlanguage:Bilingualeducation,Accessibility,andInterpreting.
52
Thesefourissuesareatthecoreofdeafhumanrights,especiallythefourththatisthe
focusofthispaper.Inordertohelpimplementthemforthebenefitofdeafindividuals,we
positthatbestwayistoadoptthehumanrightsbasedapproach(HRBA).8
Forustoaddressdeafindividual’sissuesashumanrightsissues,thereisneedfora
fundamentalshiftofparadigmfrombasicneedsapproachthatdisempowersdeafindividualsto
thehumanrightsbasedapproachthatisempowering.Thismeans,theemphasishastoshift
fromdependencethatthebasicneedsapproachhasbeenadvocatingtoindependenceas
advocatedforbytheHRBA.Thisapproachwouldgivedeafindividualsavoiceandensurethat
theybecomepoliticallyactiveagainstsocialforces.Thisapproachwouldalsoassistthe
interpreterstoperformtheirroleormeettheirobligationswithouthindrance.Therights-
basedapproachputthemechanismsinplacetoensurethatentitlementsareattainedand
safeguarded.Thehumanrights-basedapproachfocusesonthosewhoaremostvulnerable,
excludedordiscriminatedagainst.
ThedistinctionsbetweenthebasicneedsapproachandtheHRBAareexplainedinthe
tablebelow:
THEBASICNEEDSAPPROACH THEHUMANRIGHTSBASEDAPPROACH
Recognizestheexistenceofneeds. Recognizestheexistenceofrights.
Focusesonbasicneedsidentification. Reinforcescapacitiesofdutybearersand
rightsholders.
Focusesonfulfillingthoseneeds. Recognizeseveryhumanbeingasaperson
andasaright-holder.
Workstowardsfulfillingtheneedsof
beneficiaries.
Workstowardsfulfillingtherightsof
people.
Strivestosecurethefreedom,well-being
anddignityofallpeopleeverywhere,within
theframeworkofessentialstandardsand
8HRBA.www.unfpa.org/human-rights-based-app
53
principles,dutiesandobligations.
Focusesonthosewhoaremostvulnerable,
excludedordiscriminatedagainst.
Developsthecapacityofstatestofulfillthe
obligationstoprotect,respectandpromote
therightsoftheircitizens.
Table.1.ThedifferencebetweenthebasicneedapproachandtheHumanRightsbasedapproach
Thebasicneedsapproachwastheapproachusedpriorto1977,itsmainfocusonissues
ofhumanrightswasonbasicrequirementsofbeneficiaries’identificationandtoeither
supportinginitiativetoimproveservicedeliveryoradvocatingfortheirfulfillment.
Itwouldidentifybeneficiaries,forexample,deafindividualsandthenfocuson
improvingservicedeliveryforthemoradvocateforthefulfillmentofthatservicedelivery.It
aimedatfulfillingtheneedsofthebeneficiaries.Allthischangedwiththeintroductionofthe
HRBAafter1997.Theapproachfromthenhenceforthhasbeentoworktowardsfulfillingthe
rightsofpeopleandnotjusttheirneeds.
TheHRBAintegrateshumanrightsstandardsandprinciplesintodifferentissues
affectingpeople.InHRBA,humanrightsareacrosscuttingprioritythatalsointegrateshuman
rightsintonationaldevelopmentprogrammesofdifferentcountries.Inviewofthis,theUN
cameupwithastatementofcommonunderstandingbasedonthefollowingtenets:9
1. Allprogrammesofdevelopmentco-operation,policiesandtechnicalassistanceshould
furthertherealizationofhumanrightsaslaiddownintheUniversalDeclarationof
HumanRightsandotherinternationalhumanrightsinstruments.
2. Humanrightsstandardscontainedin,andprinciplesderivedfrom,theUniversal
DeclarationofHumanRightsandotherinternationalhumanrightsinstrumentsguideall
developmentcooperationandprogramminginallsectorsandinallphasesofthe
programmingprocess.
9http://hrbaportal.org/the-human-rights-based-approach-to-development-cooperation-towards-a-common-understanding-among-un-agencies#sthash.WbJbL9gZ.dpuf
54
3. Programmesofdevelopmentcooperationcontributetothedevelopmentofthe
capacitiesofduty-bearerstomeettheirobligationsandof‘rights-holders’toclaimtheir
rights.
Thusallprogramminginallphasesoftheprocess,includingassessmentandanalysis,
programmeplanninganddesign(includingsettingofgoals,objectivesandstrategies);
implementation,monitoringandevaluationweretobeguidedbyHumanrightsprinciplesthat
included:universalityandinalienability;indivisibility;inter-dependenceandinter-relatedness;
equalityandnon-discrimination;participationandinclusion;accountabilityandtheruleoflaw.
Itisimportanttonotethemainissuesderivingfromhumanrightsfallonstatesandtheir
authoritiesoragents,notonindividuals.Thatiswhythestateanditsagenciesareconsidered
dutybearers
ThoughallthesehumanrightsprinciplesdrawnfromtheUNStatementofCommon
Understandingasmentionedaboveareimportant,therearethosethatdirectlyrelatewith
PWDs.Forexample,theprincipleofEqualityandNon-discriminationthatstates:“Allindividuals
areequalashumanbeingsandbyvirtueoftheinherentdignityofeachhumanperson.All
humanbeingsareentitledtotheirhumanrightswithoutdiscriminationofanykind,suchas
race,colour,sex,ethnicity,age,language,religion,politicalorotheropinion,nationalorsocial
origin,disability,property,birthorotherstatusasexplainedbythehumanrightstreaty
bodies.”
Theprincipleofparticipationandinclusionwhichstates:“Everypersonandallpeoples
areentitledtoactive,freeandmeaningfulparticipationin,contributionto,andenjoymentof
civil,economic,social,culturalandpoliticaldevelopmentinwhichhumanrightsand
fundamentalfreedomscanberealized.”
StatementNo.3oftheUNstatementofcommonunderstandingisalsoimportantsince
itputsmoreemphasisoncapacitybuildingforbothdutybearerandrightsholder.Fromthe
above,itisapparentthatahumanrightsbasedapproachempowerscitizenstodemandfor
deliveryoftherightsandserviceswhichtheyareentitledtoo,whileatthesametimestrivingto
developthecapacityofstatestoenablethemfulfilltheobligationstoprotect,respectand
promotetherightsoftheircitizens.TheHRBAdefinesclearlywhateachstakeholderisentitled
to.Itwouldclearlydrawthelinebetweentherightsholdersandthedutybearer.
55
Toaddressissuesofhumanrightsforbothdeafindividualsandtheinterpreter,the
rightsholder-dutybearerrelationshipneedstoberedefinedtoreflectitsreciprocalnatureas
illustratedbelow:
Fig.2.
Therelationshipbetweenthedutybearerandtherightsholderisacyclicrelationship.
Therightsholderthroughparticipationisrequiredtoclaimrightsfromthedutybearerwhocan
dothisthroughaprocessofaccountabilitytoenablefulfillmentofitsobligationsand
responsibilitytowardstherightsholder.Itisimportanttonotetheexistenceofthefollowing
criticaldistinction:Aneednotfulfilledleadstodissatisfaction.Incontrast,arightthatisnot
respectedleadstoaviolation,anditsredressorreparationcanbelegallyandlegitimately
claimed.
ThussincetheHRBAfocusesonrights,itisexpectedthattherightsholdersinthiscase
deafindividualsandtosomeextendtheinterpreterswouldplacealegitimateclaimoncetheir
rightsareviolated.However,thelackofcapacityhindersthisfromhappening.Boththerights
holderandthedutybearerneedtounderstandthateveryhumanbeingisrecognizedbothasa
personandasaright-holder.Thusoneshouldbeabletoclaimtheirrightsanytimetheyare
violated.
Inasfarastherightsholdersareconcerned,bothdeafindividualsandtheinterpreters
appeartobevulnerablesometimesespeciallywhenbothareviewedasrightholders.Deaf
individualswhosefateisdecidedbycircumstancesandnotchoicethusfacesalltypesof
56
roadblocksintheenjoymentoftheirrightsandsodoestheinterpreterwhoiscaughtin
between.Theinterpretersarealwaysinaprecariouspositionbecausefirstandforemostthey
belongtothedominanthearingculturethatisbyandlargeresponsiblefortheoppressionof
deafindividuals.Similarly,atonepointhe/shebelongstothedutybearergroupespecially
whenprovidinginterpretationservicesbecauseatthispoint,theinterpreterisexpectedto
fulfillhis/herobligationtodeafindividualsbywayofaccountability.Butsometimes,therights
ofinterpretersarealsoinfringeduponsothatthoseofdeafindividualscanprevail,e.g.,the
termsofpaymentsortheinterpreters’responsibilityincausingmiscommunicationand
misunderstanding.Thisdouble-edgedkindofroletheinterpreterplaysmakesinterpretation
complexanddeservingofspecialunderstandingandattention.
ThescenarioaboveiscomplicatedmoreinKenyabyvirtueofthefactthatnoneofthem
inmostcaseshavethecapacitytoclaimtheirrights.Neitherdoesthegovernmentasduty
bearerhavesuchcapacitytomeetitsobligationsnordoesdeafindividualsandtheinterpreters
asrightsholdershavethecapacitytoclaimtheirrights.
Fromwherewestand,therightsofthetwothatisdeafindividualsandtheinterpreter
areintrinsicallylinkedandmaybedifficulttodivorceonefromtheother.Theirrelationshipis
oneofinterdependencyandinterrelatednesswheretherealizationoftherightsofonemay
dependontherealizationoftherightsoftheother.Itmaybedifficulttoadvocatefordeaf
rightsdivorcedfromtheinterpreter’srights.If,forexample,oneoftherightsdeafpeopleare
supposedtoenjoyistherighttoqualifiedinterpreter,thatrightmaybelinkedtohowwellthis
trainedinterpreterispaidforhisorherservice.
WayForward
WASLIandWFDandotherstakeholdersthatdealwithissuesofdeafindividualsmust
incorporatehumanrightsprinciplesintheirwork.ByincorporatingtheHRBA.Inthiswaythey–
WASLIandWFDasdutybearerswillbeinabetterpositiontohandlethetwinissuesofdeaf
rightsandtheinterpreters’rights.Weareviewingthetwointernationalorganizationsasduty
bearerssincetheyaremajoractorswhohaveaparticularobligationorresponsibilitytorespect,
promoteandrealizehumanrightsandtoabstainfromhumanrightsviolations.Thetwo
organizationsfallundernon-Stateactorsandarethereforealsoconsidereddutybearers.
57
Thoughnon-stateactors,thetwoorganizationstheyhaveanobligationtowardstherespectof
humanrightsoftheirconsumers.
TheHRBAwillassistthesetwointernationalorganizationalbodiesinbuildingcapacityof
boththerightsholdersandthedutybearer.Thiscanbedonebysupportingnational
associationsofthedeafandofinterpreterstobuildthecapacityoftheirmembershipinterms
ofhumanrightswhileatthesametimecooperatingwiththegovernmentsintheirrespective
countrieswherethehumanrightsofdeafindividualsandtheinterpreterarenotrespected.The
twoorganizationscanalsoassisttobuildcapacityinthemajorpolicymakersingovernmentso
thatallpolicies,especiallythoserelatingtodeafindividuals,reinforcethehumanrights
principles.
Trainingprogrammesforinterpretersshouldhavethehumanrightsanddeafrights
components.Thisway,theinterpreterswouldbeinabetterpositiontoassistoradvicewhen
thedeafrightsareviolatedandalsostaketheirownlegalandlegitimateclaimoncetheirown
rightsareviolatedtoo.TheHRBAisonethatwouldempowerdeafindividualsandthe
interpreterandmakethemmoreindependentenablingthemtoenjoytheirhumanrightslike
anybodyelse.
TheKenyangovernmentmustliveuptotheconstitutionthathasastrongcomponent
onbillofrights.Forexample,thePersonswithDisabilitiesAct2013anditsamendmentsin
2010toalignitwiththeconstitutionwhichstates:“…apersonwithdisabilityisentitledunder
theconstitutiontoreasonableaccesstoallplaces,publictransportandinformationhencethe
governmenthastheresponsibilitytomaketelecommunicationandmassmediaavailableto
personswithdisabilitiesfortheirrehabilitation,selfdevelopmentandselfreliance.”Though
theserightsareenshrinedintheconstitution,deafindividualshardlyevercomprehendthem.
Thusforexampleveryfewtelevisionstationsprovideinterpretationbutnodeafindividualsor
associationhaseversuedthegovernmentforthisviolation.
Itmayrequireaconcertedeffortfromthegovernment,throughitsagenciesandother
non-stateactorstoensurethatDeafindividualsareincludedintheciviceducationprograms
wheretheywilllearntheirconstitutionalrights.Bydoingthis,itwillleadtobuildingcapacityfor
itsdeafpopulation.TheKenyaSignLanguageInterpreter’sAssociationandtheKenyaNational
58
AssociationoftheDeafneedtoworktogethertoensurethatthishappensandtakeinto
considerationtheinter-dependenceandinter-relatednessofthedeafandinterpreters’rights.
ReferencesAfrican Union, The African Charter on the Rights and Welfare of the Child, in the United
Nations, Human Rights: A compilation of Regional Instruments, vol.2 (second part),
NewYork(2002).
Bauman, L, D-H, Simser Scot & Hannan, G. Beyond Ableism and Audism: Achieving Human
Rights for Deaf and Hard Of Hearing Citizen (2011).
Conrad, P. Medicalization and social control. Annual reviewof SociologyVol. 18 (1992), pp.
209-232.
Government of the Republic of Kenya (GOK.) The disability act. Nairobi: Government
printer.(2003)
Government of the Republic of Kenya (GOK), Kenya Citizenship Act, 1963, available:
http://www.kenyalaw.org/kenyalaw/klr_app/frames.php.
GuidelinesonaHumanRightsBasedApproach(HRBA):IntegratingaHRBAintoyour
projectsinVietNam,fromUNCTstaffinVietNamforUNCTstaffinVietNam
HawkingStephen.DisabilityandVulnerability.UnitedNationsDevelopmentProgram;Human
developmentreports(2014)
HumanrightsDevelopmentAssociates.http://www.hrea.org/index.php?doc_id=416
Icelandhumanrightscenter(www.humanrights.is/en)
Mweri,J.G.(2010).Interpretation:signsandmeaning,diversityinlanguageuse, equivalences
andculturaluntranslatability.TheJournalofLanguage,Technology&
EntrepreneurshipinAfrica,Vol.2.No.1.2010,ISSN1998-127921.
MweriG.J.Diversityineducation:Kenyansignlanguageasamediumofinstructionin
schoolsforthedeafinKenya(2014)
TheChildProtectionSportUnit(CPSU)Briefing.http://emdp.org/wp-
content/uploads/2015/08/Safeguarding-Deaf-and-Disabled-Children1.pdf
TheConstitutionofKenya[Kenya],27August2010,availableat:
http://www.refworld.org/docid/4c8508822.html[accessed8February2017]
59
Turner,B.S.(2006).Vulnerabilityandhumanrights(Vol.1).PennStatePress.
UDHR.http://www.un.org/en/universal-declaration-human-rights/
UNconventionontherightsofpersonswithdisability,
http://www2.ohchr.org/english/law/pdf/disabilities-convention.pdf
UnitedNations,HumanRights:AcompilationofInternationalInstruments,vol.1(firstpart)
NewYorkandGeneva(2002).web.lb.unfpa.org/rights/approaches.htm
WorldFederationoftheDeaf(WFD).www.wfd.org
60
TheImpactofGroupthinkwithinInterpreterCohorts.
CampbellMcDermid,KathleenHolcombe,CynthiaCollward&LisanneHoukes
Abstract
Severalauthorshavereflectedonthedeportmentofsignlanguageinterpretersand
howtheiractionsimpactthehumanrightsofDeafpeople.Forexample,individualinterpreters
havebeencautionedagainstadoptingaudistbehaviors(Baker-Shenk1989;Page1993).
Howeverlittleexistsintheliteratureconcerningthebehaviorsoflargecohortsofinterpreters
workingwithincomplexstructures,suchasintheroleofastaffmemberofalargeeducational
institutionortelecommunicationscompany.Toaddressthisgap,asmallgroupofinterpreter
practitioners,someofwhowereinterpretereducators,engagedinanauto-ethnographic
conversationtodiscusstheconceptofGroupthink.
FollowingJanis’(1982)originalconceptualization,Groupthinkwasdefinedbyanumber
ofantecedents,symptomsandresultingbehaviors.Antecedentsincludedsuchthingsas
isolation,grouphomogeneity,lowself-esteemandperceivedhighstress(Janis1982).
Symptomsincludedactionssuchasstereotypedthinkingandpressureforconformity(Janis
1982).Adoptinga“particularistic”interpretation(Turner&Pratkanis1998a),whereGroupthink
wasidentifiedbythepresenceofsomeantecedentsandbehaviors,theauthorsshared
examplesofthenegativesymptomsofGroupthinktheyhadwitnessed.Theseincludedbut
werenotlimitedto;(1)atacitagreementtotheuseofsimultaneouscommunicationwithDeaf
peoplepresent(signinginEnglishwordorderwhilespeaking),(2)disregardedretaliation
againstDeafclientsforperceivedmisconductorlackofdeservedness,and(3)nepotistic
practicesbythegroup,wherelessqualifiedinterpretersrequestedand/orwereassignedwork
overbetterqualifiedcolleaguesduetotheirpowerinthegrouporthesupportofpowerful
colleagues.TheauthorsarguethatsuchbehaviorsimpedetheabilityofDeafandhearing
clientstointeractsuccessfullyandassuchimpactstheirhumanrights.Theresearchersendby
61
suggestinginstitutionalrecognitionofthepotentialforGroupthinkwhereithastobeen
overlookedandreiterateJanis’(1982)suggestedstepstoaddressthedeleteriouseffectsofit.
Introduction
Historically,thenatureoftheroleofsignlanguageinterpretershasbeenlinkedtoa
helper,machine,abilingualandbiculturalexpert,andalsoasanallytotheDeafcommunity
(Page1993).DeanandPollard(2011)laterproposedthatinterpretingisapracticeprofession,
moreclearlydefinedinassociationwiththeresponsibilitiesofeffectiveservicedeliveryrather
thananinflexiblerolemetaphor.Further,signlanguageinterpretersalsoprovideserviceas
eitheraself-employedfreelancecontractororasastaffmember.
