Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
LAMPIRAN
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
1
CONTACT RECORD
Site : English First Karawaci
Time : 13.49 WIB
Date : 24 November 2012
Address : Karawaci, Tangerang
Type : Wawancara 1
Source : Ms. Kathleen Kane - Senior Teacher
Description Acquired:
T : Good afternoon Miss, first of all will be your personal
information?
J : Good afternoon, my name is Kathleen Keatton Kane. My date of
birth 30th
of March 1963 and I come from Scotland.
T : How long have you been working here?
J : 18 months, I started on April 22nd
2011.
T : What is actually your jod description?
J : Senior teacher, just seemed to be laid on between teachers and
the DOS. Solve like more everyday problems, I resolve them as
an adult but I leave them free to do what you have to do.
T : Do you have any examples of problem you‟ve ever
encountered? Conflicts probably, which cause
miscommunication?
J : Probably what is very common to me is punctuality.
T : By punctuality, do you mean the attendants?
J : Hmm it‟s just you know, in our culture, when see a time we will
be at that time. The culture here is a bit more relaxed, like when
we have a meeting but Indonesian people are a bit Indonesian
time or British time. Should they tell me it‟s an Indonesian time,
I would find it annoyed but we make up for the lost time you
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
2
have to be there.
T : Too many tolerance, when you should be 2 pm sharp and
you have 15 minutes tolerances. If that‟s what you mean?
J : No, a time is a time. Class start at 1 o‟clock and then people just
troll in 10 past or 20 past half, and you don‟t apologize „cause
they think it‟s important, but time management in their culture is
very important.
T : The working culture between Indonesian and origins
probably, are there problems else that punctuality as a
working culture?
J : No, Indonesian seems to be more relaxed, unlike the western
people. I‟m sure sometimes Indonesian sees them as a very
angry people, sometimes because we a very-very direct people. I
know that Indonesian sometimes they got a bit uncomfortable,
when I speak very direct with them.
T : Direct?
J : You know when I want something of I need something, not later,
I meant it right now, doing it like that is a bit difficult.
T : For example, do you actually talk about it with the person
you have problem with, or you just let it go?
J : No, I normally talk to them and of course it make them feels a
little bit uncomfortable. I find it easier to talk and try to resolve
or compromise.
T : As we know, English as a lot of accents, yourself, you have a
Scottish accent. Theres just a lot if variations, as Indonesian
people, we have a common problems, we must adapt to those
accent of foreign people. How do you explain to them so that
they would understand what is your meaning?
J : A very strong one. I don‟t think I‟ve ever had a problem with
local staff here because they‟ve been here so long and they got
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
3
used to the Scottish voice now. I mean do realize when I speak
to them and say I have to speak slower and really stress the word
a little bit more. I try not to use like a broken English „cause they
have to learn English too.
T : Do you have any ideas of how communicating with, in
correct way, a well mannered way, where we don‟t see any
barrier between culture?
J : I think I convey to DOS depending on the Indonesian‟s ability,
what they know and they have a very very mistreated English
what normally…….no breakdown of communication do maybe
they can get like uh, the teacher write in Bahasa and then do
it…… so that there‟s no breakdown of communication.
T : Do you think you‟re working as an individualistic person or
as a collectitivistic person?
J : Let‟s say I‟m a team player.
T : Indonesian people are sometimes think that foreign people as
an individualistic rather than a team player, as u said, what
do you think of that?
J : I do believe a lot of Indonesian do have they wrong perspective
of wetern people they see. And I think maybe the problem will
be the thing they watch and I think it sometimes can be very-
very wrong idea. We‟re not like that at all.
T : What do you think about the relationship between the staff
and the teacher?
J : Here? One thing is that it‟s very very pure. Maybe it‟s a lot in
more culture, I think. The language is fine for me
T : Do you think your relationship outside of professional is very
important to you?
J : It‟s important. It‟ll be nice if we could do that, you know like
once in a month or something we normally having lunch or even
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
4
a meal together. I think that‟ll help to breakdown the distance.
And it normally be good….
T : Oh I see, miss… well, I think it is enough miss. Thanks for
you time miss!
J : Welcome dear…
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
5
CONTACT RECORD
Site : English First Karawaci
Date : 08 Desember 2012
Time : 14.31 WIB
Address : Karawaci, Tangerang
Type : Wawancara 2
Source : Ms. Kaz – Senior Teacher
Description Acquired:
T :
Good afternoon Miss Kaz. Today we are going to do an
Interview, first of all thank you for your time. The first
question will be about your personal information?
J :
Good Afternoon, i‟m trying to help. Okay, my name is
Kathleen Seatton Kane, my date of birth 30th
of March, 1963,
and I‟m come from Scotland.
T : Before you come to Indonesia, have you ever work
somewhere else before?
J : Oh yes, at EF in china, province Xin Jian. I‟ve been worked
there for one year.
T : Since when have you been working here?
J : Since April 2011 till today.
T : In your own opinions, what do you think about your own
working culture here?
J :
Indonesia is a more relaxed, more Informal, and less stressful
job. Within myself and even a contract of employment that we
all get, small work and less stressful than China. In china
there‟s more Stipulation. You know like my cross I couldn‟t
wear, I had to take it off. So you‟re allowed to be yourself,
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
6
which is more stressful. And Be true to yourself, yeah true to
yourself.
T : The working culture itself and Indonesia is different?
J :
Very very different. In China you work a lot more hours, a lot
more supervision, and a very fast pace of life. So the students
would expect results very quickly from English class, you
know that they don‟t understand you have to start small and get
stronger. The Indonesian people are more relaxed, because of
more relaxed you actually have a better learning environment
because the children are relaxed and develop a natural peace
for the stress.
T : Your term of relaxed, is it applied to the students or the
local staff?
J :
I think it applies to everyone, I think what I noticed when you
first come to the door, everything is relaxed. The students in
chine runs, rushing, and running. But compare here, you can
come in and relaxed.
T : For you, is that something positive or negative?
J : I believe it‟s positive for everyone, for everyone whereas locals
or students. I think it‟s better for everyone.
T :
In your own perspective, the work culture between the
expatriates and the local staffs, you must be having some
kind of different perspective between the expatriates and
the local, can yo describe your own perspective regarding
that matter?
J :
Probably one of the biggest one is discipline procedures. If you
have a class and you have to enforce discipline because of the
difference in the culture, sometimes the local staffs or the CCs
don‟t understand why we discipline them this way, because it‟s
very different how we disciplined in west and here. So
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
7
sometimes maybe a child inside of the class we have to
disciplined them, sometimes they can‟t understand why they‟re
being disciplined.
T : Your English language which Indonesian commonly knows
is a bit more difficult
J :
Yeah, many accents. Well there‟s just different ways
depending on situation, I mean I always carry a Joule
dictionary, so sometimes people trying to communicate.
T : So you always bring a dictionary?
J :
I just carry it in my bag, so it‟s Bahasa to English and English
to Bahasa, so it‟s dual, and I can give it to someone if they
struggle, so they can look at Bahasa word and show me in
English. So most teacher carries a dictionary, because it helps
each other so they understand we‟re trying to communicate,
and sometimes we have this language barrier. But they do do
have Gestlation (more than just do body language), using yor
hands and actions.
T :
In professional world, there are a lot of conflicts or
problems, can you give an example of conflicts or problem
that causes misperceptions about language and culture.
J :
Not really in the class, Well I always see a language barrier and
I think maybe one of the conflict, I sometimes feel not so much
here, In Jakarta that for some reasons sometimes Indonesian
people feel that they can exploit.
T : So Indonesian feel that they can exploit? What do you
mean?
J :
It‟s like maybe when you go to local market and things maybe
twice the price. Or sometimes in Jakarta people can be rude
that they think we don‟t understand but we do understand that
they‟re being rude, cause if they talk to their own people like
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
8
that, but because they think we don‟t understand, then they see
things which are not correct or rude and impolite, but they just
think that we don‟t understand and I can‟t tell.
T :
Can you repeat that again? I don‟t really understand, you
mean like when you are in situation where you are talking
with someone else and you are trying to ask something and
they understand, but they want to explain to you but they
think that you don‟t understand what they are saying. Is
that what you mean?
J :
Yeah, maybe I was asking directions in Jakarta and I sit to
someone and ask “can you speak English?” “Yes”. “Can you
tell me how to go to the train station?” And they will talk to
their friends or who‟s with them and they‟re being very rude.
“Stupid person, she can‟t read a map”. They said it in Bahasa,
you can tell that from their body language that they‟re talking
about you and make you feel silly, then turn around with a
smile and “Oh, the train station up there”. And he just spending
5 minutes talking to his friend and being very rude about me,
and you do sometimes because of the body language and their
tone and you do know what people are talking.
T : How do you relate that with the work environment here?
J :
No I don‟t have that problem in the work environment, only
sometimes maybe a conflict, maybe the local staff , you know
they are talking about something relating to you, but because
they‟re talking to another colleague and they speak in Bahasa,
and then you just hear your name and that is very frustrating,
they were “sissiisasisasisasisassissa “in Bahasa “Kaz”,
“Blablabla…. Kaz” and I‟m like, “What about me?” And you
know, you‟re trying not to think of negative, but you think of
negative first. Sometimes It gets a little bit worried, and of
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
9
course if you feel negative It can make you feel very stressed.
T :
With that example of conflict, do yo have your means of
communication in order to solve that kind of problem so
that it won‟t happen again in the future.
J :
No I mean all you can do is ask politely, remind where I‟m
here, remind that I only speak English, and it doesn‟t change.
So in my case, I just walk away. Cause if you just stay you just
need to know it and I think it‟s best to walk away.
T : So basically you have no idea how to solve this kind of
problem?
J : Not really, no.
T : Sometimes when Indonesian people don‟t understand and
they‟ll get frustrated?
J :
I saw Indonesian people get frustrated with me, and never
never angry. Never never angry. I can see they‟re very
frustrated and they seem to try wanting to overcome that,
because once they overcome they‟ll feel good in themselves.
So whether they draw me a picture or they get a book code, and
they find it in the dictionary, they work very hard with me to
try and resolve but never saw an Indonesian ever been angry
with me, which is good. I mean I think if anything, we must
come across more rude to Indonesian people, then Indonesian
people to us, I‟m sure many Indonesian people think us from
the west are very rude.
T :
Many Indonesian people are usually thought that western
people are very emotional, that‟s Indonesian perspective in
general, what do you think about that?
J :
I can imagine why, yes, I can understand why them maybe see
that yes. I think most western, we can go from a range of
emotions very quickly, where I never really seen that too much
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
10
in Indonesian people.
T : How do you explain this kind range of emotions? Can you
give an example?
J :
I think once I show you this time management, like in the west
we‟re used to like service in a restaurant very instant, very
quick, so you come into a restaurant very happy, you sit,
nothing happened, you‟re still sitting, maybe they give you the
menu, you‟re still sitting, and of course Indonesian culture is
slowly-slowly, but if you‟re used to the western, you‟re used to
being very quick, very instant. So when you‟re in a restaurant
you just throw the piece of the Indonesian, so if you walk in
very happy, you get annoyed, then you may get angry, and this
is how this emotions can go like seesaw. So I think time
management brings a lot of anger out sometimes with western
people time management.
T :
Talking about working culture especially and language, do
you think the barriers between these two things can affect
your working performance?
J :
Of course. You do not know what is really expected of you, if
you don‟t know what people want, you can‟t give. You‟ve got
to know what people do required, but sometimes we don‟t.
T :
In your own opinion, this working performance, the
language and working culture that will hinder your
working performance, you see it from the point, where it
comes to the point you don‟t know what to expect, you
don‟t know what are people thinking about you, you don‟t
know what other people are expecting from you.
J : Yeah, expectations
T : The expectations, then you don‟t have any ideas of what
you can give to them?
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
11
T :
No, you just don‟t know what their expectations are, and if you
don‟t know what people want, you don‟t know what to give.
Not so much in a classroom environment, classroom is fine
because the teacher is number one. But it‟s like a maybe in the
marketing.
T : With the management?
J :
Yeah, or the CCs , you‟ll see the marketing do this do that, and
you‟ll see, you know the aim is to get more business, but how
would you like to project that, and that‟s where we don‟t get
enough information. So maybe you just went to a room with all
these children
T : You don‟t know what to do?
J : Well, you just try your best, but do not too sure if you‟re
meeting their expectations.
