16
GRIPONE S3 installation of ECU | installazione della ECU Before using GRIPONE read every page of this manual. The installation of this device requires attention and accuracy. The configuration of the device requires several non-trivial reflections, referred to only within this manual. Please note that you are installing a device on a vehicle can reach high speeds. GRIPONE is a professional traction control system for racing use only. GUBELLINI not be liable for the consequences resulting from the use of motorbikes on which it is installed in GRIPONE system. Prima di utilizzare il sistema GRIPONE leggere attentamente tutte le pagine di questo manuale. L’installazione di questo dispositivo richiede attenzione. La configurazione del dispositivo richiede diverse riflessioni non banali, a cui si fa riferimento solo all’interno di questo manuale. Si ricorda che si sta installando un dispositivo su un veicolo in grado di raggiungere velocità elevate. Il sistema di controllo di trazione GRIPONE è un dispositivo professionale utilizzabile nel settore agonistico e non omologato per l’utilizzo su strada. GUBELLINI non sarà responsabile delle conseguenze derivate dall’utilizzo dei mezzi su cui è installato in sistema GRIPONE.

Manuale GRIPONE S3 ECU - English Italiano ver 2 GRIPONE S3 ECU - English_Italiano ver_2.… · o dei cavi) assicurarsi che le superfici di ... the programming software and maps, refer

Embed Size (px)

Citation preview

GRIPONE S3

instal lation of ECU | instal lazione della ECU

Before using GRIPONE read every page of this manual. The installation of this device requires attention and accuracy. The configuration of the device requires several non-trivial reflections, referred to only within this manual. Please note that you are installing a device on a vehicle can reach high speeds. GRIPONE is a professional traction control system for racing use only. GUBELLINI not be liable for the consequences resulting from the use of motorbikes on which it is installed in GRIPONE system.

Prima di utilizzare il sistema GRIPONE leggere attentamente tutte le pagine di questo manuale. L’installazione di questo dispositivo richiede attenzione. La configurazione del dispositivo richiede diverse riflessioni non banali, a cui si fa riferimento solo all’interno di questo manuale. Si ricorda che si sta installando un dispositivo su un veicolo in grado di raggiungere velocità elevate. Il sistema di controllo di trazione GRIPONE è un dispositivo professionale utilizzabile nel settore agonistico e non omologato per l’utilizzo su strada. GUBELLINI non sarà responsabile delle conseguenze derivate dall’utilizzo dei mezzi su cui è installato in sistema GRIPONE.

1.0 Included into the kit | Incluso nel kit 1 x ECU 1 x bracket kit (not plug&play) 2 x speed sensor LMF2 1 x loom plug&play + remote buttons 1 x USB cable 1 x USB memory stick with software 1 x remote led 1 x bracket for remote buttons 1 x user manual 2 x stickers

1 x ECU 1 x kit staffe (not plug&play) 2 x sensori velocità LMF2 1 x cablaggio plug&play + pulsanti 1 x cavo USB 1 x Memoria USB con software 1 x led remoto 1 x staffa per pulsanti 1 x manuale utente 2 x adesivi

2.0 Security During the installation of this product, it is recommended to position the motorbike in such a way that is cannot cause any injury or damage by falling down or moving forward or backward; it is recommended to use the rear stand or, if necessary, the wheel lock. Make sure that the injection system is always turned off and that the electrical equipment is not being powered during the installation of this product (and, as well as, during all assembly phases indicated in this manual). When adding or removing electrical cables or wiring to/from the motorcycle’s equipment, always be sure to remove the negative battery terminal before the positive battery terminal. During reassembly phases, connect the negative terminal last in order to avoid short circuiting the electrical equipment. 3.0 Installation recommandation DO NOT RUSH! When installing the GRIPone control unit, make sure that the unit is protected from excessive vibrations and surrounding