Attentionhasbeengivenintheliteraturetoindividualinterpreters.Forexample,
burnoutofprofessionalinterpretershasbeenidentified(Harvey2002;Schwenke2012)and
signlanguageinterpretersinparticularcanexperienceisolationineitheroftheirrolesasstaff
orindependentcontractors.Inaddition,authorshavelookedattheculturalsensitivityand
discriminatoryoraudistbeliefsheldbyinterpreters(Baker-Shenk1989).Furthersomewriters
haveexaminedtheconceptofethicaldecision-makingwithinthefield,andpostulateda
teleological-basedmodel(Dean&Pollard2006).
Workingasanally,Page(1993)andBaker-Shenk(1989)suggestedinterpretersreflect
ontheroletheyadoptedasadistancedprofessionaltoseeifitwasbasedonthenormsofthe
hearingmajority,andthusoppressive.Instead,andwhenassumingarole,interpretersmust
considertheconceptsofloyaltyandtrustasviewedbyDeafpeople(Page1993).Further,
insteadofadoptingthepaternalisticviewofempoweringDeafpeople,interpretersshould
insteadbecognizantofthebalanceofpowerDeafpeoplehadaccessto(Page1993)and
respectthatDeafindividualswereself-determining(Baker-Shenk1989).
Inadditiontoworkinginisolation,andparticularlyinstaffpositions,groupsof
interpretersareemployedatlargerorganizationssuchaspost-secondaryinstitutions,video
relaycenters,orinagenciesthatprovideinterpretationservices.Littleresearchhasbeen
conductedonthesociologicalorpsychologicalaspectsofworkinginsuchspecializedgroups,as
interpreters,withinlargerorganizationsorinstitutionsthatmayhouseothervariouswork
62
groupssuchasadministration,faculty,supportstafforcounselors.Noonehas,forexample,
lookedattheconceptofgroupdynamicsandtheimpactofsuchgroupsoninterpretingservice
provisionwithininstitutionsandindustries.
Itmaybehypothesizedthattheisolationexperiencedbyasingleinterpreterasastaff
personorasanindependentcontractorwouldbeirrelevantinsuchcontexts.Oritmaybe
believedthatinterpretersworkinginsuchsettingsexperiencelessburnout,duetothesupport
theyhaveavailable.Itmightalsobepostulatedthatinterpretersinsuchcontextsadoptamore
cooperativerolewithcolleaguesandperhapsconductthemselvesinamoreethicalmanner
duetotheproximityandsurveillanceoftheircolleagues.
However,initialdiscussionsbetweenthefourprincipalinvestigators,theauthorsofthis
manuscript,suggestedthatwhileworkingingroupsmayhavesomebenefitsforinterpreters,
therearealsopitfallsaswell.Theseincludeexternalpressurefeltbytheindividualmembersto
conformtothegroup’shypotheticalnormsandtoachieveconsensus.Sometimesthedecision
toupholdsuchnormsandtothusactcohesively,however,mayputinterpretersatoddswith
effectiveservicedelivery.TheirpracticesinturnbecomeadetrimenttotheDeafindividuals
theyserveratherthanasupport.WecametobelievethatperhapstheconstructofGroupthink
capturedsomeofthepitfallswewereseeinginlargerclustersofinterpretersandinmore
hierarchicalorinstitutionalizedpositions.Thisinturnbecamethegenesisofthisstudy.
Researchquestions
TobegintoexploretheconceptofGroupthinkwithinlargeclustersofinterpreters,we
postulatedanumberofresearchquestions:
1. WhatevidenceoftheantecedentsofGroupthinkisthereincollectivesofsignlanguage
interpreters?
2. HowdoesamodelofGroupthinkapplytothebehaviorsofinterpretersworkingin
groups?
3. HowcanremediesofGroupthink,asidentifiedintheliterature,bepotentiallyappliedto
largegroupsofsignlanguageinterpretersexhibitingGroupthinkbehaviors?
63
Reviewoftheliterature
TraditionalModelofGroupthink
Inthelateseventies,Janis(1982)postulatedandlaterrefinedamodelofGroupthink
thatservedasthetheoreticalframeworkforthisstudy.Theoriginalmodelwasbasedona
limitednumberofcasestudiesofAmericanpresidentsandtheiradministrationandJanis
(1982)waslookingattheantecedentsandgroupcharacteristicsthatledtopoordecision-
making.Groupthinklaterbecameaverypopularframeworkintheeighties(Esser1998).Ithas
sincebeenappliedtoanumberoforganizations,suchasjuries,hockeyteamsandvarious
administrativeboards(Rose2011),butithasnotbeenappliedtocohortsofsignlanguage
interpreters.
MostofthedatausedtoformulatetheGroupthinkmodelwasonsecondarysources,
suchasminutesandmemoirs(Janis1982).KeyconceptsidentifiedbyJaniswerealackofgroup
normsortraditionsforhandlingproblemsolvingordecision-making,astrongdesireforgroup
cohesion,externalthreatsandstresses,andthesilencingofdissenters.
Fromthecasesstudies,Janis(1982)postulatedtwotypesofantecedentconditionsto
Groupthink(structuralandsituational)andthefollowingsixmajorfactors:
1. Insulationofthegroup
2. Lackoftraditionofimpartialleadership
3. Lackofnormsrequiringmethodicalprocedures
4. Homogeneityofmembers'socialbackgroundandideology
5. Highstressfromexternalthreatswithlowhopeofabettersolutionthantheleader's
6. Lowself-esteemtemporarilyinducedby:
a. Recentfailuresthatmakemembers'inadequaciessalient
b. Excessivedifficultiesoncurrentdecision-makingtasksthatlowereachmember's
senseofself-efficacy
c. Moraldilemmas:apparentlackoffeasiblealternativesexceptonesthatviolate
ethicalstandards(Janis1982,p.244).
TheseantecedentconditionsledtothefollowingthreetypesofsymptomsofGroupthink:
64
TypeI.Overestimationofthegroup
1.Illusionofinvulnerability
2.Beliefininherentmoralityofthegroup
TypeII.Close-Mindedness
3.Collectiverationalizations
4.Stereotypesofout-groups
TypeIII.Pressurestowarduniformity
5.Self-censorship
6.Illusionofunanimity
7.Directpressureondissenters
8.Self-appointedmindguards(Janis1982,p.244)
Duetotheseantecedentsandgroupsymptomsorcharacteristics,thefollowingtypesof
defectivedecisionmakingoccurred:
1. Incompletesurveyofalternatives
2. Incompletesurveyofobjectives
3. Failuretoexaminerisksofpreferredchoice
4. Failuretoreappraiseinitiallyrejectedalternatives
5. Poorinformationsearch
6. Selectivebiasinprocessinginformationathand
7. Failuretoworkoutcontingencyplans(Janis1982,p.244)
DetractorsofGroupthink
SincethepublicationoftheGroupthinkmodel,severalauthorshaveapplieditand
revieweditsefficacy.Aldag&Fuller(1993)believeditwasagoodheuristicstartattryingto
capturesuchacomplexproblem,anddefinedadoptionofthemodelas“nearlyuniversal”
(Aldag&Fuller1993,p.133)bymanyresearchers.Benefitstoapplyingthemodelincludedthe
needtobroadentheparticipants’knowledgebaseanddiversityinviews(Lunenburg2010),to
morefullyunderstandtheproblemsanddecision-makingprocesses.
65
Regardlessofitspopularity,however,manyhavenotedshortcomingswithJanis’first
conceptualization(Aldag&Fuller1993;Esser1998;Rose2011).Philosophically,Groupthink
waspremisedon“defensiveavoidance”ofdifficultsituationsinapassivemanner,andthe
phenomenonwasframedinanegativeway(Aldag&Fuller1993,p.534).Someheldthemodel
wasnotcomprehensiveenough(Aldag&Fuller1993;Esser1998)andthatmanyaspectswere
difficulttooperationallydefine(Aldag&Fuller1993;Esser1998;Rose2011).Forexample,
constructslike“loyalty”and“groupcohesion”arenoteasilydescribedinbehavioraltermsas
theyareoftenbasedonanindividual’sprivatefeelings(Esser1998).Furtherthevariousstudies
doneonGroupthinkadopteddifferentdefinitionsoftheantecedentsandsymptoms,making
theirresultsdifficulttocompare.
Someauthorsthenwrotetherehasbeenlittleempiricalsupportforthemodel(Esser
1998;Rose2011),andthatwhichexistedonlyaddressedcertainaspectsofJanis’model(Esser
1998;Rose2011).Whereresearchwasdone,ittypicallyonlyinvolveduniversitystudentsas
researchsubjects(Rose2011).AlsosomeofthestrategiessuggestedbyJanistoavoid
Groupthinkmayinfactexacerbateagroup’sattemptsatmaintainingapositivefaceandmay
onlyfurtherdissuadedissentionbyforcinggroupcohesion(Turner&Pratkanis1998b).
Duetotheseshortcomings,authorshavesuggestedthreeapproachestoapplyingand
researchingamodelofGroupthink.Inastrongorstrictstance,everyantecedent,group
characteristic,andsymptommustoccurforthephenomenontobeconsideredGroupthink
(Aldag&Fuller1993;Esser1998;Turner&Pratkanis1998a).Ontheotherhand,authorshave
identifiedtheapplicationofGroupthinkinanadditivemanner(Schafer&Crichlow1996;Turner
&Pratkanis1998a),wherethechanceofGroupthinkoccurringincreasesasthepresenceofthe
variousantecedentsincrease.Athirdapproachisconsidereda“weak”modelofGroupthink
(Aldag&Fuller1993;Esser1998)or“theliberalorparticularistic”interpretation(Turner&
Pratkanis1998a,108),wherethepresenceofsomeoftheantecedents,symptomsor
characteristicsmaybeenoughtoindicatethephenomenonisoccurring.Thelatteristhe
frameworkadoptedinthisstudyandsimilartothe“particularisticapproach”adoptedinother
models(Turner&Pratkanis1998b,p.215),thoughaswillbeseeninthesectiononour
findings,astrictstancecouldhavebeenadoptedaswefoundevidenceofeveryantecedent,
66
characteristic,andsymptom.
TodealwiththeperceivedshortcomingsofJanis’model,variousadaptationshavebeen
suggested.Forexample,Turner&Pratkanis(1998b)suggestedtheSocialIdentityMaintenance
(SIM)model.Inthisframework,theunderlyinggoalofthememberswasthoughttobe“to
maintainandreinforcethepositiveimageofthegroup”(Turner&Pratkanis1998b,p.213).
Aldag&Fuller(1993)espousedthe"GeneralGroupProblem-SolvingModel".They
believedoneofthelimitationsoftheGroupthinkmodelwasitsemphasisontheprocessas
negativeanditsfocusonpoordecisionswhereastheirmodeladoptedamoreneutralstance.
Theyadvocatedforaprocessmodel,astheybelieveddecision-makingwasnotaclear-cut
phenomenon.Suchamodelshouldconsiderthegroupandindividualagendasormandates,the
typeofgroup,themembers’levelofopen-mindednessandtheirabilitytoaccuratelyestimate
theirownabilitiesatproblemsolving.Otherthingstoconsiderwerethestageofthegroupin
becomingagroupandthelengthoftimetheindividualshadworkedtogetherandintheir
currentpositions(Aldag&Fuller1993).
Otherfacetsofagrouptoconsiderintheirdecision-makingprocessandasidentifiedin
theliteratureincludedleadershipstyleandpower(Aldag&Fuller1993;Schafer&Crichlow
1996;Turner&Pratkanis1998a),characteristicsorcomplexityofthetask(Aldag&Fuller1993;
Esser1998),andorganizationalnormsandcontext(Aldag&Fuller1993;Esser1998;Rose2011;
Schafer&Crichlow1996).Inthecaseofthenorms,forexample,researchersshouldidentify
institutionallymandatedprocessesandtheextenttowhichaccountabilityisenforced.These
maycertainlyimpacthowagroupmakesdecisions.Oneshouldalsoconsiderthemembers’
levelofidentificationwiththegroup,towhatextentdotheyfeeltheybelongtothegroupor
areloyaltothegroup,aswellastheiridentificationtotheproblemtobesolved,anddothey
believeitissignificantorunimportant(Packer2009).
Methodology
ToexamineGroupthinkincohortsofsignlanguageinterpreters,thisstudyadoptedan
auto-ethnographicapproachandananalytic-inductivedataanalysisprocess.Withina
67
qualitativeparadigmandauto-ethnography,fourinterpreters,theprincipalresearchersinthis
study,sharedtheirpersonalexperiencesofhavingworkedwithingroupsofsignlanguage
interpreters.Theyfirstmettodiscusstheirexperiencesanddocumenttheirstories.Atthat
point,onlythefirstauthorwasfamiliarwiththeGroupthinkmodel.Thesestorieswerethen
sharedwiththeotherresearchersandcomparedforsimilaritiesanddifferences.Fromthere,a
reviewoftheliteraturewasconductedtooperationallydefineGroupthinkandapplythattothe
sharednarratives.
Toguideusinthedatacollectionandlateranalysis,wealsodrewuponNarrativeInquiry
asamethodology.NarrativeInquiryrecognizesthatthesharedstoriesareconstructionsbased
onmemoryworkandattemptsatverballyrecreatingourpastexperiences(McCabe,Capron&
Peterson1991).Ourcurrentviewofwhatweexperiencedmaydifferfromourpastview
(Lucius-Hoene&Deppermann2000),asourreflectionswereshapedbyourprocessof
reflectingandbyourinterestinGroupthink.Wedidinfactendupselectingsomestoriesfor
inclusion,andsomewereexcludedaswasnotedinmemorywork(Bell2002;McCabe,Capron
&Peterson1991).Whilerecreatingourstoriesandthroughouttheanalysis,wewerealso
awareofoutsideforcesonourstorysharing,whichmayhaveledtoadesirefor“political
correctness”(Peterson1999,p.192).Forexample,wewerereticenttoharshlyoropenly
critiquingourcolleaguesoremployersgiventheyareapotentialaudience.
Thus,unlikeinaquantitativestudy,wearenotconcernedwithfindingasingletruthor
inconstructssuchasvalidityorreliabilityforexample.Insteadweareinterestedintheconcept
ofsharedandmultiple“truths”andboththeparticipants’andtheaudience’sunderstandingof
theevents(Murray2009).Readersshouldaskthemselvesifthefindingslookauthenticandif
theyaretransferabletotheirownexperiences(Connelly&Clandinin1990).Inotherwords;is
thereasenseofverisimilitudeintheexperiencessharedhere(Connelly&Clandinin1990)?
Giventhestudywasqualitativeinnature,welookedtoPatton(1999)whodescribed
waystoenhancethecredibilityofsuchastudythroughtriangulation.Onewaytoincorporate
triangulationinastudyiscollectingdatafromdifferentdatasources.Inthecurrentstudythose
wouldbethefourparticipants.Alsoemployingmultipleanalysts,againthefourresearchers,
enhancesthetrustworthinessoftheprocessandfindings(Patton1999).Patton(1999)also
68
espousedrigorinthedatacollectionmethodologyasameansofenhancingtriangulation.In
thiscase,theparticipantssharedtheirstoriesindependentlyandpriortoresearching
Groupthinkorconceptualizingthevariousaspectsofit.Wethensystematicallywentthrough
thestoriesandcomparedourreflectionstotheantecedent,groupcharacteristic,and
symptomsofGroupthink,toarriveatinter-raterconcordance.Patton(1999)alsodescribed
howthecredibilityoftheresearchersisimportanttonoteinqualitativeresearch.Thisstudy
wasemicinnature,inthesensethatthefourparticipantswereinsidersasprofessional
interpreters,givingthemperhapsamorenuancedunderstandingofthefield.Inaddition,three
ofthefourparticipantshaveconductedresearchandpresentedonorpublishedtheirfindings,
andtwoofthefourutilizedasimilarqualitativemethodologyintheirwork.
Participants
Oneoftheuniqueaspectsofthisstudyisthediversebackgroundofthefour
researcherswhowerealsotheparticipants.Theyrepresenttwogenders,maleandfemale,and
haveexperiencewithinterpretingindifferentcountries;theNetherlands,Canada,andthe
UnitedStates.Allhaveengagedinfreelanceinterpretingworkandhavealsoworkedinvarious
staffpositions.Threeoutoffourareinterpretereducatorsandtwohaveheldorcurrentlyhold
interpretermanagementpositions.Allfourholdnationalcertificationandthreegraduatedfrom
aninterpreterpreparationprogram.Theiragesrangedfrommidthirtiestomidfifties.Their
experienceinthefieldofsignlanguageinterpretingrangesfrom4yearstoover30years.To
protecttheanonymityofeachstorytellerpseudonymswereassignedtoeachpersonand
identifyinginformationwasomitted.Tomaskthegenderofthestorytellers,eachpersonwas
assignedafemalename.
DataandAnalysis
Theparticipantssharedatotalof13stories.Uponexaminationandreviewofthe
Groupthinkmodel,somewereremovedfromthepool.Someaccountswereaboutthe
behaviorsofanindividualinterpreterinaspecificsetting,andnotsymptomaticofagroupof
69
interpretersforanemployer.Forexample,oneinterpretersharedastoryabouthowamore
experiencedinterpreterencouragedanovicetodomoreoftheworkinanassignmenttoget
moreexperience.Theexpertactedasifshewere“onvacation”.Inanotherexamplefromthe
sameparticipant,aninterpreteradvertisedeventsshewouldinterpretviasocialmediaandby
doingso,triedtoencourageDeafpeopletoattend.Itwasbelievedthatshewastakingthe
choiceofvenuesoutofthehandsoftheDeafparticipantsbydoingso.
Asecondparticipantsharedastorywedidnotincludeinthisstudyabouthowinterpreters
couldbecomeemotionalwhileinterpretingforclientswhowereupsetorangry.These
interpretersseemedtotaketheinformationpersonallyandcouldconsequentlysufferfroma
burnout.
Thethirdparticipantsharedastoryaboutinterpretersallocatingturnsduringinteractions
betweenhearingandDeafpeople.Someinterpretersoftenfavoredthehearingpersonover
theDeafspeaker.
Thefourthparticipantnotedhowsomeinterpretersnegotiatedlatearrivalstoassignmentsor
requestedtoleaveearlysotheycouldtakeonadditionalwork.Shealsonotedhowsome
becamefriendswiththeirclientsandwentsofarastobuythempresentsortospendalotof
socialtimewiththem.Inanotherexample,shenotedhowsomeofhercolleaguesrefusedtodo
interpretationworkfromasignedlanguage,likeASL,intoEnglish,thusleavingherwiththe
responsibilitytodoso.
