32

Keep Traveling Magazine # 18

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista Keep Traveling Magazine # 18 edición de Noviembre-Diciembre de 2012

Citation preview

DIRECTORIO

Gustavo Diaz Viquez

[email protected]

Director General

Mónica Treviño

[email protected]

Editor en jefe

Juan M. Toscano García de Quevedo

[email protected]

Coordinador del Consejo Editorial

Alejandra Echegoyen Salas

[email protected]

Directora de Ventas

Fernando Díaz Víquez

[email protected]

Representante en México

Tel. 722 1603424

BBpin 25FE1853

Andrés Díaz Carbajal

[email protected]

Coordinador de Redes Sociales y

Relaciones Públicas

[email protected]

Arte y Diseño

[email protected]

Diseño

Colaboradores especiales:

Gema Alvarez

[email protected]

David Silva Zamudio

[email protected]

Mauricio Margules

[email protected]

Mario Infante

[email protected]

Encarte

Grupo Milenio

Es una revista mensual independiente especializada en la Industria Turística, editada por Travel Medios S.A. de C.V. con domicilio en

Rinconada Bugambilias 3520–3 Col. Rinconada de Santa Rita, Guadalajara, Jalisco, México, C.P. 45120. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción parcial

o total, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético. Número de reserva a título de derechos de autor en trámite, número de certificado de licitud de título en

trámite, número de certificado de licitud de contenido en trámite. Impreso en México. Tels. (33) 3813 1029 / 4000 6356

EDITORIALRealmente no importa cuántas veces es-

cuchemos que el tiempo pasa de manera

rápida. Eso es algo que, por diferentes motivos

o razones, escuchamos cotidianamente los

que tenemos el privilegio de alcanzar “cierta

edad”, especialmente cuando vemos a niños

crecer enfrente de nosotros. Creo que lo mis-

mo podemos decir al referirnos a KEEP TRA-VELING MAGAZINE, la cual hemos visto

crecer y llegar a su mayoría de edad… ¡sus 18

ediciones de vida!, y el tiempo transcurrido, por

estar ocupados viviendo nuestras vidas, no lo

sentimos.

Estamos contentos pues edición tras edición,

hemos tratado de mantener la línea que nos

trazamos desde el principio, cuando pudimos

crear esta revista para usted, su consumidor fi-

nal. Nuestra misión de fomentar el turismo, la

cultura, la gastronomía y propagar el sentido

positivo de la vida nunca ha sido comprometi-

da o alterada y eso nos complace también.

De parte de todos los que aquí laboramos,

quiero darles las gracias a ustedes nuestros lec-

tores por mantenernos con vida. El tiempo que

ustedes nos dan es oro puro, y así lo valoramos.

Los invitamos a que nos envíen sus comenta-

rios y sugerencias.

Quiero finalizar deseándoles, que preparen

unas fiestas navideñas alegres e inolvidables

junto a sus seres queridos. Recuerden siempre

que somos una gran familia, y la familia es lo

más importante en la vida, así que disfrútenla

al máximo.

Mónica TreviñoEditor en jefe

3

A sólo 150 kilómetros al este de la

ciudad de Guadalajara Jalisco,

en medio de espectaculares campos

de Agave Azul, se encuentra Arandas,

municipio perteneciente a la región

de Los Altos de Jalisco con una pobla-

ción aproximada de 80 mil habitantes.

Una excelente opción para un diverti-

do viaje de fin de semana si buscamos

bellos paisajes, carretera segura, bue-

nos hoteles y excelente gastronomía.

Sabemos que algunas de sus activida-

des económicas son: agricultura, ga-

nadería, minería, industria, comercio,

servicios y transporte, sin embargo

la principal actividad económica es la

producción del tequila, ya que Aran-

das es el principal productor de nues-

tra bebida nacional a nivel mundial y

de mejor calidad. Sólo por mencionar

algunos: Los tres Garcías, Don Mar-

garito, 7 leguas, Aha Toro, Arandense,

Cabrito, Campanario, Oro Azul, Casa

Real, Cava de Don Agustín, Cazadores,

Centenario, Centinela, Charro, Don Ju-

lio, Don Nacho, Dos Erres, El Mexicano,

Espolón, Hacienda Vieja, Tapatío, Te-

soro de Don Felipe y un muy extenso

etcétera.

En cuanto a Gastronomía el límite es

la capacidad de nuestro estómago ya

que Arandas es típico por sus carni-

tas de cerdo, taquitos, chicharrones y

birria estilo Arandas; derivados de la

leche como: queso, mantequilla, cre-

ma y requesón. De postres destacan

las cocadas, jamoncillos, cajeta natu-

ral y envinada, muéganos y turrón de

almendra. En sus plazas principales

podemos encontrar papas con chile

de árbol, fresas con crema, tamales de

elote, gelatinas y guasanas.

Si la idea es aprovechar los días de

fiesta más tradicionales de la región,

entonces hay que ir a las Fiestas pa-

tronales del 4 al 12 de enero, a las

Fiestas de abril del 23 de abril al 1 de

mayo (igual que en Tepatitlán) o du-

rante las Fiestas Patrias del 15 al 17 de

septiembre.

Algunos de los sitios que no debemos

dejar de visitar son: El museo del Sauz

de Cagigal, las Haciendas Jalpa de Cá-

novas, Santana Pacueco y Hacienda

de Guadalupe, así como el Templo de

San José Obrero de estilo neogótico,

y la bella parroquia de Santa María de

Guadalupe.

Texto y fotografías

de Mónica Treviño

Agua de las verdes matas

Tú me tumbas, tú me matas

Tú me haces andar a gatas…

Cómo llegar:De Guadalajara, tomamos la autopista 80 hacia San Juan

de los Lagos y a poco más de 100 kilómetros, pasando la

desviación de Tepatitlán de Morelos, está la salida para

Arandas, que desde ahí se encuentra a menos de 50 kiló-

metros. Son 2 casetas las que hay que pasar y el costo es

$150.00 pesos por ambas.