2.0 Sicurezza Durante l’installazione di questo prodotto si consiglia di collocare la moto in modo che non possa causare ferite o danni, cadendo o spostandosi avanti o indietro o lateralmente; si raccomanda l’utilizzo di un cavalletto posteriore e se necessario il bloccaggio delle ruote. Assicurarsi che l’iniezione sia sempre spenta e che l'impianto elettrico sia non alimentato durante l’installazione di questo prodotto (e comunque durante tutte le fasi di montaggio indicate da questo manuale). Quando si rimuovono o aggiungono cavi elettrici o cablaggi all’impianto del veicolo, rimuovere sempre il terminale negativo dalla batteria prima del terminale positivo. In fase di rimontaggio collegare il terminale negativo come ultimo per evitare corto circuito all’impianto elettrico. 3.0 Buone norme per l ’ installazione NON AVERE FRETTA! Quando s’installa la centralina GRIPONE S3 assicurarsi che l’unità sia protetta da eccessive vibrazioni, dal calore

elements and that it is clamped firmly. When you use the adhesive parts (for setting up the control unit or cables), make sure that the mounting surfaces are clean and free of dust or grease by cleaning them with degreasing solution. When positioning the wiring, make sure that the wires cannot be pinched or crushed which may cause subsequent malfunctions, clamp them as necessary. For safe and professional assembly, it is recommended that you solder the connections when possible and use thermo-tightening bands to isolate the various conductors. Place the hot part of the welder on the ends of the wires before putting them in contact with each other. Do not hesitate to contact the vendor/supplier for assistance if you encounter any difficulties with the installation of this device. ATTENTION ! The ECU must placed far from high temperature zone (not more than 65°). The ECU must not be exposed to vibrations. Locate a flat surface on which to secure the unit. Do not secure the unit until it is finished installing all other components and wiring. The use of a traction control system does not prevent the fal l caused by improper use of the throttle of vehicle. For this reason it is advisable to test the functioning of the system GRIPONE S3 through repeated trials and through small steps. Only after you had the right confidence and you understood clearly where and how the device operates on the engine and chassis, try changing the settings.

e dagli elementi circostanti, e che sia saldamente fissata. Quando si utilizzano le parti adesive (per il fissaggio della centralina o dei cavi) assicurarsi che le superfici di montaggio siano pulite e prive di polvere o grasso pulendole con liquidi sgrassanti. Quando si posizionano i cablaggi assicurarsi che essi non possano essere pizzicati o schiacciati e quindi provocare malfunzionamenti, fissarli con fascette dove necessario (senza stringere troppo i cavi incidendoli). ATTENZIONE ! La centralina GRIPONE S3 deve essere posizionata dove non vi sia una temperatura di esercizio superiore di 65°C e deve essere installata dove possa essere protetta da vibrazioni ed elementi circostanti. Localizzare una superficie piatta adatta, su cui fissare la centralina. Non fissare comunque l’unità fino a che non sia terminata l’installazione di tutti gli altri componenti e fissati i cablaggi. L'uti l izzo di un sistema di controllo trazione non previene la caduta causata da un uti l izzo inappropriato del comando del gas e/o del veicolo. Per questo motivo si consiglia di sperimentare i l funzionamento del sistema GRIPONE S3 attraverso prove ripetute e attraverso piccoli passi. Solo dopo aver preso la giusta confidenza e aver capito con chiarezza dove e come il dispositivo interviene sul motore e sulla cicl istica, provare a modificare le regolazioni.

4.0. Introduction to GRIPONE S3 GRIPONE S3 represents a big innovation in the field of management system for motorcycles. It is a system "stand-alone" that operate as traction control, anti wheelie, PIT speed limiter (only on some bike), launch control and quick shifter (only on some bike). In addition the unit can be connected to the IMU (Inertial Motion Unit) to benefit of 3D-INTELLIGENCE strategy’s. The IMU, thanks to three accelerometers is able to understand the position of the motorcycle, if it is accelerating or braking, the radius of curvature that the vehicle is making and more. The control unit processes all information and defines a level of "safe" slip beyond which intervenes limiting the power. GRIPONE S3 is a programmable control system. The kit is supplied with a management software necessary to program the ECU. Each map sent to the ECU contains all the information necessary for the operations. For information about using the programming software and maps, refer to the manual GRIPONE S3 Software. 5.0 Electric connection The electrical installation of the system GRIPONE S3 is done by connecting the plug&play harness to the main harness of the bike. No modification are required on the bike. 5.1 Connection of the plug & play harness The GRIPONE S3 must be connected to the injectors (or to the coils) of your bike. GRIPONE S3 support up to 8 injectors (4 lower and 4 upper) or up to 4 coils. Not every bikes need the connection of al l cyl inders. Some