Aswelookedatthesestories,wegatheredthattheywerebasedonthedecisionsof
individualsandnotgroups.Wealsodidnotthinktheinterpreters’actionsweresanctionedbya
largergrouporemployer.Inthefirstcase,forexample,theinterpreterabusedherperceived
poweroverthenovicetoforcethenovicetotakeonmoreofthework.Inthesecondstory,the
interpreterpromotedherassignmentsperhapsfromadesiretomakemoneyorcontrolthe
eventsDeafpeoplecouldattend.Inthestorysharedbythesecondparticipantwhereindividual
interpretersbecameemotionalortookassignmentspersonally,wedidnotseeevidenceof
Groupthink.Insteadweperceivedtheseasbeingindividualchallengesthatinterpretersface.
ThiswasalsothecaseforthosewhodidnotwanttoworkfromASLintoEnglishorwhobought
presentsfortheirclients.Wedidnotthinkthattheseactionswouldhavebeensanctionedby
70
employersorwouldhavebeenignored.
Fromtheremainingstories,fourwerechosen,onefromeachparticipant.Webelieved
theserepresentedGroupthinksymptomsandtheyhadhighinter-raterconcordancefor
antecedents,symptomsanddefective-decisionmakingasoutlinedinGroupthink.Thefour
narrativeswillbeoutlinedinthefindingssections.However,onlyasynopsiswillbeprovidedto
helpmasktheidentitiesofthestorytellersandtoprovideanonymityfortheparticipantsand
settings.
Havingidentifiedfourstories,wethenlookedforantecedents,symptomsanddefective
decision-makingasoutlinedinJanis’(1982)modelofGroupthink.Thesewerethencompared
acrossthefourstoriestoseeifthereweresimilaritiesordifferences.
Findings
Thefollowingisabriefsynopsisofeachofthestoriessharedandexaminedfor
Groupthink.
StoryOne–InterpretingPublicSpeaking
Inthisstory,HelentalkedaboutinterpretingforDeafstudentswhowerejudgedon
theirpublicspeakingabilitiesineducationalsettings.Shenotedthatsomeinterpreters
struggledtointerpretaccuratelywhenworkingfromasignedlanguageintoaspokenlanguage.
Shequestionediftheinterpreterssometimesunder-representedtheDeafstudent’sabilityor
conversely-andperhapslessfrequently-over-representedthestudents’abilitybymaking
themsoundbetterthantheywere.Thisseemedtobecommonpracticethateveryoneinthe
interpretingdepartmentwasawareofandyetnoonetookactiontoaddressit.
StoryTwo–Retaliation
Inthesecondstory,SusanhadheardofinterpreterswhoretaliatedtowardsDeafor
hearingparticipants.TheydidthisbecausetheybelievedtheDeaforhearingpersonwasnot
actinginawaythattheinterpreterdeemedtobeappropriate.Forexample,oneinterpreter
71
sharedthataDeafclientwasnotsigningclearly,sotheinterpreterdecidedtopurposelyalter
hisorhersigningtomakeitlessclear.TheinterpreterdescribedtheDeafpersons’signingas
“sloppy.”Atothertimes,Susanheardinterpreterstalkabouthowhearingpeoplewere“idiots
atbest”fortheirbehaviorandhowtheytreatedDeafpeople.Susannotedthattherewasno
retaliationinotherprofessions,suchasdoctorstowardspatientsforexample,andshe
wonderedwhyinterpretersengagedinitandwhyitwasn’tbeingaddressed.
StoryThree–TheTreatmentofNovices
Mariesharedastorywhereshetalkedabouttheoveralltreatmentofnovicesinthe
field.Shehadseenhowsomeexperiencedinterpretersestablishedahierarchywhenworking
withanovice,wheretheexperiencedinterpretertookonadominantrole.Forexample,the
moreexperienced,seniorinterpreterswouldsaythingslike,“Iwillgiveyouachancetowork
withme”.Thefieldoremployersinturnsupportedthis.Duetothishierarchy,theexperienced
interpreterscoulddictateworkpractices.Oneexamplesharedwasasituationwherethe
experiencedinterpreterinsistedthatthenoviceinterpreterstaketheirbreaks(lunchordinner)
awayfromtheDeafparticipants.Theirrationalewasthatitalsoservedasabreakforthe
interpretersorthatithelpedavoidinjuriesfromsigning.However,thislefttheDeafperson
withoutservice,oftenwithotherswhodidnotsignatall.Moreover,italsowentagainstthe
wishesofthemorenoviceinterpreters.
StoryFour–Nepotism
Inthefourthstorychosenforthisstudy,Laureldescribedhowinsomesettings,an
interpreter’spreferencetodoajobheorsheconsideredinterestingbecamethepriorityover
theirabilitytoactuallyinterpretsuccessfully.Forexample,lessqualifiedinterpreterswere
oftensenttointerpretaclasstheypersonallyhadaninterestin,ortheywererequestedto
interpretforhighprofilespeakers,oratpopularevents.Theirlackofexperienceandskill
potentiallymeanttheywerenotreadyforthosetypesofassignmentsandrancountertothe
Deafparticipant’sneedforaccess.Everyoneinthatworkgroupknewthebestinterpreterhad
72
notbeensenttodothework.Nonetheless,theyremainedquietwhenalesserqualifiedor
evenunqualifiedpersonwasgiventheassignmentbecausethatpersonrequestedit.Thiswas
perhapsbasedonthepowerofcertaininterpretersinthegroupinfluencinghowworkwas
assignedoronthepowerheldbytheless-qualifiedinterpreter.Thiscanberegardedas
nepotistic.
DataAnalysis
HavingselectedfourstoriesthatwefeltweretheresultofGroupthink,wethenset
aboutcomparingthem.Welookedfortheantecedents,symptomsanddefectivedecision-
makingcharacteristicofGroupthink.Thisinvolvedfurtherdiscussionandanalysisofthestories.
Thefollowingtablesoutlinethedatacollectedaroundthesharedcharacteristicsnotedinall
fourstoriesbeginning.Thefirsttablerepresentstheantecedents.
73
Antecedent Example
Insulationofthegroup Inallfoursituations,thefourparticipantsagreedthattheinterpreters
wereseenassetapartfromotherdepartments,teachersorprofessors,
andtheDeafcommunityorDeafstudentstheyworkedwith.Theywere
viewedasautonomousandunsupervisedformuchoftheirwork.
Lackoftraditionof
impartialleadership
Ineverysetting,thechosenleadersormanagementwereformeror
currentinterpretersorperhapsteachersoftheDeaf.Theycontinued
managementpracticesandpoliciesthattheylearneddecadesago,
whichmaynotbecurrentandwhichmayrepresentamachinemodel
philosophy.
Lackofnormsrequiring
methodicalprocedures
Therewerefewifanyopportunitiestosystematicallydiscussthe
interpersonalandpowerdynamicsofthegroup.Therewaslittletono
supervisionoftheinterpretersandnoregularformalorinformal
mechanisms(meetings,unanimousreviewssuchassuggestionboxes,
unanimoussurveys,etc.)thatinvolvedtheconsumers/clients.
Homogeneityof
members'social
backgroundand
ideology
Thefourparticipantsagreedthatmostoftheinterpretersinthese
settingswereCaucasian,hearing,able-bodied,female,middleclass,
collegeeducated,anddidnothaveDeafparentsorrelatives.Mosthad
potentiallylearnedtobecomeinterpretersinamachinemodel
paradigm.Thereforetherewasmuchhomogeneityofthemembers.
Highstressfrom
externalthreatswith
lowhopeofabetter
solutionthanthe
leader's
Againinallofthesettings,theparticipantshadnotedhowinterpreters
wereoftenconcernedtheirworkwouldbejudged,andtheywere
concernedabouttheirreputationinthefieldandinthecommunity.
Theydidnot,however,havenewsolutionstothechallengestheywere
facingandreliedonpastpractices.
Lowself-esteem
Ineverysetting,theparticipantsfeltthatmanyinterpretersbegantheir
careerwithlowself-esteem.Fromtheirperspective,itwasendemicto
thefield.
Table1SharedAntecedentsofGroupthink
ThenexttableoutlinesthesharedsymptomsofGroupthinkseenineachofthefour
stories.
74
Symptom Example
Illusionofinvulnerability Accordingtothefourparticipants,therewasashortageofpersonnelin
thefield,andsointerpretersoftenfoundworkwithoutdifficulty.There
wasasenseofinvulnerabilityduetothatthoughitwasnotopenly
talkedabout.Whilesomeinterpretersworkedasindependent
contractorsineducationalorcommunitysettingsorforagenciessuch
asavideorelaycompany,theircontractsseemedtocontinuein
perpetuityandwererarelyrescindedonceagreedupon.Evenwhen
workinginastaffposition,andperhapsduetotheshortageof
interpreters,weakerorunethicalinterpretersseemedtohavealotof
protection.
Beliefininherent
moralityofthegroup
Theparticipantsfeltthatinthegeneralsocietyandinthevariouswork
placestheymentionedintheirstories,theinterpreterswereseenby
everyoneastheretohelp,nothinderDeafpeople.Thistherewasa
strongbeliefintheirinherentmorality.
Collective
rationalizations
Severalcollectiverationalizationswerenotedinthesharedstoriesthat
supportedunethicalorlessqualifiedinterpreters.Therewasashared
beliefinsupportingpastpracticesasthebestwayoronlypossibleway.
Forexample,therewasastrongbeliefinthetheory,“Noonecomplains,
sonothingiswrong.”Everyoneagreedthattherewasnotenough
funding,whichstifledwaysofdealingwithproblems.Therewasthe
philosophy,“Wetrieditonceanditdidn'twork.Whytryagain?”There
seemedtobeaconsciousorunconsciousbeliefinthemachinemodelof
interpreting,asinterpreterswereneutralandjusttheretotranslate.
Stereotypesofout-
groups
Uponreflectingonallfourstories,theparticipantsthoughtthatDeaf
andhearingindividualswhowantedchangewereseenasdemanding
orangry.Thereexistedan“us”against“them”view,interpreters
againsttheclients,andabeliefthattheclients“don’tunderstandour
work.”
Self-censorship Eachoftheparticipantshaddecidednottospeakoutorhadseen
othersdecidenottospeakout,indicatingastrongsenseofself-
censorship.
Illusionofunanimity Anothercommonexperiencewasthateveryoneinthefoursettings
75
madeaconcertedefforttogetalongandproduceaunitedfronttothe
consumers.Interpretersdidnottalkabouttheseissueswiththe
consumersorwiththeirgroupmembers,thoughtheymayhaveshared
themwithaselectgroupoftrustedpeers.
Directpressureon
dissenters
Thefourparticipantsbelievedthatanyonewhowantedchangewithin
theirgroupwasostracized.Theywererebuttedbythemindguardsand
therewasarealfearofbeingshunned.
Self-appointed
mindguards
Eachoftheparticipantstalkedabouthowsomemembersofthegroup
hadtakenontheroleofdissuadingchange,andtheyremindedthe
groupthatsomethingshadbeentriedbefore,orinsistedthatnewways
wouldn’twork.Theyfailedtocomeupwithalternativesolutions.
Table2SymptomsofGroupthink
76
Thelasttableturnstothedefectivedecisionsidentifiedwithinthefourstories.
DefectiveDecision Example
Incompletesurveyof
alternatives
Theparticipantsnotedhowtypicallynoexternalexpertsorresources
werecalledupontolookattheGroupthinksymptoms,thoughtheywere
broughtintoteachlanguage(ASL)orinterpretingskillsets.Therewasa
hierarchyintermsofwhocameupwithsolutionstoproblemsand
determinedbestpractices,whichwastypicallytop-down,fromthe
“experienced”interpretersorcoordinators.Therewerenoorfewrequests
forideasfromthegrouporindividualsinthegroupandlittletonoinput
fromtheDeafandhearingclients.
Incompletesurveyof
objectives
Therewaslittlerecognitionofthegoalsorobjectivesofinterpretingsuch
asthecomplexityofthetaskandalloftheinterpersonalandintrapersonal
skillsrequiredtodothis.Therewasnorecognitionorpoliciesconcerned
withhowtodealwithnepotisminassigninginterpretersorretaliation
frominterpreterstotheclients.Therewasnorecognitionofthehierarchy
inthefieldandhowtoempowernoviceinterpretersorwaystoensure
successfulinterpretationforDeafstudentspresentinginapublicforum
forgrades.
Failuretoexamine
risksofpreferred
choice
Ineachstory,themembersofthegroupshadnotlookedattherisksof
continuingthestatusquo.Accordingtotheparticipants,membersofthe
groupwhohadspokenupbutwhohadnotbeenheardeventuallyfelt
disillusioned.Deafandhearingpeopledidnotinturngettheservicethey
deserved.Continuingthestatusquocreatedabarrierorperpetuatedthe
barrierthatexistedbetweenDeafpeopleandinterpreters(“us”and
“them”).
Failuretoreappraise
initiallyrejected
alternatives
Theparticipantsbelievedthatgroupsshouldlookatwhatmayhavebeen
unaffordablebeforeasitmightbeaffordablenow.Theythoughtpolicies
thatmaytakealotofworktoestablishwouldbecostefficientonceupand
running.Forexample,therearewaystocoverbreaktimesinassignments
toavoiddeprivingDeafpeopleofaccess.Therearewaystoensurean
interpretertranslatesaDeafperson’sspeechfromASLintoEnglishfairly
accurately.Therearealsowaystodealwithnepotismintheworkforce
andretaliation.
77
Poorinformation
search
Inallfourcases,theparticipantsnotedlittleornorecognitionof
literature,whichdescribestheneedforsupervisioninpractice
professions.Therewasnorecognitionoftheliteratureontheroleof
interpretersinvarioussettingsandtheirimpactonthecommunication
triad.Employersormanagersfailedtorecognizetheneedtobring
externalexpertstohelpmediatesomeofthesymptomsseen.
Selectivebiasin
processing
informationathand
Thereseemedtobeanemphasisonjustifyingcurrentpractices.The
workgroupsdescribedcontinuedtolookatinformationonsignlanguage
interpretinganddidnotconsiderothermodelsorsourcesofbest
practices.Theemphasiswasonimprovingserviceprovisionandtypically
focusedonenhancingindividualinterpreter’slanguageorinterpreting
abilities.Forexample,everyonerecognizedalackofself-esteeminthe
field,yetnooneactedonit.
Failuretoworkout
contingencyplans
Therewerenocontingencyplansforthesymptomsnotedbythe
participants,whichincludedretaliation,nepotism,hierarchy,orthe
inabilityofsomeinterpreterstoworksuccessfullyfromasignedlanguage
(likeASL)toaspokenlanguage.Infactthepracticeinthegroupsseemed
tobetoignoresuchpracticesortoallowforthemtobeinformallynoted
butnotofficiallydealtwith.
Table3DefectiveDecisions
78
Discussion
Inallfournarratives,wefoundevidenceofallsixantecedentsofGroupthink,namely(1)
insulationfromthegroup,(2)lackofimpartialleadership,(3)lackofmethodicalprocedures,(4)
homogeneityinthegroup,(5)highstressfromperceivedexternalgroupsand(6)lowself-
esteem.WealsofoundevidenceofalleightofthesymptomsofGroupthink.Theantecedents
andsymptomsmayhaveinturnledtosomeofthedefectivedecisionmakingnotedinthefour
stories.Thosedecisionsincludednottakingstepstoensureaccurateinterpretationservices
(storyone),allowingorignoringretaliationfrominterpreterstoconsumers(storytwo),the
establishmentofhierarchieswherethenewerinterpretersweredeniedtheiropinionsorvoice
(storythree)andnepotisticpractices(storyfour)whereunpreparedorill-suitedinterpreters
requestedandweregivenassignmentsbasedontheirpersonalinterestbutnottheirabilities.
Janis’(1982)describedninewaystoavoidortodealwiththeGroupthinkphenomenon.
Wefeelthesemayhelptodealwiththepoordecision-makingdescribed.Theguidelinesarethe
following:
1. Eachpersonshouldberequiredtocriticallyevaluateproposals
2. Theleadershouldremainimpartialandunbiased
3. Differentgroupswithseparateleadersshouldbeestablishedandworkindependentlyto
addressthesameproblem
4. Themaingroupshoulddivideintotwoseparategroupswithdifferentchairstoreview
policydecisionsandthenmeettocometoconsensus
5. “Eachmemberofthepolicy-makinggroupshoulddiscussperiodicallythegroup's
deliberationswithtrustedassociatesinhisorherownunitoftheorganizationand
reportbacktheirreactions.”(p.266)
6. Outsideindependentexpertsshouldbecalledinperiodicallytochallengethegroup’s
assumptions
7. Arotatingdevil’sadvocateshouldbechosentoevaluatepolicydecisions
8. Whenarivalorganizationisinvolved,timeneedstobetakentoevaluatetheirgoalsand
79
intentions
9. “A“secondchance”meetingshouldbeheldafteradecisiontogiveparticipantsa
chancetorefutethepolicy(Janis1982,p.270)
Wewouldliketoendbylookingattheapplicationofthesestepstothedecision-making
modelidentifiedinthefourstories.Asafirststepandwhereitisnothappening,questionable
practiceslikethosenotedinthesestoriesshouldbeidentifiedandthecurrentpracticesofthe
departmentoragencyshouldbescrutinizedbythoseinvolved.Forexample,itlookslikein
severalsettingsproblemslikepoorservice,retaliation,anunwrittenhierarchy,andnepotistic
practicesarebeingignored.Animportantquestiontoaddressishowtheemployeesor
freelancersinthosesettingsviewthesepractices.Consequentlyweshouldwonderifstepsare
neededtodealwiththem.Anotherissuetoconsiderisiftheleadershipisimpartialenoughto
dealwiththeseproblemsorshouldaneutral,thirdpartybeemployed?AsnotedbyJanis
(1982),itmightbebettertobreaklargergroupsintosmallerunitswithindependentchairsto
discusstheseproblemsandthedecision-makingprocessesaroundthem.Alsoitbehooves
management,asdescribedbyJanis(1982),toencourageeveryonetovoicehisorheropinions
aboutsuchissues.
AsnotedbyJanis(1982),onemeansofdealingwithdefectivedecision-makingpractices
istobringinexternalexpertsandtoencouragegroupmemberstoliaisewithatrusted
confidanttoworkthroughtheirviews.Thefieldiscurrentlyadvocatingforsuchamodelas
well,describedassupervision(Dean&Pollard2006;2011).Webelieveifthesestepsaswellas
theonesoutlineearlierwereemployed,wewouldseemoreeffectivewaysofdealingwiththe
problemsnotedinthedata,whichinturnwouldensuremoreeffectiveserviceprovisionfor
Deafandhearingindividuals.
References
Aldag,RamonJ.andSallyRiggsFuller.“Beyondfiasco:AreappraisaloftheGroupthink
phenomenonandanewmodelofgroupdecisionsprocesses.”PsychologicalBulletin113,no.3
(1993):533-552.
