12
Linea Bar • Espresso Blends • Ligne Bar

Linea Bar • Espresso Blends • Ligne Bar · MISCELA QUALIFICATA PER L’ESPRESSO ITALIANO ... La Genovese’s “Gran Miscela Anniversario” is the result of a careful roasting

  • Upload
    buique

  • View
    213

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Linea Bar • Espresso Blends • Ligne Bar

Linea Bar • Espresso Blends • Ligne Bar

In grani - Pacchi da 1.000 gIn beans - 1.000 g bags • En grains - Emballages de 1.000 gPezzi per imballo: 6Items per box: 6 • Pièces pour emballage: 6

Imballi per pedana: 88Boxes per pallet: 88 • Emballages pour palette: 88Confezioni per pedana: 528Bags per pallet: 528 • Pièces pour palette: 528

QUALITÀ ROYALMISCELA QUALIFICATA PER L’ESPRESSO ITALIANO CERTIFICATOMiscela di altissimo livello qualitativo, composta dalle migliori qualità di caffè Arabica, per una tazzina dai notevoli retrogusti, l’aspetto tigrato e un gusto dolce e persistente.

CERTIFIED BLEND FOR ITALIAN ESPRESSOVery high quality blend, composed by the best Arabica; a coffee characterised by remarka-ble back-taste, striped look and a sweet andpersistent taste.

MELANGE CERTIFIE POUR L’ESPRESSO ITALIENMélange de très haut niveau composé des meil-leures qualité des cafés arabica, pour une tasse de très agréable arrière-goûts, aspect tigré et goût doux et persistent.

QUALITÀ OROMISCELA QUALIFICATA PER L’ESPRESSO ITALIANO CERTIFICATOMEDAGLIA D’ORO ALL’INTERNATIONAL COFFEE TASTING 2008Miscela dall’altissimo rendimento, per una tazzina molto equilibrata che rie-sce a soddisfare anche la clientela più esigente.

CERTIFIED BLEND FOR ITALIAN ESPRESSO

GOLD MEDAL AT INTERNATIONAL COFFEE TASTING 2008

High performance blend, a very balanced coffee that meets the most exacting customers

MELANGE CERTIFIE POUR L’ESPRESSO ITALIEN

MEDAILLE D’OR À INTERNATIONAL COFFEE TASTING 2008

Mélange de remarquable niveau qualitatif et de très haut rendement, pour une tasse très équi-librée qui arrive à satisfaire la clientèle la plus exigeante.

QUALITÀ ORIENTALELa miscela ideale per una clientela amante di un caffè forte e cremoso.

Coffee suitable for the customers who love a strong and creamy coffee.

Mélange indiqué pour une clientèle aimant le bon café corsé et crémeux.

QUALITÀ COLONIALE Miscela dal gusto forte e deciso, carat-terizzata da una notevole cremosità, indicata per una clientela amante dell’espresso “forte”.

Strong and marked taste blend, very creamy, right for who loves the “strong espresso”.

Mélange de goût fort et décisif, caractérisé par une crème dense, adapté à une clientèle aimant l’espresso fort.

Miscela Anniversario • Anniversario Blends • Melange Anniversario

Miscela Anniversario • Anniversario Blends • Melange Anniversario

MISCELA ANNIVERSARIOMISCELA QUALIFICATA PER L’ESPRESSO ITALIANO CERTIFICATO

La Gran Miscela Anniversario de La Genovese è risultato di una sapiente tostatura e di un costante controllo in ogni fase della produzione, ed è ottenuta da una rigorosa selezione dei migliori Arabica del mondo. L’aroma delicato e il corpo vellutato, una finissima acidità unita a una vena fruttata e speziata, gli accenni di cioccolato, frutta esotica e fiori tropicali, sono alla base di questa unica sinfonia di aromi.

CERTIFIED BLEND FOR ITALIAN ESPRESSO

La Genovese’s “Gran Miscela Anniversario” is the result of a careful roasting process together with a steady quality control of every step during the production and it comes from the strict selection of the world’s best Arabica beans. Pleasing aroma and a velvet-bodied sensation, the firm but affable acidity join in a yielded and spicy smack, hint of chocolate, exotic fruits and tropical flowers are the basis of this symphony of flavours.

MELANGE CERTIFIE POUR L’ESPRESSO ITALIEN

La “Gran Miscela Anniversario” de La Genovese est le résultat d’une torréfaction sage et d’un contrôle constant dans tous les stades de la production; elle est obtenu par une rigoureuse sélection des meilleurs Arabica du monde. L’arôme délicat et le corps velouté, l‘acidité marqué mais agréable, joint à une veine fruité et épicé, les signes de chocolat, fruit exotique et fleurs tropicales, sont à la base de cette unique symphonie des arômes.