T :
You think with that problem, you know the working
performance that affected by variations in language and
culture, you have different problems, and have you ever
talk about it with the management itself?
J :
Yeah, always, but at the moment we lots of changes in
management. They can understand why we don‟t understand,
it‟s very difficult if you do marketing and everyone speak in
Bahasa all around you. You know, you just there on your own,
smiling. Well we do have meeting with the management, but
here is very segregated. The teacher have their meetings, the
management has their meetings, we don‟t meetings together,
which is very pure
T :
Which then it brings out, back to your problem this
performance, the you talk about it with the management
personally, not in the meeting?
J : I have been here 18 months, and I never had a meeting where
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
12
teacher, administration, and CCs together, never, so this is
where you have breakdown of communication. Everyone needs
to come together. That‟s why we don‟t have team work. So it‟s
them, us, them, us.
T : And you have to solve your own problem?
J :
And CM and DOS in the middle, they have to go from one to
another. They have to communicate the messages to everyone,
yeah it‟s so difficult. That is very pure, and everyone has to
come together and very important, I believe.
T :
In problems of communication between the management
and the teacher, that they don‟t have a sharing meeting
together, that is in terms of business context, but what
about outside of business context?
J : Hmmm, no. Hmm, what you just told, socialize? We don‟t
meet.
T : You don‟t meet at all? You don‟t want to or the Indonesian
they are told they don‟t want?
J :
I‟m not too sure ever talking about a staff within work
environment, I don‟t know whether it‟s our fault or their fault,
or whether it‟s been like standard thing, you know because
many western teachers come and they‟re always changing, so
maybe they just normally come and go. We don‟t have that
interactions or communications.
T :
What do you think about your own opinion, when you do it
for yourself, do you sometimes closing in yourself to them,
to know about them?
J :
Well it depends on the individual, some people try, or some
people want to know more about us, other people, maybe
they‟re new to the job and then not used to so many western
people that makes them a little bit shy, I suppose.
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
13
T : What do you think the cause of that?
J :
I‟m not too sure about the causes, I know how you can try to
resolve it, but the cause I think it maybe like and established
practice, as a thing that always happened.
T : A habit?
J : Yeah habit, not ever thought changing, which is a bad habit
T :
How do you relate this communication barrier between the
local and the western people, is there any relation with the
language itself?
J :
I don‟t think, there might be a problem, everyone knows a little
bit of English, everyone knows a little bit of Bahasa, and then
we all help each other, we will get a message across. Because
local has different ability of English, all the natives have
different ability of Bahasa, so together we can get the message
across, we can communicate.
T : In terms of language and culture, is there any other
obstacle that can cause conflicts in the work environment?
J :
Hmmm… Yeah, time management the biggest one here and we
still have problems. And, There‟s no shear communications,
exchange of information, which is very important.
T : Okay I think it is enough Miss Kaz, Thank you for your
time Miss Kaz.
J : No problem, it helps somehow…
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
14
CONTACT RECORD
Site : English First Karawaci
Date : 21 November 2012
Time : 14.07 WIB
Address : Karawaci, Tangerang
Type : Wawancara 1
Source : Ms. SIska Sembiring – Local teacher
Description Acquired :
T : Boleh dijelaskan biodata secara umumnya?
J :
Nama saya Siska R. Sembiring, saya berusia 32 tahun jenis kelamin
perempuan, saya sudah bekerja di EF selama kurang lebih 2 tahun.
Kelas yang saya pegang itu bervariasi, dimulai dari small star yang
berusia 3 tahun sampai IBT TOEFL (kira-kira berumur 25 tahun-
keatas).
T : Anda berasal dari?
J : Saya berasal dari Sumatra utara, medan. Jadi saya orang batak!
T : Jobdesk anda secara keseluruhan selama bekerja disini?
J : Menyiapkan kelas jadi menyiapkan lesson plan, hal itu mencakup
banyak hal. Ya sudah, lainnya saya mengajar dikelas.
T :
Berarti ada hubungan anda dengan pekerja lainnya tentunya
untuk mengambil kurikulum, bernegosiasi, atau apapun hal itu
pasti anda ada berhubungan dengan pekerja asingnya juga kan?
J : Hmm iya (mengangguk)
T :
Nah bisa tolong kasih contoh masalah, disini saya akan menelit
tentang komunikasi antarbudaya dalam komunikasi organisasi.
Saya pengen tahu masalah yang pernah terjadi mengenai adanya
miscommunication antara pekerja lokal dengan pekerja asing
tentunya guru dengan guru. Bisa anda kasih salah satu
contohnya?
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
15
J : Miskomunikasi dari sudut apa? Dari sudut pandang budaya?
T :
Budaya misalnya. Mungkin kalau orang asing itu cara bekerjanya
lebih individual sedangkan kalau orang lokal kan lebih ke
kelompok, mungkin ada salah satu contoh yang pada akhirnya
suka timbul miskomunikasi atau salah persepsi. Tolong
dijelaskan.
J :
Sebenarnya itu stereotype yang kita pikirkan kalau orang asing bekerja
secara individual tapi menurut pengalaman saya, mereka tidak bekerja
secara individual ko malah mereka cukup komunikatif, sharing juga,
sebenernya tergantung orangnya juga sebenernya tergantung orangnya
juga. Tidak hanya orang bule atau expatriates atau native English
speaker dapat dilihat tidak berdasarkan itu tetapi dari individunya
sendiri atau dari speaker-nya yang memang bekerja secara individual
T :
Contohnya yang dari individual itu apa? Misalnya dari orang
inggris atau dari orang amerika, apakah itu berpengaruh atau
tidak?
J :
Nah, ini kembali ke stereotype lagi ya…yah nggak juga, ada beberapa
native english speaker kita sangat komunikatif daripada native speaker
yang dari Inggris tetapi beberapa native speaker kita dari inggris
sangat komunikatif. Jadi kembali lagi tergantung dengan individunya.
T : Jadi semua kembali lagi balik ke diri kita ya? Bukan darimana
kita berasal?
J : Iya, kembali ke personality kita seperti apa.
T :
Ok, selanjutnya. Pasti yah kalau di satu perusahan itu pasti
adanya masalah yang terjadi, mungkin itu masalah kecil atau
masalah gede. Kalau dari anda sendiri jika ada masalah, tidakan
atau respon apa yang harus dilakukan? Apakah itu menghindar?
J :
Kalau saya sih lebih ke masalah waktu atau efesiansi waktu kalau
permasalahan itu bisa saya selesaikan sendiri dengan mencari apa yang
kurang itu akan saya lakukan sendiri (berhubungan dengan efesiansi
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
16
waktunya). Tetapi kalau tidak ada waktu dan masalahnya tidak bisa
saya selesaikan sendiri, maka saya akan menunggu atau meminta dan
berkomunikasi langsung tentunya dengan orang tersebut yang
bertanggung jawab.tapi saya juga melihat „ini fungsinya apa buat
saya?‟ kalaupun saya datang ke orang yang seharusnya bertanggung
jawab pada hal itu saya tidak suka dengan yang bertele-tele, seperti
„kamu bisa kasih solusi apa ke aku?‟ kalau orang tersebut tidak bisa
mengasi solusi yah sudah tinggalkan saja.
T :
Bagaimana jika anda meminta tolong dengan orang asing?apakah
orang itu baik-baik saja atau misalnya mereka berpikir „ini bukan
urusan gue, gue ga mau ikut campur.‟ Ada tidak orang yang
seperti itu?
J :
Yah dunia kerja ya, kita bertemu dengan berbagai tipe orang yang
pasti saya pernah bertemu dengan orang-orang yang seperti itu.
Solusinya jika bertemu dengan orang-orang seperti itu saya berusaha
untuk tidak terlibat sekecilpun dengan orang itu jadi kalau ada masalah
atau hal apa, saya akan berusaha menyelesaikannya sendiri. Atau
membicarakannya dengan orang yang lebih tinggi secara jabatan dari
orang yang seharusnya bertanggung jawab.
T :
Terus kalau dalam proses komunikasi yang dibatasi dengan
bahasa dan budaya dari pekerja lokal dengan pekerja asing itu
ada kesulitannya atau tidak dalam dunia konteks bisnis di
perusahan ini
J :
Kalau secara budaya, itu sebenarnya tidak ada masalah ya maksudnya
etos bekerja mereka dan saya juga tidak bisa mengeneralisasikan cara
bekerja orang Indonesia ya tetapi sesuai dengan pengalaman etos
bekerja pekerja asing sama saja
T :
Pasti ada perbedaannya kalau bekerja dengan sesama orang
Indonesia atau orang Indonesia dengan orang amerika atau orang
inggris, itu pasti ada perspektif yang berbeda-beda, bagaimana
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
17
menurut mba?
J :
Ada kesulitan memang dari bahasanya karena biar bagaimanapun
bahasa Inggris itu kan bahasa kedua kita bagi orang Indonesia tetapi
dapat bisa diminimalisirlah dengan meminta mereka bicara lebih pelan
atau mengulang lagi apa yang mereka utarakan, biasanya sih mereka
bicara sangat cepat yaa. Mungkin sama juga dengan kita kalau
berbicara dengan menggunakan bahasa Indonesia kan juga biasanya
cepat.
T : Atau mungkin dari aksennya juga yang menjadi sulit buat kita?
J : Iya itu juga bisaa…
T :
Mba kan bekerja disini sudah cukup lama yang sudah
berhubungan dengan orang asing, ada tidak sih mba kelebihannya
walaupun dibatasi dengan bahasa dan budaya
J :
Kelebihannya yang pasti menggunakan bahasa Inggris yang dianggap
sebagai latihan, semakin lama kita berlatih maka akan semakin baik.
Kelebihan yang lain saya tidak melihat ada satu value yang orang
Indonesia tidak punya misalnya dikenal bahwa orang luar itu sangat
displin, malah saya melihat bahwa orang Indonesia juga displin ko.
Mungkin tergantung dari orangnya yang mau displin atau tidak dan
kembali lagi dengan stereotype kalau orang luar lebih displin. Yah
mungkin beberapa memang displin tetapi juga beberapa mungkin tidak
displin, semua kembali lagi ke masing-masingnya.
T :
Diluar dari pekerjaan, apakah orang asing lebih enak atau
nyaman untuk berinteraksi (orang asing dengan orang lokal) atau
beranggapan bahwa orang asing dengan pemikiran yang lebih
jauh atau lebih open mind seperti yang kita tahu? Apakah itu
menjadi salah satu kelebihan juga bekerja dengan orang asing?
J :
yah secara umum, mereka memang lebih banyak pengalaman kalau
ditarik dari usia misalnya, orang Indonesia yang berumur 25 tahun
dengan orang bule yang berusia 25 tahun juga maka orang bule yang
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
18
25 tahun lebih banyak pengalaman bila dibandingin dengan orang
Indonesia, yang sudah bekerja kemana-mana (untuk orang asing).
Tetapi lantas tidak menjadikan mereka orang yang berpikiran dalam ya
dan tetap kembali keorangnya masing-masing lagi. Memang banyak
orang bule yang open minded tetapi ternyata banyak juga ko yang
tidak seperti kita bayangkan atau yang kita kira.
T : Jadi, semua itu tetap balik lagi ke individual nya masing-masing
lagi yaa tidak beranggapan dari negara manapun ya mba?
J : Iya benar… (tersenyum)
T :
Dengan masalah yang pernah terjadi dan yang sebelumnya sudah
dibicarakan (berdasarkan dari contohnya), dari mba sendiri
bagaimana menangani masalah atau cara berkomunikasi yang
tepat dengan sesama guru (orang asing, guru sesama guru) yang
tidak pernah diketahui oleh orang lain (staff lainnya yang bukan
guru). Bagaimana cara menangani masalah yang tepatnya mba?
J :
Tergantung ya, kalau masalahnya seputar sekolah tentu harus
dibicarakan (secara akademis) tetapi kalau secara pribadi diluar dari
bekerja maka tidak lantas untuk membuat situasi tidak nyaman, jadi
harus bisa menjaga profesional. Kalau saya itu, membicarakan diluar
jika ada masalah pribadi, tidak melibatkan kepekerjaan. Kalau masalah
di dalam, saya biasanya sih mencoba untuk membantu dulu tetapi saya
melihat lagi orang yang ingin dibantu mau berusaha atau tidak, atau
terus mengeluh saya akan lepas tangan dan membiarkan orang yang
lebih berkompeten yang mengurusi orang ini. tetapi saya selalu
berprinsip „apa nih yang bisa saya bantu?‟
T :
Berarti benar ya kalau orang Indonesia selalu terbuka dengan
membantu orang tetapi kita tetap melihat lagi dengan usaha
orang tersebut seperti apa ya, mba?