4.0. Introduzione a GRIPONE S3 GRIPONE S3 rappresenta una grande innovazione nel settore dei controlli dinamica per moto. GRIPONE S3 è il primo e unico sistema “stand-alone” in grado di implementare il controllo di trazione, l’anti impennamento, il limitatore di velocità per la PIT lane, il controllo per la partenza e il cambio elettronico. In aggiunta GRIPONE S3 può essere abbinata ad una piattaforma inerziale (IMU) grazie alla quale si può beneficiare delle strategie 3D-INTELLIGENCE. L’IMU, grazie a tre accelerometri è in grado di capire l’inclinazione della moto, se questa sta accelerando o frenando, il raggio di curvatura che il veicolo sta compiendo e altro ancora. La centralina elabora tutte le informazioni e definisce un livello di pattinamento “sicuro” oltre il quale interviene limitando la potenza. GRIPONE S3 è un sistema di controllo programmabile. Nel kit è fornito il software di gestione (WINSOFT) necessario a programmare la centralina GRIPONE. Ogni mappa inviata alla centralina contiene tutte le informazioni necessarie per il funzionamento. Per le informazioni relative all’utilizzo del software di programmazione e alle mappe, fare riferimento al manuale GRIPONE S3 Software. 5.0 Collegamenti elettrici L’installazione elettrica del sistema GRIPONE S3 viene fatto tramite un cablaggio plug&play. Non sono richieste modifiche all’impianto di serie della moto. 5.1 Connessione del cablaggio plug & play GRIPONE S3 viene collegato agli iniettori (o alle bobine) della moto. GRIPONE S3 supporta fino a 8 iniettori (4 inferiori e 4 superiori) o fino a 4 bobine. Non tutte le moto richiedono di essere collegate a

model are connected to 1 cylinder and some other are connected to all cyl inders. Reffer to last page to know which cylinders must be connected. To install the harness you have to simply unplug the original connectors and interpose the connectors of GRIPONE S3 harness’s.

tutti i ci l indri. Fare riferimento all ’ult ima pagina del manuale per sapere quali ci l indri collegare. Per installare il cablaggio basta semplicemente scollegare i connettori originali e interporre i connettori corrispondenti del cablaggio plug&play.

The shape of the connectors may vary according to the bike. The connector A is an example of female type. The connector B is an example of male type

La forma dei connettori può variare in base al modello di moto. Per ognuno si avranno sempre un connettore maschio (B) e un connettore femmina (A).

Follow these steps for each cylinder you need to connect: 1. Take out the fuel tank (and if necessary the aribox) to have access to the fuel injectors (or coils); 2. Unplug the connector of injectors (or coils) of cylinder 1; 3. Connect the female connector of plug&play harness to the injector (or coil) just unplugged; 4. Connect the male connector of plug&play harness to the connecotr of main harness (previously unplugged); 5. Repeat from points 2 to 4 in case you have to connect more cylinders (Check the last page of the manual to see which injectors or coils you need to conect paragraph 10.0). 6. Connect the black wire of plug&play harness to the negative pole of battery (or to the frame); 7. Reassemble the airbox and the tank; 8. Connect the ECU to the plug&play harness. Secure the ECU in a location not too hot and immune to vibration.

Seguire i seguenti passi per ciascun cil indro: 1. Rimuovere serbatoio e se necessario la scatola filtro per avere libero accesso agli iniettori (o alle bobine); 2. Scollegare l’iniettore (o bobina) del cilindro 1; 3. Collegare il connettore femmina del cablaggio plug&play all’iniettore (o bobina) appena scollegato; 4. Connettere il connettore maschio del cabaggio plug&play al connettore femmina del cablaggio di serie (precedentemente scollegato); 5. Ripetere dal punto 2) al punto 4) per ognuno degli altri iniettori (o bobine) di ogni cilindro (verif icare in ult ima pagina le connessioni necessarie – parag. 10.0) 6. collegare il filo nero del cablaggio plug&play a massa o al negativo della batteria; 7. Rimontare la scatola filtro, il serbatoio e la sella; 8. Collegare il cablaggio plug&play alla centralina GRIPONE S3 e posizionarla in un punto non caldo e isolato dalle vibrazioni.

5.3 Connecting the Remote LED GRIPONE S3 is equipped with a remote LED that is used by the user to check the status of the unit. Connect the remote LED to the connector with marker “RE” of plug&play harness.

