27
ManualUsuario_Criolipólisis_Niza_V1.8 www.sveltia.com MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN MUY IMPORTANTE Este equipo es intrínsecamente seguro para el paciente y operador siempre y cuando se respete la metodología de utilización y se tengan en cuenta las pre- cauciones y advertencias de uso. Para ello es IMPRESCINDIBLE LA LECTURA Y COMPRENSIÓN DEL PRESENTE DOCUMENTO. En caso de duda rogamos comunicarse con nuestras oficinas comerciales y de asesoramiento o directa- mente al correo electrónico [email protected]. Su consulta será evaluada y respondida dentro de las 24 horas, ya sea vía e-mail o telefónicamente.

MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

  • Upload
    others

  • View
    25

  • Download
    3

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

ManualUsuario_Criolipólisis_Niza_V1.8www.sveltia.com

MANUAL DE USUARIOGUÍA Y APLICACIÓN

MUY IMPORTANTEEste equipo es intrínsecamente seguro para el paciente y operador siempre y cuando se respete la metodología de utilización y se tengan en cuenta las pre-

cauciones y advertencias de uso.Para ello es IMPRESCINDIBLE LA LECTURA Y COMPRENSIÓN DEL PRESENTE

DOCUMENTO.En caso de duda rogamos comunicarse con nuestras oficinas comerciales y de asesoramiento o directa-

mente al correo electrónico [email protected]. Su consulta será evaluada y respondida dentro de las 24 horas, ya sea vía e-mail o telefónicamente.

MUY IMPORTANTE

Page 2: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

MANUAL DEL USUARIO 2

¡PRIMERO LA SEGURIDAD!

1. No utilizar nunca el equipo con el aplicador de succión/cooling colocado directamente sobre la piel. Se deben intercalar los apósitos anticongelantes provistos y fijarlo en su posición mediante las bandas de sujeción

2. Este equipo dispone de un sistema de pulsos transcutáneos (TENS).

3. Mantener todo el entorno en condiciones de higiene, evitando restos líquidos en cabezal, pelos sueltos y toda otra sustancia que pueda producir contamina-ciones indeseables.

4. Mantener la unidad fuera del alcance de niños.

Mayor información mas adelante en este mismo manual o consultando a www.sveltia.com

El cabezal pueden producir intensos efectos de succión y frío.

Para una operación totalmente segura de su unidad DermoLight Niza Criolipólisis, se recomienda seguir las sencillas normas que a continuación se describen.

Dudas y Preguntas

Nuestro departamento de capacitación está disponible para responder preguntas, aclarar detalles de funcionamiento y cualquier otro tema.

Por favor siéntase libre de enviar un correo o llamar

[email protected] Tel. +54-351-4751785

LAS IMAGENES SON A MODO ILUSTRATIVO, PUEDEN DIFERIR DEL PRODUCTO REAL.

Page 3: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

MANUAL DEL USUARIO 3

TABLA DE CONTENIDOS

2 ¡PRIMERO LA SEGURIDAD!

3 INDICE

4 INTRODUCCIÓN

5 PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO

6 USO INDICADO

8 PRECAUCIONES

9 CONTENIDO Y ACCESORIOS

10 DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO

12 PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO DE LA CRIOLIPÓLISIS

14 CONEXIÓN DEL CONECTOR DE LÍNEA

14 INSTALACIÓN DEL PORTACABEZAL

15 PUESTA EN MARCHA

16 DISPLAY TÁCTIL

18 TIEMPO DE TRATAMIENTO

19 MANTENIMIENTO GENERAL

21 PREGUNTAS FRECUENTES

23 APLICACIÓN

24 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Page 4: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

MANUAL DEL USUARIO 4

Sveltia ofrece al profesional de la estética éste nuevo producto que reúne los requisitos para cumplimentar exitosamente y de manera eficaz los procedimientos más solicitados del sector.

Desarrollado y fabricado íntegramente en Argentina, DermoLight Niza Criolipólisis fue pensado para brindar al Profesional las más altas prestaciones a un costo razonable, permitiéndole al profesional un rápido retorno de su inversión inicial.

DermoLight Niza Es un equipo para tratamientos de criolipólisis, con las mas altas pres-taciones, destinado al campo profesional donde se requieren muchas horas de trabajo con rendimiento constante.