J : Iya bener seperti itu..
T : Hubungan antara anda dengan guru secara konteks bisnis atau
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
19
hubungan antar personal seseorang, hubungan apa yang ada
disini?
J :
Tergantung lagi ni dengan orangnya, kalau saya lebih menjadi orang
yang bertanggung jawab mau di dalam atau di luar. Kita pasti
membuat kesalahan cuma apa yang bisa dilakukan untuk
memperbaikinya. Jadi hubungan dengan guru-guru. Kalau ada konflik,
pertama yang saya lakukan bagaimana saya melihat masalahnya
dengan apa yang bisa dilakukan dan kalau sudah mengenai delay atau
kurang displin itu akan saya pegang teguh dan berpegang pada prinsip
saya. Misalnya ada satu orang, si A melakukan satu kesalahan saya
akan ngomong dengan orang itu (walaupun orang lokal atau
ekspatriates) kalau orang itu salah atau tidak dengan alasan dan
konsekuensinya, dia mau terima atau tidak maka akan ada konflik dan
kalau dia tidak suka sama saya, yah saya terima-terima saja.
T : berarti mba adalah orang yang bertipe individualistik dong ya
dari jawabannya
J :
Tidak juga, saya lebih mengatakan bahwa saya orang yang menjalani
dengan berprinsip. Mau ada hubungan di luar atau di dalam, saya tetap
ada prinsipnya, tidak lepas yang berpura-pura atau lainnya yang tidak
terkontrol. Hubungan pertemanan pun harus tetap ada prinsipnya dan
tidak lepas begitu saja. Kita juga sering jalan.
T :
Berarti sesuai dengan penelitian saya, maka tidak ada halangan
antara bahasa dan budaya untuk berkomunikasi dengan orang
asing walaupun di luar dari perusahaan ini
J : Kalau dari budaya sih tidak ada masalah, tapi kalau dari bahasa iya ada
masalah tetapi bukan suatu hal perlu dikhawatirkan.
T : Tidak menjadi salah satu yang sulit lah ya mba? Yah mungkin
salah satunya dari aksen gitu ya mba?
J : Toh namanya juga komunikasi,pasti ada yang sulit. Maka kalo ada
yang sulit mendingan dikomunikasikan lagi. Misalnya ada satu kata
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
20
atau aksen yang sulit, pasti ada beberapa cara untuk mencari jalan
keluar salah satunya dengan adanya pengulangan mungkin. Yah
namanya juga komunikasilah. Kalau budaya, yah balik lagi
keorangnya saja. Pandangan kita tentang orang asing yang gimana-
gimana, mendingan harus di cek lagi deh karena pada kenyataannya
tidak semuanya benar.
T : Ok mba, terima kasih mba untuk waktunya…
J : Sama- sama…
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
21
CONTACT RECORD
Site : English First Karawaci
Date : 09 Desember 2012
Time : 15.27 WIB
Address : Komplek Melati Mas, BSD, Tangerang
Type : Wawancara 2
Source : Ms. Siska – Teacher
Description Acquired:
T : Selamat sore mba, sebelumnya terima kasih ya mba untuk
waktunya. Ok, sekarang kita mulai ya mba. Mba, tolong
jelaskan biodata mba.
J : Selamat siang, nama saya Siska R. Sembiring. Saya berusia 32
tahun, asal saya dari sumatera utara, medan dan berasal dari suku
Batak.
T : Sudah berapa lama mba kerja di EF?
J : Saya bekerja di EF Karawaci sudah selama hampir 2 tahun,
sebelumnya saya pernah bekerja di EF BSD selama 8 bulan.
Sebelumnya lagi saya pernah bekerja di media trans TV selama
hampir 4 tahun.
T : Pasti ada dong mba budaya bekerja yang berbeda antara
bekerja di EF dan di media?
J : Pastinya ada dong, mulai dari treatment (perlakuan) kerjanya
sudah pasti berbeda. Kalau di media segala sesuatu hal nya itu
harus serba cepet, lebih individu dan harus bertanggung jawab
dengan kerjaanya, semua pengaturan itu pasti tergantung dari
individunya. Orang-orangnya juga ya, karena kalau di media itu
suasananya lebih hectic dan semuanya serba cepat, emosinya
juga lebih cepat kebangun atau meledaklah.
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
22
Sedangkan kalau di EF, yah karena itu tempat institusi
pendidikan jadinya lebih santai, lebih formal karena harus
bertutur dengan baik, kalau di media kan tahu kapan kita harus
bercanda (dari atasan sampe bawahan) dan becandanya pun
tentang apapunlah karena sudah biasa. Kalau di EF, lebih harus
berhati-hati ngomongnya kalaupun bercanda.
T : Oh gitu, apa jobdesk mba sekarang selama bekerja di EF?
J : Saya seorang guru, yang saya lakukan antara lain menyiapkan
kelas, mengeksekusi lesson plan, saya sebagai koordinator life
club dan saya juga dipercaya member orientasi cultural terhadap
guru native English speaker yang baru datang.
T : Dengan jobdesk yang mba punya pasti ya mba sendiri sudah
berhubungan langsung dengan pekerja asing. Menurut mba
sendiri, budaya kerja mba sendiri seperti apa?
J : Budaya bekerja aku, kalau aku karena sudah terbiasa dengan
bekerja yang displin seperti waktu aku bekerja di media, tapi
kalau pilihannya antara budaya asia dan budaya barat, saya
melihat diri saya sendiri lebih cenderung ke budaya barat. Saya
orangnya lebih to the point dan displin. Dua hal itu yang saya
lihat di diri saya yang menonjol. Dalam berkomunikasi pun atau
dalam menangani masalah pun saya juga melihat diri saya
seperti budaya barat dan cara bekerja saya pun juga seperti itu.
Dalam menangani konflik pun yang saya lakukan pasti melewati
jalur yang ada, kita mempunyai konflik ke sesama rekan guru,
pasti akan menangani masalah sesuai dengan mengikuti jalur
kita tidak mungkin langsung membicarakan dengan orangnya
dan yang pasti kita akan berbicara juga melewati kepala sekolah
sebagai pihak ketiga dan kalau konfliknya berpengaruh
kelainnya, kita juga pasti akan memanggil CM. Jadi, tidak
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
23
mungkinlah kita menangani konflik secara langsung. Bisa sih
langsung tapi kalau konflik itu sudah diluar kerja, kasarnya
sudah diluar gedung ini lah.
T : Emang kalau ada konflik diluar seperti apa mba?
J : Yah, yang pasti ada lah gesekan-gesekan namanya juga individu.
Kalaupun itu ada konflik pasti karena ada ketidak cocokan antar
personality. Salah satu konfliknya, ada seseorang yang berbicara
tentang A di depan kita tapi berbicara B di belakang kita,
bingunkan kalau ada sifat orang yang kayak gitu di dalam bisnis
karena itu diluar kerja maka yah kita harus bicarakan ke orang
tersebut. Tapi ada juga yang menyakut kerjaan, yah namanya
juga kerja ya. Pokoknya kalau saya ada batasan yang jelas, kalau
menyangkut kerja, pasti harus melibatkan kepala sekolah; tidak
menyangkut kerja, ngomong sendiri tapi di luar gedung ini.
T : Kalau saya lihat kan emang mba ini budaya bekerjanya
individu, bagaimana dengan budaya bekerja di EF yang
bekerja harus bekerjasama?
J : Sebenarnya nggak juga sih, di media pun saya harus
bekerjasama dengan kameramannya juga, tetap harus ada lah
kerjasamanya. Untuk di EF yah sama aja, maksud saya lebih
individu orang-orangnya lebih bertanggung jawab ada beberapa
hal sangat permitif, kalau ada yang salah atau tidak melakukan
tugas dengan baik. Salah satu konflik, kita punya aturan bahwa
guru harus datang 90 menit sebelum kelas di mulai untuk
menyiapkan bahan-bahan tapi ada lah satu-dua guru yang tidak
menepati aturan dan itu tidak pernah ada teguran tetapi kalau
pengalaman waktu aku di media, sekali ada masalah itu langsung
di damprat abis jadi kita harus belajar aware agar tidak ada
masalah.
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
24
T : Menurut mba, bagaimana pandangan/persepektif budaya
kerja pekerja asing disini?
J : Untuk beberapa mayoritas yang aku lihat, guru asing yah mereka
memang displin, namun ada beberapa masih yang tidak displin
dengan waktu yang utama. Banyak sekali stereotype yang
muncul mengenai budaya kerja orang asing dan orang lokal,
salah satunya yah itu mengenai ketepatan waktu yang dimiliki
oleh orang asing dan orang lokal yang suka lelet (lambat). Itu
semua benar ya dan benar ada, tapi kita balik lagi ke orang itu
sendiri. Ketika kita berhadapan lagi dengan individu-individu
nya ada kok yang aku lihat orang lokal yang tepat waktu dan
tidak, begitupun yang orang asing, ada kok yang aku lihat suka
datang telat.
T : Di samping budaya bekerja mba yang individualistik, adakah
satu cara untuk menangani suatu konflik tentang budaya?
J : Aku selalu berpikir tentang batasannya, kalau di lingkungan
kerja aku tidak bisa melampaui jalur-jalur. Yang hanya bisa
lakukan adalah dari sikap aku, misalnya aku tidak sama salah
satu orang yah aku akan mengasihliat terang-terangan. Ketika
sudah menyangkut diri aku, salah satu nya dengan konflik yang
pernah terjadi ada guru yang men-cover kelas aku lalu dia
terlambat datang jadi kelasku berantakan, baru aku ngomong ke
kepala sekolah dan aku keluar gedung dengan orang itu, dan
baru aku marah dengan orang itu. Reaksi dia baru mengerti dan
meminta maaf.
T : Dalam penggunaan bahasa Inggris, ada kah positif dan
negatif?
J : Yah pastilah member hal yang positif, apalagi kita sekolah
khusus mengajarkan bahasa Inggris tentu saja ketika kita
menggunakan bahasa Inggris di lingkungan sekolah itu juga
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
25
akan menjual (tersenyum). Kalau untuk diri saya juga dapat hal
positif, seperti yang kita tahu kalau bahasa itu memang harus
dilatih setiap waktu untuk mengasah skill yang ada di bahasa.
Sedangkan kalau negatifnya, yah agak capek ya. Biar
bagaimanapun bahasa kedua ini kan yang harus kita pelajari
bukan bahasa ibu. Setau apapun kita bahasa gaulnya bahasa
Inggris, pasti kita harus mikir dulu beda kalau kita ngomong
bahasa gaul dalam bahasa Indonesia, yah pastilah aku juga
merindukan ngomong bahasa Inggris dengan bahasa gaul seperti
aku ngomong bahasa gaul dalam bahasa Indonesia.
T : Bahasa itu kan mempunyai macam variasi ya mba, menurut
mba variasi bahasa apa yang menjadi penghambat buat
melakukan komunikasi?
J : Yah pertama ada lah aksen ya, seperti kita bertemu pertama kali
dengan Ms. X yang berasal dari New Zealand, itu bukan main
aksennya. Yang kedua, kalau mereka ngomong itu kan seperti
sudah biasa ya, seperti kita ngomong dengan menggunakan
bahasa Indonesia. Sedangkan bahasa Inggris itu harus kita cerna
perlahan-lahan dan mereka ngomong dengan cepat. Ibaratnya
kalau orang bule ingin belajar bahasa Indonesia mereka kalau
melihat kita ngomong pasti menyangka kalau kita ngomong
dengan cepat. Sama seperti kita yang terkadang meminta mereka
(orang asing) untuk ngomong lebih pelan dan tidak terlalu cepat.
T : Apakah mba juga melakukan body language (non-verbal)
juga untuk berkomunikasi dengan orang asing?
J : Iya dong tentunya, aku juga pakai body language juga ko dan
untuk membantu aku berkomunikasi. Kalau lagi berkomunikasi
tapi terkadang mereka tidak menangkap apa yang kita maksud
atau mau, aku harus memeragakan apa yang aku mau kasihtau
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
26
sampai dia benar-benar mengerti apa yang aku mau.