In grani - Barattolo da 3.000 gIn beans - 3.000 g Metal Box • En grains - Bidon de 3.000 gPezzi per imballo: 2 (6 KG)Items per box: 2 • Pièces pour emballage: 2

Imballi per pedana: 35Boxes per pallet: 35 • Emballages pour palette: 35Confezioni per pedana: 70 (210 kg)Bags per pallet: 70 • Pièces pour palette: 70

Linea Casa • Family Blends • Ligne Famille

Linea Casa • Family Blends • Ligne Famille

Caffè macinato – barattoli da 250 gGround coffee- 250 g tins • Café moulu – boites de 250 gPezzi per imballo: 24Items per box: 24 • Pièces pour emballage: 24Imballi per pedana: 36Boxes per pallet: 36 • Emballages pour palette: 36Barattoli per pedana: 864 (216 Kg)Tins per pallet: 864 (216 Kg) • Boites pour palette: 864 (216 Kg)

Caffè macinato – sacchetti da 250 gGround coffee- 250 g bags • Café moulu – sachets de 250 gPezzi per imballo: 20Items per box: 20 • Pièces pour emballage: 20Imballi per pedana: 80Boxes per pallet: 80 • Emballages pour palette: 80Sacchetti per pedana: 1.600 (400 Kg)Bags per pallet: 1.600 (400 Kg) • Sachets pour palette: 1.600 (400 Kg)

Caffè macinato o in grani– sacchetti da g 500Ground or in beans coffee- 500 g bagsCafé moulu où en grains – sachets de 500 gPezzi per imballo: 6Items per box: 6 • Pièces pour emballage: 6Imballi per pedana: su richiestaBoxes per pallet: on request Emballages pour palette: sous demande

Caffè macinato – sacchetti da 60 gGround coffee- 60 g bagsCafé moulu – sachets de 60 gPezzi per imballo: 50 (3 KG)Items per box: 50 • Pièces pour emballage: 50Imballi per pedana: su richiestaBoxes per pallet: on request Emballages pour palette: sous demande

BLUE GOLD • 100% ArabicaSACCHETTO DA 250 g

Miscela di qualità dall’aroma pieno ed esclusivo, per i palati più esigenti.

High quality blend, with a full and exclusive aro-ma, for the most exacting palates.

Mélange de qualité; l’arôme plein et exclusif pour les palais les plus exigeants.

TRADIZIONESACCHETTO DA 250 g Miscela dal gusto forte e deciso, ottima soprattutto per iniziare al meglio la giornata.

Strong and marked taste blend, perfect to begin the morning at the best.

Mélange d’un goût fort et décisif, excellent pour démarrer au mieux la journée.

ARABICA GOURMET • 100% ArabicaBARATTOLO DA 250 gUn caffè dall’aroma avvolgente e raffinato, per gli estimatori della qualità.

A coffee characterised by a wrapping and refined aroma.

Un café d’un arôme prenant et raffiné, pour les consommateurs qui exigent la qualité.

DECAFFEINATOBARATTOLO DA 250 gIl caffè dall’aroma morbido e vellutato, miscela con un tenore di caffeina non superiore allo 0.10% (D.M. 20.5.1976)

A coffee with a soft and smooth aroma, blend with a content of caffeine not higher than 0.10%.

Le café de l’arôme doux et velouté, mélange avec un teneur de caféine maximum de 0.10%.

MEZZOCHILO AVORIOSACCHETTO DA 500 gMiscela dal gusto forte e deciso, ca-ratterizzata da una notevole cremosi-tà, indicata per una clientela amante dell’espresso “forte”.

Strong and marked taste blend, very creamy, right for who loves the “strong espresso”.

Mélange de goût fort et décisif, caractérisé par une crème dense, adapté à une clientèle

MEZZOCHILO BLUESACCHETTO DA 500 gLa miscela ideale per una clientela amante di un caffè forte e cremoso.

Coffee suitable for the customers who love a strong and creamy coffee. Mélange indiqué pour une clientèle aimant le bon café corsé et crémeux.