Donde hospedarse:Hotel Hacienda Vieja

5 estrellas decoración moderna, muy buen restaurante,

pantallas planas en las habitaciones, aire acondicionado y

decoración en tonos crudos. Cuenta con 23 habitaciones y

los precios varían desde $576.00 a $780.00 pesos.

Dirección: Ramón Corona No. 188

Teléfono: (348) 784-6111

Dónde comer:Restaurant Jaime´s

Las mejores carnitas de la región, además tiene una cava

de tequilas impresionante y el mejor queso fresco de la

localidad. La decoración es muy mexicana y ambiente fa-

miliar-empresarial.

Km 2 Carretera Arandas Tepatitlán S/N

Teléfono: (348) 7831100

Arandas, un rinconcito de Los Altos de Jalisco

4

Estimada Alejandra:

Muchas gracias por hacernos llegar de

esta manera los programas obtenidos de

tu pasada visita. Yo los había visto porque

me llegan dada la suscripción pero el de-

talle minuto a minuto que nos mandas

en la parte inferior nos ayuda bastante.

Felicito a Travel Medios por el excelente

trabajo y agradezco a cada uno de los

proveedores que hacen este tipo de gra-

baciones posible, GRACIAS por mostrar

un Puerto Vallarta amigable y lleno de

diversión con su profesionalismo.

Saludos cordiales,

Sara Sánchez Maldonado

Coordinadora de Relaciones Públicas

Fideicomiso de Turismo Puerto Vallarta

Muchísimas gracias mi Sa-

rita, comentarios como los

tuyos nos llenan de una

gran satisfacción y provo-

can que nos esforcemos

más por mejorarlo para

que a todos nuestros clientes les funcio-

ne cada vez más y continuemos apo-

yándonos mutuamente.

Un abrazo a todos,

Alejandra Echegoyen

Directora de Ventas y Relacio-

nes Públicas

Travel Medios

Mi queridísima Nora, muchas gracias

por tus palabras, nos dan vitaminas

para hacerlo cada vez mejor.

Te mando un abrazote!

Alejandra Echegoyen

Mil Gracias a ustedes por hacer este tipo de programas donde no sólo se educa al televidente sino que se le da información fresca del destino y de las actividades que pueden realizar, reciban un abrazo y nos estamos viendo muy pronto!

Nora OceguedaGerente de Relaciones PúblicasFideicomiso de Turismo Puerto Vallarta

5

Brandy Carlos IPor Deby Beard

6

En la segunda década del siglo pasado, los

hermanos Domecq que en aquellos tiem-

pos dirigían la empresa, dieron un gran empuje

al negocio de vinos y brandies. Animados por la

magnífica acogida y consolidación en el merca-

do del brandy Fundador, decidieron sacar a la

luz viejas soleras de los brandies almacenados

en las botas que con mimo fue seleccionando

su padre.

Así nació este brandy que iba a representar lo

mejor de los brandies domecquianos. Desde

1889, Carlos I Solera Gran Reserva Brandy es el

sinónimo de máxima calidad, pero su presenta-

ción oficial se llevó a cabo en 1927. Destaca su

sabor suave y sedoso lleno de carácter gracias

a su elaboración tradicional y reposo de varios

años en barricas de roble.

Brandy Carlos I es una bebida destilada, resul-

tado de una mezcla de soleras reservadas y

seleccionadas, añejadas en barricas de roble

blanco envinadas. Aunque tiene una mezcla de

los tres tipos de destilados (en columna, alquita-

ras y aguardiente de columna), predominan las

alquitaras.

Notas de cata

Es un brandy añejo, de color ámbar intenso, con

reflejos dorados. A la nariz es redondo, potente,

con aromas de madera envinada con vino de

Jerez cedidos tras su largo envejecimiento. En la

boca, es equilibrado, pleno y suavemente seco,

con una agradable persistencia. Ligeramente

abocado. Muy elegante. Se recomienda tomar

solo.

Este brandy se envejece durante más de 15 años

en barricas de roble americano de 500 litros de

capacidad que han sido previamente envinadas

durante años con vino de Jerez. El envejecimien-

to se lleva a cabo por el sistema de añadas y por

el tradicional sistema de criaderas y soleras, ob-

teniéndose así las características típicas de este

brandy. Es el brandy de las buenas sobremesas

que convierte las horas del tiempo en ofrendas

de amistad.

Viajar en estas fechas puede resultar en ocasio-

nes complicado, especialmente porque son las

fechas más ajetreadas en todo el mundo. Si tienes

planes de viajar durante las vísperas navideñas,

toma en cuenta estas recomendaciones que te ayu-

darán a evitar contratiempos y a pasar unas felices

fiestas fuera de casa.

• Es especialmente importante elegir bien el desti-

no en esta época, ya que muchos lugares se encuen-

tran colapsados. Podría resultar más conveniente

elegir un destino menos popular, pero más tranquilo.

• Reservaciones: Debido a la alta demanda que

hay en estas fechas, si piensas viajar tendrás que

hacer las reservas al menos con dos meses de anti-

cipación, de lo contrario corres el riesgo de quedar-

te sin boletos o sin hospedaje.

• Fechas para viajar: Se flexible con las fechas y ho-

ras en las que deseas viajar, pero intenta evitar los

días viernes, domingos y fechas pico como el 24 y

30 de diciembre. Ya que la mayoría no desea llegar

a destino el 25 de diciembre o el 1 de enero, suele

haber boletos disponibles en estas fechas.

• Regalos: Si llevas regalos, es preferible que los

lleves descubiertos y los envuelvas en el destino,

ya que en el aeropuerto pueden pedirte que abras

cualquier cosa que lleves envuelta.