5.3 Collegare i l Remote LED GRIPONE S3 è dotato di un LED remoto utilizzato dall’utente per verificare lo stato della centralina. Collegare il LED remoto al connettore del cablaggio plug&play marcato “RE”.

How it works

Description Function Light scheme

Led stay off ECU is “off mode” or ECU is off.

Short blink (freq. 1Hz) ECU is on: nothing is happening but the system is ready to activate controls

Led stay on ECU is cutting the power (by TC, LC QS or AW)

Led show 1 long flash ECU has activated the “TC map” 1

Led show 2 long flashes ECU has activated the “TC map” 2

Led show 3 long flashes ECU has activated the “TC map” 3

Fast blink (freq. 5Hz) PIT limiti is active

Fast blink (freq. 3Hz) Launch control is active

Long blink One or both speed sensor are broken: the system is not able to activate TC and AW. Pay attention !!!

Come funziona il LED remoto:

Descrizione Funzione Schema luci Il led rimane spento La ECU è disattivata Lampeggio corto (1Hz) La ECU attiva e pronta per intervenire Il led acceso fisso La ECU stà tagliando potenza (tramite il TC,

LC o AW) 1 lampeggio lungo Attivata la mappa TC 1 2 lampeggi lunghi Attivata la mappa TC 2 3 lampeggi lunghi Attivata la mappa TC 3 Lampeggio veloce (5Hz) PIT LIMITER attivato Lampeggio veloce (3Hz) Launch control attivato Lampeggio lungo Uno o entrambi i sensori sono

malfunzionanti. In questa situazione la centralina non è in grado di attivare i controlli TC e AW.

6.0 Buttons The plug&play harness include two buttons. The kit include a mounting bracket by which you can fit the buttons on handle bar. By these buttons the you can switch on and off all the controls of ECU, you can activate and deactivate the PIT LIMITER and change the sensitive of traction control (“TC map”). By the buttons the user can select one of the three level of traction control (“TC Map1”, “TC Map2”, “TC Map3”). Map 1 is the most sensitive. Map 3 is the less sensitive. You can check the map activated by the “monitoring” function in WINSOFT (the software included in to the kit). It is possible check the value of SLIP TARGET% of each map as well (by the function “monitoring”.

6.0 Pulsanti Il cablaggio plug&play include 2 pulsanti. Il kit include una staffa che permette di collocare i due pulsanti sul manubrio. Tramite questi pulsanti l’utente può attivare o disattivare i controlli, cambiare mappa TC o attivare e disattivare il PIT LIMITER. Tramite i pulsanti l’utente può scegliere uno dei tre livelli di sensibilità del controllo di trazione (“TC Map1”, “TC Map2”, “TC Map3”). Map 1 è la mappa più sensibile mentre Map 3 è la meno sensibile. L’utente può controllare la mappa TC selezionata tramite la funzione “Monitoring” del software WINSOFT.

Levels TC Map1, TC Map2 and TC Map3 work as offset on the value of Slip target% fixed into the ECU by the map

I livelli TC Map1, TC Map2 e TC Map3 funzionano come un offset applicato al valore di Slip target% fissato nella mappa.

Example 1 | Esempio 1

Slip target% = 10 TC Map1

Slip target% (really applied | realmente applicato) = 10 Example 2 | Esempio 2

Slip target% = 10 TC Map2 selezionata

Slip target% (really applied | realmente applicato) = 10 + “step of sensitive” Example 3 | Esempio 3

Slip target% = 10 TC Map2 selezionata

Slip target% (really applied | realmente applicato) = 10 + 2 x “step of sensitive”

How the buttons work:

Action on buttons Description Short press of GREEN button It change to the next MAP (ex. change from TC

MAP1 to TC MAP2)

Short press of RED button It change to the previous MAP (ex. change from TC MAP3 to TC MAP2)

Long press of GREEN (>3sec) Change status ON – OFF

Long press of RED (>3sec) Activate or deactivate the PIT LIMITER. The user must keep pressed the button more then 3 sec. When you release the button the pit limiter switch on automatically. One more long pressure switch off the PIT LIMITER.

Come funzionano i pulsanti:

Azione sul pulsante Descrizione Pressione del pulsante VERDE Si passa da una mappa alla successiva (es. cambia

da MAP TC 1 a MAP TC 2)

Pressione del pulsante ROSSO Si passa da una mappa alla precedente (es. cambia da MAP TC 3 a MAP TC 2)

Pressione prolungata del pulsante VERDE (>3sec)

Cambia stato ON – OFF. Nello stato ON il led a cruscotto lampeggia una volta al secondo. Nello stato OFF il led rimane spento.