Baker-Shenk,Charlotte.“Characteristicsofoppressedandoppressorpeoples:Their
80
effectontheinterpretingcontext.”InInterpreting:TheArtofCrossCulturalMediation.
ProceedingsoftheNinthNationalConventionoftheRegisterofInterpretersfortheDeaf,
editedbyMarineMcIntire.SilverSpring,MD:RIDPublications,1986.
Bell,Jill.“NarrativeInquiry:Morethanjusttellingstories.”TESOLQuarterly36,no.2
(2002):207-213.
Connelly,F.MichaelandD.JeanClandinin.“StoriesofexperienceandNarrative
Inquiry.”EducationalResearcher19no.5(1990):2-14.http://www.jstor.org/stable/1176100
Dean,RobynandRobertPollard.“Frombestpracticetobestpracticeprocess:Shifting
ethicalthinkingandteaching.”InANewChapterinInterpreterEducation:Accreditation
ResearchTechnology,editedbyElisabethMaroney.Monmouth,OR:CIT,2006.
---.“Context-basedethicalreasoningininterpreting:Ademandcontrolschema
perspective.”TheInterpreterandTranslatorTrainer5(2011):155-182.
Esser,JamesK.“Aliveandwellafter25years:AreviewofGroupthinkResearch.”
OrganizationalBehaviorandHumanDecisionProcesses73no2/3(February/March1998):116-
141.
Harvey,Michael.A.“Shieldingyourselffromtheperilsofempathy:Thecaseofsign
languageinterpreters.”JournalofDeafStudiesandDeafEducation8no.2(2002):207-213.
Janis,Irving.L.Groupthink:PsychologicalStudiesofPolicyDecisionsandFiascoes.
Secondedition.Boston:HoughtonMifflinCompany,1982.
Lucius-Hoene,GabrieleandArnulfDeppermann.“Narrativeidentityempiricized:A
dialogicalandpositioningapproachtoautobiographicalresearchinterviews.”NarrativeInquiry
10no.1(2000):199-222.
Lunenburg,FredC.“GroupDecisionMaking:ThePotentialforGroupthink.”
InternationalJournalofManagement,Business,andAdministration13no.1(2010):1-6.
McCabe,Allyssa,EarlCapronandCarolePeterson.“Thevoiceofexperience:Therecall
ofearlychildhoodandadolescentmemoriesbyyoungadults.”InDevelopingNarrative
Structure,editedbyAllyssaMcCabeandCarolePeterson.Hillsdale,NewJersey:Lawrence
ErlbaumAssociates,1991.
Murray,Garold.“Narrativeinquiry.”InQualitativeResearchinAppliedLinguistics.A
81
PracticalIntroduction,editedbyJuanitaHeighamandRobertA.Croker.NewYork,NewYork:
PalgraveMacMillan,2009.
Packer,Dominic.J.“AvoidingGroupthink:Whereasweaklyidentifiedmembersremain
silent,stronglyidentifiedmembersdissentaboutcollectiveproblems.”PsychologicalScience20
no.5(2009):546-548.DOI:10.1111/j.1467-9280.2009.02333.x
Page,Jean.“Inthesandwichorontheside?Culturalvariabilityandtheinterpreter's
role.”JournalofInterpretation6no.1(1993):107-126.
Patton,MichaelQuinn.“Enhancingthequalityandcredibilityofqualitativeanalysis.”
HealthServicesResearch34no.5(1999):1189-1208.
Peterson,Robert.“TheperceptionsofdeafnessandlanguagelearningofincomingASL
students.”InHonoringOurPast,CreatingOurFutureTogether,editedbyClayNettles.Silver
Spring,MD:RIDPublications,1999.
Rose,JamesD.“DiverseperspectivesontheGroupthinktheory-AliteraryReview.”
EmergingLeadershipJourneys4no.1(2011):37-57.
Schafer,MarkandScottCrichlow.“AntecedentsofGroupthink:Aquantitativestudy.”
TheJournalofConflictResolution40no.3(September1996):415-435.
Schwenke,Tomina.“Signlanguageinterpretersandburnout.”JournalofInterpretation
20no.2(2012):32-54
Turner,MarleneE.andAnthonyR.Pratkanis.“Twenty-fiveyearsofGroupthinkTheory
andResearch:LessonsfromtheEvaluationofaTheory.”OrganizationalBehaviorandHuman
DecisionProcesses73no.2/3(February/March1998a):105-115
___and___.“AsocialmaintenancemodelofGroupthink.”OrganizationalBehaviorand
HumanDecisionProcesses73no.2/3(February/March1998b):210-235.
82
WorkinginJordan:TheExperiencesofaJordanianSignLanguage/Arabic
Interpreter ErinTrine&DareenKhlifat
Abstract
Thiscasestudyexaminestheself-reportedexperiencesofaJordanianSign
Language/ArabicinterpreterworkinginJordan.Datawerecollectedfromawritten
questionnaireandasemi-structuredinterviewandwerecodedintocategoriesbasedon
themes.Threeprimarythemesandthirteensecondarythemesemergedduringtheanalysis.
ThethreeprimarythemeswereInterpersonalRelations,InterpretingParadigms,and
ProfessionalStandards.Thesethemesandthesecondarythemesarediscussedinrelation
toJordaniancultureandfutureresearchsuggestionsareprovided.
Introduction
Thisstudyexaminestheself-reportedexperiencesofan interpreterwhointerprets
betweenJordanianSignLanguage(Lughatil-Ishaarahil-UrduniahorLIU)andspokenArabic
working in Jordan. This paper highlights select findings from the master’s thesis
“Mutarjeema: A Case Study of an Arabic/Jordanian Sign Language (LIU) Interpreter in
Jordan”byTrinecompletedatWesternOregonUniversity in2013.Asa singlecase study
theexperiencesexpressedby theparticipantareevidentofherexperiencesonlyandare
notnecessarilyrepresentativeoftheexperiencesofotherJordanianSignLanguage/Arabic
interpretersinJordan.TheauthorsrecognizeJordanianinterpretersaspeersandcolleagues
workingtoservetheircommunities.Ourhopeisthatthisstudywillserveasafirststepto
enhance understanding in the field of the work being done in Jordan and open the
conversationtoconsiderhowtheinternationalinterpretingcommunitycanlearnfromand
bestsupportourJordaniancolleaguesandtheDeafcommunityintheregion.
83
SituatingtheStudy
JordanhasbeenrecognizedasaleaderintheArabworldwhenitcomestodisability
rights and has passed legislation to comply with the U.N. Convention on the Rights of
PersonswithDisabilities (CRPD)andworkedto integratepersonsconsidereddisabled into
society(Rutherford,2007;Al-MajeedAl-Majali,&Faddoul,2008;HCAPD,2009;NCHR,2010;
Callard,etal.,2012).However,despitethisapparentdesiretosupportdisabledpersonsin
theireducationalandprofessionalendeavors,tangibleprogress inthisareahasbeenslow
(Othman,2010;USStateDepartment,2011;Azzeh,2012).InJordantheDeafcommunityis
considered to be part of the disabled population, rather than a linguistic and cultural
minority, and is impacted by both the legislation and social stigmas regarding disability
withinthecountry (Hendriks,2008;Al-Majeedetal.,2008).ThereportednumberofDeaf
people within the country ranges from 1% according to Hendriks (2008) to 17.84% (Al-
Majeedetal.,2008)ofthepopulation1,andfrom20,000followingtheJoshuaProject(2012)
to60,000(Hendriks,2008).Even if the lowernumbersprovetobecorrect, it isclear that
the Deaf community comprises a significant portion of the Jordanian population.
Consequently,JordanianSignLanguage/Arabicinterpretersarevitalinprovidingtheaccess
necessary for the Deaf population to engage with society in the ways that legislation
mandates. At the time of this study, no formal training was in place for Jordanian Sign
Language/Arabicinterpreters.
Methodology
ThiswasasinglecasestudyconductedwithoneinterpreterfromJordan.The
participantisafemaleinterpreterwithovertenyearsofinterpretingexperienceinavariety
ofsettingsandachildofaDeafadult(CODA).Theparticipantself-reportedonher
experiencesthroughawrittenquestionnaireoftwentyquestionsandasemi-structured
interviewoftwenty-onequestionsconductedviaSkype.Questionsrangedintopicsto
garnerabroadunderstandingofthestateofinterpretinginJordanfromtheparticipant’s1Editors’note:atthetimeofthestudy,nonumbersregardingtheoverallpopulationofthecountrywereavailable.
84
perspective.Examplesofquestionsinclude:“Describetheinteractionyouhavewithother
interpreters”,“WhathappensifaDeafpersonandaninterpreterdonotunderstandeach
otherorifaninterpreterdoesnothavetheskillsforaparticularjob?”and“Inthe
questionnaireyoumentionedthatithasbeenfouryearssincetheHigherCouncilforAffairs
ofPersonswithDisabilitieshaspaidattentiontointerpreters.Howhasinterpretingchanged
inyourcountrysincethattime?”(Trine,2013).Thedatacollectedfromthequestionnaire
andinterviewwerecombinedandanalyzedthroughopencoding(Yin,2008)andaxial
coding(Merriam,2009)approaches.Thisincludedreviewingthedatatoidentifythemes
andthencomparingthosethemestothedatainaseparateprocesstoensurethatthey
indeedalignedwiththerawdata.ThestudywasapprovedbyWesternOregonUniversity’s
InstitutionalReviewBoardin2012andwascompletedin2013.Throughoutthestudythe
participantisreferredtounderthepseudonymJana.
Findings
Theanalysisofthequestionnaireandthesemi-structuredinterviewidentifiedthree
primary themes and thirteen secondary themes in Jana's reported experiences as an
Arabic/LIU interpreter in Jordan. The threeprimary themeswere Interpersonal Relations,
InterpretingParadigms,andProfessionalStandards.Eachprimarythemecomprisedroughly
one-thirdofthetotaldataelicitedfromatwo-pagequestionnaireandtwo-hourinterview.
The primary theme of Interpersonal Relations included information regarding how Jana
related to other people; this primary theme contained the secondary themes of Hearing
Consumer Relations, Deaf Consumer Relations, and Collegiality. The primary theme of
InterpretingParadigmsaddressedinformationregardingwaysinwhichJanaapproachedthe
actualworkofinterpreting;thisprimarythemecontainedthesecondarythemesofHelper
Paradigm(Gish,1990),ConduitParadigm(Gish,1990),CommunicationFacilitatorParadigm
(Humphrey&Alcorn,2001),Bilingual-BiculturalParadigm(Humphrey&Alcorn,2001),Ally
Paradigm (Campbell, Rohan, & Woodcock, 2008), and Designated Interpreter Paradigm
(Hauser, Finch,&Hauser, 2008). The primary themeof Professional Standards addressed
informationabouttherequirementsandpracticesforworkingasaninterpreter inJordan;
thisprimarythemecontainedthesecondarythemesLogistics,Requirements,Training,and
Finance. Figure 1-1 below illustrates the primary themes and corresponding secondary
85
themesidentifiedthroughthedataanalysis.
Figure1-1:PrimaryandSecondaryThemes(Trine,2013)
InterpersonalRelations
WhendescribinginteractionswithhearingconsumersJanasharedthatmostpeople
stillholda stigma towardDeafpeopleandoften sayunkindor ignorantcommentsabout
havingaDeafpersonpresentsuchas“What’stheuse”oraboutherastheinterpreter,such
as “maybe she will never getmarried because she is working with crazy people” (Trine,
2013). She has also experienced people praising her for her work and suggesting that
because of her kindness God will send her to heaven. She shared her frustration in
witnessingdiscriminationagainstDeafpeoplecontinuallyinvarioussettingsbutaddedthat
those she has worked with over time “almost understand now” (Trine, 2013). Jana
describedoneofthehardestthingsaboutherworkasinteractingwithpeoplewhoare“are
absolutelyinignorance”aboutDeafpeople(Trine,2013).
Jana has close ties to theDeaf community as a CODA,which shemaintained and
developedover timeby being continually involvedwith the community. She reports that
her relationship with and reputation within the Deaf community are excellent. She
86
explained that the situation for Deaf people in Jordan has improved tremendously from
veritable isolation to the possibility of vibrant lives with relationships, education, and
careers. She shared that Deaf people are “in charge” (Trine, 2013) when it comes to
determining ifan interpreterhasthenecessaryskills fora jobandcanrequestadifferent
interpreter if their needs are not being met. However, she stated that getting another
interpretercouldbeproblematicdue toonlyhaving twenty-five interpreters in theentire
country (Trine, 2013). Her perspective on what the Deaf community most wanted from
interpreterswashonesty, todothebest theycould,andnottoeditorchangewhatDeaf
peoplecommunicatewheninterpreting.
In regards to relationships with other interpreters Jana expressed that while she
generally had good relationships with other interpreters, overall there was tension. She
explained that therewasparticularly a strongdividebetween interpreterswhohadbeen
workingforlessthanfiveyearsandthosewhohadbeenworkingfortwenty-fiveyears,and
between interpreterswithageneralhighereducationand thosewithoutageneralhigher
education, with each group looking down on the other. Jana shared that interpreters
primarily work alone and that many interpreters feel competitive with others about
receivingwork.
InterpretingParadigms
When Jana shared stories about how she approached the task of interpreting she
described approaches that aligned with each of the interpreting paradigms described in
Western interpreter educationprogramsat the timeof the study.Her approaches varied
dependingonthesituationandherexperience.Attimesshewouldbeextremelyinvolved
andatothertimesshewouldmaintainstrongboundaries.Sheemphasizedtheimportance
of interpreting every word a Deaf person signs and of engaging in setting appropriate
behavior so as not to cause a misunderstanding between participants. She adamantly
explainedthatitwasunacceptableforinterpreterstoexpresstheirownopinioninsteadof
theviewoftheDeafpersonforwhomtheywereinterpreting.Shealsosharedthatattimes
-whenshehadpermissionfromtheDeafconsumer-shewouldparticipateinaninteraction
whileclarifyingwhat ideaswereherownandwhat informationshewas interpreting.The
87
three approaches that appearedmost often in thedatawere theHelper Paradigm (Gish,
1990) which involves a very active and involved approach, the Conduit Paradigm (Gish,
1990)whichinvolvesaverydistantandmachine-likeapproach,andtheBilingual-Bicultural
Paradigm (Humphrey & Alcorn, 2001) which involves an approach of recognizing and
mediating both linguistic and cultural differences between participants for which one is
interpreting.
ProfessionalStandards
When describing what it was like to work as an interpreter Jana continually
expressedadeepdesire for improvement. She said that sheworkedan averageof thirty
hoursaweekandaddedthatinterpretersworkingintheurbancapitalofAmmanwereable
toworkmoreoften thanthose in ruralareas.Sheexpressedthewish foranorganization
overseeingtheschedulingofinterpretingjobs.InuniversitysettingstheHigherCouncilfor
theAffairsofPersonswithDisabilitiesisresponsibletoprovideandpayinterpreters.Atthe
timeofthestudyJanastatedthatlownumberoftwenty-fiveinterpretersinthenationwas
animprovementfromthepastwhenevenfewerinterpreterswereavailable.
Janaexplainedthatthere isnoformaltrainingfor interpreters inJordan.Sinceshe
cravedmentorshipwhensheentered the field shedoesherbest toprovide it forothers.
People usually enter the field because they have a Deaf familymember. Those pursuing
interpreting as a career take short courses in LIU to learn the language, but no formal
interpretingtrainingormentoringisavailableforlearningthemeaningtransferprocess.She
shared that the Higher Council for the Affairs of Persons with Disabilities has created a
“licenseforsigning”forinterpretersworkingingovernmentorganizationsbutthatitis“still
insufficient”(Trine,2013).
Janaexplainedthatthewagesfor interpretersarenotadequatefor interpretingto
besustainableasone'ssoleincome.Shealsonotedthatthemethodofpaymentvariesfrom
oneinterpretingassignmenttothenext.Attheuniversityhersupervisorpaysherdirectly,
but inthecommunityDeafpeoplepayinterpretersforservices.Thisgenerallymeansthat
interpretersaccepta lower rate,ordonotacceptpaymentatall,whenDeafpeoplepay.
Jana said that the remuneration for a full day of interpreting could range from 7 to 15
88
Jordaniandinars (roughlyequivalent to9 to18Euros respectively). She shared thatmost
interpreters work part time and struggle to earn a living. Jana believes the issue of
remunerationisabarriertomorepeoplejoiningtheprofession.Whileshewasdesperateto
see improvement in theprofessionalization of signed language interpreting in Jordan she
acknowledgedthatJordanwasstill“wayahead”ofotherArabcountries(Trine,2013).
DiscussionandFutureResearch
Throughout the findings Janaportrays herself as seeking to raise the standards of
thefieldinJordanandtoprovidethebestpossibleservicestoconsumers.Wecanrecognize
Janaasacolleaguewithsimilarexperiencesandgoals to thoseofher internationalpeers
andwithmuch to contribute to the field. Considering the datawithin the framework of
Jordanian culture provides insight into Jana’s reported experiences. Figure 1-2 below
illustratestheinterconnectednessoftheprimarythemesfromthedataandhighlightsthat
thesethemesaresituatedwithinthelargercontextofJordanianculture.
Figure1-2:TheDataandJordanianCulture
AsHeld,CummingsandCotter(2011)reportthecountryofJordanhasmaintained
unique ties to its region and to the West since its establishment. These ties may have
contributedtothecultureofJordandevelopingdifferentlythantheculturesofsomeofits
neighboring nations. Previous research conducted on the cultures of Arabic speaking
89
nations (Hofstede,1984) identifiedtheculturesasallsharinganumberofcommontraits.
Alkailani,Azzam,andAthamneh(2012)determinedthatJordaniancultureshowssimilarities
withotherArabicspeakingnations inthecategoriesofmasculineandcollectivist,butthat
Jordanianculturediverges in thecategoriesofpowerdistanceanduncertaintyavoidance.
Based on these categories, Alkailani et al. (2012) note that Jordanian culture values: the
accumulationofwealth,distinctgenderroles,expertise,structure,youth,minimizingstatus
bythoseinauthority,solidarity,relationshipbuilding,andconservatism.
Alkailani et al (2012) identified Jordanian culture as collectivist. Initially, Jana’s
portrayalof the tensionandcompetitionbetweencolleaguesmayappear toconflictwith
collectivist values of relationship building and solidarity. However, when considered in
conjunction with the masculine characteristics of the culture which values wealth as a
symbol of success, this tension is indicative of the professional identities of interpreters.