• Equipaje: En esta época del año suele haber bas-

tantes extravíos de maletas, por lo que conviene no

llevar tanto equipaje. Lleva sólo un bolso pequeño

y como prevención, lleva una muda de ropa en tu

bolso de mano, en caso de que pierdas tu maleta.

• Si viajas con niños: Lleva juegos, libros y músi-

ca para entretenerlos durante las esperas en los

aeropuertos, en los check-in en hoteles, esperas y

abordaje de transfers, etc. Recuerda también tener

siempre a mano galletas y una botella de agua.

Recomendaciones para viajar en Navidad y Año Nuevo

Localizado en el corazón del Sur de

California y conocido por su ideal

clima durante todo el año, el Conda-

do de Orange, con su casual energía

y su ambiente sofisticado, cuenta con

una versión única del estilo de vida

Californiano.

El Condado de Orange, que es conoci-

do como “The OC”, es un destino fami-

liar que colinda con el Océano Pacífi-

co. Se ubica a 48km al sur de Los An-

geles y 145km al norte de San Diego.

CARACERÍSTICAS

• 2 mil kilómetros cuadrados

• 77 kilómetros de azul costas cono-

cida también como La Riviera de

California

• 34 ciudades incorporadas

• 21º C la temperatura promedio

• 9 playas y 3 bahías

• 4 aeropuertos accesibles

• 3 millones de habitantes

• 500 hoteles con un total de 55 mil

habitaciones en el Condado de

Orange

• 150 hoteles con 20 mil habitacio-

nes en Anaheim

¿PORQUÉ VISITAR ANAHEIM?

Porque aquí se encuentran los prin-

cipales 9 parques de atracciones

en el Sur de California: Disneyland®

Park, Disney’s® California Adventure,

Knott’s Berry Farm, Knott’s Soak City,

LEGOLAND California, San Diego

Zoo, San Diego Wild Animal Park, Sea

World Aventure Park y Universal Stu-

dios Hollywood.

LO MÁS NUEVO EN ANAHEIM

Anaheim GardenWalk

• Nuevo centro comercial caracteri-

zado por sus jardines temáticos.

• Restaurantes, boutiques, tiendas,

entretenimiento nocturno, y hote-

les.

• Algunas de sus boutiques y tiendas:

Tommy Bahama, Aveda, Sketchers,

Harley Davidson, Banana Republic.

• Entre las opciones culinarias están:

California Pizza Kitchen, Cheese-

cake Factory, PF Changs, Roy’s, Bub-

ba Gump, y McCormick & Schmick’s

Grille.

Anaheim Resort Transit (ART) - Co-

nocido por sus siglas en inglés ART,

es el sistema de transportación que

ofrece traslados desde los hoteles

del área hacia el Disneyland Resort.

Recientemente incrementó el núme-

ro de rutas de servicio conectando

ahora con centros comerciales, y de

entretenimiento asÍ como con la esta-

ción de trenes Amtrak.

Disneyland Express - Servicio direc-

to de traslados del Aeropuerto Inter-

nacional de Los Angeles (LAX) y el

Aeropuerto John Wayne (SNA) hacia

el Hotel de Disneyland y a los hoteles

del Anaheim Resort.

Anaheim, Condado de OrangeReflejo puro del estilo de vida californiano

Tour: The OC Experience Tour - Tour

de un día que permite descubrir el

real OC visitando Balboa, Newport

Beach, con un recorrido por el Puerto

de Newport y visita al sofisticado cen-

tro comercial de Fashion Island entre

otras actividades.

Lo que hay por hacer

LAS PLAYAS DEL CONDADO

DE ORANGE

• 67km de bellas playas y costas co-

nocidas como “La Riviera de Cali-

fornia”.

• Laguna Beach: Playa pintoresca

con gran variedad de galerías de

arte, festivales, boutiques, y hoteles

a la orilla del mar.

• Newport Beach: Con opciones úni-

cas como lujosos centros comercia-

les, golf, club de yates, cruceros por

el puerto, y la Isla de Balboa.

• Huntington Beach: La Ciudad Ame-

ricana del Surf donde se puede

apreciar competencias de surf o

tomar lecciones para aprender a

surfear. Es una playa con ambiente

casual y relajado.

DEPORTES, SPAS Y RELAJACIÓN

• Lujosos resorts con vista a la playa

y Spas especializados (yoga en la

playa).

• Angels: El equipo de las ligas ma-

yores de baseball con sede en el

Estadio de Anaheim.

• 40 campos de golf en la categoría

de campeonato.

CONECTIVIDAD DEL CONDADO

DE ORANGE

• Existen cuatro aeropuertos prin-

cipales para llegar al Condado de

Orange.

• Aeropuerto de Orange County

o Aeropuerto John Wayne (SNA)

21km (20 minutos).

• Aeropuerto de Long Beach (LGB)

29km (30 minutos).

• Aeropuerto Internacional de Los

Angeles (LAX) 56km (50 minutos).

• Aeropuerto International de Onta-

rio (ONT) 58km (45 minutos).

(Fuente: Anaheim/Orange County

Visitor and Convention Bureau).

7

El Lugar más Feliz del Mundo es

más feliz que nunca desde la in-

auguración de Cars Land, la obra más

importante en la expansión del Par-

que Disney California Adventure, un

proyecto que duró cinco años. Cars

Land suma 12 acres de emoción in-

mersiva con diversión familiar a toda

máquina y trae el pueblito de Radia-

tor Springs al mundo real tal como los

visitantes lo recuerdan de la película

“Cars” de Disney●Pixar.