T : Dengan adanya batasan dan budaya, adakah pengaruh pada
kinerja bekerja mba?
J : Hmm nggak ya, intinya seperti ini ya mereka (pekerja asing)
datang kesini untuk bekerja ya dan kita juga bekerja, yah sama
aja. Kalau bahasa pun tidak menjadi suatu masalah buat aku
karena yah itu tadi namanya juga berkomunikasi pastilah ada
hambatannya tapi bahasa tidak jadi hal yang menjadi point
utama sehingga mempengaruhi kinerja bekerja aku.
T : Mba, tolong kasih salah satu konflik yang pernah terjadi
sehingga menimbulkan kesalahan persepsi. Apalagi pernah
ada pergantian manajemen baru, ada tidak salah satu
contoh konflik yang mengenai bahasa dan budaya?
J : Bila dibandingkan dengan manajemen yang lalu dan sekarang
memang jauh lebih baik. Tapi ada salah satu konflik mengenai
attitude teacher (orang asing) dari Negara Amerika, dia pernah
meminta dia untuk meng-cover kelas aku. Dua hari sebelumnya
aku sudah memberitahu ke dia tentang bahan dan lain-lain, pas
hari H dia telat 15 menit masih bingung nyari kelas sedangkan
kelas dari kapantau tidak pernah ada perubahan, lalu dimasukan
ke kelas lain, kelas aku total 3 jam, telat 15 menit lalu kebuang
55 menit dan istirahat 20 menit dengan buang-buang waktu
hampir 1 jam lebih dia harus mengajar hanya 1 jam setengah
dari total 3 jam. Sedangkan aku paling tidak suka kalau jadwal
kelas aku berantakan dan lagi aku punya tanggung jawab atas
kelas itu. Lain waktunya, aku ajak dia untuk berbicara langsung
dan tidak basa basi. Aku punya prinsip „you messed with my
class, you gonna faces me.‟ Aku nggak bisa terus-terusan
mengikuti aturan, kalau sudah mengenai schedule aku, aku akan
kesal atau marah tapi kalau konflik itu bukan terjadi sama aku, I
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
27
don‟t care.
T : Lalu hubungannya dengan dia gimana sehabis konflik itu
terjadi?
J : Setelah itu sih tidak ada konflik yang gimana-gimana tapi aku
cukup tau sifat dia begitu. Secara professional aku tidak akan
percaya lagi dengan dia, tapi kalau secara teman pasti masih ada
bercandanya.
T : Bagaimana hubungan mba dengan pekerja lokal atau
pekerja asing diluar atau didalam konteks bisnis?
J : Karena ini tim-tim yang baru jadi kita harus membuat tim yang
solid dari awal lagi jadi situasinya kita merasa baru dan saling
membantu. Nanya mengenai bahan-bahan, di buka ke forum
dengan guru-guru jangan hanya dari guru senior aja, malah aku
sering juga dapat bahan-bahan baru dari guru junior yang baru
mengajar. Joke atau bercanda, menyapa itu juga bisa jadi salah
satu cara hubungan kita dengan orang asing menjadi lebih baik
lagi, apa salahnya juga menyapa (tersenyum). Dengan meeting
juga menjadi lebih baik untuk membangun tim yang baru yang
tujuannya untuk komunikasi dalam banyak hal.
Sedangkan kalau diluar konteks bisnis, kita hampir setiap
minggu kita pasti ketemuan, melakukan apapun secara bersama-
sama. Kita ingin membuat suasana juga tetap relax walaupun
diluar dari lingkungan kerja.
T : Apa perbedan berkomunikasi dengan peker asing yang
berasal dari Inggris dan dari Amerika?
J : Pengalaman selama kerja dengan orang Amerika yah yang aku
setujui kalau orang Amerika lebih sosial orangnya, lebih terbuka,
out going. Sedangkan kalau orang Inggris itu lebih manner,
kelamaanlah buat aku. Kalau tentang penangan masalah yang
aku lihat lebih ke umur, kalau umurnya lebih muda pasti mereka
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
28
akan cepat mengerti dan yaudah, sedangkan kalau yang lebih tua
biasanya lebih lama ngashtaunya karena keras kepala dan harus
mematahkan reason yang dia punya.
Kalau persamaan bekerja orang Amerika dan orang Inggris, dua-
duanya sama saja. Mereka lebih rasional,jadi kalau di kasihtau
pasti mereka pengen tahu alesannya yang menurut mereka logis.
T : Ada tidak mba hambatan lainnya yang dapat menimbulkan
konflik?
J : Berdasarkan pengalaman aku, jangan pernah deh membawa
masalah personal ke lingkungan kerja. Masalah di luar yang di
bawa kedalam lingkungan kerja itu tidak berpengaruh mau
darimana pun mereka berasal, karena itu ada terdapat dalam
semua manusia dan biasanya kalau membawa masalah ke kantor
yang jadinya ga enak satu sama lain, suasana bekerja juga jadi
lebih tegang. Misalnya ada konflik antar guru yah, mereka
membawa konflik ke linglingkuan kerja pastilah seperti ada gap
antar guru tersebut, jadi tidak enakan atau apalah, terus
ketemuan juga tidak saling sapa, sehingga itu bisa saja
berpengaruh ke yang lainnya.
Kalau hal itu terjadi pada diri aku, aku akan ngomong langsung
dengan orang tersebut kalau kita ada masalah dan sama-sama
janji untuk tidak membawa masalah kita ke dalam gedung,
walaupun mau di dalam kita berpura-pura atau membicarakan
hal-hal aneh, aku nggak peduli tapi yang pasti kita harus tetap
bekerja sama walaupun kita punya masalah. Kalau aku sih kayak
gitu, walaupun aku tahu kalau aku juga nggak suka sama dia.
T : Bagaimana dengan adanya kubu antara lantai atas (staf
guru) dan lantai bawah (staf admin)?
J : Memang keliatan banget ya (tersenyum)? Yang aku lihat
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
29
sekarang memang sudah ada sedikit perubahan. Salah satu
contohnya kepala sekolahnya sudah jalan kemana-mana, tegor
sana-sini, mungkin kayak orang gila ya tapi itu cara yang benar
untuk mendekatkan diri ke staf lainnya, nggak bisa kerja datang
terus duduk lalu tidak bertegor sapa. Manajer pun juga
melakukan hal yang sama ke staf guru di atas, melihat atau
mengontrollah. Kalau guru-gurunya, yah mungkin ada lah
beberapa yang masih kaku untuk bertegor sapa ke bawah,yang
bisa dilakukan yah hanya dengan saling komunikasilah salah
satunya secara formal, meeting dan kawan-kawan dan yang
kedua yah dari tegur sapa saja itu juga menjadi salah satu cara
berkomunikasi dengan staf yang ada di bawah. Hanya dua cara
berkomunikasinya, formal dan informal, dan yang ketiga jangan
melupakan OB (office boy) kita nggak salahnya membuat acara
buat mereka seperti ada gathering barenglah ya. Menurut aku itu
saja juga cukup kok. Malah menurut aku komunikasi informal
itu jauh lebih penting daripada komunikasi formal.
T : Word! Oke kalau begitu mba, terima kasih atas jawabannya.
J : Iya, sama-sama…
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
30
CONTACT RECORD
Site : English First Karawaci
Date : 24 November 2010
Time : 14.09 WIB
Address : Karawaci, Tangerang
Type : Wawancara 1
Source : Ms. Claudia - Center Manager (CM)
Description Acquired :
T :
Halo saya Bulan Ramadhani, sebagai peneliti saya ingin
meneliti tentang komunikasi antarbudaya dalam komunikasi
organisasi. Bisa tolong dijelaskan biodata secara umum?
J :
Nama saya Claudia Vannessa umur saya 25 tahun, saya berasal dari
bogor, saya dulu kuliah di Universitas Pelita Harapan (UPH). Saya
mulai bekerja disini (English First) bulan maret tahun ini (2012)
jadi nanti maret tahun depan saya genap 1 tahun.
T : Berarti bisa dibilang mba masih baru yah bekerja disini. Terus
jobdesk yang ada lakukan selama bekerja disini?
J :
Jobdesk saat ini, saya menjadi Center Manager di English First
Karawaci. Untuk menjadi Center Manager itu sendiri saya baru
mulai menduduki selama 2-3 bulan ini, sebelumnya saya menjadi
asistennya.
T : Apakah mba pernah bekerja sebelumnya?
Jj : Pernah, saya pernah bekerja satu tahun setengah di perusahaan
Mining Company di daerah kuningan, Jakarta.
T : Berarti ada perbedaannya dong kerja ditempat sebelumnya
dengan disini
J : Tentu saja ada karena industrinya begitu berbeda
T : Pasti ya mba kalau di dalam dunia bekerja ada yang namanya
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
31
konflik, bisa tolong kasih salah satu contoh konflik yang pernah
terjadi dan pada akhirnya menimbulkan kesalahan persepsi,
apalagi disini adanya perbedaan antarbudaya dengan
berbicara bahasa Inggris.
J :
Tentu saja pernah ada dan mungkin saya alami sendiri, kalau untuk
saya sendiri waktu saya baru bekerja di sini bahasa inggris saya
belum advance- lah, masih intermediate terutama kalau ada guru-
guru baru yang terutama dari UK (United Kingdom, Inggris) yang
aksennya british banget, aku agak kesulitan untuk menangkapnya.
Kalau aksen british kan agak susah karena terpendam dileher sama
lidah, sedangkan kalau orang Amerika, kan kita sudah nonton
movie setiap hari kan membuat kita jauh lebih aware.
T :
Kan tadi mba bilang kalau jobdesk mba itu Center Manager,
pasti itu ada dong hubungan langsung dengan orang asing,
apalagi bisa dibilang disini mba memegang banyak karyawan.
Ada tidak strategi komunikasi antar karyawan dengan
karyawan (sesama orang Indonesia) dan karyawan dengan
guru (orang Indonesia dan orang asing)?
J :
Kalau saya dengan karyawan-karyawan saya biasanya setiap
minggu kayak adain meeting (lebih ke informal meeting) tidak
terlalu duduk dimeja and get serious thing. Seperti kalau kita mau
adain pameran, kita adaain briefing sampai ke OB (Office Boy).
T : Apakah itu strategi komunikasi untuk karyawan ke karyawan
atau ke guru juga?
J :
Iya ke karyawan, kalau guru aku lebih banyak berhubungan dengan
DOS- nya (Director Of Studies). DOS itu adalah di atas para guru-
guru (Kepala Sekolah) dan yang me-manage guru.
T : Stategi komunikasi melalui DOS nya seperti apa?
J : Pasti aku sama DOS nya setiap minggu mengadakan meeting
T : Tujuan melakukan meeting itu?
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
32
J :
DOS itu kan bekerja secara akademis jadi beliau yang lebih tahu
tentang keadaan student, mendapat report dari teacher. Misalnya
ada student yang tidak bisa mengikuti kelas atau sering tidak
masuk, nanti semuanya kan di informasikan lagi ke aku lalu kita
sama-sama mencari solusinya.
T : Itu kan secara akademisnya. Kalau tentang hubungannya,
apakah dari meeting itu mendapat benefit atau keuntungan?
J :
Kalau meeting dengan DOS nya, kita lebih ngomongin ke schedule
teacher-nya dan tentunya juga ke karyawannya juga, karena setiap
aku meeting sama DOS nya, aku juga transfer mengenai karyawan,
begitu juga dengan beliau yang akan transfer tentang teacher side-
nya. Jadi kita sama-sama ngbagiin hasil meeting yang kita dapatin.
T :
Berarti melalui meeting antar DOS dan central manager, ya
mba? Beraarti tidak ada berkomunikasi langsung dengan
gurunya?
J :
Ada, baru sekitar dua minggu belakangan ini saya dan DOS nya
mencoba membuat meeting bersama, semua teacher dan semua staf
kita akan join di meeting itu sekitar 1 jam setiap hari senin.
T :
Oh gitu, mungkin itu bisa menjadi salah satu cara dalam
memperlancar bahasa juga kali ya mba dan menyatukan
budaya-budaya yang berbeda?
J : Iya betul, kita juga berharap seperti itu…
T :
Bagaimana melakukan komunikasi yang tepat dengan adanya
keterbatasan bahasa dan budaya? Cara menangani suatu
masalah? Apakah biasanya menghndar, membicarakan atau
biasanya orang asing melihat orang Indonesia membiarkan
saja atau let it go. Bagaimana dengan anda sendiri?