INTRODUCCIÓN

DermoLight Niza Criolipólisis ofrece:

Control principal con software de última generación, para controlar y configurar todas las funciones del equipo, tanto en su funcionamiento como en seguridad y autocontrol de parámetros.

Los cabezales están provisto de pantalla táctil de control, en colores, lográndose el sistema mas simple y seguro de operación.

El equipo es facilmente transportable y su circuito de refrigeración por líquido es totalmente sellado,

que requiere mínimo mantenimiento.

Control principal con software de última generación, para controlar y configurar todas las funciones del Control principal con software de última generación, para controlar y configurar todas las funciones del equipo, tanto en su funcionamiento como en seguridad y autocontrol de parámetros.equipo, tanto en su funcionamiento como en seguridad y autocontrol de parámetros.

Los cabezales están provisto de pantalla táctil de control, en colores, lográndose el sistema mas simple Los cabezales están provisto de pantalla táctil de control, en colores, lográndose el sistema mas simple

El equipo es facilmente transportable y su circuito de refrigeración por líquido es totalmente sellado,

que requiere mínimo mantenimiento.

Page 5: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

MANUAL DEL USUARIO 5

DermoLight Niza Criolipólisis Sveltia es un equipo diseñado y construido de acuerdo a las tendencias actuales en equipos de alta performance, con el objeto de brindar muchos años de servicio, con trabajo diario intensivo y continuado.

A tal fin este equipo cuenta con refrigeración forzada por agua circulante con enfriamiento mediante celdas Peltier de alta potencia en su cabezal.

PRESENTACIÓNDEL PRODUCTO

Los cabezales están provistos de una bomba neumática de servicio continuo y muy bajo nivel de ruido. Asimismo cuentan con pantalla táctil de gran tamaño en colores ubicada en el cabezal. Posicionándose entre los equipos de primera línea a nivel mundial.

Totalmente diseñado y construido en Argentina, nos permite ofrecer un servicio post-venta rápido y eficaz, así como también las capacitaciones adecuadas para obtener de este pro-ducto sus mejores prestaciones.

Page 6: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

MANUAL DEL USUARIO 6

USO INDICADO

Reducción de adiposidad localizada (no invasivo)

El equipo debe ser utilizado exclusivamente por personal profesional calificado.

Tratamiento de depósitos de grasa pronunciados, que son complica-dos de eliminar con dieta o ejercicio.

No es una forma de perder peso o tratar obesidad.

Zonas mas usuales en tratamientos de criolipólisis:

• Abdomen.

• Flancos.

• Pantalones de montar.

• Piernas.

• Espalda.

INDICACIONES ESPECIALES

Page 7: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

MANUAL DEL USUARIO 7

• Menores de edad.

• Personas que padecen obesidad y tienen grandes acumulaciones de grasa.

• Mujeres embarazadas, lactantes o que estén menstruando.

• Patologías crónicas como hipertensión severa, diabetes o problemas cardiovasculares. Tampo-co está indicada para aquellos que sufran alteraciones en la coagulación o padezcan procesos infecciosos o enfermedades graves de la piel..

• Personas incapacitas de sentir o expresar sensaciones de dolor, frío o similares

• Evitar el uso del equipo en zonas tales como: oído, nariz, ojos, laringe

• Evitar el uso del equipo alrededor de partes que posean silicona, metal o plástico

• Evitar el uso del equipo cerca de instrumentos tales como audífonos o marcapasos

• Evitar el uso del equipo en pacientes con epilepsia

• Evitar el uso del equipo en heridas abiertas

• Evitar el uso del equipo en mujeres con D.I.U.

• No aplicar sobre cicatrices.

• Neoplasias (cáncer).

• Mallas abdominales.

• Crioglobulinemia.

• Enfermedad de Raynaud.

ADVERTENCIAS

CONTRAINDICACIONES

TEMPORALMENTE PUEDEN APARECER:

• Enrojecimiento de la piel en la zona tratada después de la sesión que suele durar desde unos minutos a horas.

• Pueden aparecer hematomas causados al hacer el vacío.

• Tirantez en la zona en la que se lleva a cabo la sesión y que suele durar, al igual que el enrojecimiento, un corto período de tiempo.

• Algunas personas también sienten hormigueo, adormecimiento o calam-bres en la zona en la que se llevó a cabo el proceso, sensación que puede

persistir durante días.