Los emocionantes estrenos en Disney

California Adventure de Cars Land,

Buena Vista Street y Carthay Circle

Theatre, sede de Carthay Circle Res-

taurant and Lounge intensifican la

magia y narrativa del Disneyland Re-

sort, un destino familiar de clase mun-

dial ideal para pasar vacaciones de

varios días en el sur de California con

dos parques temáticos, tres hoteles y

tiendas y restaurantes en el Distrito

Downtown Disney.

“Cars Land, la gran joya de la corona en

nuestra ampliación de Disney Califor-

nia Adventure, es el resultado extraor-

dinario de una estrecha colaboración

entre los talentos de Pixar Animation

Studios y nuestros Imagineers y miem-

bros del elenco”, dijo Bob Iger, presi-

dente y director ejecutivo de The Walt

Disney Company. “Es también un ejem-

plo espectacular de nuestra capacidad

de tomar estos personajes e historias y

darles vida de formas novedosas e ines-

peradas”.

“Cars Land amalgama la imaginación

de Pixar con la creatividad, innovación

y narrativa legendaria típicas de una

experiencia en un parque de Disney”,

dijo Tom Staggs, presidente de Walt

Disney Parks & Resorts. “Desde las es-

pectaculares formaciones rocosas de

las Sierras de Ornament Valley al cen-

telleante neón de Radiator Springs, en

sus 12 acres de superficie este nuevo

territorio transporta a los visitantes al

mundo de “Cars” y es el broche de oro a

nuestra expansión de Disney California

Adventure”.

Cars Land invita a los visitantes a

arrancar hacia Radiator Springs, “el

pueblito más bonito del Condado

Carburador”, donde disfrutarán tres

atracciones familiares protagoniza-

das por los sitios y personajes de la

película: Luigi’s Flying Tires, Mater’s

Junkyard Jamboree y Radiator

Radiator Springs cobra vida en el parque Disney California Adventure• Tres atracciones nuevas y todos los personajes y sitios familiares

de la película ‘Cars’

8

Radiator Springs cobra vida en el parque Disney California AdventureFotografías de César Alvarez• Ven a jugar con Lightning McQueen y Mater en Cars Land, un terri-

torio repleto de diversión a toda máquina en el Disneyland Resort

Springs Racers, una de las atraccio-

nes más grandes y elaboradas jamás

creada para un parque de Disney.

Las tiendas y restaurantes temáticos

también lucen sumamente familia-

res para los fanáticos de la película,

incluyendo Flo’s V8 Café, Cozy Cone

Motel y Ramone’s House of Body

Art. Los vecinos de Radiator Springs

están en casa de modo que Light-

ning McQueen y Mater circulan por

la zona y posan para fotos cerca de

Cozy Cone Motel.

“La idea es que los visitantes sientan

que han emprendido un gran viaje por

la carretera y, en cierto modo, como si

estuvieran llegando a casa”, dijo Kathy

Mangum, productora ejecutiva de

Cars Land. “Cars Land se verá muy fa-

miliar de muchas formas diferentes.

Varias personas que ya lo han visitado

me han dicho que no podían creer que

estaban en Anaheim”.

Cada atracción y construcción tendrá

su propia personalidad de modo que

los visitantes podrán conocer mejor a

los personajes que viven en Radiator

Springs.

“Muchos de los sitios los encontrarás

sólo en Cars Land, por lo que aplicamos

la temática y la narrativa en todos los

detalles, de una manera que los visi-

tantes sentirán que las tiendas, los res-

taurantes y las atracciones realmente

están siendo manejados por el perso-

naje”, agregó Mangum. “En todas partes

encontrarás una pequeña alusión au-

tomovilística. Después de todo, es una

tierra construida por los autos”.

Muchas de estas alusiones se basan

en detalles observados por los Ima-

gineers durante un viaje por la Ruta

66, mientras que otras surgieron de

la colaboración con los animadores

de Pixar.

“Aunque adoro todas las películas que

hemos creado con Pixar, las de “Cars”

son muy especiales para mí de modo

que ver plasmada a Radiator Springs

en Disney California Adventure es un

sueño hecho realidad”, dijo John Las-

seter, director creativo de Pixar y Walt

Disney Animation Studios. “El arte y

la atención al detalle en Cars Land son

verdaderamente increíbles, y la verdad

es que no podría estar más orgulloso de

los equipos de Pixar y Walt Disney Ima-

gineering que trabajaron en estrecha

colaboración en este proyecto”.

La cuadrilla de “Cars” prepara a los

visitantes para la gran carrera en Ra-

diator Springs Racers, la aventura de

alto octanaje que transcurre bajo

techo y al aire libre y se desplaza por

las montañas de Ornament Valley. Los

visitantes suben a bordo de automó-

viles, cada uno de ellos con su propia

personalidad, para dar un paseo pin-

toresco por el poblado de Radiator

Springs, con una parada ya sea en

Luigi’s Casa Della Tires o en Ramone’s

House of Body Art. Después de recibir

algunos consejos finales de Doc Hud-

son, los automóviles se lanzan a la ca-

rretera para competir en una carrera

a alta velocidad, nunca sabiendo cuál

automóvil ganará.

En otro sector de Cars Land, Luigi te

invita a probar su nuevo cargamento

de llantas “Cuscino D’Aria” de la fábri-

ca Fettuccini, para una experiencia si-

9

milar a la de flotar sobre una capa de

aire (o estar en un gigantesco juego

de hockey de mesa). En este festival

de llantas voladoras, los pasajeros se

ladean hacia la izquierda y la derecha

a bordo de Luigi’s Flying Tires, flotan-

do y chocando en una atracción del

siglo XXI que recuerda a los clásicos

Flying Saucers (platillos voladores) de

Disneyland. La diversión se completa

con música a todo volumen y pelotas

inflables gigantes deslizándose por

todo el suelo.