CAFFÉ FILTROSACCHETTO DA 60 g Miscela studiata per il caffè filtro

Blend for filter coffee, in 60 g bags

Mélange pour le café filtre, emballé dans sa-chets de 60 g

Caffè di Origine • Coffee of Origin • Les cafes de Origine

Caffè di Origine • Coffee of Origin • Les cafes de Origine

JAMAICA BLUE MOUNTAIN

Qualità di arabica considera-ta la più pregiata al mondo. Sentore di rum, mescolato ad altri aromi e sapori dei tropi-ci: vaniglia, cacao, mandorla, burro fuso e un piacevole pro-fumo di tabacco.Decisamente il Re de caffè.

“Blue Mountain” is consideredthe most valuable quality in the world. We distinguish rum, vanil-la, cocoa, almond, fused butter

and also a scent of tobacco. Of course, the king of coffees.

“Blue montain” est la qualité d’Arabica considérée comme la plus précieuse du monde.Nous distinguons le goût de Rhum, de la vanille, du cacao, de l’amande, du beurre fondu et même un agréable parfum de tabac. C’est véritablement le roi du café.

KENYA “AA” WASHED

Questo caffè si contraddistin-gue per il suo intenso profu-mo, il corpo vellutato, l’acidità spiccata ma gradevole, unità a una vena fruttata e speziata tipica dei grandi arabica degli altipiani dell’Africa centrale.

This coffee is well known for its intense smell, for its velvet-like body, for its remarkable but ple-asing acidity joined to a yielded and spicy knack typical of the best Arabica of Central African

tableland.

Ce café est bien connu pour son intense parfum, pour son corps velouté et également pour son acidité marquée. Fruité et épicé, typique des grands Arabica des hauts plateaux de l’Afrique Centrale.

EL SALVADOR PACAMARA

Nel piccolo stato di El Salvador cresce un’Arabica su terreni vulcanici in alta quota. Un profilo aromatico molto parti-colare per questo caffè: spic-cano la nocciola, la noce, la mandorla, e si sentono distin-tamente aromi di tè, tabacco e liquirizia. Un caffè ricco ma in modo discreto, aristocrati-co, sensuale.

In the small state of El Salvador grows an Arabica on the high volcanic lands. Here a special aromatic profile of this coffee: it enhances hazelnut, walnut, almond and distinguished aromas of tea, tobacco and liquo-rices. A rich coffee but still discreet, aristocrat and sensual.

Dans le petit état du El Salvador, il y a des terrains très vul-caniennes. En remarque la goût de noix, noisettes, amandes ainsi que té, tabac et réglisse, font de ce Arabica un café riche en arôme, mais aussi discret, aristocrate et sensuel.

BRASIL SANTOS FLOR

Caffè molto equilibrato, di media corposità ed elegante dolcezza, con una morbida densità e un marcato retrogu-sto di cioccolato ed un vago sentore di prugna secca, risul-tato del particolare ed unico microambiente nel quale si sviluppa questo caffè ecce-zionale.

Well balanced coffee, mid-bo-died and fancy sweetness, own

a soft density with a marked aftertaste of chocolate and a bit of dry plum, result of the particular and unique micro-environment where this excellent coffee grows.

C’est un café très équilibré, d’intensité moyenne et d’une élégante douceur. Il possède, avec un arrière-goût de chocolat et un subtil parfum de prune sèche, une densi-té moelleuse résultant d’un micro-environnement où ce café exceptionnel est cultivé.

COLOMBIA SUPREMO

La Colombia è il secondo pro-duttore mondiale di Arabica dopo il Brasile, un caffè di buona freschezza e comples-sità. Si denota un aroma di fiori con sfumature di miele e cera d’api, e di cereali, che si sprigiona con sentori di pane tostato e biscotti.

The second producer of Arabica

in the world after Brazil, a good freshness and complete coffee.

The tips that characterize its aroma are flowers with sha-dings of honey and bee wax, cereals, which release toast bread and cookies.

Deuxième producteur mondial après le Bresil, un café d’un fraîcheur élevé. Les arômes qui le caractérise sont les fleu-rs, miel, cire d’abeilles, céréales qui se mélange avec pain chaud et biscuit.

ETHIOPIA SIDAMO “MOCCA”

Il caffè etiope rappresenta l’autentica origine del caffè. Il profilo aromatico presenta un elevato sentore di cacao, accompagnato a un elevatis-simo profumo di fiori e miele seguito da una bella punta di frutta secca E’ un caffè che ri-serva molte sorprese piacevoli e inaspettate, non ultima una punta di animale, che gli con-ferisce un che di selvaggio.

The Ethiopia’s coffee represents the authentic origin of cof-fee.. The aromatic profile shows a strong feeling of Cocoa together with a very strong smell of flowers and honey fol-lowed by a tiny tip of dry fruit. It’s a coffee that reserve lots of pleasant and unexpected surprises, not last something of animal which gives it a taste of wild.