Page 8: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

MANUAL DEL USUARIO 8

PRECAUCIONES

• Instale y opere el equipo de acuerdo con los requisitos indicados en el manual. Usted debe leer el manual detenidamente antes de utilizar el dispositivo.

• Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante.

• Con el fin de garantizar que el equipo opere correctamente, es necesario que un servicio técnico autorizado cambie el agua del sistema de refrigera-ción interno del equipo cada 2 años.

• El paciente debe sentir succión y frío en la zona.

• Los cabezales no deben estar en movimiento, de lo contrario no se producirá el efecto deseado.

• No aplicar en párpados ni laringe.

• Tenga cuidado en las zonas con muchas venas superficiales.

• No mojar la zona tratada con agua caliente.

ADVERTENCIA: “No se permite modificar el equipo”

Page 9: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

MANUAL DEL USUARIO 9MANUAL DEL USUARIO

CONTENIDOY ACCESORIOS

1- EQUIPO 1 CABEZAL 2-EQUIPO 2 CABEZALES

1 JUEGO DE BANDAS DE SUJECIÓN POR CABEZAL

CABLE DE ALIMENTACIÓN.MANUAL DE PUESTA EN MARCHA Y USO. SET DE APÓSITOS ANTICONGELANTES.GARANTÍA Y DOCUMENTACIÓN VARIA.

-EQUI`PO DE UN APLICADOR: 1 PORTACABEZAL-EQUI`PO DE DOS APLICADORES: 2 PORTACABEZALES-TORNILLOS Y LLAVE DE AJUSTE.

1- PLICOMETRO.

Page 10: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

MANUAL DEL USUARIO 10

DESCRIPCIÓNDEL EQUIPO

A. Cabezal de Criolipólisis

B. Porta Cabezal

C. Pantalla táctil del cabezal.

D. Filtro de Cabezal.

E. Llave de encendido.

F. Conector para el cable de alimentación.

G. Carga de agua

H. Salida de agua

D

E

FGH

-Porta Cabezal ABIERTO

(Desbloqueado para la

colocación o remoción del

aplicador).

-Porta Cabezal CERRADO

(Bloqueado, el aplicador

se encuentra asegurado

e impide su remoción

accidental).

B

A

C

Page 11: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

MANUAL DEL USUARIO 11

CABEZALES

A. Pantalla Táctil

B. Manguera

C. Cámara de succión del

cabezal.

D. Botón para pausar

tratamiento

A

C

D

B

Page 12: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

MANUAL DEL USUARIO 12

DERMOLIGHT CRIOLIPÓLISIS NIZA PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO

CRIOLIPÓLISIS

Criolipólisis es el enfriamiento no invasivo del tejido adiposo para inducir la lipólisis (ruptura) de las células grasas o adipocitos con la consiguiente apoptosis de las mismas.

Es un procedimiento muy sencillo y seguro.

No hay cirugía, por lo tanto se puede retomar la actividad normal en el acto, tampoco hay cicatrices.

Se aplica un enfria-miento (cooling) con-trolado y preciso a la capa de tejido adiposo localizado.

COMO TRABAJA LA CRIOLIPÓLISIS NO INVASIVA

Investigaciones serias han demostrado que bajo condiciones cuidadosamente controladas, las células grasas subcutáneas son naturalmente más vulnerables a los efectos del frío que otros tejidos circundantes.

El trabajo inicial, publicado en Láseres en Cirugía y Medicina en noviembre de 2008, mostró que la exposición a la refrigeración a través de la extracción de energía provoca la apoptosis de las células grasas. La muerte celular controlada que conduce a la liberación de citoquinas y otros mediadores inflamatorios que eliminan gradualmente las células afectadas.

Las células inflamatorias digieren poco a poco las células grasas afectadas en los meses pos-teriores al procedimiento, reduciendo el espesor de la capa de grasa.

Los lípidos de las células grasas son liberados y transportados lentamente por el Sistema Linfático para ser procesado y eliminado, al igual que la de la grasa de los alimentos.

Con base en sus hallazgos de la investigación, los investigadores llegaron a la conclusión de que “El prolongado enfriamiento del tejido local controlada puede inducir reducción selectiva de adipocitos y la subsiguiente pérdida de la grasa subcutánea, sin dañar la piel suprayacente “.

Paso 2:

Se mantiene el en-friamiento (cooling) durante el tiempo ne-cesario para producir la apoptosis.

Paso 3:

Los adipocitos comien-zan su natural proceso de eliminación. El mis-mo puede durar varios meses.