Mater nos regala su propio canto de

sirena, cortesía de una máquina de

discos con la cual ha logrado atraer

a varios tractores bebé a Mater’s

Junkyard Jamboree. Allí, los tractorci-

tos bailan al ritmo de la música cou-

ntry de Mater, balanceando a los visi-

tantes en remolques que ellos jalan.

Todo termina en un gran baile de cua-

drilla al son de siete canciones que el

mismo Mater se encarga de cantar.

Las calles de Radiator Springs tam-

bién están llenas de entretenimiento.

DJ, el auto fiesta, es un gran equipo

de música móvil que viaja con gigan-

tescos altavoces y lleva un cambia-

dor de discos incorporado. DJ sale a

las calles para invitarte a “DJ’s Dance

‘n Drive”, una fiesta de baile interacti-

va y espontánea. Y Red the Fire Truck,

con la ayuda de su cómico “bombe-

ro voluntario”, recluta visitantes de

todas las edades para incorporarse

a “Red to the Rescue!” y ayudar a re-

gar las flores y limpiar el pueblo de

Radiator Springs. (¡Prepárate para

mojarte!).

El camino que lleva a Cars Land está

cubierto de letreros de neón anima-

dos que recuerdan los viajes por la

Ruta 66 en la década de los 1950. Al

igual que los otros aspectos del área,

los letreros de neón son representa-

ciones tridimensionales de varios de

los iconos de la película “Cars” y co-

bran vida con la puesta del sol cuan-

do llega la hora de pasearse por el

boulevard.

En las tiendas “locales” de Radiator

Springs, los fanáticos de “Cars” y otros

compradores encontrarán una gran

selección de regalos y recuerdos ba-

sados en los personajes de Cars Land,

Disney y Disney●Pixar. Aunque los in-

teriores de la mayoría de estos loca-

les no aparecen en la película, éstos

fueron creados para Cars Land por los

Walt Disney Imagineers que, con su

característica atención a los detalles,

se inspiraron en las paradas clásicas

ubicadas a lo largo de la histórica

Ruta 66.

10

Sarge’s Surplus Hut vende una amplia

selección de mercancía (ropa, disfra-

ces y sombreros infantiles, juguetes

y muñecos de peluche) con las imá-

genes de Lightning McQueen, Mater

y otros personajes de “Cars”. Radiator

Springs Curios es un mercadito rústi-

co que hará las delicias de los colec-

cionistas de prendedores con las imá-

genes de “Cars”.

A la hora de comer, Cars Land presen-

ta Flo’s V8 Café, inspirado en los clási-

cos comedores ubicados sobre la an-

tigua Ruta 66. El café ofrece comidas

completas servidas en un mostrador

de servicio rápido. Las enormes ven-

tanas de un comedor que se asemeja

a una “sala de exhibición” y un patio al

aire libre ofrecen una vista espectacu-

lar de la Sierra Cadillac y las carreras

de Radiator Springs Racers. Flo’s sirve

desayuno, almuerzo y cena, con es-

pecialidades como tamales de pollo

con huevos revueltos, brioche de pan

francés con caramelo salado y pláta-

nos, clásicos del asador como lomo

de puerco o filete New York además

de los pasteles caseros Pie-O-Rama

de postre.

La inconfundible arquitectura de

los “wigwams” de Sally’s Cozy Cone

Motel ofrece bocadillos rápidos ser-

vidos en cinco conos diferentes, in-

cluyendo conos de helado, chili con

queso y otras delicias dulces y sala-

das. Fillmore’s Taste-in es la casa del

hippie que vive en Radiator Springs.

Su quiosco de comida y bebidas sirve

“combustibles naturales” como frutas

frescas, agua en botella y jugos.

El Disneyland Resort cuenta con dos espectaculares par-

ques de atracciones: Disneyland (el parque temático ori-

ginal de Disney) y el Parque Disney California Adventu-

re, además de tres hoteles y el Distrito Downtown Disney

que ofrece una experiencia única con sus numerosos res-

taurantes, entretenimiento y tiendas. Los hoteles del Re-

sort son el lujoso Disney’s Grand Californian Hotel & Spa

de 948 habitaciones, el cual cuenta con 50 unidades DVC

de dos dormitorios; el mágico y recientemente renovado

Disneyland Hotel de 969 habitaciones; y la diversión de

“un día en la playa” de Disney’s Paradise Pier Hotel de

481 habitaciones. Tanto Disney’s Grand Californian Ho-

tel & Spa como el Disneyland Hotel son propiedades con

la clasificación Cuatro Diamantes de la AAA.

11

En Mazatlán se llevó a cabo la re-

unión anual que la Professional

Convention Management Association

(PCMA), cuya presidenta es Deborah

Sexton, realiza cada año en México

para vincular a los profesionales de

ese sector en Estados Unidos y Cana-

dá con los destinos nacionales.

El encuentro se ha realizado en des-

tinos de playa, grandes ciudades y

ciudades intermedias como es el caso

de Mazatlán, que lo mismo tiene una

fuerte actividad agrícola y comercial,

además de que se trata uno de los

destinos de playa favoritos del no-

roeste del país.

La plaza cuenta con un importante

Centro de Congresos y Convenciones

que, como sucede con otros más en la

República, es propiedad del Sindicato

Nacional de Trabajadores de la Educa-

ción (SNTE).

Sexton reconoce que dicha infraes-

tructura, junto con su oferta hotele-

ra, pone a Mazatlán en una posición

interesante para poder competir con

el negocio de turismo de reuniones.

Claro que también es un hecho que

enfrenta limitaciones de espacio en

algunas épocas del año, pues mu-

chos de sus cuartos para el hospedaje

funcionan con el esquema del tiem-

po compartido. Adicionalmente, su

conectividad aérea es insuficiente y

hace falta trabajar con el sector turís-

tico para fortalecer sus estrategias de

comercialización en los mercados de

Estados Unidos y Canadá.

