46
Murrinh Niyith-niyith 1 MURRINH-PATHA

M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

M u r r i n h N i y i t h - n i y i t h 1

MURRINH-PATHA

Page 2: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

M u r r i nh

N iy i th - n i y i t h 1

MURRINH-PATHA

Summer Institute of Linguistics Australian Aborigines Branch

Darwin 1977

Page 3: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

© SUMMER INSTITUTE OF LINGUISTICS 1977ISBN 0 86892 160 2

Page 4: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

P R E F A C E

Murrinh Niyi th-niyi th 1. 'These words are stor ies ' , is the f i rs t in a series of four graded reading books in the Murr inh- patha language. They are to be used in conjunction with the Murrinh-patha primer series 'Murr inh Nganki ' . Murr inh Niy i th- niyith 1 covers materials taught in Murrinh Nganki 1.

Murrinh Niyi th-niyi th 1 was prepared by Chester and Lyn Street of the Summer Institute of Linguist ics, Austral ian Aborigines Branch, together with Theodora Darrnanthi Narndu. The i l lustrat ions were done by Peter Nganaye Cumaiyi,Guiseppe Nganthamurri Long, Frank Nur lur t Bunduck and Stan Yunum Ninnal.

This project was supported by a grant from the Austral ian Government made under the Innovations Programme of the Schools Commission. The views expressed here do not necessari ly represent the views of the Schools Commission.

Page 5: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

Unit 1

Page 6: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

kaka, ku t h u r r u d i r r kathu

Page 7: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

kawu, ku ka t hu

Page 8: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

"Kawu, k u - k a ? "

"Ku b a l l i maku. "

U n i t 2

Page 9: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University
Page 10: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

"mama, ku mu k a t h u . "

Page 11: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

"kaka, ku-ka?"

"ku th u r ru d i r r maku."

Page 12: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

" kawu, ku mu k a t h u . "

Page 13: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

U n i t 3

Page 14: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

Ku b a l l i i ku mu-ka ku p a th a .

Page 15: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

"Mama, ku p a l la - k a ? "

"Ku p a l la maku."

Page 16: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

Ku t h u r r u d i r r i ku p a l la - k a ku pa tha .

Page 17: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

Un i t 4

Page 18: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

"Kawu, mi th a rn ka -ka ? "

"Mi tha rn ka k a n h i."

Page 19: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

" P ip i , m i-ka? "

"Mi k i l e r n mami. "

Page 20: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

Mi tha rnka i mi k i le r n - k a mi pa tha .

I mi p a la th i-k a ,m i pa tha .

Page 21: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University
Page 22: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

"Mama, ku -ka?"

"Ku b a l l i k a n h i , mu ku p i r d i - k a maku."

Page 23: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

Un i t 5

"Mama, kaka ngay-ka? "

"Kaka n h in h i-k a p ikunu ku t h u r r u d i r r da N im inem ."

Page 24: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

"Mama, p ip i ngay-ka?"

" P ip i n h in h i -k a ngarra kaka p a n in u ."

Page 25: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

K anhi-ka ku t h u r r u d i r r numi i ku p i r d i ku numi.

Mu pana-ka mi th a rn ka i mi k i le r n .

Page 26: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University
Page 27: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

Un i t 7

"Mama, p ip i ngay-ka?" Nalpu ka thu -kamam.

" P ip i n h in h i - k a nga rra kaka kanam," mamna.

Page 28: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

Nalpu-ka thamul waya mampatha dim ku-nu.

kaka nukunu-ka kanamku,

Page 29: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

Mama nukunu N a lp u -ka mampurl d im .I N g in t in i t - k a kanam n g a rra mama n igunu .

Page 30: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University
Page 31: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

U n i t 8

Kanhi-ka mi kum ilu mu k ile rn -k a mami.

Page 32: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

"Kawu, ku -ka?" N g i n t i n i t ka thu -ka mam.

"Ku t h a l i kanhi mu ku b a l l i - k a maku."