Paso 4: Paso 1:

La eliminación natural de las células en el tiempo resulta en una gradual reducción de la capa de adiposidad.

Paso 1:

Page 13: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

MANUAL DEL USUARIO 13

Durante el procedimiento, el aplicador proporciona precisamente condiciones de refri-geración controlados que se han demostrado para atacar y eliminar las células grasas en áreas específicas del cuerpo. Cuando los adipocitos están expuestos a refrigeración, desencadenan un proceso de eliminación natural que reduce gradualmente el espesor de la capa de grasa.

Gradual y Natural reducción de grasa corporal

El sistema de DermoLight Niza Criolipólisis controla la velocidad de extracción de ener-gía o de enfriamiento durante el procedimiento. El resultado es una reducción en protu-berancias de grasa que es visible en la mayoría de los pacientes de dos a cuatro meses. Las células de grasa en el área tratada se eliminan gradualmente a través de procesos metabólicos normales del cuerpo, similar a cómo se elimina la grasa de los alimentos.

Sin tiempo de inactividad:

Con esta tecnología no invasiva, no hay agujas, ni incisiones, sin necesidad de anes-tesia o medicamentos para el dolor, y no hay tiempo de recuperación. Los pacientes típicamente reanudan sus actividades normales el mismo día del procedimiento, por lo que es una buena opción para los pacientes que buscan una alternativa no quirúrgica a la liposucción.

Este descubrimiento fue denominado “Criolipólisis selectiva”

Cómo funciona?

Mediante el cabezal aplicador especialmente diseñado, un cooling controla-do se aplica a la zona deseada de la reducción de grasa para extraer energía (enfriamiento) del tejido graso subyacente sin daño a otros tejidos. El mismo cabezal ejerce una suave presión negativa (succión) para ubicar automática-mente el tejido sobre los paneles de enfriamiento.

Page 14: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

MANUAL DEL USUARIO 14

Prepare el cable de alimentación de línea de 220 V o 120 V (de acuerdo a la tensión del lugar de uso) enchufándolo en el conector posterior del equipo (el que se encuentra bajo la tecla de encen-dido), el mismo solo puede conectarse en una posición, la correcta.

CONEXIÓN DELCONECTOR DE LÍNEA

Utilice siempre el cable adecuado provisto conla unidad. No corte oprolongue el conductorni reemplace la ficha ni utilice tomas multiples.Verifique que suinstalación provea unaadecuada puesta atierra del equipo.

INSTALACIÓN EL PORTACABEZAL

En los modelos que el portacabezal no se encuentre ya instalado en el equipo, coloque los portacabezales que vienen provistos con el equipo sobre el frente del mismo haciendo coincidir los orificios del equipo con los del portacabezal, posteriormente inserte los tornillos en los dos orificios y ajústelos hasta que se encuentren firmes (no es necesario un ajuste demaciado excesivo).

Entorno al equipo se debe dejar un espacio mínimo de 30 centímetros libre que permitan el rápido acceso y desconección del mismo en caso de ser necesario.

Page 15: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

MANUAL DEL USUARIO 15MANUAL DEL USUARIO 15

Se visualiza una pantalla de carga del sistema operati-vo, durante algunos segundos.

PUESTA EN MARCHA

El encendido se realiza me-diante la llave ubicada en la parte posterior de la unidad. La pantalla demora unos ins-tantes en iluminarse, mientras se inicia el sistema operativo del equipo.

No obstruir la rejilla de ventilación.

Pantalla del cabezal

Esta pantalla se muestra durante unos segundos y paso seguido au-tomaticamente el sistema carga la pantalla principal de la aplicación.

Page 16: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

MANUAL DEL USUARIO 16

DISPLAY TÁCTIL

Pantalla principal

TIEMPO DE SESIÓN Max. 60 min.

SUCCIÓN Modo de trabajo.

INICIAR TRATAMIENTO

DETENER TRATAMIENTO

BLOQUEAR PANTALLA

TEMPERATURA PROGRAMADA Temperatura real.

Modos de funcionamiento:

MODO 1: Succión normal

MODO 2: Succión mixta normal

MODO 3: Succión mixta intensa

MODO 4: Succión intensa

Programa de Temperatura El cabezal enfría hasta llegar a la temperatura de trabajo. Luego mantiene la temperatura a este valor +-1ºC Temperatura de Trabajo -4°C +- 1°C Temperatura de Trabajo -6°C +- 1°C Temperatura de Trabajo -8°C +- 1°C Temperatura de Trabajo -10°C +- 1°C

Pantalla de información: Solo se puede acceder a la misma cuando el sistema esta pausado o detenido, es decir cuando no existe una sesión activa.