J :
Kalau saya pribadi, kalau mengenai adanya keterbatasan bahasa dan
budaya. Kalau bahasa, aku lebih menanggapi seperti menyuruh dia
dengan berbicara lebih pelan atau di-repeat (diulang) karena belum
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
33
bisa menangkap apa yang dibicarakan. Tidak menghindar tapi lebih
harus dihadapi walaupun secara perlahan-lahan.
T :
Anda ini kan bekerja juga menjadi penghubung antar
karyawan dengan staff guru, bagaimana cara melakukan
komunikasi yang tepat?
J :
Contohnya yang berhubungan dengan karyawan dengan guru
(pekerja lokal dan pekerja asing). Di EF ini yang berhubungan
banyak dengan guru yaitu Course Consultant (CC), misalnya
meminta guru untuk melakukan interview dalam penerimaan
student baru, atau yang menjadi penghubung langsung juga antara
student dengan gurunya dan yang mencari solusi yang paling
terbaik.
T : Pasti anda juga tetap mengawasi dong ya?
J : Itu tetap pasti saya awasi.
T : Tetapi kalau CC itu sendiri kan bisa seluas seperti apa yang
mba lakukan
J :
Iya memang, aku tetap akan membiarkan kalau hanya mengenai
ada masalah yang kecil. Aku tidak akan membiarkan atau cuek
begitu saja, Cuma aku selalu menganggap kalau CC aku bekerja
secara kompeten dalam mengurusi dan me-manage. Cuma kalau
masalahnya sudah serius, biasanya CC pasti akan forward ke aku
dulu nanti baru aku sama teacher (yang bersangkutan) coba
membicarakannya
T : Lalu bagaimana proses komunikasi sesama karyawan atau
dengan guru? Adakah kelebihan atau kekurangannya?
J :
Kalau antar karyawan dengan guru, kalau karyawan disini sih saat
ini sudah cukup ok kalau berkomunikasi dengan guru-gurnya dan
ditambah untuk karyawan, aku mau mulai memberlakukan kalau
ada yang mau untuk join di course nya supaya semakin lancar
komunikasinya
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
34
T : Apakah ada kesulitannya dalam berbicaranya? Atau mungkin
ada kelebihannya pekerja dengan orang asing?
J :
Kelebihannya yang pasti kita mulai ngerti pronunciation dari
berbagai bahasa Inggris dan aksennya, mungkin dari Amerika,
british. Mungkin yang tadinya kita hanya bisa mengerti inggris-
amerika sekarang bisa lebih memahami English-british.
T : Apa perbedaan anda bekerja disini dengan sebelumnya yang
secara industrinya juga berbeda?
J :
Kalau industrI yang dulu saya tidak ada berhubungan dengan orang
asing tapi lebih ke orang cina nah yang membedakannya adalah yah
dari bahasa dan budaya.
T : Bagaimana culture orang asing yang bekerja disini?apakah itu
individualistik atau kollektivistik?
J :
Kalau western sudah nature-nya pasti individualistik dan kalau
orang Indonesia itu sudah pasti kolektivistik. Mungkin itu sudah
hukum alamnya.
T :
Bagaimana kalau hubungan tentang hubungan tentang
karyawan dengan gurunya dalam konteks bisnis atau secara
hubungan interpersonalnya?
J :
Untuk konteks bisnis sih sejauh ini sih pasti ada lah disagree
dengan agree nya, pastilah ada kasus yang kita hadapi karena saling
bertentangan cuma sekarang sudah mulai bisa bernegosiasi dan
mencari solusi yang paling terbaik
T :
Bagaimana kalau di luar dari konteks bisnisnya? Misalnya ada
lunch atau dinner bareng mungkin karena itu kan bisa jadi
salah satu cara untuk „know each other‟ lah?
J :
Itu ada tapi itu baru berjalan mungkin semenjak aku jadi CM
dengan adanya acara-acara, misalnya birthday teacher, thanksgiving
party.
T : Pasti dibalik itu ada tujuannya kan mba, tujuannya apa mba?
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
35
J :
Yang pasti untuk mendekatkan diri dengan saling mengenal di luar
konteks bisnis juga, jangan mentang-mentang disagree terus
kebawa sampai di luar dan aku tidak mau hal itu terjadi. Jadi
meskipun di kerja kita ada disagreement tapi di luar kerja tetap
berteman.
T :
Dan disini kan ada pekerja asing yang berasal dari Amerika
dengan Inggris, ada atau tidak perbedaan budaya bekerja
orang asing yang berasal dari Inggris dan Amerika?
J : Kalau aku sih sejauh ini melihat mereka sama-sama loyal ya
T :
Padahal yang saya tahu perspektif budaya bekerja orang
Amerika dan orang inggris itu berbeda. Apakah perspektif itu
salah?
J :
Yah, kebetulan pekerja asing yang berasal dari amerika cuma ada
satu saja dan sejauh ini saya melihat dia samalah dengan pekerja
asing yang berasal dari Inggris, rajinnya, loyalitasnya
T : Oke kalau begitu mba Claudia, terima kasih atas waktunya
J : Iya, Sama-sama…
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
36
CONTACT RECORD
Site : English First Karawaci
Date : 08 Desember 2012
Time : 15.10 WIB
Address : Karawaci, Tangerang
Type : Wawancara 2
Source : Ms. Claudia – Center Manager (CM)
Description Acquired:
T :
Selamat sore mba, pertama saya ucapkan terima kasih
untuk waktu mba. Nah, sekarang kita mulai ya mba. Tolong
jelaskan tentang biodata mba?
J :
Nama saya Claudia Vanessa, saya berasal dari bogor kelahiran
1987, umur saya 25 tahun. Sebelum kerja di sini saya kerja di
Jakarta. Jadi, tahun ini saya baru kerja di EF.
T : Sebelumnya mba kerja dimana?
J : Sebelumnya saya kerja di Mining Company di daerah Mega
Kuningan.
T : Sudah berapa lama mba kerja di sini?
J :
Almost a year. Awalnya aku masuk kesini sebagai asisten
manager kemudian baru sekitar 3 bulan aku sekarang bekerja
sebagai Center Manager.
T : Center Manager itu jobdesk lebih jelasnya itu seperti apa
mba?
J : Center Manager itu seperti branch manager, itu bekerja seperti
mengatur, mengontrol, dan mengelola cabang EF dari karawaci.
T :
Pasti ada dong mba perbedaan budaya kerja di tempat mba
bekerja sebelumnya dan disini. Apa mba perbedaan budaya
bekerja selama mba disini?
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
37
J :
Kalau budaya kerja, yah dari time aja kan udah lain ya… kalau
sebelumnya sudah dituntut harus masuk jam 8 pagi sampai jam 5
sedangkan aku kalau kerja di sini lebih lama karena masuknya
bisa jam 10 atau jam 11 sampe jam 9 malam, dan kalau di
tempat aku dulu semuanya asia sedangkan kalau disini kan ada
western, itu jelas.
T : Budaya bekerja mba sendiri sekarang seperti apa?
J :
Kalau aku pribadi, personality aku lebih korelis aku lebih suka
kalau setiap week sudah terorganisir dan sudah ada schedule nya,
aku sudah tahu harus ngapain dan harus sudah tahu „to do list‟
nya itu harus ngapain dan sudah ada plan-nya. Jadi setiap
minggunya pasti aku juga harus sudah ngasih „to do list plan‟ ke
staf aku.
T : Apakah itu untuk kepentingan diri mba sendiri?
J : Tentunya untuk diri aku sendiri dulu yang pertama, setelah itu
setiap minggu aku buat weekly to do list untuk para staf aku.
T : Bagaimana budaya bekerja mba dengan pekerja asingnya?
J :
Selama aku bekerja disini, aku membuat weekly meeting setiap
senin mengadakan meeting antara teacher dan staf, kadang-
kadang hanya teacher saja atau terkadang DOS (Director of
Studies) dengan staf nya saja, biasanya sih hanya membicarakan
tentang over view saja, plan kita untuk seminggu itu seperti apa
atau membicarakan kalau ada masalah atau hal lainnya. Sistem
kerjanya seperti itu ya selama aku menjadi CM.
T : Bagaimana pandangan/perspektif budaya bekerja pekerja
asing disini?
J :
Kalau pekerja asing disini yang aku liat mereka cukup displin
dalam hal waktu, misalnya jika salah satu teacher harus
mengajar jam 3, biasanya 2 jam sebelumnya sudah datang untuk
menyediakan lesson plan, kalau yang telat-telat disini jarang ya..
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
38
Pekerja lokal pun aku sudah mulai strict kalau masuk jam 10 yah
jam 10 harus sudah datang dan kita kan sudah ada sistem finger
print yang gunanya untuk menjaga kedisplinan juga. Kalau
untuk budaya bekerjanya mungkin bedanya kalau orang asing itu
mereka memang lebih individualis dalam arti kalau kita sebagai
orang Indonesia lebih kolektif, lebih ingin discussion in group
sedangkan kalau orang asing lebih senang dengan
kesendiriannya. Tapi dua-duanya, both of collective or
individualist yang pada akhirnya bekerja secara bersama dengan
result yang oke (tersenyum).
T : Maksudnya dengan hasilnya oke gimana?
J :
Yah memuaskan, karena mereka tidak peduli either mereka mau
mengerjakan sendiri, kan orang asing lebih suka mengerjakan
lesson plan-nya sendiri misalnya diam di kelas terus browsing
untuk mencari tambahan lesson plan. Kalau kita kan orang
Indonesia kan lebih senang yang mengerjakan apa-apa itu
bareng-bareng. Tapi dua-duanya (dari tipe orientasi) dapat hasil
yang bagus, itu maksud aku.
T :
Seperti mba bilang, orang asing yang maunya bekerja
sendiri dan orang lokal yang mempunyai cara bekerja
bersama. Ada tidak cara untuk mempersatukan itu supaya
pada akhirnya semua mengerjakan bersama-sama?
J :
Mereka masing-masing kan mempunyai jobdesk jadi sebenarnya
tidak ada hubungan mempersatukan dan tujuannya satu untuk
perusahaan juga.
T :
Nah itu kan ada tujuannya, walaupun ada jobdesk pasti ada
dong hubungan untuk mempersatukannya. Caranya seperti
apa mba?
J : Oh, yah caranya dengan mengadakan weekly meeting itu dengan
topik yang akan ganti-ganti misalnya tentang akademik lalu ntar
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
39
tentang marketing lalu pada akhirnya kita akan meng-combine
antara akademik dengan marketing yang tujuannya untuk
membuat satu jalur yang selaras antar keduanya.
T : Bagaimana tentang adanya kubu antara pekerja asing dan
pekerja lokal untuk mempersatukannya?
J :
Kalau selama ini aku sama kepala sekolah dalam semua hal
terutama yang berhubungan sama student kita akan selalu
memutuskan bersama contoh nya kalau ada placement test kita
akan kordinasi dulu sebelumnya lalu kepala sekolah akan consult
sama aku untuk menyetujui keputusan yang terbaik, kita juga
memikirkan kalau ada masalah apa yang harus kita lakuin, kita
sudah discuss earlier.
T : Selain ke kepala sekolah, bagaimana dengan kegurunya?
J :
Kalau kegurunya, itu lebih kepala sekolah yang kordinasi
langsung sama gurunya dan kalau aku yang akan kordinasi
langsung ke staf aku.
T : Kenapa tidak langsung ke gurunya?
J :
Karena kita sudah ada birokrasi kayak misalnya aku langsung
melompat langsung ke guru atau staf lalu gunanya kepala
sekolah apa dong.
T :
Dengan adanya penggunaan bahasa ke dua dalam
lingkungan kerja ini dimana mba sendiri sebelumnya
bekerja yang sekelilingnya orang asia. Adakah hal positi fan
negatifnya dengan pemakaian bahasa kedua?