Pressione prolungata del pulsante ROSSO (>3sec)

Attiva o disattiva il PIT LIMITER. Tenendo premuto il pulsante per almeno 3 sec. (al rilascio del pulsante) il PIT LIMITER si attiva. Una successiva pressione prolungata (3 sec.) il PIT LIMITER si disattiva.

7.0 Installation of sensors To calculate the speed of the motorcycle, GRIPONE S3 uses two proximity sensors. The sensors must be arranged so that they detect the passage of the screws of the front and rear brake disk. In the kit is provided a system of universal brackets for mounting sensors (the brackets are not plug&play. It is a proposal for a large type of bikes). The front bracket must be placed using the screws of the fork leg that tighten the wheel axle’s. The rear brackets must be fixed under the rear axle nut.

7.0 Installazione dei sensori Per calcolare la velocità della moto, GRIPONE S3 usa due sensori di prossimità che rilavano il passaggio delle viti dei dischi freno (o usano una ruota fonica). I sensori devono essere montati in modo che siano posizionati di fronte alle viti di fissaggio del disco freno. Il kit GRIPONE S3 include una serie di staffe universali che possono essere usate sulla maggior parte delle moto. La staffa anteriore viene fissata utilizzando le viti che stringono il perno ruota (nel piedino forcella). La staffa posteriore è formata da una forchetta da fissare sotto il dado del perno ruota e da una staffa a “L” che va a posizionarsi difronte al disco freno posteriore.

On the sensors is designed a viewfinder. It must be facing to the bolts of brake disks. Once set the sensors (by the M3 bolts) check the distance between the head of bolt and the sensor: it must be equal to (approximately) 2mm (between 1mm and 3mm). If the distance is too big the sensor can not detect the bolt. If the distance is too small you risk damaging the sensor.

Sui sensori è disegnato un mirino. Questo va rivolto verso le viti dei dischi freno. Il sensore viene fissato alla staffa tramite le vite M3. Il sensore deve essere posizionato ad una distanza (dalla testa della vite) di circa 2mm (tra 1 e 3mm). Se la distanza è troppo grande anche se il sensore riesce a leggere a basse velocità potrebbe non farcela per velocità elevate. Se la distanza è troppo piccola si rischia di danneggiare il sensore.

Important • When connecting the sensors to the control

plug&play harness, it is important not to confuse the front sensor and rear sensor. Connect the front sensor to the mark "FR". Connect the rear sensor to the mark "RR".

• If the screws of brake disks are socket head screw (as allen screws), replace them with flat head screws. If you can not replace the screws, place the sensor to detect only the outer edge of the screw.

• Each screw detected by the sensor must be equidistant from the others. The screws may be of iron or steel. If these conditions are not met the sensors may not work properly.

• After completing the installation of the

Importante • Quando collegate i sensori alla centralina

fare attenzione a non invertire il sensore anteriore con il posteriore. Collegare l ’anteriore al connettore marcato FR e i l posteriore al connettore marcato RR.

• Se le viti di fissaggio disco sono a testa cava (come le viti a brugola) posizionare il sensore in modo tale che al passaggio della vite sia rilevato un solo impulso in corrispondenza del bordo della vite (vedi figura).

• Le viti possono essere di ferro o acciaio. Non devono essere di alluminio o inox.

• Dopo aver installato i sensori far girare la ruota e verificare che il led rosso della

sensors, turn on the unit and turn the wheels (first the front one and then the rear one). As the wheel turns, verify that the red led of ecu switch on.

centralina si accenda al passaggio delle viti.

8.0 Download the map Before use GRIPONE S3 you must download the propper map of your bike from our website (www.gripone.com) from DOWNLOAD area. The map available is designed to use GRIPONE S3 without IMU. Follow the procedure below. (Note: if you have the IMU connected to the system, please follow this procedure and then follow the istruction included into the IMU box). 1. Find your bike scrolling the page,

2. Click to correct map icon ( ) to download the file,

3. Save the file .ZIP on your desktop 4. Extract files from file .ZIP . Inside the .ZIP

file there is a file with extension .gds. This file is the map.