Aclaraciones generales:

TIEMPO DE SESIÓN Max. 60 min.Max. 60 min.

TENS Intensidad.

• Los parámetros de tiempo y ondas T.E.N.S se modifican presio-nando el botón de cada uno según corresponda y aparecerá la panta-lla correspondiente con los pará-metros ajustables

Page 17: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

MANUAL DEL USUARIO 17MANUAL DEL USUARIO 17

CARGA Y DESCARGADEL AGUA DEL CIRCUITO

DE REFRIGERACIÓN

Este procedimiento es importante para un correcto desempeño de su unidad DermoLight, por lo que se recomienda su lectura cuidadosamente. En caso de dudas o consultas, por favor envíenos un e-mail a: [email protected] o comuníquese con nuestro dpto. técnico por teléfono.

• Verifique que los cabezales esten conectados. • Tener disponible medio litro de agua destilada.• Contar con un recipiente para la acumulación de agua.

Antes de comenzar, revise que el equipo se encuentre apagado.

1. Retire el tapón de la parte

inferior del equipo (A). Coloque la salida de

agua sobre una bateao cerca de un sumidero

para recibir el aguade desecho.

2. Retire el tapón superior (B) y enroscarel pico con el embudo.

(Kit de carga de agua).

3. Encender el equipo

4. Cargar agua destilada hasta obser-var que por la salida de rebalse haya un flujo de agua continuo.

5. Al verificar que sale de este modo, cortar el suministro de agua.

6. Apagar el equipo.

7. Colocar los tapones nuevamente.

El equipo va cargado de fábrica ya que cuenta con un circuito hidráulico estanco. Sin embargo puede haber pequeñas pérdidas durante la colocación de los cabe-zales y/o uso prolongado del equipo. Por seguridad siempre, luego de su transporte, colocación y extracción reiterada de los cabezales y/o tiempo prolongado de uso, debe realizar el proceso de carga de agua.Debe realizarse una carga de agua al menos 1 vez cada 2 meses en condiciónes de uso normal (sin quitar los cabezales y sin transportar el equipo)

Antes de comenzar, revise que el equipo se encuentre apagado.

1. Retire el tapón de la parte

2.

(Kit de carga de agua).

A

B

Page 18: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

MANUAL DEL USUARIO 18

Pantalla de bloqueo

BOTONES DE SECUENCIA DE DESBLOQUEO

BOTÓN INFO

INFORMACION DEL ESTA-DO DEL TRATAMIENTO

INFORMACION DEL TIEMPO DEL TRATAMIENTO

Pantalla de Información

Esta pantalla se divide en dos pestañas con distintos tipos de información: INFO, que presenta un breve recordatorio de los indicadores y mandos de la pantalla principal, más datos de la empresa y por otro lado la pestaña MODO que presenta un recordatorio de las distintas características de los modos de trabajo del equipo.

REGRESAR A LA PANTALLA ANTERIOR

MODO

PROGRAMA

TIEMPO

ONDAS T.E.N.S

50 00

Page 19: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

MANUAL DEL USUARIO 19

De 1 minuto a 60 minutos (para evitar quemaduras, según tipo de pliegue).

DURACIÓNDE LAS SESIONES

Se recomienda comenzar con sesiones de 10 minutos de duración. Luego se puede ir modificando el tiempo según criterio profesional.

TIEMPO DE TRATAMIENTO

RESULTADOS Generalmente se notan los efectos de 15 días a un mes después de cada sesión, puede extenderse en muchos casos hasta dos meses. Las células adiposas pueden demorar hasta 4 meses en ser completamente eliminadas.

Page 20: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

MANUAL DEL USUARIO 20

-Se recomienda realizar una revisión visual periódica del estado del depósito de filtro de cada cabezal para evitar acumulación de líquidos.

ATENCIÓN!!!

MANTENIMIENTO GENERAL

PROCEDIMIENTO1. -Revisar visualmente el estado de los filtros de cada cabezal y determi-nar si hay restos de líquidos contenidos en la trampa de agua del filtro.