L’authentique origine du café est en Ethiopie. Dans ces arô-mes on remarque cacao avec parfumes de fleurs et miel suivi d’un pointe de fruit sec. Ces café réserve des plaisants surprises inattendu, une pointe animalesque lui attribue un cotés sauvage.

GUATEMALA ANTIGUA

Un caffè dotato di un aroma estremamente ricco e perso-nale, con una pronunciata corposità ed una finissima aci-dità che ricorda la frutta eso-tica ed i fiori tropicali. Il suo intenso profumo ci avvicina a terre e popoli accoglienti. Da gustare con gli occhi chiusi.

This coffee shows a very rich and particular flavour in harmo-ny with a remarkable density and a fine acidity that reminds

exotic fruits and tropical flowers. Its intense fragrance bring us close to pleasant people and lands. A coffee to be tasted with the eyes closed.

Ce café, à l’arôme riche et personnel, se distingue par un corps prononcé et une acidité très fine qui rappellent les fruits exotiques et les fleurs tropicales. Son intense parfum évoque pays et peuples accueillants. A goûter les yeux fermés.

I CAFFÉ DI ORIGINE BIOCaffè da agricoltura biologica: gusto morbido e aroma da intenditori per un prodotto nel rispetto della migliore tradizione di qualità.

Organic coffee blendSweet taste and aroma for a product which respect the best tradition of quality.

Mélange de café de agriculture biologique Goût et arôme douce pour un produit dans le respect de la meilleure tradition de la qualité.

Caffè macinato – sacchetti da 250 gGround coffee- 250 g bags • Café moulu – sachets de 250 g

Pezzi per imballo: 18Items per box: 18 • Pièces pour emballage: 18

Imballi per pedana: 48Boxes per pallet: 48 • Emballages pour palette: 48

Sacchetti per pedana: 864 (216 Kg)Bags per pallet: 864 (216 Kg) • Sachets pour palette: 864 (216 Kg)

Cialde box da 25Pods 25 box • Pastilles boites de 25

Pezzi per imballo: 37Items per box: 37 • Pièces pour emballage: 37

Imballi per pedana: 12Boxes per pallet: 12 • Emballages pour palette: 12

Box per pedana: 444 (11.100 cialde)Box per pallet: 444 (11.100 pods) • Boites pour palette: 444 (11.100 pastilles)

Le Cialde • The Pods • Les Pastilles

Le Cialde • The Pods • Les Pastilles

CIALDE BLUE GOLDMiscela di qualità dall’aroma pieno ed esclusivo, per i palati più esigenti. Disponibile anche in capsule.

High quality blend, with a full and exclusive aroma, for the most exacting palates.Available also in capsules

Mélange de qualité; l’arôme plein et exclusif pour les palais les plus exigeants.Disponible aussi en capsules.

CIALDE TRADIZIONE Miscela dal gusto forte e deciso,caratterizzata da una notevolecremosità, indicata per una clientela amante dell’espresso “forte”. Disponibile anche in capsule.

Strong and marked taste blend, very creamy, right for who loves the “strong espresso”. Available also in capsules

Mélange de goût fort et décisif, carac-térisé par une crème dense, adapté à une clientèle aimant l’espresso fort. Disponible aussi en capsules.

DECAFFEINATO “CUORE D’ORO”Una dose ideale da 7 g di caffè decaffeinato pronta per l’espresso, con un tenore di caffeina non superiore allo 0.10% (D.M. 20.5.1976).Disponibile anche in bustine monodose per la macchina espresso.

A perfect dose of decaffeinated coffee ready for espresso, with a content of caffeine not higher than 0.10%; 7 g pods. Available also in single dose bags for espresso coffee machine.

Pastilles de café décaféiné avec un teneur de caféine n’excédant pas le 0.10%.Disponible aussi en sachets uni-dose pour la machine espresso.

Cialde cartone da 150Pods 150 box • Pastilles carton de 150

Imballi per pedana: 108 (16.200 cialde)Boxes per pallet :108 (16.200 pods)Emballages pour palette: 108 (16.200 pastilles)

Cialde box da 25Pods 25 box • Pastilles boites de 25Pezzi per imballo: 37Items per box: 37 • Pièces pour emballage: 37Imballi per pedana: 12Boxes per pallet: 12 • Emballages pour palette: 12Box per pedana: 444 (11.100 cialde)Box per pallet: 444 (11.100 pods)Boites pour palette: 444 (11.100 pastilles)

Decaffeinato box da 80 bustineDecaffeinated 80 bags box • Décaféiné boite de 80 sachetsPezzi per imballo: 25Items per box: 25 • Pièces pour emballage: 25Imballi per pedanaBoxes per pallet: 12 • Emballages pour palette: 12Box per pedana: 300 (24.000 bustine)Box per pallet: 300 (24.000 bags)Boites pour palette: 300 (24.000 sachets)

KIT UFFICIO150 bustine di zucchero, 150 bicchierini epalette per una perfetta “pausa caffè”

150 sugar portions, 150 plastic cups and stirrers for a perfect “coffee break”.