9.0 Program the ECU The first time you use GRIPONE S3 you have to install the software WINSOFT. Insert the CD in your PC and wait for autorun. If the installation does not start automatically, open DVD drive (from “MY COMPUTER”) and double click on “start.bat”. After the procedure of installation of WINSOFT, you can run the software and program the ECU (using the map downloaded from the website). 1. With the bike completely off, connect the

computer to the ECU (by the USB cable) and wait few seconds. The PC should find a new device connected. The PC (only the first time) takes few minutes to install the

8.0 Scaricare la mappa Prima di usare GRIPONE S3 dovete scaricare dal sito la mappa specifica per il vostro modello di moto dalla sezione DOWNLOAD del nostro sito (www.gripone.com). Le mappe disponibili sono preparate per usare GRIPONE S3 senza IMU. Seguire i seguenti passi. (se il vostro sistema include anche la piattaforma inerziale IMU, al termine della prima programmazione con la mappa presente sul sito web, seguire anche la procedura indicata all’interno della confezione IMU). 1. Trova il tuo modello scorrendo la pagina,

2. Clicca sull’icona della mappa ( ) per scaricare il file,

3. Salva il file .ZIP sul tuo desktop 4. Estrai la mappa facendo doppio click sul

file .zip. All’interno troverai un file .gds 9.0 Programmare la ECU La prima volta che usi GRIPONE S3 devi installare il software WINSOFT che ti permetterà di gestire la tua centralina. Inserisci il CD nel lettore del tuo PC e attendi che parta in automatico l’installazione. Se non parte automaticamente, apri il DVD da “risorse del computer” e fai doppio click sul file “start.bat” e attendi la fine della procedura. Dopo l’installazione del software puoi programmare la ECU con la mappa precedentemente scaricata. 1. Con la moto completamente spenta

collega il cavo USB alla ECU e aspetta qualche secondo. Il PC dovrebbe trovare

COM port drive. 2. If nothing happen double click on

PL2303_64bit_Installer.exe from CD to install the driver.

3. Open WINSOFT (by the icon on desktop or by menu START)

4. In WINSOFT click on menu File > Open. 5. Find and select the map (file .GDS)

previously downloaded in your PC (or select it from the database included in the CD).

6. The first time you use GRIPONE S3, the USB connection could need even few minutes. Press “Refresh” button until the COM port list show you COMx port. (Note: x represents a number between 1 and 256).

7. Select the last COMx on the list (click on it); 8. Check if the pulses number of both wheel

(front and rear) are correct and change it if necessary.

9. Check if the dimensions of both wheel (front and rear) is correct and change it if necessary. The dimension of wheel is referred to one complete revolution of tire (measured in centimeters). It is not the outside diameter.

10. Save the map on your desktop, by the menu File > Save As.

11. Press “PROGRAM ECU” button to program the ECU with the map saved.

12. Wait until the end of procedure. Check the green led on the ECU: it will be turned on during the USB programming and it will start to blink when finished.

13. Disconnect the USB, the system is ready to be used.

14. If an IMU is connected to the system, proceed with the initialization of IMU. See the document included into the IMU box.

un nuovo dispositivo collegato e installare il drive per la porta COM. la prima volta che si collega il cavo, il PC potrebbe richiedere anche qualche minuto.

2. Se il PC non riconosce la USB lanciare PL2303_64bit_installer.exe dal CD.

3. Apri WINSOFT (facendo doppio click sull’icona sul desktop o dal menu START)

4. Vai ne menu File > Open. 5. Cerca e seleziona il file che avevi

scaricato precedentemente (o seleziona il file della tua moto dal database incluso nel CD).

6. La prima volta il PC potrebbe impiegare anche alcuni minuti a rilevare la connessione. Prova a premere il pulsante “Refresh” fino a che non vengono mostrati delle COMx nella lista “Communication with ECU”.

7. Seleziona la COMx in lista. 8. Controlla che il numero di impulsi ruota

rilevati dai sensori corrisponda al numero inserito in “Front pulses” e “Rear pulses”. Cambialo se necessario.

9. Controlla che la dimensione delle ruote sia corrisponda con quella indicata in “Front wheel” e “Rear wheel”. La misura è la distanza percorsa da un giro completo di ruota (espressa in cm). Cambialo se necessario. Attenzione: la misura non è il diametro esterno della ruota!!!