2. -En la imagen 2 se puede observar como se presenta un filtro con restos de gel, la misma es succionada por el cabezal y corresponde a los líquidos utilizados en los tratamientos. Puede ser mas claro o mas oscuro dependiendo de si carga impurezas o no.

3. -Para limpiar el depósito del filtro es necesario desenroscar en sentido anti-horario (como muestra la imagen 3) y retirarlo para poder desechar su contenido, lavarlo con agua, enjuagarlo con agua y secarlo. Una vez limpio es necesario colocarlo nuevamente en su sitio posicionándolo y enroscándolo en sentido horario.

LIMPIEZA DEL FILTRO

1

3

2

Recomendamos completar el nivel de agua una vez al año para garantizar que el sistema de refrigeración funcione correctamente.

-Para realizar la carga o recarga se debe retirar el tapón de “Carga de Agua” y el de “Salida de Agua”, posteriormente ingresar agua desmineralizada por la entrada de “Carga de Agua” utilizando los accesorios provistos para el caso (embudo y manguera), hasta que comience a salir agua por la salida. Encender el equipo 15 segundos para rellenar el circuito de refrigeración. Apagar el equipo y repetir nuevamente los pasos anteriores (para asegurarnos de que el circuito esta completamente lleno) y posteriormente colocar los tapones.

-Se recomienda realizar una revisión visual periódica del estado del depósito de filtro de cada cabezal para evitar acumulación de líquidos.

ATENCIÓN!!!

PROCEDIMIENTO

11

22

PROCEDIMIENTO-Revisar visualmente el estado de los filtros de cada cabezal y determi--Revisar visualmente el estado de los filtros de cada cabezal y determi-

nar si hay restos de líquidos contenidos en la trampa de agua del filtro.nar si hay restos de líquidos contenidos en la trampa de agua del filtro.

-En la imagen 2 se puede observar como se presenta un filtro con -En la imagen 2 se puede observar como se presenta un filtro con restos de gel, la misma es succionada por el cabezal y corresponde a los restos de gel, la misma es succionada por el cabezal y corresponde a los líquidos utilizados en los tratamientos. Puede ser mas claro o mas oscuro líquidos utilizados en los tratamientos. Puede ser mas claro o mas oscuro dependiendo de si carga impurezas o no. dependiendo de si carga impurezas o no.

-Para limpiar el depósito del filtro es necesario desenroscar en sentido -Para limpiar el depósito del filtro es necesario desenroscar en sentido anti-horario (como muestra la imagen 3) y retirarlo para poder desechar anti-horario (como muestra la imagen 3) y retirarlo para poder desechar su contenido, lavarlo con agua, enjuagarlo con agua y secarlo. Una vez su contenido, lavarlo con agua, enjuagarlo con agua y secarlo. Una vez limpio es necesario colocarlo nuevamente en su sitio posicionándolo y limpio es necesario colocarlo nuevamente en su sitio posicionándolo y enroscándolo en sentido horario.enroscándolo en sentido horario.

33

PROCEDIMIENTO1. 1. -Revisar visualmente el estado de los filtros de cada cabezal y determi--Revisar visualmente el estado de los filtros de cada cabezal y determi-nar si hay restos de líquidos contenidos en la trampa de agua del filtro.nar si hay restos de líquidos contenidos en la trampa de agua del filtro.

2. 2. -En la imagen 2 se puede observar como se presenta un filtro con -En la imagen 2 se puede observar como se presenta un filtro con restos de gel, la misma es succionada por el cabezal y corresponde a los restos de gel, la misma es succionada por el cabezal y corresponde a los líquidos utilizados en los tratamientos. Puede ser mas claro o mas oscuro líquidos utilizados en los tratamientos. Puede ser mas claro o mas oscuro dependiendo de si carga impurezas o no. dependiendo de si carga impurezas o no.

3. 3. -Para limpiar el depósito del filtro es necesario desenroscar en sentido -Para limpiar el depósito del filtro es necesario desenroscar en sentido anti-horario (como muestra la imagen 3) y retirarlo para poder desechar anti-horario (como muestra la imagen 3) y retirarlo para poder desechar su contenido, lavarlo con agua, enjuagarlo con agua y secarlo. Una vez su contenido, lavarlo con agua, enjuagarlo con agua y secarlo. Una vez limpio es necesario colocarlo nuevamente en su sitio posicionándolo y limpio es necesario colocarlo nuevamente en su sitio posicionándolo y enroscándolo en sentido horario.enroscándolo en sentido horario.