150 sachets de sucre, 150 gobelets et spatules pour une parfaite pause café.

ORZO ESPRESSOConfezione da 30 cialde.

Tasted and ground barley. Box of 30 pods.

Orge torréfié et moulu. Boite de 30 pastilles.

GINSENG COFFEEConfezione 500 g.

Ginseng Coffee. 500 g bag.

Café au ginseng. Sachet de 500 g

ORZO SOLUBILEConfezione 500 g.

Instant barley. 500 g bag.

Orge soluble. Sachet de 500 g.

Non solo caffè • not only cofee • Pas seulement café

BARBAGLIATA GENOVESEPreparato per una densa cioccolata in tazza.Confezione da 50 bustine monodose o barattoli da 1.000 g.

Preparation for dense chocolate in cup, available in package of 50 single-dose bags or in 1.000 g bags.

Préparation pour une tasse de chocolat chaud et épais.Confection de 50 sachets uni-dose ou paquets de 1.000 g.

SWEET DIET LIGHTdolcificante.

Confezione da 50 bustine.

Box of 30 bags.

Boite de 30 sachets.

BISCOTTIConfezione da g 1.000.

Biscuits - 1.000 g box.

Biscuits - Confection de 1.000 g.

CIOCCOLATINI BLEND 60%Confezione da g 1.000.Dark Chocolate Blend 60%1.000 g box.

Napolitaines mélange 60%Confection de 1.000 g.

PASTIGLIAGGI ASSORTITIConfezione da 40 sacchetti.

40 bags box.

Confection de 40 sachets.

Le dolcezze • Sweet Specialties - Confiseries

PANETTONE, PANDORO E COLOMBAProdotti dolciari da forno a lievitazione naturale, secondo la più antica ricetta pasticcera italiana; disponibili per Natale e Pasqua.

Pastry-making products, according to the ancient Italian recipe; available only for Christmas and Easter.

Produits de la confiserie à levée naturelle, suivant la plus ancienne recette de pâtisserie italienne. Disponibles pour Noël et Paque.

TORRONE MORBIDO DI TOIRANODa un antica ricetta del 1902, è famoso per la genuinità dei suoi ingredienti: nocciole Piemonte “Tonda Gentile”, miele italiano dei frati Benedettini, albume e aromi naturali. Disponibile per Natale

According to an ancient recipe of 1902, it is famous for genuineness of the ingredients: hazels of Piemonte “Tonda Gentile”, Italian honey of Benedictines, albumen and natural spices.Available only for Christmas.

Produit par un ancienne recette du 1902, il est fameux pour la authenticité de ses ingrédients:noisettes Piemonte “Tonda Gentile”, miel Italien des frères Bénédictines, albumen e arômes naturels. Disponible pour Noël.

GRAPPACAFFÈ Acquavite aromatizzata al caffè, un liquore dolce e forte al punto giusto.

Coffee flavoured grappa, a rightly sweet and strong liqueur.

Grappa aromatisée au café, a liqueur douce et fort dans le même temps

AMARETTI DI SASSELLOPasta di mandorla consistente e soffice, gli Amaretti di Sassello sono fatti ancora oggi con la passione e la cura dei Maestri Pasticcieri di un tempo.

Soft and thick almond paste, the “Ama-retti” are done still today with passions and cure of Masters pastry-cooks of the old days.

Pâte de amande consistant e légère, les Macarons de Sassello sont produites en-core aujourd’hui avec la passion et la soin des Maîtres Pâtissiers de autrefois.

MARRON GLACESIl marron glacé è una parti-colare lavorazione pasticcera della castagna (in particolare della varietà denominata mar-rone) sciroppata e poi coperta da una glassa di zucchero. The marron glacé is a special pro-cessing of chestnut pastry (especial-ly the variety known as brown) in syrup and then covered with a glaze of sugar. Le marron glacé est un traitement de pâte de châtaignes (en particulier la variété connue sous le nom de cou-leur brune) dans le sirop, puis recou-verte d’un glacis de sucre.