This informationmay indicate that interpreters feel solidarity with their families or with
consumersoftheirinterpretingservices,ratherthanwithotherinterpretingcolleagues.This
couldcontributetoviewingcolleaguesascompetitionforwagestosupporttheirfamiliesor
as threats to disrupting working relationships that have been established. Working in
isolation could also contribute to interpreters not feeling connected to the interpreting
communityasawhole.
WhenconsideringtheratioofinterpreterstotheDeafpopulation,evenifthelower
statistics on the percentage of Deaf people in Jordan are correct, it is surprising that
competitionissoprevalent. If it is infactdifficult for interpreterstofindwork,thiswould
suggest that the Deaf community is still marginalized and is not included in Jordanian
society in theways that the CRPD and national legislation directs. It is also possible that
interpreters are unaware of potential work, as Jana mentioned that interpreters must
scheduleallnon-governmentassignmentsthemselves.Currently,therearenoprofessional
organizationsorformalizedtrainingsthatcouldinvitecurrentandfutureinterpretersintoa
professionalcommunityinJordan.Wedoseetheseexamplesinothercountries.Thislackof
solidarity and professional identity among interpreters could be problematic for the
professionalizationofthefieldandconsequentlyforconsumers.A2013studyconductedby
Annarino and Hall regarding disenfranchised interpreters in Saipan and Guam suggested
that interpreters must feel connected to the profession in order to consider the ethical
implications of their decisions when interpreting. Additionally, Guess (2004) posits that
90
membersofcollectivistculturesmayfeelinsecuremakingdecisionsindividually.Asolidified
professional identity for Jordanian interpreters could positively impact consumers if
interpreters were more diligent in making individual ethical decisions and in collectively
establishingstandardsforinterpreterstofollow.
Theculturaldescriptorsofmasculineandstronguncertaintyavoidance(Alkailaniet
al., 2012)mayalso contribute to the low statusof interpretingwithin Jordan.While Jana
shared that projectswere in development, at the timeof the study therewas no formal
interpreting education within the country. The uncertainty avoidance value of expertise
(Alkailanietal., 2012)maycontribute to societynot viewing interpretersasprofessionals
sincetheydonothaveformalizedtrainingorholdadegreeininterpreting.Thismayalsobe
afactor inthe lowremuneration interpretersreceive.Lowwages,perceived lowstatusof
theprofession,andtensionamongstcolleaguescouldalsobebarrierstopeoplewantingto
jointhefield.
When discussing her interpretingwork Jana continually demonstrated a desire to
provideaccessforconsumers,andsheacknowledgedthatthebestwaytodosodepended
on the setting and situation. She shared stories that demonstrated alignment with each
interpretingparadigmtaughtinmanyinterpretereducationprogramsinternationally(these
paradigms are named above as the secondary themes under Interpreting Paradigms).
However, Jordanian interpreters have yet to develop and codify approaches to thework
that best serve their communities and culture, and viewing this information through the
lensofknownparadigmsmayonlyprovideapartialpictureoftheapproachesJanautilized.
TheHelperParadigm(Gish,1990)codeoccurredwiththemostfrequencyinthedata
analysis.However,Jana’sstoriesdidnotappeartodisplaythepathologydescribedbyGish
(1990)“thatDeafpeople[are]somehowlacking,”as isoftenseeninthehelperapproach.
Her involvement in these situations seemed to stem from her deep connection to the
community. Likewise, in the situations coded asDesignated Interpreter (Hauser, Finch,&
Hauser, 2008) Jana shared that at times sheparticipated in an interpreted interactionby
adding her own comments. She emphasized that this only occurred when she had
permission from theDeaf consumerand that she clearlydifferentiatedbetweenherown
commentsandthoseoftheDeafconsumer.Itispossiblethatconsumersmayhavedifferent
expectationsofJanaasaCODAandtrustedcommunitymemberthantheywouldofother
interpreters.Collectivistvaluesofrelationshipbuildingandsolidarity(Alkailanietal.,2012)
91
mayalsocontributetoJanautilizingtheseapproaches.
Thefindingsofthisstudycallforfurtherresearchinanumberofways.Thisstudydid
not focus on the perspective of the Jordanian Deaf community. We suggest that future
studiesincludeDeafstakeholdersandaddressDeafcommunitymembers’perspectives.We
also suggest that research on Jordanian Deaf culture and LIU be conducted to raise
understanding and the perceived status of the Deaf community. Expanding Jordanian
society’s view of the Deaf community could also increase society’s understanding of
interpreters.ResearchregardingJordanianDeafculturecoulddetermineiftheDeafculture
is also collectivist and what the implications are in interpreting between two collectivist
cultures.
Wesuggestconductinganeedsassessmenttodetermineifinfacttensofthousands
of Deaf people are being marginalized and excluded from society. Jordan has already
demonstrated through legislation that it wants to honor the human rights of the Deaf
communityandincludetheminsociety.WerecommendthattheWorldFederationofthe
Deaf (WFD) and the World Association of Sign Language Interpreters (WASLI) support
JordanianofficialsinmeetingthestandardsoftheCRPDandthenationallegislation.
WealsosuggestthatfuturestudiesincludelargerpoolsofArabic/LIUinterpretersin
ordertodetermineifJana’sexperiencesarecommonorunique.
In order to foster professional identity and solidarity among interpreters we advise that
interpreters engage in professional dialogueswith one another, such as Demand-Control
SchemacaseconferencingasdescribedbyDeanandPollard(2001).
Finally, we acknowledge that significant work is being done in Jordan and that
improvementshavebeenmadesincethetimeofthisstudyin2013.Wesuggestcontinued
researchonthestateofArabic/LIU interpreting inJordantodocumentandsupportthese
efforts.
It isourhope that this studyprovides the first step in investigating theArabic/LIU
interpretingcommunityinJordanandthatmorescholarlydialoguewillfollowtoilluminate
howwecanbestsupportourcolleaguesandtheDeafcommunity in theregion.Wetrust
thattheJordanianDeafcommunityandinterpretingcommunitywillmoveforwardtogether
inprofessionalizingthefieldinwaysthatservethembestbothculturallyandpragmatically.
WelookforwardtolearningfromourJordaniancolleaguesastheyestablishbestpractices
forArabic/LIUinterpretersworkinginJordan.
92
References
Alkailani, Azzam, & Abdel B. Athamneh, “Replicating Hofstede in Jordan: Ungeneralized,
ReevaluatingtheJordanianCulture.” InternationalBusinessResearch,5 (2012):71-
80.doi:10.5539/ibr.v5n4p71.
Al-MajeedAl-Majali,&KrestineJ.Faddoul,“TheRightsofDisabledPeopleintheHashemite
Kingdom of Jordan as per the National Legislative System and International
Standards,” National Center for Human Rights, 2008,
http://www.nchr.org.jo/english/ModulesFiles/PublicationsFiles/Files/The%20Rights
%20of%20Disabled%20people%20in%20the%20Hashemite%20Kingdom%20of%20Jo
rdan%20As%20Per%20the%20National%20Legislative%20.pdf
Annarino&Hall,“ItTakesProfessionalCommunity:ACaseStudyofInterpreterProfessional
DevelopmentinthePacRim,”RID:VIEWS,Summer2013.
Azzeh, “Civil Society Report Faults Kingdom’s Slow Progress on PeopleWith Disabilities,”
The Jordan Times, January 31, 2012, http://jordantimes.com/civil-society-report-
faults-kingdoms-slow-progress-on-people-with-disabilities
Callardetal.,MentalIllness,DiscriminationandtheLaw:FightingforSocialJustice.UK:John
Wiley&Sons,2012.
Campbelletal.,Academicandeducationalinterpretingfromtheothersideofthe
classroom:Workingwithdeafacademics.Hauser,P.C.,Finch,K.L.,&Hauser,A.B.,
ed.Deafprofessionalsanddesignatedinterpreters:Anewparadigm.Washington,
DC:GallaudetUniversityPress,2008
Dean, & Pollard, “Application of Demand-Control Theory to Sign Language Interpreting:
Implications for Stress and Interpreter Training,” Journal ofDeaf Studies andDeaf
Education,6(2001):1-14.doi:10.1093/deafed/6.1.1
Gish,(1990).“EthicsandDecisionMakingforInterpretersinHealthCareSettings:AStudent
Manual,”Minneapolis/St.Paul,MN:TheCollegeofSt.Catherine.
Guess, “DecisionMaking in Individualistic and Collectivistic Cultures,”Online Readings in
PsychologyandCulture,4(2004).doi:10.9707/2307-0919.1032.
Hauser,etal.,Deafprofessionalsanddesignatedinterpreters:Anewparadigm.
Washington,DC:GallaudetUniversityPress,2008
93
Held,Cummings,&Cotter,MiddleEastPatterns:Places,Peoples,andPolitics.Boulder,CO:
WestviewPress,2011.
Hendriks,“SignLanguageVarietiesinJordanandtheMiddleEast.JordanianSignLanguage:
Aspects of Grammar from a Cross-Linguistic Perspective.” PhD diss., Netherlands
GraduateSchoolofLinguistics,2008.
HigherCouncil for theAffairsofPersonswithDisabilities.HigherCouncil for theAffairsof
PersonswithDisabilities.LegislativeMeasuretoFulfillJordanObligationsUnderthe
Convention of the Rights of Persons with Disabilities (CRPD). 2009.
http://www.un.org/disabilities/documents/COP/JORDAN%20200809.pdf
Hofstede,“TheCulturalRelativityoftheQualityofLifeConcept,”AcademyofManagement
Review,9(1984),389-398.http://www.jstor.org/stable/258280.
Humphrey&Alcorn,Soyouwant tobean interpreter?:An introduction to sign language
interpreting.Amarillo,TX:H&H,2001.
Merriam, Qualitative Research: A Guide to Design and Implementation. San Francisco:
Jossey-Bass,2009.
NationalCenter forHumanRightsof Jordan.NationalCenter forHumanRightsof Jordan.
NationalImplementationoftheConventionontheRightsofPersonswithDisabilities.
2010.http://www2.ohchr.org/english/issues/disability/docs/study/NCHRJordan.pdf
Othman, (2010).“RightsofPeoplewithDisabilities in JordanNeedSeriousPrioritization—
U.S. official,” Ammon: Voice of the silent majority, October 22, 2010.
http://en.ammonnews.net/article.aspx?articleNO=10123
Rutherford, “Jordan and Disability Rights: A Pioneering Leader in the Arab World,” The
Review of Disability Studies: An International Journal, 3 (2007), 25-42. Center on
DisabilityStudiesattheUniversityofHawai‘iatManoa.
Trine,"Mutarjeema:ACaseStudyofanArabic/JordanianSignLanguage(LIU)Interpreterin
Jordan." MA thesis, Western Oregon University, 2013.
http://digitalcommons.wou.edu/theses/10
U.S. State Department. Consolidated Disability Findings From the 2010 U.S. State
DepartmentCountryReportsonHumanRightsPractices:NearEastandNorthAfrica.
2011.
http://www.usicd.org/doc/2011NearEast_NorthAfrica_Disability_References.pdf
Yin,CaseStudyResearch:DesignandMethods(4thed.).ThousandOaks,CA:Sage,2008.
94
InternationalSignInterpreterPreparationsforHigh-levelEuropean
Assignments________________________________________________ MayadeWit&IrmaSluis
Introduction
Duringthepasttenyears,deafsignlanguageusershavebecomeincreasinglyactive
politicallyonEuropeanlevel.Duetotheintensifiedinvolvementofassociationssuchasthe
EuropeanUnionoftheDeaf(EUD)andtheEuropeanUnionoftheDeafYouth(EUDY),the
demandforinternationalsigninterpretershasincreasedwithinEUinstitutionsandinthe
politicalarenainBrussels,Strasbourg,andGeneva(TurnerandNapier,2014).
Inorderfordeafsignlanguageuserstoexercisetheirhumanrightsandparticipateinthe
Europeanpoliticalarena,accessthroughsignlanguageinterpretingservicesisrequired.TheEU
institutionsandEuropeanorganizationshaveextensiveexperienceinworkingwithspoken
languageinterpreters,butlittletonoexperiencerecruitingandworkingwithsignlanguage
interpreters.Thislackofexperienceposesanarrayofchallengestothedeafassociationsand
individuals,aswellasinterpreterassociationsandinterpreters.
Inthisarticletheresultsofanexplorativestudyarepresentedinwhichexperiencesand
bestpracticeswerecollectedofinternationalsigninterpretersworkingataEuropeanlevel.The
findingsareexpectedtofurtherbetterunderstandingamongpractitionersandusersofthe
interpretingservices.Thisarticlewillzoominonaselectionofthefindings,specificallyonthe
profileoftheinterpreterandpreparationtechniques,forafulloverviewoftheresultswerefer
toDeWitandSluis(forthcoming2015).
ResearchQuestion,FrameworkandMethodology
95
Thisstudyexpectstogainfurtherinsightintothespecificchallengestheinternational
signinterpreterencounters,inparticularinregardstopreparation.Thestudyiscomposedof
twoparts.
Thefirstpartofthestudydescribesthecurrentstatusofinternationalsigninterpreters
atEuropeanlevel,theneedforinternationalsigninterpreters,thehiringandrecruitment
process,aswellastheprofileoftheinternationalsigninterpreter.Theinformationwas
collectedthroughaliteraturereviewandaspeciallydesignedsurveyonthegeneralprofileof
theinternationalsigninterpreter.Thesurveywasspreadamongstinternationalsign
interpretersknowntoworkatEuropeanlevel.
Thesecondpartfocusesontheaspectofpreparationforanassignmentbyinternational
signinterpreters,consideringalsoifandwhatdifferentpreparationwascarriedoutforan
internationalsignassignmentincomparisontoanassignmentinthenationalsignlanguageof
theinterpreter.Forthispartadiaryfortheinternationalsigninterpreterwasdeveloped
lookingatspecificallytheaspectsrelatedtopreparationforaninternationalsignassignment.
CurrentStatusofInterpretersatEuropeanLevel
Nexttotheneedofnationalsignlanguageinterpreters,thereisagrowingdemandfor
internationalsigninterpreterswithinEurope(TurnerandNapier,2014).TheEUDuses
internationalsigninterpreterstomaketheirmeetingsandconferencesaccessiblefor
representativesandparticipantsofdifferentEuropeancountries1.
Internationalsigninterpretersworkinavarietyofsettings.TheprimaryEuropeanlevel
organizationsinternationalsigninterpretersworkforaretheEuropeanParliament,the
EuropeanCommissionandtheCourtofJustice(informalmeeting,EUinstitutionsandAIIC-EU-
NDcommittee,11/13/2013).
Until2012theSCIC(TheDirectorateGeneralforInterpretationoftheEuropean
Commission)providedinternationalsigninterpreterswithinthesethreeEuropeaninstitutions.
SCICusesalistoffreelanceinterpreters.Tobeaddedtothislist,interpretersneedtohavea 1http://eud.eu/International_Sign_Disclaimer-i-206.html,accessed2/5/2014
96
universitydegreeandhavecompletedinterpretingstudiesandprovidedanoverviewoftheir
workedhoursandexperience.
ManyspokenlanguageinterpreterswhoworkfortheEuropeaninstitutionsaremember
oftheAssociationofInternationalConferenceInterpreters(AIIC).Duetocooperationwithefsli
andtheSignLanguageNetwork,aworkinggroupwithinAIIC,signlanguageinterpreterscould
starting2012becomeamemberofAIIC.Thiswasabigstepforwardfortheinternational
recognitionforsignlanguageinterpretersworkinginconferencesettings.
PreparationandInternationalSign
Theinterpretingprocessconsistsofdifferentcomponents.Oneofthesecomponentsis
preparation(Napier,2002).Inordertodeliveraqualityinterpretation,theinterpreterneedsto
undertakepreparation(Campbell,RohanandWoodcock,2008;DeanandPollard,2001;
Diriker,2011;Frishberg,1990;HumphreyandAlcorn,1996;JanzenandKorpiniski,2005;
Kauling,2012;NeumannSolow,2000;Nolan,2005;PollardandDean,2008;Seleskovitch,1978;
Stewart,ScheinandCartwright,1998;Stone,2007;deWit,2010b).
Kauling(2012)exploredhownationalsignlanguageinterpretersintheNetherlands
preparefortheirassignmentsandfoundtwodifferentmethods,whicharea)studyingthe
preparationmaterials,asslidepresentations,papers,etc.,andb)strivingforextralinguistic
knowledge.ThislattertermisposedbyGile(1995),andreferstoknowledgeaboutthatspecific
interpretingsituation.Thiscouldbegatheringinformationaboutthelocation,butalsolearnthe
underlyingintentionsofthespeaker.Thiswillhelptheinterpretertohaveabetter
understandingofthediscourse,andtodeliverahigherqualityinterpretation.
Thisstudyexploredhow,specifically,internationalsigninterpretersprepareforinternational
assignmentsatEuropeanlevel.McKeeandNapier(2002)mentiontheimportancefor
internationalsigninterpreterstogainknowledgeabouttheinterpretingsettingandotherextra
linguisticfactors:
97
“(…)interpretingdecisionsindicateextensiveuseofcontextualknowledge,inferencing,
audienceawareness,andconsiderationsofrelevanceandefficiencyintheprocessof
interpretation”(p.1).
Moody(2002)confirmstheimportanceofobtainingtheextralinguisticknowledge,
consideringthelimitedlexiconofinternationalsignandtheneedfortheinterpreterto“act
out”thespeeches.
WorkingatEuropeanlevel,interpretersneednotonlytopreparethecontentofthe
speech,backgroundofthespeakers,andextra-linguisticknowledgebutalsogetacquainted
withhowtheEuropeaninstitutionsfunction,aswellastheirdecisionmakingprocess,current
issuesandspecificjargon.
Theseinstitutionshavelittleexperienceandthereforeknowledgeofworkingwithsign
languageinterpreters.Asaresult,theinterpreterneedstoexplaintheworkofsignlanguage
interpreters,aswellasclarifyandassistinarrangingpracticalconditionsonsite.Toguidethe
institutions,theAIICSignLanguageNetworkcreatedtwonewguidelinesin2014.These
guidelinesprovideinformationforsoundengineers2andspokenlanguageinterpreters3onwhat
isimportantwhenworkingwithsignlanguageinterpreters.