10. Salva la mappa sul tuo PC tramite il menu File > Save As.

11. Premi il pulsante “PROGRAM ECU” per inviare la mappa alla ECU.

12. Aspetta la fine della procedura. Controlla il led verde della ECU. Si spegnerà appena la procedura avrà terminato.

13. Scollega il cavo USB. 14. Se hai incuso anche la piattaforma

inerziale IMU, procedi con l’installazione e l’inizializzazione della IMU come indicato nel voglio incluso nella sua confezione.

10.0 Connection of ECU GRIPONE S3 can be connected to one or all cylinders, to the injectors or to the coils. Please reffer to the marked scheme to connect the system on your bike

GRIPONE S3 può essere collegato ad un cilindro o a tutti, agli iniettori o alle bobine. Fare riferimento allo schema indicato per collegare il sistema alla tua moto

1 CYLINDER ENGINES | MOTORI 1 CILINDRO

☐ 1 cylinder engine | motore 1 cilindro

Marker Connection 1L Injector cyl 1 | Iniettore cil. 1 2 CYLINDERS ENGINES | MOTORI 2 CILINDRI

☐ 2 cylinders engine | motore 2 cilindri

Marker Connection 1L Coil cyl 1 | Bobina cil. 1 2L Coil cyl 2 | Bobina cil. 2

☐ 2 cylinders engine | motore 2 cilindri

Marker Connection 1L Injector cyl 1 | iniettore cil. 1 2L Injector cyl 2 | iniettore cil. 2

☐ 2 cylinders engine | motore 2 cilindri

Marker Connection 1L Lower Injector cyl 1 | iniettore basso cil. 1 1H Upper Injector cyl 1 | iniettore alto cil. 1

☐ 2 cylinders engine | motore 2 cilindri

Marker Connection 1L Lower Injector cyl 1 | iniettore basso cil. 1 1H Upper Injector cyl 1 | iniettore alto cil. 1 2L Lower Injector cyl 2 | iniettore basso cil. 2 2H Upper Injector cyl 2 | iniettore alto cil. 2

☐ 2 cylinders engine | motore 2 cilindri

Marker Connection 1L Coil cyl 1 | Bobina cil. 1

☐ 2 cylinders engine | motore 2 cilindri

Marker Connection 1L Injector cyl 1 | Iniettore cil. 1 3 CYLINDERS ENGINES | MOTORI 3 CILINDRI

☐ 3 cylinders engine | motore 3 cilindri

Marker Connection 1L Coil cyl 1 | Bobina cil. 1 1H Coil cyl 2 | Bobina cil. 2 2L Coil cyl 3 | Bobina cil. 3

☐ 3 cylinders engine | motore 3 cilindri

Marker Connection 1L Injector cyl 1 | iniettore cil. 1 1H Injector cyl 2 | iniettore cil. 2 2L Injector cyl 3 | iniettore cil. 3

☐ 3 cylinders engine | motore 3 cilindri

Marker Connection 1L Coil cyl 1 | Bobina cil. 1 4 CYLINDERS ENGINES | MOTORI 4 CILINDRI

☐ 4 cylinders engine | motore 4 cilindri

Marker Connection 1L Coil cyl 1 | Bobina cil. 1 1H Coil cyl 2 | Bobina cil. 2 2L Coil cyl 3 | Bobina cil. 3 2H Coil cyl 4 | Bobina cil. 4

☐ 4 cylinders engine | motore 4 cilindri

Marker Connection 1L Coil cyl 1 | Bobina cil. 1

☐ 4 cylinders engine | motore 4 cilindri

Marker Connection 1L Injector cyl 1 | iniettore cil. 1

☐ 4 cylinders engine | motore 4 cilindri

Marker Connection 1L Injector cyl 1 | iniettore cil. 1 1H Injector cyl 2 | iniettore cil. 2 2L Injector cyl 3 | iniettore cil. 3 2H Injector cyl 4 | iniettore cil. 4

☐ 4 cylinders engine | motore 4 cilindri

Marker Connection 1L Lower Injector cyl 1 | iniettore basso cil. 1 1H Upper Injector cyl 1 | iniettore alto cil. 1

designed, owned and made by

GUBELLINI s.a.s. di Diego Gubellini & C. Via Fiorentina 3508/H

40059 Medicina (BO) Italy P.I. IT03466001207

www.gripone.com - [email protected]