Page 33: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

Mama nukunu N a lpu-ka mi lawam mampatha. M i-ka kem. Mi lawam num i-ka Nalpu mi nukunu i numi-ka mi nga rra y i l e nukunu i num i-ka kaka nukunu nukunu.

Page 34: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University
Page 35: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

U n i t 9

"Na lpu ," mama nukunu mamna." N g in t in i t - k a ngarra?"

"Kardu kern pana mardanumi," nukunu kathu mam. "Nigunu-ka ku p i r d i i ku t h u r r u d i r r wanku mampurl d im ."

Page 36: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

Un i t 10

Page 37: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

B ere, N alpu-ka n ga rra p ip i nukunu k a n a rd i.

Bere, p ip i nukunu-ka mamna, "N garra th a y pana th a n ila n u , ku kama kem pana ngarra th a y ."

Bere nukunu-ka nga rra tha y kana la .

Page 38: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

Bere, nukunu N a lpu-ka mam, " Y i l e ngay! Y i l e ngay ku rra n k a th u , ku kum pit wanku! "

I kaka nukunu mamna, ''Thununa ngarra y i l e n h in h i i thamul nukunu nam akut."

Page 39: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

Kawu ngay-ka p a n ik u tn u ku mu i ku b a l l i .

Page 40: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

U n i t 11

Page 41: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

Bere p ip i nukunu N a lpu-ka mamna ngarra nukunu, "Ku t h a l i kanhi nakut i thanamut ngarra kaka n h in h i . Nukunu-ka kanamku ngarra da N im inem."

Page 42: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

Un i t 12A

N g in t i n i t - k a ngarra kawu nigunu pan inu . Mu nukunu Nalpu-ka ngarra pemanhay p a n i la la n u .

Page 43: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

Bere N g in t i n i t - k a le patha kanam.I n igunu-ka mamna nga rra Na lpu,"Kawu ngay-ka ku mu i ku b a l l i wanku kanamkut."

I nukunu ka thu -ka mam, "P a tha . I ku ngay-ka k a n h i, ku p a l la i ku t h a l i wanku."

Page 44: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

Bere, N g in t i n i t - k a ku t h u r r u d i r r dimku. " P i p i , ku t h u r r u d i r r k a n h i , " N g in t i n i t - k a mam."Ka, t h a n i r d i k a th u , " p ip i n igunu kathu mam.

Page 45: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University
Page 46: M urrinh N iyith -niyith 1 - Charles Darwin University

www.cdu.edu.au/laal Tel: (08) 8946 6876 [email protected]

This work is from the Living Archive of Aboriginal Languages www.cdu.edu.au/laal.

If you have any questions or wish to access information concerning this work, please contact us at

[email protected].

Use of this work is subject to the User License Agreement available at

http://www.cdu.edu.au/laal/permissions/

This work is licensed under a Creative Commons Attribution Non-

commercial No Derivs 3.0 Licence Australia which appears as follows:

This licence allows users to share, copy and redistribute the work in any medium or format provided they:

(i) give appropriate credit, provide a link to the licence, and indicate if any changes were made to the work.

Users may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests that we endorse the user or

their use;

(ii) do not use the work for commercial purposes;

(iii) do not distribute the modified work if they remix, transform or build upon the work, and

(iv) do not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything that the

licence permits.

The full terms of the licence can be found at http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/au/legalcode.

The creators of this work assert their moral rights to:

• be identified and named as the creators of this work. This means that if you reproduce the work, you must

identify these creators;

• take action if this work is falsely attributed as being someone else’s work; and

• take action if this work is distorted or treated in a way that is harmful to their honour or reputation. This

means that the creators of this work have the right to object to distortion, mutilation or other modification

of, or derogatory action in relation to the work.

If you share this work, you must identify the creators named in this work and on the Living Archive

of Aboriginal Languages website and abide with all other attribution requirements under the

Creative Commons licence.

Note that any action that is in breach of the moral rights of the author will give rise to a right of the creators to take

legal action under the Copyright Act 1968 (Cth).

Do not remove this notice