GeneralProfileInternationalSignInterpreter
Toacquireinformationabouttheprofileofinternationalsigninterpretersasurveywas
designedandsentoutto32interpretersofwhichsixteenresponded.Thequestionsincluded
whetherrespondentsweremaleorfemale,deaforhearing,inwhichcountrytheylive,ifthey
haveadiplomaordegreeinsignlanguageinterpreting,howmanyyearsofexperiencethey
haveasanationalsignlanguageinterpreterintheirhomecountriesandhowmanyyearsof
experienceasinternationalsigninterpreters.Inadditionquestionsregardinglanguagewere
posed:theirnativelanguage,whatlanguage(s)theyknow,andintoandfromwhichlanguages
2http://aiic.net/page/6700/guidelines-for-sound-engineers/lang/13http://aiic.net/page/6701/guidelines-for-spoken-language-interpreters-working-in-mixed-teams/lang/1
98
theyinterpret.FurthermoreaquestiononwhichinstitutionsororganizationsinEuropethey
haveworkedfor.
Halfoftherespondentsweremaleandhalffemale,whereof11hearingand5deaf
interpreters.Therespondentsliveindifferentcountries:Netherlands(5),UnitedKingdom(3),
Germany(3),Belgium(1),France(1),Denmark(1),Finland(1),andUSA(1).Theeducational
degreesofthe16interpreterswereasfollows:vocationaldegree(8),Bachelor'sdegree(3),
Master'sdegree(3),andoneinterpreterreportedtobeattendingaMasterprogramandone
hadcompletedatrainingconductedbyagovernmentalagency.
Figure1showsthenumberofyearsexperiencetherespondentshaveasanationalsign
languageinterpreterandasaninternationalsigninterpreter.
Yearsofexperience Numberofinterpreterswith
experienceinworkingin
theirnationalsignlanguage
Numberofinterpreterswith
experienceinworkingin
internationalsign
0-5years 3 7
5-10years 6 5
11-15years 3 1
16-20years 1 1
21-25years 1 2
Morethan25years 2 0
Figure1:Numberofyearsexperienceworkinginanationalsignlanguageandininternationalsign
Threerespondentsindicatedtohavelessthan5yearsexperienceinterpretingintheir
nationalsignlanguage,however7interpretersstatedtohavelessthan5yearsexperience
workingasaninternationalsigninterpreter.Onerespondentsaidtohavenoexperience
interpretingintheirnationalsignlanguageandonlyhadexperienceininternationalsign
99
becausehe/sheisdeaf.Otherdeafrespondentsstatedthattheydohaveexperience
interpretingintheirnationalsignlanguage.
Asexplainedpreviouslytheinterpreterswerealsoaskedaboutlanguageknowledgeand
competences,specificallyregardingtheirnativelanguage,thelanguagestheyknow,andfrom
andintowhichlanguagetheyinterpret.Inthefullarticleanoverviewofthenativelanguagesof
theISinterpreterscouldbefound(deWitandSluis,forthcoming2015).
Acomparisonofdeafandhearinginterpreters’experienceofworkingintotheirnational
signlanguageandinternationalsignisshowninfigure2.
Respondent Yearsofexperienceasa
nationalsignlanguage
interpreter
Yearsofexperienceasan
internationalsign
interpreter
Hearing 7 2
Hearing 7,5 1
Hearing 8 3
Hearing 10 5
Hearing 12 2
Hearing 14 6
Hearing 15 5
Hearing 16 8
Hearing 24 20
Hearing 30 22
Hearing 33 25
100
Deaf 0 9
Deaf 2 1,5
Deaf 6 6
Deaf 10 8
Deaf 14 12
Figure2:Acomparisonbetweendeafandhearinginterpretersinnumberofyearsofexperience
Theresponsesindicatethatdeafinterpretersstartatanearlierstageintheir
interpretingcareerwithinterpretingintointernationalsign.Onedeafinterpreterindicatedto
nothaveworkedinhis/hernationalsignlanguage,howeverhasnineyearsofexperience
workingintointernationalsign.Figure3showstheyearsofexperiencetherespondentshave
beforestartingtoworkintointernationalsign.
Hearinginterpreters Deafinterpreters
4 -9
5 0
5 0,5
5 2
6,5 2
8
8
8
8
101
10
10
Figure3:Numberofinterpretersperyearsofexperiencebeforeworkinginto
internationalsign
PreparationTechniques&Strategies
Inadditiontothesurveyonthegeneralprofileofthesignlanguageinterpreter,the
interpreterswerealsoaskedtofilloutadiary.Thediarycontainedquestionsonthe
preparationtechniquesandstrategiestheinterpretersusedduringanassignmentwherethey
usedinternationalsignasoneoftheworkinglanguages.Theinterpreterswereaskedtofillout
thediaryfollowingtheeventwheretheyhadworked.Thepurposeofthediaryentrieswasto
gainbetterinsightinthetypeoftheevents,suchasthebackgroundinformationandlogistics,
andtoobtaininformationontypeandmethodofpreparationtheinterpreterusedspecifically
forinternationalsignassignments.
0
1
2
3
4
-9 0 0.5 2 4 5 6.5 8 10
Figure3:Numberofinterpretersperyearsofexperiencebeforeworkingintointerna9onalsign
Deaf
Hearing
102
Intotal32interpreterswereaskedtofilloutthejournalandfiveinterpreters
participated:threeinterpretersmadeonediaryentry,oneinterpreterthreeentriesand
anotherinterpretersevenentries.Intotaltherewere13internationalsignassignmentsthat
werereportedonbytherespondents.
Outofthe13events,interpreterswerecontactedninetimesdirectlybytheorganizers,
twotimesbythedeafperson,andtheothertwobyinterpretercolleagues.Mostoftheevents
didnotcoverafulldayandhadanaveragedurationofonetofourhours.Themajorityofthe
eventswereplatformwork,wheretheinterpreterfacedalargeraudience.Theinterpreters
mostlyworkedinteamsoftwoandoccasionallyinateamofthree.Oneinterpreterreportedon
ateamof6withtworotatingteamsofthreeinterpreters.Atalleventstheteamofinterpreters
kneweachother,exceptforoneevent.Aninterpretercoordinator,orso-calledheadofteam,
waspresentatallevents.Ofthethirteenevents,atotalofseveneventsofficiallyannounced
thepresenceofaninternationalsigninterpreter.Thisisessentialinformationfordeafpeoplein
ordertoknowiftheycanactuallyparticipateintheevent.
Englishandinternationalsignwereatalleventsthesourcelanguagesforthe
interpreter.NexttoEnglish,themostfrequentlyspokenlanguageinterpretationofferedwas
French,SpanishandGerman.Somerespondentsreportedontheincidentaluseofothersigned
languagesattheevent.
Allinterpretersmentionedthattheypreparedfortheirinterpretingassignment.Forless
thanhalfoftheeventstheinterpreterswereveryfamiliarwiththetopicoftheevent.They
mentionedavarietyofpreparationstrategies.Themostfrequentlyusedpreparationtechnique
wasthereadingofrelevantpapers,suchastheagenda,backgroundinformation,
presentations,andabstracts,whichtheyrequestedfromtheeventorganizers.Thiswas
followedbydiscussionofsignsforterminologyandconceptswiththeirteaminterpreteraswell
aswiththedeafclients.Inaddition,theyusedInternetsearchesforadditionalsourcesof
information,suchasinformationonthehostingorganization.Animportantandcrucialpartof
thepreparationstrategywasinformingtheeventorganizersoftherequirementsthatneeded
tobefulfilledinordertocarryoutinterpretingservices.Forexample,someoftheseincluded
thesetupoftheroom,thetechnicalrequirements,theseatingofthedeafparticipantsandthe
103
placementoftheinterpreters.Theconferenceroomswereoriginallybuiltwithgroundedtables
andseatswithtooshortaudioextensioncords.Theseroomsalsohaveboothsforspoken
languageinterpreters.Becausesignlanguageinterpretersdonotworkinthebooths,butinthe
roomwheretheyneedtobevisibletothedeafaudience,thisfrequentlyneedsadditional
explanationtotheeventorganizers.Nexttothemorestandardsettings,someoftheevents
requiredfurtherexchangewiththeorganizers,suchaseventsthatwerewebstreamedwith
signlanguageinterpretation.Topicsthatwerethendiscussedwereforexamplesolid
backgroundcolors,contrastingbackgroundwiththeusualblackordarkcoloredoutfitofthe
signlanguageinterpreter,andalsowirelessheadsetsandatwhichsizetheinterpreterwasin
thecutoutofthescreentostillhaveavisibleandunderstandablesignlanguageinterpretation.
Athalfoftheeventstheeventorganizersprovidedthebackgroundinformation.The
respondentsmentionedthatattheothereventstheycontactedthepresentersthemselves,
followingtheinabilityoftheorganizerstodoso,andexplainedthepresentersabouttheroleof
theinterpreterandaskingthemfortheirpresentations.
Lookingbackontheirmethodofpreparations,ninerespondentssaidthattheyhad
preparedwell,oneinterpretersaidthattheyhadnotpreparedwellandtwosaidthatitcould
havebeenbetterandthelastonesaidthattheyhadpreparedmoreorlesswell.Asone
respondentstated,"Yes,itwasenoughpreparationwiththematerialsbuttherewasno
opportunitymadeavailabletomeetwiththespeakersnortheothersinterpreters,signedor
spoken."
Inregardtopreparationswiththeircolleagues,andinterpretermentioned,“AlthoughI
wishmyteamwouldbemoreproactiveinpreparing.Ipreparewell,butmyteamusuallydoes
notreadthefulltextsorprepmaterials."Anotherrespondentstatedthatthepreparationsfor
contentwereadequate,butthetechnicalfacilitiesappearednottofunctionwell.Oneofthe
questionstotherespondentswasiftheywouldpreparedifferentlyifthishadbeenan
assignmentintheirnationalsignlanguage.Onerespondentstated,"Yes,inthatsensethatthe
conceptsinInternationalSignhadtobediscussedandagreedonpriortointerpreting.Inmy
nationalsignlanguagethereisnotsuchaneedforthat,unlesstheyareunusualconcepts."For
sixoftheeventstheinterpreterssaidthattheywouldpreparedifferentlywhenitconcernsan
104
assignmentintheirnationalsignlanguageandforsevenoftheeventsnot.Asshowsinoneof
thecomments,"Preparingforanationalassignmentislessstressful.Nowworkingwith
internationalandduetothemanyculturalandlinguisticchallenges,wepreparedmorethan
usualwithanationalassignment."
Forafollowingtimefivewouldpreparedifferentlyandsevenwouldnot.One
respondentalsostatedtheimportanceofinvolvingthedeafperson,"Askthedeafpersonsto
assistinexplainingtheorganizerstheneedforpreparationinordertoprovidefullaccess."
DiscussionandConclusions
Theresearchfindingsindicate,amongotherthings,thatduetotheinexperienceofthe
eventorganizersofworkingwithsignlanguageinterpreters,theinterpretersfacechallenging
workingconditionsandconsequentlyhighstresslevels.Moreimportantly,itappearsthatthe
interpreter’sattentionisshiftedtowardsraisingawarenessandaddressingeventlogisticsand
thereforeleavinglessroomtofocusonprovidingaqualityinterpretation.Forafulloverviewof
thefindingswerefertoDeWitandSluis,(forthcoming,2015).Overall,internationalsign
interpretersshouldconsiderthedifferentpreparationstrategiesproposedbytherespondents
whennotworkingwiththeirnationalsignlanguage.Thesestrategiesdonotseemtobe
commonamongalltheinternationalsigninterpretersresponding,butmightbeofuseto
furtherraiseawarenessamongconferenceorganizersandusersoftheinterpretingservice.This
mightinthelongtermaffecttheunderstandingandwillingnessofallstakeholdersattheevent
toimproveaccessfordeafsignlanguageusers.
Recommendations
Consideringthefrequentlymentionedinexperienceofeventorganizers,furtheractions
needtobetakentoraiseawarenessofwhataccessfordeafsignlanguageusersthrough
internationalsigninterpretingservicesmeans.Inaddition,morestepsneedtobetakento
105
improvetheworkingconditionsofinternationalsigninterpretersatEuropeanlevelthrough
adequateinterpreterpreparation.Toooftentheinternationalsigninterpretersareforcedto
usetheirtimetoeducateandassisttheeventorganizersinlogisticsinrelationtointerpreting
services.Whenworkingconditionsareimproveditwillassisttheinterpretertofocusonthe
qualityoftheinterpretationinsteadofhandlingthecomplexityoftheunderlyinglogistics.
ReferencesCampbell,Linda,andRohan,Meg,andK.Woodcock.2008.AcademicandEducational
InterpretingfromtheOtherSideoftheClassroom:workingwithDeafacademics.In
DeafProfessionalsandDesignatedInterpreters:ANewParadigm,editedbyPeterC.
Hauser,KarenL.Finch,PeterandFinch,andAngelaB.Hauser,Angela,81-105.Washington,
DC:GallaudetUniversityPress,2008.
Dean,RobynandPollard,Robert.2001.ApplicationofDemand-ControltheorytoSign
Languageinterpreting:ImplicationsforStressandInterpretertraining.InOxford
UniversityPress:1-14.Oxford,OxfordUniversityPressInc.
Dean,Robyn,andPollard,Robert.2013.TheDemandControlSchema:Interpretingasa
practiceprofession.NorthCharleston,SC:CreateSpaceIndependentPublishing
Company.
Diriker,Ebru.2011.Userexpectationsurveys:questioningfindingsanddrawinglessonsfor
interpretertraining.inİ.Ü.ÇeviribilimDergisi.IUJournalofTranslationStudies.1(3).
Frishberg,Nancy.1990.Interpreting:Anintroduction.RegistryofInterpretersfortheDeaf,
incorporated.
Gile,Daniel.1995.BasicConceptsandModelsforInterpreterandtranslatortraining.
Amsterdam,theNetherlands:JohnBenjamins.
Humphrey,Bob,andJaniceAlcorn.1996.Soyouwanttobeaninterpreter:anintroduction
tosignlanguageinterpreting.Clearwater:H&Hpublishing.
Janzen,Terry,andDonnaKorpiniski.2005.Ethicsandprofessionalismininterpreting.In
TopicsinSignedLanguageInterpreting.EdTerryJanzen,165-199.Amsterdam/Philadelphia:
JohnBenjaminsB.V.
106
Kauling,Emmy.2012.Keepingthesurprisestoaminimum.MAThesis.UtrechtUniversity
ofAppliedSciences.
McKee,Rachel,andNapier,Jemina.2002.InterpretinginInternationalsignpidgin.Sign
language&andlinguistics.5(1),27-–54.
Moody,Bill.2002.Internationalsign:Apractitioner’sperspective.JournalofInterpretation.
1–-47.
Napier,Jemina.2002.SignLanguageInterpreting:LinguisticCopingStrategies.Coleford,UK:
DouglasMcLean.
NeumannSolow,Sharon.2000.SignLanguageInterpreting:ABasicResourceBook.
Burtonsville,Maryland:LinstokPress,Incorporated.
Nolan,James.2005.Interpretation,techniquesandexercises.Bristol:MultilingualMatters.
LTD.
Pollard,Robert,andDean,Robyn.2008.ApplicationsofDemandControlSchemain
InterpreterEducation.InProceedingsofthepre-conferencemeetingatthenational
conventionoftheRegistryofInterpretersfortheDeaf.August3,2007.Rochester,NY:
UniversityofRochester.
Seleskovitch,Danica.1978.Interpretingforinternationalconferences.Washington,DC:Pen
andBooth.
Stewart,David,JeromeSchein,andB.Cartwright.1998.SignLanguageInterpreting:
ExploringItsartandscience.Boston:AllynandBacon.
Stone,Christopher.2007.DeafTranslators/Interpretersrenderingprocesses:The
translationoforallanguages.InSignLanguageTranslatorandInterpreter.Volume 1,
number1:53-72
Turner,Graham,H.andNapier,Jemina.(2014).UNCRPDImplementationinEurope-A Deaf
Perspective:Article29:ParticipationinPoliticalandPublicLife.Brussels: EuropeanUnionof
theDeaf,54-71.
Witde,Maya.2010b.SignLanguageInterpretinginMultilingualInternationalSettings.In
InterpretinginMultilingual,MulticulturalContexts.eds.RachelLockerMcKee,and
JeffreyDavis,226-242.Washington,DC:GallaudetUniversityPress.
107
Witde,Maya,andSluis,Irma(forthcoming2015).InternationalSign-AnExplorationinto
InterpreterPreparation.In:Napier,J.andRosenstock,R.InternationalSign:
Linguistics,Usage,andStatus.Washington:GallaudetUniversityPress.
108
AIIC:WhatDoesitStandfor,andWhatCanitDoforYou?
MayadeWit&ElisabetTiselius
Introduction
Atthe2015WASLI(WorldAssociationofSignLanguageInterpreters)conferencein
Istanbul,Turkey,theinternationalassociationofconferenceinterpreters(AIIC)participatedfor
thefirsttime.MembersfromtheSignLanguageNetworkrepresentedtheassociation.The
authorspresentedAIICasanorganizationandwhatitdoesforitsmembers.TheAIICcouncil
unanimouslychangedthestatutesin2012inordertowelcomesignlanguageconference
interpreterstotheorganization.ThefollowingtextisapresentationofAIICaswellasa
practicalguideonhowtoapplyformembership.
AIIC–Background
Theinternationalassociationofconferenceinterpreters,knownbyitsFrenchacronym,
AIIC,wasfoundedin1953inParis.Theobjectiveswhentheorganizationwasestablishedwere
tolaythefoundationsoftheprofession.AIIChas,sinceitsbeginnings,beenaninternational
organizationwithindividualmembersfromdifferentcountries(asopposedtoafederationof
nationalbodies).AnotherinitialgoalofAIICwastorepresentallinterpretersequally,whether
employedasafreelancerorstaffmember.Themembersoftheorganizationwould(andstill
do)vouchforhighqualityinterpreting.Theorganizationaimedtofunctionasaprofessional
organization,butatthesametimetorepresentitsmembersinthewayatradeuniondoes,i.e.
tonegotiateforcollectiveagreements.Fromtheoutsettheassociationwasopentoconference
109
interpretersofspokenlanguages,and,since2012,AIICisproudtosaythatwespeakandsign
alllanguages.Today,AIICorganizesover2800interpretersin91countriesanditistheonly
internationalorganizationforconferenceinterpreters.