Por otro lado, Sexton acepta plena-

mente el argumento de las autorida-

des mexicanas y del Consejo de Pro-

moción Turística (CPTM), en el sentido

de que el problema de la inseguridad

y la violencia no involucra a todo el

país, sino a regiones y localidades

específicas. Pero también dice que la

seguridad, sigue siendo un tema en

Estados Unidos que se ha magnifi-

cado, por lo que es necesario seguir

contrarrestándolo con hechos e infor-

mación dura.

En este terreno Oralia Rice, Secretaria

de Turismo de Sinaloa, no solo trabajó

para ganar la sede del encuentro de

PCMA, sino que acercó a los asisten-

tes mucho de lo mejor que tiene un

destino con características muy par-

ticulares.

Su gastronomía, con algunos de los

mejores mariscos del país, no solo

ha dado origen a cadenas de restau-

rantes bien posicionadas, sino que

existen pequeños establecimientos

locales con un nivel culinario altísimo.

Aquí hay cuatro campos de golf y uno

de ellos, Estrella del Mar, tiene cinco

hoyos con vista al Océano Pacífico,

una laguna y contacto con un sistema

de manglares que en esta época del

año atrae a miles de aves migratorias.

Además, Mazatlán fue una ciudad

muy rica a principios del siglo pasado

y hoy su centro histórico no solo está

bien conservado, sino que cuenta con

una oferta cultural que muy pocos

pueden presumir, con el teatro Ánge-

la Peralta como sede para la ópera y

la música clásica. Toda una sorpresa

para los miembros del PCMA. (Por

Carlos Velásquez)

Su infraestructura y oferta hotelera lo colocan en una posición muy in-

teresante para poder competir por el negocio del turismo de reuniones

Visitan Mazatlán los Organizadores de Convenciones de EE.UU.

12

Después de mucho trabajo por

parte del agremiados de la Aso-

ciación de la Haciendas y Casas Rurales

de Jalisco, quienes se prepararon con

el apoyo de la Secretaría de Turismo

de Jalisco, para mejorar sus servicios y

cumplir con los requisitos establecidos

en el esquema Tesoros de México, y

así tener visitantes de gran poder ad-

quisitivo; 12 establecimientos de esta

Asociación, fueron reconocidos con el

Distintivo “Tesoros de México”, por par-

te de la Secretaría de Turismo Federal.

En un evento donde se hizo la entrega

oficial de este reconocimiento, estuvie-

ron presentes el Sr. Aurelio López Ro-

cha, Secretario de Turismo de Jalisco, la

Lic. Rosa Linda Romero Montemayor,

Directora General de Desarrollo de la

Cultura Turística y el Lic. Juan Noriega

Granados, Director de Modernización

Turística de la Secretaria de Turismo

Federal, así como el Ing. Carlos Her-

nández Ramos, Presidente de la Aso-

ciación de Haciendas y Casas Rurales

de Jalisco.

Tesoros de México es un Distintivo

para productos turísticos Premium,

que otorga la Secretaria de Turismo

Federal a hoteles y restaurantes que se

distinguen por ofrecer una experien-

cia extraordinaria en ambientes mexi-

canos con personalidad, autenticidad,

originalidad, confort, quietud, sofisti-

cación y lujo, para clientes que buscan

exclusividad y excelencia.

La Secretaria de Turismo Federal en-

tregó, a través de la Lic. Rosa Linda Ro-

mero, entregó el Distintivo “Tesoros de

México” a las siguientes Haciendas, Ca-

sonas y Casas Rurales de Jalisco: Bos-

que Escondido Club de Montaña, Ha-

cienda El Carmen, Hacienda La Labor

de Rivera, Hacienda La Magdalena, Ha-

cienda Sepúlveda, Hotel Huerta Real,

Hotel El Remanso, La Casa de los Patios,

La Casona de Manzano, Los Abolengos

Haciendas y Casas Rurales de Jalisco reciben el

Distintivo “Tesoros de México”

El reconocimiento lo

entrega la Secretaría

de Turismo Federal a

12 establecimientos

de esta Asociación

Hacienda El Carmen

Hacienda Labor de Rivera

Grand Class Casona Hotel, Meson de

Santa Elena, Rancho San Bernardo.

Algunos de los requisitos para partici-

par en el programa fueron:

Que se ubiquen en centro o zona de

valor histórico o patrimonial; en en-

tornos de alto valor natural y/o pai-

sajístico; o bien, en un espacio que por

su singularidad o relevancia, merezca

especial atención; que cuenten con

una cultura de sensibilidad y compro-

miso para atender las necesidades del

cliente, disponibilidad para la atención

oportuna y vocación de servicio y un

máximo de 100 habitaciones, dispon-

gan de una infraestructura coherente

con la propuesta de valor del Modelo

Tesoros de México; tengan una expe-

riencia mínima de operación de dos

años; que sean liderados por un direc-

tor o gerente general con vocación de

servicio y experiencia comprobable en

la industria; y que el nombre del esta-

blecimiento evoque la naturaleza de

Tesoros de México.

El Secretario de Turismo, López Rocha,

dijo sentirse como “en una fiesta de gra-

duación, donde se alcanza un nivel que

hace un año no se tenía, lo que significa

mucho hacia el pasado por el trabajo

que si hizo pero también mucho com-

promiso hacia el futuro donde lo impor-

tante no es llegar, sino mantenerse como

todo en la vida. Asimismo, el mensaje

que les dio a los propietarios reconoci-

dos, fue: “nos toco poner un ladrillo, hay

que poner muchos ladrillos muy firmes

y sobre todo siendo organizaciones de

personas atendiendo a personas, hay

que estar a la altura del liderazgo que

se requiere para poder levantarse todos

los días consciente de la responsabilidad

que es atender y hacer felices a la gente

que nos visita”. (Fuente: Comunicación So-

cial, Secretaría de Turismo Jalisco)

14

Las ballenas jorobadas son mamí-

feros al igual que nosotros, sólo

que están adaptadas a la vida marina.