J :
Kalau menurut aku lebih banyak hal positif nya sih, sebelumnya
aku bisa sih bahasa Inggris Cuma tidak selancar sekarang
dengan kerja disini sih terus terang bahasa inggris aku lebih
terlatih setiap harinya dengan berbagai macam bahasa seperti
pronunciations yang ada berasal dari UK, New Zealand,
Amerika dimana semua pronunciations, tone, sama logat nya
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
40
kan berbeda-beda yang dari situ aku banyak belajar lebih
mengerti variasi bahasanya. Mungkin dari budayanya juga ada
banyak positif nya yang aku ambil dari mereka (pekerja asing),
seperti kedisplinannya, mereka juga lebih konsisten kalau aku
perhatikan daripada pekerja lokal. Konsistensi dalam semua hal
seperti saat mereka (pekerja asing) sudah mempunyai plan pada
satu hal dan akan strict pada hal itu, tidak seperti kita (orang
lokal) yang suka plentat-plentot (berubah-ubah, lambat).
T : Ada tidak negatinya?
J :
Negatifnya yah mungkin karena mereka (pekerja asing) strict
dan tidak kayak kita yang suka berubah-ubah pikirannya, hal
negatifnya, mereka (pekerja asing) lebih susah kalau kita tiba-
tiba ingin merubah sesuatu, misalnya dalam satu minggu mereka
punya suatu plan dan tiba-tiba ada satu hal ingin kita masukin
tapi secara dadakan nah mereka tidak akan fleksibel, dan itu
yang menurut aku agak susah. Seperti contoh misalnya satu guru
asing yang sudah ada schedule mengajar 10 kelas tiba-tiba, never
know ya ada kelas baru yang akan opening dan dia harus
mengajarkan kelas baru itu tapi like 3 days before dan plan dia
sudah ke-set, nah disitu kita harus melobi untuk memasukan plan
baru itu. Ibaratnya itu merusak schedule mereka yang sudah ada
T : Bagaimana reaksinya?
J :
Reaksi mereka biasanya akan menanyakan „kenapa tidak
dikasihtahu lebih dahulu?‟ yah kan kita juga baru tahu juga dan
schedule mereka juga udah ke set yah mau gimana lagi kan?
Well, they have to be more flexsible.
T : Dengan adanya batasan bahasa dan budaya ya mba, apakah
dapat mempengaruhi kinerja pekerjaan mba sendiri?
J : Untuk awal-awal mungkin iya, bahasa sih yang utama buat aku
karena yang tadinya aku tidak harus ngomong bahasa Inggris
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
41
setiap hari sekarang aku harus berusaha mengerti apa yang
mereka omongin supaya aku tidak salah tangkap, awal-awal sih
memang agak susah tapi untuk kesini-sininya sih sudah tidak ada
ya…
T : Bagaimana cara mba untuk beradaptasi?
J :
Beradaptasinya yang dengan daily activities yang mau tidak mau
harus ngomong dengan menggunakan bahasa Inggris. Dimana
aku harus melakukan komunikasi dengan kepala sekolah
ataupun teacher (orang asing), yaah mau tidak mau setiap aku
selalu mendengar dan pada akhirnya aku bisa menangkap
pembicarannya. Aku juga baru sekarang ini mengikuti les
(sebelumnya aku belum pernah ikut les bahasa Inggris) untuk
Business English tapi itu bukan untuk kearah sana tapi untuk
lebih ke negosiasi skill saja.
T : So, dengan adanya batasan bahasa dan budaya
mempengaruhi kinerja mba dong?
J :
Hmm, ngga terlalu sih karena dulu pun aku kan kerja bukan
untuk tim maksudnya bukan dalam tim dan aku tetap kerja untuk
diri aku juga dan sekarang pun aku bekerja work in team tapi aku
kan tetap kepalanya jadi aku tetap harus men-decide semuanya
sendiri.
T :
Tolong dong mba kasih salah satu contoh konflik yang
pernah terjadi disini sehingga menimbulkan kesalaham
persepsi, tetapi tetap masih mengenai bahasa dan budaya?
J :
Pernah, terus terang itu aku alami sendiri. Jadi, kita sempet ada
masukan dari konsumen kita, kita kan juga ngajar untuk
coporate, kalau minta tolong kalau teacher kita benar-benar
memakai pakaian yang rapi dalam arti harus memakai kemeja
tangan panjang, tie, sementara yang kita tahu kan EF itu sendiri
kan informal education bukan sekolah tentu kita memang tidak
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
42
terbiasa menggunakan dasi atau pakaian rapi, cuma pada saat itu
aku harus mengasihtau langsung kegurunya (orang asing) bilang
kalau kita dapat masukan bahwa untuk selanjutnya agar
berpakaian yang lebih rapi seperti orang kantoran untuk
menyesuaikan keinginan mereka (konsumen) cuma sepertinya,
aku mungkin salah kosakata jadi guru itu menangkapnya kalau
aku itu complain tentang dia dan akhirnya dia cukup tersinggung
lalu dia konfrontasi sama aku, nanya ke aku „kenapa? Kan sudah
kamu tahu kita habis kelas corporate harus mengajar small stars
(untuk anak kecil), tidak mungkin kan kita harus mengajar small
star dengan memakai kemeja tangan panjang?‟ saat itu, aku baru
sadar kalau aku salah kosakata. Aku langsung aku memperbaiki
dan ajak ngomong aku bilang „isn‟t a complain but it‟s only a
suggestion supaya nanti untuk kedepannya cobalah berpakaian
yang lebih rapi dan berbicara I don‟t expect you to wear tie or
dress tapi senggaknya harus berpakaian rapi dan sopan‟. Itu yang
aku lakukan.
T : Terus bagaimana reaksi dia, apakah terima?
J :
Dia pertamanya berfikir kalau itu complain buat dia dan dia
merasa kalau pride dia itu turun. Lalu aku terangin lagi kalau
maksud aku tidak seperti itu, karena kalau dia (orang asing)
komplain keras sama aku pasti akan marah, tapi dari intonasi aku
tidak tinggi dan aku juga bilang „you should know if I get mad I
wouldt say in high tone, so it‟s only suggestion for you or next
teacher, untuk berpakaian lebih rapi‟ dan pada akhirnya mereka
(pekerja asing) lebih understand (mengerti). Dan sehabis kita
saling ngobrol terjadinya perubahan.
T :
Sebagai CM yang sebagai penghubung antara karyawan
lokal dan staf asing, ada tidak mba cara untuk menghindari
konflik-konflik yang lain sehingga tidak terjadi
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
43
ketidakpastian?
J :
Kalau aku sih jika ada masalah tidak pernah mau menghindar
atau menabung masalah, kalau masalahnya itu ada hari ini yah
sebisa mungkin aku cepet menyelesaikan masalah itu hari itu
juga, kalau misalnya ada hubungannya sama teacher biasanya
aku selalu konsultasi sama kepala sekolah karena biar
bagaimanapun menurut aku kalau ada hubungannya sama
teacher maka kepala sekolah itu harus dilibatkan karena dia lah
yang mengkoordinir teacher-nya lalu kita solving bareng-bareng
untuk mencari solusi yang paling terbaik.
T : Selain discuss ke kepala sekolah, apakah mba juga discuss
atau menanyakan lansung ke teacher?
J :
Kalau aku pribadi, aku akan tanya dulu ke kepala sekolahnya
masalah yang ada apa „what should we do?‟ nanti kita (CM dan
DOS) akan panggil orang yang bersangkutan lalu kita akan
ngomong bareng-bareng mencari jalan keluar. Menurut aku dan
kepala sekolahnya hal itu lebih baik untuk dilakukan karena di
satu sisi ada pihak dari aku (pihak staf) dan pihak dari kepala
sekolah (pihak teacher).
T :
Bagaimana dengan pendapat pekerja lain (orang asing) itu
malah berfikir „kenapa anda tidak ngomong langsung
dengan saya, kenapa harus berdiskusi dulu (dengan kepala
sekolahnya)?‟
J :
Kalau masalah itu sama aku pribadi dan tidak berpengaruh
dengan sama orang lain, aku akan ngomong langsung dengan
orang tersebut tapi kalau kesalahan atau masalah tersebut sudah
mempengaruhi kinerja staf lainnya atau teacher lainnya pasti aku
akan discuss sama kepala sekolahnya dan kita akan ngomong
bareng.
T : Atau mungkin ada cara lain mba agar tidak ada lagi konflik
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
44
selain meeting?
J :
Cara lainnya yang lagi aku approach sekarang ini kita akan
mencoba setiap bulan membuat acara bareng di luar kantor jadi
either cuma having a dinner atau ngrayain Christmas atau
seperti kemaren kita ngrayain Thanksgiving bareng, yah apapun
itu setiap bulan kita pengen ada acara untuk mengumpul bareng.
T :
Saya pernah membaca tentang visi misinya EF sendiri yang
mengatakan bahwa EF ingin menggabungkan dan tidak
ingin adanya batasan bahasa dan budaya. Kalau konflik
yang bersangkutan itu terjadi apalagi mengenai bahasa dan
budaya berarti visi misi EF itu sendiri tidak terealisasikan
dong mba? Ada tidak strategi mba tentang itu?
J :
Kalau aku bilang sih belum teralisasikan, semua yang bekerja
disini butuh adaptasi maupun dari pekerja lokal atau asing kita
manusia yang datang dari budaya yang berbeda dan sifat
masing-masing yang berbeda pasti perlulah beradaptasi
tergantung proses dan waktunya aja, jadi mungkin bukan tidak
terealisasikan tetapi belum terealisasikan cuma itupun menurut
aku belakangan ini sudah cukup terealisasikan (tersenyum).
T : Dengan apa yang sudah mba lakukan, bagaimana hubungan
antara pekerja asing dan pekerja lokal disini?
J :
Sebelum aku disini (informasi yang aku pernah denger) keadaan
disini ibarat es , sekarang sudah jauh lebih kondusif, es-nya
sudah meleleh dan sekarang memang lebih menyatu.
T : Bagaimana kalau diluar konteks bisnis?
J :
Justru kalau diluar dari konteks bisnis, pekerja disini (lokal atau
asing) lebih akrab lagi. Kita sering pergi hang out bareng. Diluar
konteks bisnis pun kita juga tetap menjaga profesionalitas kita,
walaupun diluar konteks bisnis kita akrab tetapi kalau di dalam
bisnis kita harus ngomongnya sudah lain lagi, tidak bisa
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
45
menyamakan di luar konteks bisnis.
T : Jika mba punya konflik sama salah satu pekerja asing,
bagaimana respon mba sendiri untuk next nya?
J :
Kalau untuk aku pribadi, aku orangnya tidak suka menyimpan
kekeselan dalam arti, pastilah setiap hari aku ada lah menegor
orang tapi menurut aku, asal aku sudah memberitahu kalau dia
nya salah dan memberitahukan seharusnya melakukan apa dan
apa setelah itu tidak mau jadi ngjauhin dia ataupun menghindari
dia dan jadi sebel terus menerus.
T :
Kita kan tahu ya mba kalau orang asing itu punya aturan
atau nilai yang dia miliki, apakah mba juga mengikuti
aturan-aturan mereka?
J :
Menurut aku sih itu ga tergantung sama orang asing tetapi setiap
orang atau kita sendiri pun punya prinsip cuma balik lagi
makanya kita harus adaptasi juga, nggak semua orang punya
sifat seperti kita atau sama pasti harus juga adanya pengertian
jadi kalau memang kitanya salah yah kita harus mengakui kita
salah dan kita harus mengikuti apa yang seharusnya kita
lakukan, nggak bisa kita punya prinsip A tapi nggak sesuai
dengan lingkungan sosialnya maka kita nggak bisa terus
mempertahankan prinsip kita, dan ada hal yang harus kita
adaptasikan dan tentu saja pasti harus ada saling mengalah kalau
tidak, tidak akan mungkin kita menyelesaikan suatu masalah.
T : Hambatan lainnya yang sebenarnya dapat menimbulkan
koflik atau mempengaruhi kinerja pekerjaan seseorang?
J :
Kalau dari aku pribadi, yang aku liat sih lebih ke personal things
dalam arti contoh kecil aja ya kalau kita (orang asia) pada
umumnya itu emang sangat ramah, lain kalau misalnya kita pergi
ke eropa atau luar negeri, kehotelnya aja resepsionis nya tidak
seramah kalau kita ke hotel asia. Emang ya budaya kita itu selalu
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
46
dikenal dengan budaya yang sangat ramah ke semua orang,
kalau ke sesama orang asia pasti tidak akan disalah artikan yaa
tapi yang aku liat berdasarkan pribadi terkadang keramahan kita
itu malah suka disalahartikan dengan berpikir kalau kita itu
interest sama mereka dan ada romance things, yah paling seperti
itu aja sih dan itu tidak berpengaruh dengan kinerja aku kerja
karena aku juga emang niatnya teman dan melakukan secara
professional aja dalam konteks kerja.