CARGA/RECARGA DE AGUA

MANUAL DEL USUARIO 20

Page 21: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

MANUAL DEL USUARIO 21

-Siempre que se desee colocar el cabezal aplicador sobre el equipo, ya sea momentá-neamente o para terminar un tratamiento, asegurarse de que el mismo se encuentre limpio y seco.

ATENCIÓN!!!

MANTENIMIENTO GENERAL

PROCEDIMIENTO1. -Limpiar y secar la campana de vacío del cabezal aplicador utilizando un papel absorbente suave (pañuelos descartables, etc.).

2. -Utilizando otro papel absorbente limpio, dóblelo en 2 o 4 partes (dependiendo del tamaño del mismo) y colóquelo den-tro de la campana de vacío del cabezal aplicador, de modo que en el caso de haber quedado algún resto de líquidos dentro de la campana, sean absorbidos por el mismo.

3. -Manteniendo el papel dentro de la campana como indica el paso 2, ya puede depositar el cabezal aplicador sobre el soporte en la parte frontal del equipo.

LIMPIEZA DE CABEZAL

limpio y seco.

1

2 3

Page 22: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

MANUAL DEL USUARIO 22

PREGUNTAS FRECUENTES

¿Cuanto dura el procedimiento?

Duración de la sesión. Se recomienda comenzar con sesiones de 10 minutos de duración. Luego se puede ir modificando el tiempo según criterio profesional.

¿Quién es un buen candidato para el procedimiento?

El candidato ideal es una persona delgada o gruesa sin llegar a obesi-dad, pero con depósitos de grasa modestamente pronunciadas, que son complicados de eliminar con dieta o ejercicio. No es una forma de perder peso o tratar obesidad, y tampoco es una alternativa a la liposucción.

¿Cuáles son los efectos comunes después del tratamiento?.

Es posible que aparezca un enrojecimiento moderado en el área tratada. Esto puede durar unos minutos o unas horas. También puede aparecer algún hematoma localizado, que desaparece en pocas semanas. Algu-nos pacientes experimentan una sensación de hormigueo o adormeci-miento de la zona tratada, que puede durar de 1 a 8 semanas.

¿Es doloroso el procedimiento?.

El Procedimiento es confortable para casi todos los pacientes. No es necesario administrar anestesia ni medicación para el dolor en ningún sujeto durante los ensayos clínicos. Se recomienda utilizar el T.E.N.S., configurable desde la pantalla de manejo, para minimizar los efectos potencialmente desagradables del frío y la succión.

¿Hay tiempo de recuperación tras el procedimiento?

No. Puede volver a su actividad normal inmediatamente después del procedimiento, incluyendo trabajo y ejercicio.

¿Cuanto tiempo pasa hasta notar los resultados?

Se suele ver una reducción notable y medible de grasa entre 2 y 4 meses después de realizada la primera sesión. En algunos casos a la segunda semana de haber recibido la primera sesión algunas personas pueden empezar a percibir cambios.

¿Cuantas sesiones son necesarias?

Se sugieren de 2 a 3 sesiones por zona aplicada. Ejemplo: flanco dere-cho, no más de 3 sesiones.

Page 23: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

MANUAL DEL USUARIO 23

¿Cuanto tiempo duran los resultados?

Los pacientes muestran una reducción de grasa persistente de al menos 6 meses después del procedimiento. Se ha comprobado que las células eliminadas a través del tratamiento liberan gradualmente los lípidos y son absorbidas por el metabolismo natural de cuerpo. Se espera que la eliminación de células grasas dure el mismo tiempo que aquellas trata-das con métodos invasivos como la liposucción.

¿Qué diferencia la criolipólisis de otros procedimientos?

El enfriamiento controlado ataca y elimina sólo las células grasas. Otros tratamientos como el láser, la radiofrecuencia o los ultrasonidos focaliza-dos, pueden afectar también al tejido adyacente a las células grasas de una forma no comparable al método de la criolipólisis.

¿Por qué se debe utilizar el paño entre la piel y el cabezal?

Dicho paño está diseñado para proveer un efecto anticongelante, imprescindible para evitar efectos secundarios en la piel y facilitar la introducción de la capa adiposa en la copa.