Tienen pulmones, respiran aire, dan a

luz a crías vivas y las amamantan. Jun-

to con los delfines son considerados

como Cetáceos —“los monstruos del

mar”— y los científicos se basan en

la distinción de animales dentados y

con barbas para clasificarlos.

¿Sabías que las ballenas jorobadas

no tienen ninguna “joroba”? Su

nombre se debe a su técnica de buceo;

cuando la ballena jorobada se va a su-

mergir, arquea su espalda y muestra su

aleta dorsal, lo que da la impresión de

una gran joroba. Es imposible mirar a

una ballena jorobada y no encontrar

su poder impresionante. Su longitud

promedio es de 14 a 16 metros y la

más grande registrada alcanzó los 18

metros. Su peso fluctúa de 50 a 30 to-

neladas, dependiendo de la variación

temporal de la capa de grasa.

Las maravillosas ballenas jorobadas

visitan Bahía de Banderas cada in-

vierno en busca de aguas templadas y

tranquilas para aparearse y tener a sus

crías. Hasta donde sabemos son los

únicos cetáceos que compiten fuerte-

mente, e incluso pelean, para obtener

la atención de las hembras. Esto últi-

mo no es tarea fácil, los machos mues-

tran diferentes comportamientos

como son los mundialmente famosos

saltos acompañados de coletazos y

aletazos, sus encantadores cantos y

los agresivos grupos de cortejo.

Los cantos de las ballenas joroba-

das son probablemente los más fa-

mosos, intrigantes y atípicos sonidos

emitidos por ballenas. Finalmente,

después de dos décadas de estudios

intensivos, se pudieron definir cla-

ramente las características de estas

canciones, las cuales se componen de

frases con un mismo ritmo que se re-

piten y forman temas que al repetirse

integran la canción completa, la cual

llega a durar de 10 a 15 minutos. Los

únicos que cantan son los machos,

y todos los machos cantores de una

misma población cantan la misma

canción, lo que quiere decir que ¡los

machos que visitan Hawaii y Méxi-

co cantan la misma canción!. Ade-

más, las canciones cambian gradual-

mente cada año, hasta que después

de 10 años la canción es completa-

mente diferente.

Escuchar los cantos de las ballenas

con el hidrófono (micrófono especial-

mente adaptado para escuchar los

sonidos bajos el agua) es una expe-

riencia muy especial y una grata sor-

presa en los recorridos ya que nadie

se lo espera.

Cada día en la búsqueda por obser-

var ballenas en la Bahía de Bande-

ras es una sorpresa, nunca puedes

saber con certeza lo que el mar y

las ballenas tienen preparado, claro

está que hay días con más actividad

que otros, pero siempre es algo es-

pectacular. La emoción de ver a lo

lejos el primer soplo y luego la espe-

ra a que la ballena salga y con suerte

nos deleite con algún salto, colazo o

coletazo es inigualable, pero aun

que esto no suceda siempre la tripu-

lación ruega por que la ballena nos

muestre la parte ventral de su aleta

caudal o cola, ya que esta es como

su huella digital y así se pueden

distinguir a los individuos que nos

visitan y nos permiten saber más

sobre su abundancia, distribución y

migraciones.

Las Ballenas JorobadasVisitante favorito de Bahía de Banderas

Como siempre te invitamos a que practiques esta actividad haciéndolo de

manera segura y profesional con las empresas asociadas a AMTAVE Jalisco.

Si quieres mas información entra www.amtavejalisco.org

Por Biol. Astrid

Frisch Jordán

/ Ecotours de

México

16

Por Biol. Astrid Frisch Jordán

Ecotours de México

“Las ballenas son el barómetro del estado de los océanos. Ellas integran lo que está sucediendo en largos periodos de tiempo y sobre grandes distancias. Nos alertan sobre cosas importantes. A veces hay que ser un poco sensibles, o algo inteligentes, pero el mensaje esta ahí. Si las balle-nas tienen problemas, entonces los océanos tienen problemas, y si los océanos tienen problemas, entonces nosotros también los tenemos.” (Steve Katona, 1988).

Desde 1996 Ecología y Conservación

de Ballenas, AC dirige el Catálogo de

Fotoidentificación de Ballena Joroba-

da en Bahía de Banderas y a la fecha

cuenta con más de 1,500 individuos

distintos clasificados. Durante los

recorridos puedes tomar fotografías

de sus aletas caudales y con suerte

apoyar el proyecto de investigación y

fotoidentificación.

Además de las ballenas Bahía de

Banderas es un lugar de gran diversi-

dad y obviamente el mar es un buen

ejemplo de esto por lo cual durante

los tours de observación de ballenas

se pueden observar otras especies

como los delfines naríz de botella o

los delfines moteados, los patos bo-

bos cafés y los patos bobos de patas

azules famosos en Galápagos pero

que también anidan aquí en el Par-

que Nacional Islas Marietas, que es

zona de anidación, reproducción y

tránsito de 92 especies de aves acuá-

ticas y subacuáticas, además posee

una diversidad de especies coralinas,

peces arrecifales, cuevas y túneles lo

que hace muy atractivo para la prac-

tica del esnorkel.

Si tienes dudas, preguntas o inquietudes, comunícate con nosotros.

PURAVENTURA Outdoor Activity

[email protected] www.puraventura.com.mx 17

La piñata está asociada a la cultura

latina, aunque los historiadores

señalan a Asia - particularmente a Chi-

na - como su punto real de origen. Se

supone que el famoso viajero Marco

Polo, en su visita a esa nación, vio cómo

los chinos creaban coloridas figuras de

animales cubiertas con papel, las cuales

se colgaban con arreos, y se usaban en

las celebraciones del Año Nuevo. Como

buen observador, Polo llevó a Europa

la idea de esas primeras piñatas.