T :
Kita kan pasti punyalah ya mba stereotype tentang orang
asing, ada tidak mba stereotype yang mba pikirkan ternyata
ada di dunia kerja?
J :
Stereotype pasti ada dong, aku bilang mereka itu memang punya
pendirian yang sangat kuat dalam artian kalau kita (orang lokal)
sering banget berubah-ubah dalam tentang apapun nah
sedangkan orang asing yang aku kenal itu sangat konsisten
dengan apa yang mereka punya.
T : Itu biasanya dimiliki dengan Negara mana?
J :
Yang aku sering liat itu orang dari England, Eropa kalau orang
Amerika aku belum liat jelas tapi yang sudah aku sering liat dan
aku perhatiin orang Inggris yang sangat konsisten.
T :
Ada satu lagi ya mba, ka nada nih masalah tentang time
management dimana perspektif orang asing tentang pekerja
lokal itu time management-nya sangat poor. Ada tidak mba
cara untuk memanami masalah ini supaya kinerjanya lebih
displin?
J :
Kalau waktu aku sudah semua aku lakukan salah satunya dengan
membuat schedule agar semuanya itu berjalan dengan on time,
cuma terkadang misalnya ada kasus kecil ada orang tua murid
yang sudah membuat appointment dan tidak datang dengan
sesuai janji+kita sudah menghubunginya untuk datang on
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
47
timedan tetap tidak datang tapi karena kita relate sama seseorang
lagi yang kita tidak tahu personality nya seperti apa mungkin itu
yang susah maka timbul di mata orang asing ini time
management kita lah yang buruk.
T : Oh I see… oke kalau begitu cukup ya mba, terima kasih ya
mba untuk waktunya.
J : Iya, sama-sama!
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
48
CONTACT RECORD
Site : English First Karawaci
Date : 24 November 2012
Time : 14.50 WIB
Address : Karawaci, Tangerang
Type : Wawancara 1
Source : Ms. Cynthia - Course Consultant (CC)
Description Acquired :
T :
Selamat sore mba Cynthia. Saya akan meneliti tentang
komunikasi antarbudaya dalam komunikasi organisasi. Bisa
tolong anda jelaskan biodata anda secara umum.
J :
Nama saya Cynthia, saya asalnya dari Jakarta tapi berdomisili
dari karawaci. Saya berumur 22 tahun, saya bekerja di sini
sebagai Course Consultant.
T : Apa jobdesk dari Course Consultant (CC)?
J :
Jobdesk saya sehari-hari yang pasti menjaga frontdesk, melayani
customer, dan yang paling penting itu, yah namanya juga
konsultan ya jadi saya yang mengkonsultasikan kepada mereka
(student atau calon student) mengambil les dengan level yang
sesuai dengan kemampuannya dan jadwal yang paling terbaik.
T :
Dengan jobdesk anda yang seperti ini pasti dong ada
hubungannya dengan pekerja asing, ada tidak salah satu
contoh konflik yang pernah terjadi yang pada akhirnya
menimbulkan satu persepsi yang berbeda atau terjadinya
miSkomunikasi?
J :
Kalau konflik yang samapi gimana-gimana sih nggak pernah tapi
paling sehari-hari karena yang namanya orang asing dengan
orang kita (orang lokal) kan pasti berbeda jadinya pasti suka lah
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
49
ada miskomunikasi, contohnya seperti biasanya kalau orang
barat itu mereka bekerja secara cepat, segala sesuatunya maunya
cepat atau instan sementara kita disini tuh terkadang tidak bisa
menyamakan kemampuan dengan orang asing walaupun mau
secepat apapun kita mengerjakannya, jadinya terkadang kalau
mereka meminta bantuan dan kita belum melaksanakan maka
mereka hanya bisa berusaha ngertiin kita saja.
T : Apakah hal itu ada hubungan dengan adanya bahasa atau
budaya?
J :
Bahasa iya ada, terutama cara mereka ngomong yang sangat
cepat yang khususnya untuk orang UK. Mereka ngomongnya
terkadang sangat cepat dan aksennya yang relatif sulit
dimengerti sama orang Indonesia umumnya karena yang
biasanya didenger sama orang Indonesia itu di film-film barat
adalah dengan aksen Amerika dan kalau di sini lebih banyak
dengan aksen british jadi lebih kewalahannya disitu karena
aksennya yang tidak biasa kita dengar.
T :
Bagaimana strategi komunikasi anda sebagai CC yang
berhubungan langsung dengan guru apalagi adanya
keterbasan dengan bahasa dan budaya, khususnya mengenai
bahasa yang sulit dimengerti karena adanya aksen yang sulit
dipahami. Bagaimana strategi komunikasi anda yang tepat
ataukah anda juga berbicara secara cepat atau mungkin
berbicara secara berlahan-lahan sehingga mereka mengerti
bahwa anda tidak memahaminya?
J :
Kalau saya pribadi meminta mereka mengulang kalimatnnya
kadang pernah juga beberapakali saya meminta mereka untuk
mengulang sampai beberapa kali daripada saya pura-pura
mengerti yang pada akhirnya malah akan terjadi miskomunikasi
jadi pada di saat itu juga saya meminta mereka mengulang
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
50
berkali-kali sampai saya mengerti dan kalau saya masih belum
benar-benar menangkap maksudnya maka saya akan bertanya
ngulang untuk memastikannya sampai mereka menyetujuinya
dan kalau masih salah maka saya akan tetap bertanya sampai
saya jelas.
T :
Apakah itu menjadi salah satu cara anda juga dalam
menyelesaikan jika ada masalah? Atau anda hanya
menghindar?
J :
Saya pernah menghindar tetapi mungkin disaat itu saya juga
sedang hectic dan suasanannya tidak memungkinkan untuk
ngobrol langsung dengan mereka jadi untuk sementara hanya
saya „iyakan‟ saja dan kalau saya sudah tidak sempat nanya
sama orang itu maka saya tanya sama orang lain untuk
menanyakan apa yang mereka mau atau yang mereka maksud
dan saya juga melihat situasinya, kalau tidak terlalu mendesak
maka bisa saya hindari.
T : Bagaimana pandangan anda budaya bekerja orang asing
dengan orang lokal?
J :
Selama saya bekerja disini tidak adanya pandangan atau
perspektif bahwa orang asing bekerja secara indivialistik atau
kolektivistik, ataupun sebaliknya. Justru mereka (orang asing)
bekerja secara team work. Team work mereka dikatakan bagus
dan selama ini ok untuk diajak bekerjasama
T :
Berarti persepektif kita sebagai orang Indonesia salah
menilai orang asing yang bekerja secara individualistik
berarti berbeda atau salah ya?
J :
Iya berbeda, mungkin selama ini kita menganggap seperti itu
karena kurang komunikasi saja. Tetapi kalau kita meminta
mereka secara jelas dan secara tersrtuktur dan dengan baik-baik,
mereka bisa diajak bekerjasama.
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
51
T : Bagaimana kalau diluar bisnis ini, misalnya hubungan
interpersonal diluar bekerja?
J :
Kalau diluar bekerja, saya akuin mereka suka individualistik
karena pernah beberapakali saya mencoba mengajak makan
malam tetapi mereka menolak kalau cenderung tidak dekat
dengan orang tersebut.
T :
Oh jadi mereka tidak mau menerima suatu ajakan tanpa
mengenalnya lebih dalam. apakah anda punya strategi
khusus untuk mendekatkan diri ke para guru-gurunya?
J :
Kalau saya pribadi tidak ada ya strategi khusus, tetapi setiap kali
saya bertemu mereka diluar kantor saya pasti menyapa mereka
dan terkadang mereka kan suka buat acara guru-guru gitu, pasti
saya akan mengusahalan diri untuk datang karena biasanya kalau
mereka mengadakan open party, mereka berharap banget kalai
kita datang.
T : Oh jadi itu bisa menjadi satu cara mereka juga ya dalam
mendekatkan diri ya?
J :
Iya itu cara mereka juga mendekatkan diri mereka ke kita dan
kita menerima ajakan mereka untuk mengapresiasikan dengan
apa yang undang.
T : Menurut anda apa kesulitan dan kelebihan anda selama
bekerja dengan orang asing?
J :
Kalau kesulitan sih terutama hanya dari bahasa saja siih karena
susah nangkapnya kalau budaya sih tidak terlalu menjadi
masalah karena kita berusaha untuk menerima budaya mereka
dan sebaliknya juga mereka yang berusaha juga menerima
budaya kita. kalau keuntungannya itu banyak banget yang saya
ambil salah satunya kita belajar bahasanya, belajar listening kita
yang juga diasah, mendengarkan keinginan mereka dengan
bahasa yang berbeda dan yang pasti sih belajar budaya-budaya
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
52
positif dari mereka sih contohnya saya melihat mereka itu selalu
bekerja secara tepat waktu maka saya juga ikut terpacu dengan
budaya mereka.
T :
Berarti benar ya kalau bahasa dan budaya itu sangat bisa
menjadi satu patokan untuk kita sendiri sebagai orang
indonesia bisa menimbulkan suatu konflik. Lalu bagaimana
anda menanggapi hal itu? Apakah kita mengikuti kebiasaan
orang asing ini atau kita tetap dijalur kebudayaan kita ini?
J :
Menurut saya sih alangkah baiknya kalau adanya kombinasi.
Tidak bisa juga kita tetap dijalur mereka dan mereka dijalur
mereka tapi yang paling baik kalau kita duduk bersama-sama
secara musyawarah dan berdiskusi dengan membicarakan apa
kesulitan mereka dan sebaliknya kita, mungkin semacam
evaluasi bersama yang menjadi salah satu cara juga mengurangi
ketidakpastian atau konflik yang dapat timbul.
T : Ok kalau begitu, terima kasih ya mba Cynthia untuk
waktunya
J : Iya sama-sama..
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
53
CONTACT RECORD
Site : English First, Karawaci
Date : 07 Desember 2019
Time : 15.55 WIB
Address : Karawaci, Tangerang
Type : Wawancara 2
Source : Ms. Cynthia – Course Consultant (CC)
Desciption Acquired:
T :
Selamat sore mba, sebelumnya terima kasih ya mba atas
waktunya. Nah, sekarang kita mulai ya mba. Bisa tolong
terangkan biodata mba?
J : Iya, nama saya Cynthia, umur saya 22 tahun, saya lahir di
Jakarta dan sekarang saya bekerja di daerah karawaci.
T : Oke, apakah mba sebelumnya pernah bekerja?
J : Belum, ini pertama kali saya bekerja dan sudah hampir satu
tahun saya bekerja disini.
T : Selama satu tahun mba bekerja disini, apa jobdesk yang
mba lakukan?
J :
Jobdesk saya, karena saya bekerja sebagai course consultant,
saya harus bisa menkonslutasi anak-anak disini tentang jadwal
les bahasa Inggris mereka, apa yang mereka butuhkan dalam
belajar bahasa Inggris, guru mereka, lalu menyampaikan
perkembangan bahasa Inggris mereka kepada orangtua dan
juga kalau ada customer datang pertama kali adalah tugas saya
mengkonsultasikan program les apa yang akan mereka ambil.
T : Dengan jodesk yang mba lakukan, apakah ada
berhubungan langsung dengan orang asingnya?
J : Tentu saja ada, contoh kecilnya kalau yang paling seringnya
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
54
biasanya ada customer yang ingin les bahasa Inggris maka
awalnya harus mengikuti placement test dan tes interview, nah
itu kan dilakukannya dengan guru kita yang notabennya orang
asing, yang rata-ratanya dari UK atau dari Amerika. Nah,
disitulah saya harus berhubungan langsung dengan guru-guru
asing tersebut untuk meminta interview customer kami.
T : Menurut mba, budaya bekerja orang asing di lingkungan
kerja disini seperti apa ya mba?
J :
Budaya bekerja orang asing disini, mereka memiliki budaya
bekerja yang mempunyai time management yang kuat, jadi
rata-rata pasti mereka bekerja sangat on time sehingga kalau
mereka mengerjakan segala sesuatu mereka sudah memiliki
jam-jam jadwal mereka tersendiri yang bisa dibilang sangat
jarang mundur atau terlambat.
T : Dengan mengikuti budaya bekerja mereka, apakah mba
sulit mengikuti budaya kerja mereka?