Se recomienda utilizar siempre el equipo con el paño que provee la empresa. El buen uso del equipo se combina con la utilización de un paño nuevo, este es un desechable, el cual debe cambiarse en cada aplicación. Esta medida de seguridad es imprescindible para evitar otro tipo de inconvenientes.

¿Que temperatura de trabajo es la recomendada?

Se sugiere comenzar a trabajar en – 4, - 6 C, se consideran estas ya temperaturas optimas para garantizar excelentes resultados.

Una vez concluida la vida útil del equipo o sus accesorios, reciclarlo en base a las normas ambientales vigentes en su región. No desecharlo con la basura doméstica.

ADVERTENCIA: “No se permite modificar el equipo”

Page 24: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

MANUAL DEL USUARIO 24

APLICACIÓN

Es imprescindible la utilización del apósito anticongelante y lubri-cante, colocado entre cabezal y piel.

IMPORTANTE

Page 25: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

MANUAL DEL USUARIO 25

Modelo: DermoLight Niza Criolipólisis-Fabricante: Cormedic S.A.

Marca: Sveltia

ESPECIFICACIONESTÉCNICAS

EQUIPO PARA CRIOLIPÓLISIS POR COOLING Y SUCCIÓN DE TEJIDOS

ADIPOSOS LOCALIZADOS.

• Cabezales:

Equipo de 1 aplicador: Un cabezal con control individual.

Equipo de 2 aplicadores: Dos cabezales con control individual.

-Efecto cooling por celdas Peltier de alta potencia.

• Control del equipo: Por software integrado.

-Pantalla de control principal: 3,7 pulgadas, táctil en colores.

• Bomba neumática para presión negativa: Montaje silencioso, aptas para trabajo continuo.

• Sistema de refrigeración general: Circuito con mínimo mantenimiento.

• Analgesia: Por impulsos tipo TENS, regulables.

• Detectores de: Falta de agua, sobrecalentamiento de cabezal, etc.

• Presión máxima de succión: 450 mm Hg

• Potencia máxima de enfriamiento (cooling): 150W

• Modos de funcionamiento:

MODO 1: Succión normal

MODO 2: Succión mixta normal

MODO 3: Succión mixta intensa

MODO 4: Succión intensa

-Programa de TemperaturaEl cabezal enfría hasta llegar a la temperatura de trabajo. Luego mantiene la tem-peratura a este valor +- 1°C Temperatura de Trabajo -4°C +- 1°C Temperatura de Trabajo -6°C +- 1°C Temperatura de Trabajo -8°C +- 1°C Temperatura de Trabajo -10°C +- 1°C

Línea de alimentación: 220V 50/60Hz - Opcional: 120V 50/60Hz.

• Consumo: Simple aplicador Máximo: 200VA, Doble aplicador Máximo: 250VA,

• Protección eléctrica (según norma IEC60601): Clase I tipo BF

• Protección contra la penetración de líquidos: IPX0

• Medidas: 310 x 370 x 380 mm (alto x largo x ancho, sin portacabezal).

• Peso: 9,5 Kg.

• Condiciones ambientales de uso: -Temperatura: 10 a 40 ºC -Humedad relativa: 20 a 80% (sin condensación)

• Condiciones ambientales de transporte y almacenamiento: -Temperatura: -40 a 70 ºC -Humedad relativa: 10 a 90 %

Page 26: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

MANUAL DEL USUARIO 26

Sveltia y DermoLight Niza Criolipólisis son marcas registradas de CorMedic S.A.

Bv. Los Calabreses 4204 Los Bulevares - Córdoba - ArgentinaTel. +54-351-4751785

[email protected].: Ing. Diego CorinAutorizado por la ANMAT: PM-2089-12

Creemos que la información contenida en este manual será corregida en el momento de impresión, no obstante, CorMedic S.A. tiene el derecho de cambiar y modificar cualquier especificación sin anunciar o sin la obligación de poner al día lasunidades existentes.

CorMedic S.A. declina toda responsa-bilidad por eventuales daños produci-dos a pacientes, atribuibles a: · No respetar las normas de seguridad. · Falta de idoneidad o capacitación del personal. · Utilización del equipo en condicio-nes inadecuadas.

Page 27: MANUAL DE USUARIO GUÍA Y APLICACIÓN · • Antes de comenzar cerciórese de que el cabezal no se encuentra en contacto con la piel, debe usarse siempre el apósito anticongelante

[email protected]

CRIOLIPOLISIS