Thetasksoftheorganization
AIICworkstowardsseveraldifferentgoalsinordertostrengthenandsupportthe
interpretingprofession.TheorganizationhasbeenworkingactivelybothwiththeInternational
StandardsOrganization(ISO),aswellasUNESCOfordefining,protectingandrecognizingthe
profession.OneofAIIC’scoretasksismindingtechnicalmattersforinterpreters,suchasISO-
standardsforinterpretingbooths,orstandardsforremoteinterpreting.Thisisalsoveryclosely
linkedtothetaskofimprovingandsafeguardingworkingconditions.AIIChasbeentruetoits
initialgoaltofunctionasatradeunion.Itistodaytheonlynegotiatingbodyininterpreting
questionsformanyinternationalorganizations,suchastheEU,theUN,CouncilofEuropeand
theNATO.Theserepresenttheso-calledagreementsectorofAIIC.Theprofessionaldelegations
forinterpretersattheseinstitutionsconsistofAIIC-membersandactonbehalfofall
interpreters(bothstaffandfreelance)inlinewiththeorganization’sfoundingprincipleto
representallconferenceinterpretersalike.AttheseinstitutionsAIICnegotiatescollective
agreementsforinterpreters.
Trainingandresearcharetwootherimportantareasofworkoftheorganization.AIIC
hasdevelopedguidelinesforconferenceinterpretingtrainingandkeepsanofficialrecordof
schoolsabidingtotheseguidelines.Italsoprovidestrainingfortrainerstherebyensuringthe
continuationofhighqualitytrainingoffuturecolleagues.Furthermore,AIICsupportsand
promotesresearchconcerningdifferenttypesofconferenceinterpreting.AIICalsorunsregular
marketsurveysamongitsmembersandpublishesreportsoftheseresults.Thiswaywekeepin
touchwithittheactualprofessionalpracticeandweunderstandandknowthedifferent
marketsofthemembers.AIIChasalsodevelopedandnegotiatedinsuranceproductsforits
members.
110
AIICanditsmembers
Justasforanyorganizationbuiltonindividualmembership,AIICstandsandfallswithits
individualmembers.AIICmemberscontributetothereputationbothoftheorganizationandof
theprofessionbymaintainingcollegialityandpromotingquality.Volunteermembersarealso
contributingtotheworkofAIICbyorganizingthemselvesindifferentcommitteesand
networks,suchastheSignLanguageNetworkorthetrainingcommittee.Membersofthe
differentcommitteesrepresentAIICindifferentcontextsandcovertheirparticularareaof
interestwithintheorganization.Furthermore,AIICco-operateswithotherinternational
organizationssuchastheInternationalFederationofTranslators(FIT),theWorldAssociationof
SignLanguageInterpreters(WASLI)andtheEuropeanForumofSignLanguageInterpreters
(EFSLI)topromoteinterpretingandtranslationworldwide.
AIICanditsvalues
ThemostdistinguishedcorevalueofAIICanditsmembersistheprofessionalsecrecy,
laidoutinarticle2ofthecodeofethics.ThearticlestatesthatAIICmembers“shallbebound
bythestrictestsecrecy”towardsallpeopleandwithregardtoallinformation.However,not
onlysecrecyisimportanttoagoodinterpreter,linguisticcompetence,intercultural
communicationandprofessionalismareothercorevaluesheldhighbytheorganization.In
ordertobecomeamember,othermembers,socalledsponsors,vouchforthecandidate’s
linguisticskillsandprofessionalism.Furthermore,acandidatehastoworkforatleast150days
inordertoapplyformembership.Thisclauseguaranteesthatthecandidatehasexperience.
AIICalsofostersyounginterpretersthroughitspre-candidaturewhereaspiringyounger
colleaguescanregisterandundertaketofollowtheethicalandprofessionalstandardsofthe
organization.
111
AIICmembersandtheprivateinterpretingmarket
ItisimportanttostressthatAIICmemberswhoworkontheprivatemarketarefreeto
negotiatetheirownfinancialconditionsforeachassignment.AIICdoes,however,encourage
memberstopracticecollegiality,transparency,aswellasprofessionalisminallcontexts.This
meanswithclients;candidates;recruitersand,ofcourse,colleagues.AIICcolleaguesonthe
privatemarketalsoabidetotheassociation’sbindingrules.Apartfromsecrecythesecover,for
instance,teamstrength(notworkingwithoutcolleaguesinsimultaneousmode,asacasein
point),quality(nottakingassignmentsforwhichaninterpreterisnotqualified),andethics.
Afewmorewordsonquality
Justasforanyhighprofileservice,qualityisessentialfordeliveringthehigh-endservice
AIICstandsfor.Therefore,AIICmonitorsthequalityofitsmembers.Thismeansthatthe
associationkeepsstrictadmissioncriteriafornewmembersoftheassociation.Thesecriteria
aredescribedbelow.Themostimportantfeatureisthesponsorsystem,withseasoned
membersvouchingforthequalityofnewcandidates.AIICmembersareobligedtoabideby
boththeCodeofProfessionalEthics1andtheProfessionalStandards2.
AIIC’sValueProposition
BeinganAIICmemberoffersagoodopportunityfornetworking.Asstatedearlier,the
AIICbrandisstronglylinkedtohighqualityandprofessionalservices.BeingamemberofAIIC
meanscontributingtoandpromotingthatbrand,throughcollegialityandprofessionalism.
Knowingispowerandknowingyourmarketisanimportantinstrumentforinterpreters,
justasforotherprofessionals.Therefore,AIICprovidesitsmemberswithawealthofpractical
1http://aiic.net/page/67242http://aiic.net/page/6746
112
information(bothaboutthemarket,butalsoabouttrainingandgeneralinterpretingissues).
Thisinformationisavailablethroughtheorganization’swebsite.Thestatisticsoftheannual
workloadsurveyisanotherimportantinstrumentthatAIICprovidesforitsmembers.
Finally,wewanttodiscussthedirectory.AllAIICmembersarelistedintheAIIC
directory3,accessiblebothinprintandontheInternet.Thesearchengineallowspotential
clientstosearchforinterpretersbasedonlanguage,locationorname.Thedirectoryisalso
searchengineoptimized;ifsomebodylooksforanAIICmember’snameitisverylikelythatthe
particularmember’sentryinthedirectoryshowsup.Thismeansthatthemember’spersonal
visibilityincreasesonlybybeingpartofthedirectory.AIIC’sonlinevisibilityisalsohighin
searchesonforinstance‘conferenceinterpreters’or‘professionalinterpreters’.
AIIC&Signlanguageinterpreters
Forquitesometime,AIICmembershaveidentifiedthebenefitsofwelcomingsign
languageinterpretersintotheorganization.Clearly,signlanguageconferenceinterpretingis
thesameprofessionasspokenlanguageconferenceinterpreting.SinceJanuary2012sign
languageinterpreterscanbecomeamemberofAIIC.Thiswasachievedafterclosecooperation
andfruitfuldiscussionswithEFSLI,WASLI,AIICandtheAIICSignLanguageNetwork.TheAIIC
generalassemblyin2012inBuenosAiresunanimouslydecidedtowelcomesignlanguage
conferenceinterpreters.Thisputsignedlanguagesonanequalfootingwithspokenlanguages
withintheworldofconferenceinterpreting.
Asmentionedabove,AIICmembersfollowaprofessionalcodeofethicsandworking
standards.ItisimportanttostressthatsinceAIICistheofficialandsolenegotiatingpartnerto
theEU,UNandotherinternationalinstitutions4(anoftenunknownfact),itnegotiateson
behalfofthewholemembership,throughspecialnegotiatingdelegations.Thismeansthatthe
workandpaymentconditionsforinterpretersagreeduponneedtoberespectedbythe
3http://aiic.net/directories/interpreters/4http://aiic.net/directories/aiic/sectors/
113
institutions.Evenmoreimportantinthiscontext,thisisthecaseforallinterpretersworkingfor
theinstitutions.Theseconditionsarethusnotonlytrueforspokenlanguageinterpretersor
AIICmembersonly,butalsoforsignlanguageinterpreters.Thereforeitisessentialthatsign
languageinterpretersabidebythestandardsagreedbyAIICwhenworkingforinternational
institutionssuchastheEUandtheUN.Ifweusethesamesetofstandardsasspokenlanguage
interpreters,thiswillbebeneficialinfurtheringtheinternationalrecognitionoftheprofession
ofsignlanguageinterpreters.
WhyjoinAIICasasignlanguageinterpreter
TheAIICSignLanguageNetwork,whichwasdrivingtheworktoopenupAIICtosign
languageconferenceinterpreters,isstillinplace.Atthismomentthenetwork,amongother
tasks,supportssignlanguageinterpreterswhowishtojointheassociation.Inaddition,they
disseminateinformationonsignlanguageinterpretingatconferencesandtheessential
cooperationbetweensignedandspokenlanguageinterpretersatinterpretingassignments.To
enforcethiscommitmentAIIChasparticipatedandpresentedattheannualEFSLIandWASLI
meetingsandconferences.ReportsofattendancewerepublishedontheAIICwebsite,tocreate
furtherinsightandawarenessamongstAIICmembersandvisitorsoftheAIICwebsite.
Untiltodayonlytwosignlanguageinterpretershaveappliedformembershipandthey
havesubsequentlybeenacceptedasfullAIICmembers.Thereare,however,manymoresign
languageinterpreterswithextensiveconferenceexperiencewhowouldliketobecomea
member.AIICencouragesthesepotentialnewmemberstoapply.Inordertofurtherthe
internationalrecognitionoftheprofessionofsignlanguageinterpreters,itisofessencethat
thenumberofsignlanguageinterpretermemberswillincreasewithinAIIC,therebyitwill
strengthenthelegitimacyoftheorganizationtoworkonbehalfofsignlanguageinterpreting
equally.
114
Howtojoin
Onceyouhaveatleast150daysofconferenceinterpretingexperienceyoucanapplyto
AIIC.TheAIICSignLanguageNetworkhascreatedachecklistinEnglishandFrenchforsign
languageinterpreterstohelpthemintheirapplicationprocess:
https://sites.google.com/site/newslnetworksite/how-to-join-aiic(seethedownloadlinkstothe
pdffilesatthebottomofthatpage).
WhenyouapplytoAIICyouneedtofindatleastthreesponsors(includingtwofrom
yourownworldregion),whoareactiveAIICmembers,and:
● whohavelistenedtoyouworkatameetingnomorethanthreeyearspriortothedate
atwhichtheysignedyourapplication;
● whohavesignedyourapplicationformnomorethanthreeyearspriortothedateat
whichtheAIICSecretariatreceivesyourapplication;
● whoareactivemembersofAIIC;
● whohave5years'seniorityinthelanguagestheyaresponsoring;
● whocoveratleastonelanguagepair.
AfulloverviewoftherequirementsandprocedurescanbefoundontheAIICwebsite:
http://aiic.net/page/199.Thedeadlineforsubmissionofyourmembershipapplicationistwice
ayearon30Novemberand31May.Ifyousendyourapplicationsixweeksbeforethat
deadline,AIICwillprescreenallthedocumentationtoensureyouhavesubmittedallthe
necessarypaperwork.Shouldyounothaveworked150days,butwouldliketoshowyour
commitmenttobecominganAIICmember,youcanalsoapplyforpre-candidateship.This
meansthatthreesponsorswillvouchforthefactthatyouworkasaconferenceinterpreterand
thatyouabidebyAIICprofessionalstandards.
TheAIICSignLanguageNetworkhasputtogetherinformationandpracticalstepsfor
signlanguageinterpretersonhowtobecomemembers:
https://sites.google.com/site/newslnetworksite/
115
Inconclusion
AIICanditsSignLanguageNetworksincerelyhopethatwehaveshownthebenefitsof
beingamemberofAIIC.Wearelookingforwardtowelcomingnewconferenceinterpreting
membersfromthesignlanguagecommunity.AIICwillcontinuetopushtheboundariesof
conferenceinterpretingforward.Today,interpretersworkinadisruptiveandgamechanging
world,technologyhavemassiveimplicationsonworkingcondition,implicationswhichchange
fast.Therefore,AIIChasanimportantroletoplay.Weneedtoinvestigate,promoteand
negotiatethesenewconditionsaswell.Wearesigningandspeakingtogetherasonevoicefor
allconferenceinterpretersoftheworld,whynotjointhefun?And,ifyouhavealreadyjoined,
comeworkinoneofAIIC’scommitteesornetworks!
116
TheLegislationofKenyanSignLanguageandItsImpactontheSignLanguageInterpretingProfessioninKenya
LeonidaTausiKaula
Abstract
Kenyahasmoveda stepcloser in regard to theSignLanguage interpretingprofession
afterthepromulgationofthecurrentconstitutionin2010.TheconstitutionrecognizesKenyan
SignLanguage(KSL)asthelanguageofthedeafinKenyaandfurtherstipulatesthatthestate
should promote the development of KSL. Additionally, KSL is one of three languages of the
KenyanparliamentinadditiontoEnglishandKiswahili.ThePersonswithDisabilitiesAct(2003)
also provided several rights and privileges to the deaf among them including reservation of
employmentopportunities in thepublic sector and catering for the communicationneedsof
thedeafinlearningacademicinstitutions.Thelawalsoreiteratesthatthedeafhavearightto
accessinformationandaccessjusticethroughalanguagethattheyunderstand.
ThislegislationhasprovidedlegalprotectionandbackingthatthedeafKenyansrequire
to demand for their right to communication as they access services and job opportunities
resulting from the legislation. Furthermore, recognition of Kenyan Sign Language has also
resulted in an increased need for Sign Language interpretation services in different settings.
Consequently, Sign Language interpreters have began interpreting in new settings such as
parliament,Courtandtelevisionsettingsarealsoamongthesedomains.Whilethisisapositive
step towards awareness and recognition of the profession, Sign Language interpreters are
providingservicesinnewdomainstowhichtheyhavenotbeenpreviouslybeenexposed.
117
Ontheotherhand,theKenyangovernmentstructuredoesnot includethepositionof
sign language interpreter as one of its job titles. In an attempt to meet the constitutional
requirement, different government ministries have employed deaf persons and thereafter
encounteredchallengeshiringaSignLanguageinterpreter.DiversetermsusedtorefertoSign
language interpreters have been used in order to meet the demand in the existing job
descriptionsinthegovernmentstructure.
Interpretingineducationalsettingsisoneotherdomainthathasbeenimpactedgreatly
by thenew legislation. Recognitionof Kenyan Sign Language and its use as the languageof
instruction in deaf schools and as an exam-based subject seems to have contributed to an
increasednumberofdeafKenyansinhigherinstitutionsoflearning.Inthelastsixyears,more
deaf people have attained entry requirements tomainstreamuniversities. Though several of
themmaybeenrolledinthesameuniversity,thecareersarediverse.Thisnotwithstanding,all
are in different departments, enrolled in different academic years and attending classes at
differenttimes.
ThepositiveshiftoftheKenyanSignLanguagerecognitionhasbroughtaboutdilemmas
associatedwithsignlanguageinterpreting.Practitionersandvariousstakeholdershavehadto
address these issues in order for the profession to move to the next level. It is therefore
necessarytoconsolidateeffortsandensurethatrecognitionisachieved.
Introduction
ThepromulgationofanewKenyanConstitutionin2010hasbroughtwithitgreatgains
tomanyKenyans.Theclamorforanewconstitutionhadbegunintheearly1990’s leadingto
numerousconsultations involvingdifferentstakeholders. It involvedseveraldraftsmaking ita
longprocessbeforefinallyhavingadocumentacceptabletomostKenyans.Asamatteroffact,
themajority rejecteda first draft througha referendumvote in 2005.At the time the initial
drafts were made, few people knew about signed languages. In my view, the long process
involvedwasablessingindisguiseespeciallyfortheDeafsincethefinalstagesoftheprocess
118
revealedtherewasalreadyanincreasedawarenessaboutthedeafandsignlanguageastheir
language.Ultimately,KenyanSignLanguage(KSL)wasrecognized intheConstitutionbringing
withitanunprecedentedphenomenoninrelationtoSignLanguageinterpretation.
ABriefBackgroundtoSignLanguageInterpretinginKenya
SignLanguageInterpretinginKenyamayhavebegunwiththeonsetofthefirstschools
fortheDeafintheearly1960’s.Acharitableorganization,theKenyaSocietyforDeafChildren
(KSDC) established two units for theDeaf inMombasa andNairobi in 1958. Soon after, two
morefullyfledgedschoolswereestablishedbycatholicmissionariesinMumiasandNyangoma
(Mwangiri 1988). Formany years, teachers of the deaf signed to deaf children some of the
informationfromhearingpeopleusingthelittlesignlanguagelearntfromtheirdeafstudents.
Later in1987, theKenyaNationalAssociationof theDeaf (KNAD)was registeredas a
non-governmentalorganization. Fundedby theSwedishDeafAssociation (SDR),KNADhelda
series of trainingworkshops that targetedhearing people interested in learning Kenyan Sign
Language(KSL).Thegraduatesoftheseclasses,heldinthelate1980’sandearly1990’sended
upformingthefirstgroupofinterpretersinKenya(Okomboetal2009)
After the formation KNAD in 1987; and the Kenya Sign Language Research Project
(KSLRP)in1991,afewmorepeoplewhoinitiallyworkedasreceptionists/copytypistsofthese
organizationsbeganinterpretingforthedeafpersonsinvolvedinadvocacyfortherightsofdeaf
people.Atthetime,apartfromknowledgeofsignlanguageacquiredthroughinteractionwith
deafcolleagues,theinterpretershadnoformaltraininginsignlanguageinterpretation.Laterin
1997, the Danish Association of the Deaf funded a project for sign language interpretation
training.TheprograminvolvedfourcountriesnamelyKenya,Uganda,TanzaniaandZambia.Its
firstphaseinvolved6people(3hearingand3deaf)whounderwentafour-monthcrashcourse
programinSignLanguageandinterpretertraininginDenmarkattheCenterforSignLanguage
and Sign Supported Communication. The 3 hearing persons involvedwere already practicing
interpreterswhilethedeafpersonswereSignLanguageteachersintheirrespectivecountries.
Thesixweretrainedastrainersoftrainers(TOTs)insignlanguageinterpretation.Inthesecond
119
phase,eachoftheDeafAssociationsofthefourcountrieswererequiredtorecruit3deafsign
languageteachersand3practicinginterpreterstoundergoatwoyeartrainingprograminsign
languageinterpretation.IwasamongthethreeinterpretertraineesfromKenyaasatthetime,I
workedastheKSLRP’sprojectsecretaryandprovidedSLinterpretationattheprojectofficeand
onseveraloccasionsinworkshopsinvolvingdeafpeopleoutsideKSLRP.Oneoftheothertwo
interpretersworkedasaKNAD’ssecretarytoo,whiletheotherworkedforacertainchurchfor
theDeaf inNairobi. The trainingwas conductedbyDanish interpreter trainers togetherwith
the team of TOTs that had previously undergone training in Denmark.Within the two-year
period,allthetraineesconvergedfivetimesfor4-6weekseachforafull-timeandresidential
training.Aftereachsix-weekperiod,eachteamreturnedback to therespectivecountries for
practicalexperiencewithsupervisionbythetrainers.