J : Kalau sulit sih pastilah ada kesulitan tapi saya harus bisa
belajar untuk mengikuti dan mengerti budaya kerja mereka.
T : Bagaimana dengan budaya bekerja mba sendiri?
J :
Sebenernya budaya bekerja saya sendiri itu saya memang
cenderung mau bekerjasama dengan oranglain dalam
melakukan sesuatu karena itu ketika saya mulai bekerja disini
budaya bekerja saya sangat bisa diaplikasikan karena saya
harus bisa belajar bekerjasama dengan orang asing tersebut
untuk membangun tempat les ini.
T : Apakah mba bisa lebih komunikatif?
J :
Iya pasti, karena harus sering berkomunikasi dengan mereka
(orang asing), bekerjasama dengan mereka tidak bisa
individualistik. Jadi saya bisa lebih komunikatif dan mereka
pun juga harus komunikatif dengan saya supaya menghindari
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
55
terjadinya adanya miskomunikasi.
T : Bagaimana pandangan/perspektif anda budaya bekerja
orang asing disini seperti apa?
J :
Yang saya lihat mereka bekerja itu sangat individual dan to the
point kalau memberitahukan sesuatu. Misalnya, kita sedang
mengalami masalah nah mereka itu cenderung mau
membicarakan masalah itu saat itu juga sehingga mereka ingin
kalau masalahnya itu cepat selesai
T :
Dengan budaya mereka yang ingin menangani masalahnya
itu to the point, bagaimana anda menanggapinya sebagai
orang asia yang terkadang suka „menabung masalah‟?
J :
Menurut saya, tidak baik juga kalau terus mengikuti aturan
yang kita miliki untuk „jangan diomongin‟ terlebih dahulu,
meskipun saya memiliki aturan seperti itu tapi saya juga harus
mengerti aturan mereka yang seperti itu sehingga kalau mereka
ingin berbicara to the point dan kalau masalah itu urgent yah
kita harus membicarakannya juga to the point saat itu juga dan
mau tidak mau harus mengikuti peraturan mereka.
T : Dengan bekerja disini yang menggunakan bahasa kedua
ada tidak mba hal positifnya?
J :
Bahasa kedua itu bahasa Inggris kan maksudnya ya… tentu
saja ada dong, karena mau tidak mau saya harus bisa
meningkatkan bahasa Inggris saya supaya kita berbicara
dengan mereka (pekerja asing) saya tidak mengalami
kebingungan dan sekali lagi tentunya untuk menghindari
miskomunikasi.
T : Adakah hal negatifnya?
J :
Mungkin dari perbedaan bahasanya ya dan biasanya kalau
orang barat itu bicaranya agak susah dimengerti ya, misalnya
dari aksen salah satu kesusahan saya. Nah, tapi dari situ juga
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
56
saya harus meningkatkan skill saya sendiri dengan mengerti
aksen-aksen mereka. Soalnya biasanya aksen orang asing itu
memang agak susah dimengerti oleh orang Indonesia pada
umumnnya.
T :
Dengan adanya batasan bahasa dan budaya dalam
berkomunikasi, adakah pengaruh dalam kinerja bekerja
anda?
J :
Kalau mempengaruhi, pastilah mempengaruhi tapi harus bisa
untuk tidak terpengaruh sampe kinerja bekerja saya jadi jatuh.
Salah satu contohnya seperti yang saya katakan tadi, saya
memang memiliki aturan-aturan saya sendiri dan mereka juga
memiliki aturan-aturan sendiri dalam bekerja tapi kita tidak
boleh masing-masing terlalu mengikuti aturan kita sendiri
tersebut, jadi haruslah ada namanya penggabungan budaya.
T : Penggabungan budaya itu seperti apa mba?
J :
Contohnya seperti ada satu kasus orang asing itu lebih susah
untuk berpakaian rapi sedangkan di budaya kita kalau orang
kerja walaupun di institusi pendidikan seperti ini tetap harus
rapi nah disitu kita harus meminta mereka (pekerja asing)
memakai pakaian yang lebih rapi sehingga kita juga tetap
memberikan kesan rapi untuk customer kita.
T : Apakah mereka tidak keberatan? Hal itu kan bisa saja
mereka berpikir kalau itu bukan budaya mereka.
J :
Keberatan itu pasti ada, tapi mungkin cara penyampaiannya aja
dan seperti yang saya katakana sebelumnya kalau mereka
(pekerja asing) itu lebih suka kalau kita membicarakannya
secara to the point, sehingga kita juga harus to the point untuk
menyampaikannya dan mereka tidak suka memendam masalah.
Mereka juga menerima aturan kita, cara penyampaiannya pun
kita harus bertutur lebih sopan jadi tidak ada kesan kalau kita
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
57
„menyuruh‟ sehingga mereka bisa menerima alesan dan bisa
mengerti maksud kita. Maka dari situ adanya mutualisme.
T :
Oh gitu, berarti dari situ juga membangun kerjasama juga.
Mba, tolong dong kasih salah satu konflik sehingga
menimbulkan kesalahan persepsi.
J :
Yang namanya konflik ya, dikantor manapun pasti ada lah ya
tapi sehubungan konflik ini terjadi di sini yang berhubungan
dengan orang asing dan mengenai bahasa dan budaya, nah
kebetulan juga dengan penelitian mba. Jadi ada ni, salah satu
staf lokal kami yang berinisial A meminta tolong ke salah satu
guru kamu dimana dia berasal dari Inggris, berinisial B untuk
meng-interview customer kami. Nah saat itu lah staf lokal kali
dianggap oleh si B bahwa si A berkelakuan tidak sopan karena
penyampaian bahasa. Tidak sopannya karena si B menganggap
kalau si A itu bersifat „menyuruh‟ si B dengan berperilaku
yang agak kasar dan staf lokal kami memang tidak bermaksud
seperti itu cuma karena itu sekali lagi ada kesalahan persepsi
dalam melakukan berbahasa dan budaya sehingga di mata si B,
staf lokal kami terkesan kurang sopan. Jadi itu salah satu
konflik yang pernah terjadi.
T : Lalu, penyelesaiannya seperti apa mba?
J :
Mereka (si A dan si B) berusaha saling menjelaskan dan tentu
saja ada pihak ketiga yang netral untuk saling menjelaskan
bahwa staf lokal kami tidak bermaksud seperti itu dan
menjelaskan bahwa guru asingnya salah mengerti terhadap apa
yang dilakukan oleh staf lokal kami.
T :
Maaf mba tadi ada kesalahan teknis, sekarang kita lanjutin
lagi ya mba. Apa yang mba lakukan kalau salah satu
konflik itu terjadi dengan mba sendiri?
J : Kalau terjadi dengan saya, saya akan menyelesaikan dengan
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
58
cara pertama saya akan berusaha menjelaskan dan meminta
maaf lalu saya juga akan menjelaskan latar belakang budaya
saya sehingga saya memberitahukan kenapa saya bertindak
seperti itu atau kenapa saya terbiasa seperti itu. Lalu yang pasti
saya akan melakukan dealing dengan orang asing tersebut
untuk melakukan komunikasi yang tepat yang sehingga tidak
ada lagi miskomunikasi seperti ini untuk kedepannya.
T : Bagaimana cara komunikasi mba yang tepat sehingga tidak
terjadi kesalahan persepsi?
J :
Yah salah satunya tadi yang saya terangkan, cara lainnya
mungkin saya akan meminta mereka repetition (pengulangan),
ketika saya kurang mengerti mereka ngomong apa karena
mungkin aksennya yang tidak biasa saya dengar nah saya
meminta mereka untuk mengulang sampai saya mengerti
maksud mereka dengan jelas lalu mungkin saya juga meminta
mereka untuk ngomong dengan pelan-pelan apalagi aksen
orang Inggris yang susah dimengerti dan cara bicaranya juga
sangat cepat, daripada ada miskomunikasi lebih baik saya
meminta mereka untuk ngomong lebih pelan-pelan.
T : Ada tidak stereotype yang mba pikirkan ternyata real
terjadi di lingkungan kerja disini?
J :
Kalau stereotype ada, yang saya perhatikan mungkin yah yang
tentang time management mereka ya, mereka yang di kenal
jarang telat dan sangat on time dalam menyelesaikan segala
sesuatu itu ternyata benar saya alami dan saya lihat disini.
T :
Dari pernyataan mba sebelumnya, bahwa mba pernah
mengalami kesusahan dalam berkomunikasi apalagi
tentang bahasanya. Apakah dengan melakukan body
language (non-verbal) dapat membantu mba
berkomunikasi?
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
59
J :
Oh itu tentu saja saya lakukan, mungkin ada ya beberapa
bahasa kita yang agak sulit di translate ke bahasa Inggris jadi
terkadang kalau kita sedang menjelaskan sesuatu, saya harus
memperagakan di tempat apa maksud saya lalu mereka baru
menangkap apa yang saya maksud sehingga mereka
memberitahukan apa yang saya maksudkan dalam bahasa
Inggris, jadi ya body language itu bisa saya bilang lumayan
membantu dalam melakukan komunikasi saya dengan mereka
(pekerja asing).
T : Diluar konteks bisnis ya mba, hubungan mba sendiri
dengan pekerja asing disini seperti apa?
J :
Kalau hubungan saya diluar lingkungan kerja, terkadang disaat
mereka mengadakan suatu party dam orang asing itu memang
suka sekali membuat party misalnya Halloween party,
Thanksgiving party, Christmas party, atau apapun mereka
senang sekali membuat party (tertawa). Nah mereka sangat
welcome dengan kita untuk join di party mereka dan saya juga
menerima secara welcome dalam menerima invitation mereka
walaupun saya sesibuk apa, saya harus datang walaupun
sebentar sehingga hubungan saya dengan mereka (pekerja
asing) pun sangat baik. Jadi saya menanamkan di luar kerja
pun saya berusaha menjaga hubungan baik dengan mereka.
T : Adakah hambatan lainnya yang membuat mba merasa
sulit berkomunikasi dengan mereka (pekerja asing)?
J :
Yang pasti itu tentang bahasa mereka ya, mereka yang datang
dari daerah Inggris yang tidak terlalu umum yang mungkin
bukan London sehingga aksen nya sangat-sangat sulit untuk di
denger dan oorang nya pun terkadang kalau berbicara seperti
orang yang sedang berkumur-kumur sehingga kita pun sulit
untuk membaca gaya bicara mereka.
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
60
T : Apakah ada orang pihak ketiga jika itu terjadi?
J :
Iya, terkadang saya membutuhkan orang ketiga untuk
membantu mengerti apa yang dia maksud sehingga saya
mengetahui apa yang dia butuhkan atau kalau tidak ada siapa-
siapa yah salah satu caranya dengan meminta dia (pekerja
asing) untuk terus mengulang sampai saya mengerti.
Terkadang pernah sekali waktu dia merasa cape harus terus-
menerus mengulang, pada akhirnya dia memberitahukan orang
lain (sesama guru asing) yang bahasa Inggrisnya lebih
dimengerti dan itu yang dilakukan oleh dia untuk memberitahu
makna pesan yang dia mau untuk saya.
T : Oh I see..oke, kalau begitu mba. Terima kasih untuk
waktunya ya mba…
J : Iya, sama-sama…
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013
Lampiran
61
Bulan Ramadhani
Komplek Puspita Loka, Jalan Kasturi blok b.1/18
Bumi Serpong Damai (BSD)
Tangerang, Banten 15311
0859.5934.0067
Personal Information:
Place, date of birth : Jakarta, April 24th
1990
Age : 22 years old
Religion : Islam
Nationality : Indonesia
Personal Statement
I am an active and attractive student of the 3rd
year studying on bachelor degree in
the Communication Study Program, Faculty of Public Relation. I am aiming to get
to know your company and join in your company to get experience. Now, I‟m
doing my thesis about Intercultural Conflict Management in terms of
communication process in work environment, the study case is about
interpersonal relationship between the expatriates and local employee to finishing
by the end of 7th
semester. I am interested to apply for internship in your company
as part of my 8th
semester program in Universitas Multimedia Nusantara (UMN).
Skills
Computer Literate : Microsoft Word, Microsoft PowerPoint. Adobe Reader,
Internet
Language : Fluent in Bahasa Indonesia and Advance in English
(speaking and writing)
Manajemen Konflik..., Bulan Ramadhani, FIKOM UMN, 2013