At theendof the two-year training in the year2000, Kenyahad3 interpreters and3
deafpeopleexpectedtocontinuetraininginterpreters.However,therewasnoestablishedSL
interpreter training program apart from KSLRP that offered sign language classes. I was
absorbedatKSLRPtoassistwithitstrainingprogramasacomponentofinterpretationaddedto
the sign language program. The other two trained interpreters continued practicing
interpretation: one as a freelance interpreter while the other was later employed by the
Judiciary to interpret court cases involving deaf persons. Ever since, KSLRP has trained a
numberofpeoplewhoarecurrentlyworkingas interpreters someofwhomaremembersof
theKenyaSignLanguageInterpretersAssociation(KSLIA).
Inthe90’stheU.S.PeaceCorps(anAmericanvolunteerorganization)introducedadeaf
educationprogramthatplacedteachersinKenyanSchoolsfortheDeaf.Someofthevolunteer
teachersweredeafsothereforethePeaceCorpsprogramreliedheavilyoninterpreterstocarry
outitspre-servicetraining.Interpreterswereneededtofacilitatecommunicationbetweenthe
instructorsandthedeafvolunteers.Theorganizationinvestedinoneortwointerpretersfrom
the U.S. to work with local interpreters to build their capacity. In 1999, a strong group of
American Deaf volunteers advocated for funding to build the capacity of local interpreters.
Consequently,inSeptember2000,thePeaceCorpsorganizedaworkshopforinterpreters.The
one-weekworkshopinvolvedtwoAmericanSignLanguage(ASL)interpreters,3deafAmericans
120
as facilitatorsand10KenyanSignLanguage interpretersasparticipants includingmyself.The
mainresolutionoftheworkshopwastoestablishaninterpretersassociation.On22ndOctober
2001,KenyaSignLanguageInterpretersAssociationwasfinallyregistered.
PriortoLegislation
PriortothepromulgationofthecurrentKenyanconstitutionin2010,signlanguage(SL)
interpretersmostlyinterpretedinchurchesandseminar/workshops,whichinmostcaseswere
organizedbynon-governmentalorganizations.Ofteninterpreterswereperceivedashelpersof
thedeafandinmostcasesworkedwithoutpay.NoneofthepublicentitieshademployedSign
Languageinterpretersexceptthejudiciary.DuetolackofSLinterpretersincourt,deafpersons
involvedincourtcasesasdefendant,plaintifforwitnessencounteredaccessibilitychallenges.
Often, such court caseswould be adjourned several times resulting in delayed judgments or
unfair ones for that matter. This in itself was a breach to the right for a fair hearing.
Consequentlyin2004,advocacybytheKenyaNationalAssociationoftheDeafborefruitasthe
Judiciary employedat least four SL interpreterspostingoneeach inNairobi, Kisumu, Eldoret
andKakamega.ThejobtitleofaSLinterpreterwasandstillnon-existentintheKenyanpublic
service structure. The SL interpreters were therefore employed as court clerks (and
remuneratedassuch)withtheunderstandingthat theywould interpretcourtcases involving
thedeafinallcourtsaroundvariousregions.
In institutions of higher learning, Deaf students who were enrolled experienced
accessibilitychallenges.TheDeafstudentswouldfindaninterpreterforthemselvesbyoffering
themasmalltokenfortransportwithoutanypayfortheservicesprovided.Similarly,publicand
private healthcare centers had no interpreters or health care providers who could sign. SL
interpreterswerenotrecognizedandthereforenotfairlycompensatedfortheirwork.
TheCurrentLegislation
121
Article 39 of The Personswith Disabilities Act 2003 requires all television stations to
provide a sign language interpreter inset or subtitles in all newscasts, including educational
programmes and all programmes covering events of national significance. Despite the
provision,interpreterinsetorsubtitleswerenotprovidedandasaresult,DeafKenyansdidnot
accessinformationasrequired.
Furtherarticle9oftheUnitedNationsConventionontheRightsofPersonswith
Disabilities(UNCRPD)requiresthatstatepartiesensurethatPersonswithDisabilities(PWDs)
haveaccesstoinformationandcommunicationonanequalbasis.Article9(e)requiresstate
partiestoprovideallformsofliveassistanceandintermediariesincludingareprofessionalsign
languageinterpreters.Article21notonlyrequiresstatepartiestoprovideinformationintended
forthegeneralpublictoPWDsinaccessibleformatbutalsotoacceptandfacilitatetheuseof
signlanguagesinofficialinteractions.AlthoughKenyasignedtheconventionon30thMarch
2007andratifiedon19thMay2008,DeafKenyansdidnotenjoytherighttoaccessinformation
sincethestatedidnotensureprovisionofSLinterpretation.
RecognitionofKSLinthecurrentconstitutionsawKenyamoveastepfurtherinregard
tothesignlanguageinterpretingprofession.Article120(i)stipulatesthattheofficiallanguages
of Parliament shall be Kiswahili, English and Kenyan Sign Language, and the business of
Parliament may be conducted in English, Kiswahili and Kenyan Sign Language (KSL).
Consequently,theKenyanparliamentwasrequiredtoincludeKenyanSignLanguageinaddition
to English and Kiswahili languages previously used. Further article 118 1 (a) requires that
parliamentconductsitsbusinessinanopenmannerandensuresthatitssittingsandthoseof
its committees are open to the public. This led to live broadcasting of parliamentary
proceedingsonthenationaltelevisionchannelforthegeneralpublic.AlthoughtodateKenya
hasnothadaDeafMemberofParliament,KSLinterpretationhasbeenofferedontelevisionfor
deaf viewers. At inception of the constitution in August 2010, neither parliament nor the
nationaltelevisionknewhowtoidentifyaskilledinterpreter.Initially,aformerteacherofdeaf
childreninterpretedthethree-hoursessionalone.Afterafewmonths,deafconsumersraised
concernsnotonlyonthelongdurationofinterpretationwithoutabreakbutalsothequalityof
interpretation. Consultations between KSLIA, KNAD and the concerned department in
122
parliamentagreedtocontractamorequalifiedteamofinterpreters.Consequently,ateamof
four (includingmyselfas the team leader)wascontracted.Since then, interpretersworkasa
teamtoensureachangeoverafterevery45to1-hourperiodofinterpreting.SLinterpretation
inparliamentwasunprecedented;hence,theteamof interpretershadtograpplewithanew
domainoflearningmostoftheparliamentarydiscourseonthejob.
ThePersonswithDisabilitiesAct 2003has sincebeen strengthenedafter thePersons
with Disabilities (amendment) Act 2015was passed. Section 28A (1) recognizes Kenyan Sign
Languageas theofficial languageof thedeafand (2)placesKSLasequivalent toEnglishand
Kiswahili. Further Section 21A (1) and (2) requires any public institution offering services to
citizenstoprovidequalifiedSignLanguageinterpretersandensuretodisseminatetothepublic
informationregardingtheavailabilityofSignLanguageinterpretersforthedeaf.
ImpactoftheConstitutionontheSignLanguageInterpretingProfession
TheabovelegislationsnotonlyresultedinrecognitionofKSLbutalsoprovidedthedeaf
withthelegalprotectionandbackingnecessarytodemandtheirrightofaccesstoinformation.
In addition to SL interpretation during parliamentary proceedings for both the National
Assembly and the Senate, there are currently three television stations providing SL
interpretationduringnewsnamely theNational broadcaster KenyaBroadcastingCorporation
(KBC)andtwoprivatelyownedTVstationsnamelyKenyaTelevisionNetwork(KTN)andGood
NewsBroadcasting System (GBS). This clearly points to an increasedneed for Sign Language
interpreters in different settings and to some extent, an increased awareness about Sign
LanguageinterpretingasanemergingprofessioninKenya.
A research project study by (Koigi 2013) entitled “The Linguistic challenges faced by
Kenyan Sign Language Interpreters of the Proceedings of the Kenya National Assembly”
established that the KSL interpreters had to use strategies such as avoidance, paraphrasing,
circumlocution,coinageandconscioustransferofborrowing.Amongotherrecommendations,
123
thestudyrecommendedthatstructuredsystemsbeestablishedtoofferlanguageteachingand
languageenhancementfortheKSLinterpreters.
A similar research project entitled “A Comparative Analysis of Challenges Associated
withEnglishandKiswahili SourceTexts inKenyanSignLanguage Interpretation (Kaula2014)”
established that, only 21.3% of the English source texts were adequately catered for in KSL
target text. The remaining 78.7% of the English source texts had various deviations such as
omissions,distortionsoroppositemeaning.Kiswahilihadevenhigherdeviationsas81.2%ofits
source textshaddeviations in the targetKSL text. The study recommendedestablishmentof
structured interpreter training programs that incorporate language enhancement in English,
Kiswahili and KSL in order to ensure competency development of KSL interpreters. These
studies by Koigi (2013) and Kaula (2014) clearly point at an urgent need to equip the KSL
interpreterswithnecessaryskillsinthesenewdomains.
AstudybyBunyasi(2010)revealedthatdespiteaMinistryofEducationpolicyonuseof
KSLasamediumofinstructionin2004,teachersinschoolsforthedeaflackedknowledgeand
skills in KSL due to lack of training and therefore did not use it for instruction exceptwhen
teachingitasasubject.Since2010,anotherpolicyfromtheministryalloweddeafcandidatesto
takeKenyanSignLanguageasasubjectinplaceofKiswahili.Thisappearstohavecontributed
in boosting the average grades of deaf learners resulting in a slight increaseof admissionof
deafKenyansinhigherinstitutionsoflearninginthelastsixyears.
Article541(b)oftheKenyanconstitutionstipulatesthatapersonwithanydisabilityis
entitled to access educational institutions and facilities for persons with disabilities that are
integrated intosocietytotheextentcompatiblewiththe interestsof theperson.Furtherthe
same article in 1(d) provides entitlement to use Sign Language and any other appropriate
means of communication. Consequently, public universities have contracted Sign Language
interpreterstocaterfordeafstudents.Despitethisbeingagoodopportunityforinterpretersto
work in an educational setting, it has come with its challenges. Seemingly most of the
institutionsdonotknowhowtofindaskilledinterpreter.
At theUniversityofNairobi, severaldeaf studentsareenrolled indifferentdisciplines
pursuingdiversecourses,atdifferentacademiclevelsandattendingclassesatdifferenttimes.
124
Each deaf student ought to have an interpreter to attend lectures, a challenging situation
consideringtheinstitutionsaredealingwithanewphenomenon.Whileincreasedenrolmentof
deaf persons to higher institutions of learning is a positive step as it provides more
opportunitiesforSLinterpreters,thejobitselfisdemandingintermsoftimeandskill.Someof
the students are undertaking specialized courses, such as engineering, which has very
specializedterminology.Furthermore,fromtheKSLIAdatabase,mostoftheinterpreters’level
ofeducationisOrdinary-levelcoupledwithknowledgeofKSLandnotrainingininterpretation
leavealoneinacademicspecializedfields.Moreover,theinstitutionsthemselvesneitherhavea
job title for interpretersnordo theyadvertise for the job. Inmost cases, thedeaf student is
askedtoprovidetheinstitutionwithanameofaninterpreterwhoislatercontractedwithout
aninterview.SomeexperiencedinterpretershavereportedtoKSLIAthattheydeclinedthejob
asremunerationofferedtothemisextremelylow.Asanassociation,KSLIAhasnocontrolover
how much pay institutions offer interpreters. Moreover, interpreters exercise their own
discretioninacceptingordecliningjobs.Oftenfreshgraduatesofsignlanguageclassestakeup
suchjobswithoutanytrainingininterpretationletaloneinthespecializedfield.Consequently,
thequalityofinterpretationprovidedtothedeafstudentsislikelytobepoor.
Article54(2)oftheKenyanconstitutionprovidesthatthestateensurestheprogressive
implementation of the principle that at least five percent of the members of the public in
electiveandappointivebodiesarepersonswithdisabilities.Thishasresultedinemploymentof
a few Deaf persons in the public service as the government endeavors to fulfill this
requirement. Interestingly, government ministries only seem to realize the need for a SL
interpreterafterhiring thedeafperson.However, thegreatestsetbackhasbeenrecruitment
andremunerationofSLlanguageinterpreterssinceclearguidelinesarelacking.Inaneffortto
hirean interpreter,ministriesencountermajorchallenges,as theprocess isbureaucraticand
time consuming. The Kenyan constitution 2010 established the Salaries and Remuneration
Commission (SRC) a body mandated to review and determine salaries for all government
employees.AfewinterpretershavereportedtoKSLIAcasesofGovernmentministriesputting
onholdplanstohirethemastheywaitfordirectionsfromtheSRC.Atthetimeofpublishing
125
thispaper,KSLIAhadreceivedcommunicationinwritingfromtheSRCthatthematterisbeing
considered.
Thepositivemoveof recognitionofKSLhasbrought to the foredimensionsabout SL
interpreting that the practitioners themselves and the stakeholders have to grapple with in
orderfortheprofessiontomovetothenextlevel.Inadditiontoanincreasedawarenessofthe
SLinterpretingprofessioninKenya,interpretershavebeguninterpretinginnewdomainssuch
astheparliament,court,educationalandtelevisionsettingsamongothers.
Currently, noneof theexistinguniversities has a Signed Language interpreter training
program.TheonlyexistinginterpretertrainingprogramattheUniversityofNairobifocuseson
spoken language interpreting and has not yet incorporated signed language interpreting.
Comparedtoothersignlanguageteachingprogramsavailablelocally,theKenyaSignLanguage
ResearchProject (KSLRP)a jointprojectbetweentheUniversityofNairobiandKNADoffersa
fairly reliable training. KSLRP’s website indicates that its nine month training entails three
months basic Sign Language classes; 3months advanced sign languagewhich incorporates a
fewcomponentsofinterpretationand3monthsofinternshipataninstitution/organizationof
deaf people. However, it is limited as it does not incorporate the intensive practice and
exposuretodiversescenariosrequiredininterpretertraining.
Currently,thereisnocertificationprocesstoensurelicensingofinterpretersinKenya.It
iscommontofindpeoplewithveryminimalsigningskillsinterpretinginhigh-levelassignments
that requireexperienced interpreters.Currently,practicing interpretersareatdifferent levels
ofskillsomewithseveralyearsofexperiencewhileothershavebasicsigningskills.Employers
are unable to distinguish those levels, as there is a lack of system of licensing interpreters
accordingtoqualifications,skillandexperience.
In the last fewyears, therehasbeen increasedenrolment for Sign Language training.
Moreover, in an attempt to accommodate deaf people, several governmentministries have
sponsoredtheirstafftoundertakesignlanguagetraining.AsofJune2015,KSLRPindicatedon
itswebsitethatinthepastthreeyears,atleast150nursesfromdifferentpublichospitalsanda
few police officers have been sponsored for full time sign language training at KSLRP for a
periodofninemonths.Thetrainingincorporatessomeaspectofbasicinterpretingtoequipthe
126
nurseswithsomeinterpretingskillsincaseofaneedtointerpretforadeafpatient.Duringthe
lastthreemonthsofthetraining,thelearnersareplacedinanorganization/institutionforthe
deafforinternshipandexperientiallearning.
Recommendations
u There is need for short training for interpreters already working in the mentioned
settingstoenhancetheirskilllevelinordertoimprovequality
u Establish well-structured interpreter training programs that provide the required
training.TheCenterforTranslationandInterpretationattheUniversityofNairobithat
hasanexistingprogramforspokenlanguageinterpretationisconsideringincorporating
sign language interpreter training. However, the centre requires both technical and
financialsupporttoimplementit.
u Establishmentofaboardtocertifyand licensethosepracticingtogetridof“Mandela
fakes” (a term coined by Kenyan sign language interpreter community after the Fake
South African interpreter during Nelson Mandela’s memorial to refer to those
purportingtobeskilledininterpretingbutpossessverylimitedsigningskillsornoneat
all).
u KSLIArequiresresourcestoestablishasecretariatthatwillengagewiththegovernment
inlobbyingforrecognitionofsignlanguageinterpretinginKenya.
Conclusion
AlthoughthenewConstitutionhasprovidedDeafKenyanstherighttoaccess,ithasnot
madeitpossibleforthemto“enjoy”thisright,asthereseemtobenumerousbarrierstothat
access.Similarly, thereseemstobe increased jobopportunities for interpretersbutthisdoes
notnecessarybenefitthemduetothenumerouschallengesenumeratedinthispaper.
127
TheincreasedawarenessofKSLhasresultedinmorehearingpeopleenrollingforSign
Languageclassescreatingjobopportunitiesfordeafsignlanguagetrainers.Additionally,afew
universities such as St. Pauls University, Moi University, Kenya Methodist University have
incorporated sign language as a unit while others are considering starting an interpreter
trainingprogram.Asof now, there are challengesof training and certification, remuneration
andemploymentproceduresforsignlanguageinterpreters. KSLIAhasencounteredobstacles
initseffortstoengagekeystakeholdersindealingwithsomeofthechallengesmajorlybecause
oflackofrecognitionofthesignlanguageinterpretingprofession.AstrongerKSLIAandKNAD
withacommonvoicearelikelytobearthefruitsthatinterpretersinKenyayearnfor.
ReferencesBunyasi,Beatrice,Relationshipbetweenself-esteemandacademicachievementfor
GirlswithhearingimpairmentsinKenya.(PhDdiss.,KenyattaUniversity,2010)
ConstitutionoftheRepublicofKenya,2010
ConventionontheRightsofPeoplewithDisabilities.
https://www.un.org/development/desa/disabilities/convention-on-the-rights-of-
persons-with-disabilities.html
Kaula, Leonida, “A comparative Analysis of Challenges Associated with English and Kiswahili
source Texts in Kenyan Sign Language Interpretation” (MA diss., University of
Nairobi,2014
Koigi, Rachel, “The Linguistic challenges faced by Kenyan Sign Language Interpreters of the
ProceedingsoftheKenyaNationalAssembly”(MAdiss.,UniversityofNairobi,2013)
Mwangiri, History of Deaf Education in Kenya. Kenya Institute of Special Education Buletin.
Vol2(I),1988.
Okombo, Mweri J, and Washington Akaranga, Sign Language Interpreter Training in Kenya.
In J. Napier (Ed.), International Perspectives on Sign Language Interpreter Education
(pp.295-300).WashingtonDC:GallaudetUniversityPress,2009
128
RepublicofKenya:ThePersonswithDisabilitiesAct,2003
RepublicofKenya:ThePersonswithDisabilities(Amendment)Act,2015.
129
World Association of Sign Language Interpreters
Conference Proceedings 2017
ISBN 978-0-646-97018-9