Por su parte, los europeos vinculan la pi-

ñata con las celebraciones de la Cuares-

ma. El primer domingo de ese período

litúrgico se transformó en el “Domin-

go de la Piñata”, derivado del término

italiano pignatta, cuyo significado en

español es “olla frágil”. La costumbre

se propagó a regiones cercanas como

España, donde la Cuaresma adquirió el

carácter de fiesta, celebrando “El Baile

de la Piñata”, en el cual se utilizaba una

vasija de barro conocida como “la olla”

que desempeñaba la función de piñata.

Los rumores de tal tradición cruzaron

el océano y llegaron a América. Los

misioneros españoles destacados en

Norteamérica llevaron consigo sus pi-

ñatas, cubriéndolas con papel de co-

lores, que les otorgaba una apariencia

terrorífica, con el objetivo de atraer

feligreses a sus ceremonias religiosas.

Eventualmente, la piñata adquirió sig-

nificación religiosa, ya que, al decorar-

la, se intentaba representar con ella a

Satanás, a quien se atribuía el uso de

máscaras atractivas para inducir a la

gente a convertirse en pecadores. La

piñata adoptó una forma de satélite:

una esfera con siete conos sobresalien-

tes, cada uno con una banderola en su

extremo. Dichos conos representaban

los siete pecados capitales: avaricia,

gula, pereza, orgullo, envidia, cólera y

lujuria. Además, las frutas y caramelos

en su interior eran símbolos de las

tentaciones que implicaban la rique-

za y los placeres terrenales. Los parti-

cipantes, vendados, recibían la orden

de golpear la piñata, en un esfuerzo

por combatir las fuerzas demoníacas.

El garrote para destrozar la piñata, por

su parte, simbolizaba la virtud. Una vez

rota la piñata, el contenido de la misma

era la representación del premio a los

participantes por ser fieles a su fe.

Lentamente, la piñata fue perdiendo

su asociación religiosa, y en la ac-

tualidad, se considera un símbolo de

diversión y entretenimiento. Puede

usarse en la temporada navideña o en

fiestas de cumpleaños, y ya no se re-

serva a la cultura latina, pues personas

de todas las nacionalidades y proce-

dencias se turnan para golpear la pi-

ñata. Asimismo, las familias hispanas,

mientras golpean por turnos la piña-

ta, entonan canciones tradicionales

como ésta: “Dale, dale, dale, no pierdas

el tino / porque si lo pierdes, pierdes el

camino. / Esta piñata es de muchas ma-

ñas / sólo contiene naranjas y cañas”

Historia y significado de las piñatas de siete picos

COMO HACER UNA PIÑATA

1. Infle el globo hasta que esté lo suficientemente duro, pero sin reventar fá-

cilmente. Haga un nudo al globo para que no se escape el aire. El tamaño

de la piñata será de la dimensión que tenga el globo.

2. Con el papel periódico seleccione algunas hojas y córtelas en tiras media-

nas.

3. Mezcle el pegamento blanco en un recipiente con un poco de agua en par-

tes iguales.

4. Meta cada tira de periódico a la mezcla de agua y pegamento y úntelas

con el mismo para después colocarlas sobre el periódico hasta envolverlo

completamente con todas las tiras.

5. Repita la operación hasta tener 4 capas de tiras de papel periódico y que

nuestra piñata se sienta dura y protegida.

6. Deje secar el globo con las tiras de papel pegado por 2 días para que el

pegamento blanco seque completamente.

7. Una vez que esté dura la piñata y escuche un ruido hueco al darle unos gol-

pecitos con los dedos, con las tijeras realice una abertura en un extremo del

globo, pues por ahí se introducirán los dulces y fruta que llevará la piñata.

8. Por último, decore su piñata con el papel maché de colores como usted

prefiera.

9. Debe aplicar varias capas de papel maché hasta obtener el grosor deseado.

Luego agregue los picos, hechos con cartulina y tiras de colores de papel de

china verde, cortado en forma de pasto.

10. Deje secar por unas horas y su piñata estará lista para romperse. Rellénela

con lo que desee y coloque un hilo grueso en la abertura para que por ahí

pase el mecate con la que será colgada.

Las piñatas constituyen un elemento central de los cumpleaños y otros eventos festivos de celebración en México. Los niños tratan de romperlas para disfrutar el botín de caramelos y otros regalos que llevan oculto en su interior. Sin embargo, su origen no se relaciona en modo alguno con el entretenimiento infantil.

(Redacción Keep Traveling Magazine)

LOS SIETE PICOS de la piñata, representan los siete pecados capitales.

ROMPER LA PIÑATA, significa la destrucción del mal y el triunfo del bien.

TAPAR LOS OJOS a la persona que le pega a la piñata, significa la Fe ciega.

LO QUE SE DERRAMA de la piñata significa las cosas buenas

20

1.- El mejor hotel de playa El Jumei-

rah Beach Hotel

Ubicado a orillas del Golfo Pérsico y

construido en una asombrosa forma

que refleja una ola en su punto álgido,

el galardonado Jumeirah Beach Hotel,

cuenta con una playa privada propia

y es uno de los hoteles de lujo más

famosos de Dubai. Entre los servicios

que ofrece el hotel que se salen de lo

habitual está el parque acuático Wild

Wadi Waterpark.

2.- El mejor hotel gourmet: Grosve-

nor House West Marina Beach

Situado en Dubai Marina, el elegante

Grosvenor House West Marina Beach

cuenta con 11 establecimientos para

comer dentro del recinto. Desde la

alta cocina turca en Ottoman’s hasta

copas de madrugada en el ambiente

vibrante del Buddha Bar, este hotel

tiene algo para todos los gustos.

3.- El mejor hotel histórico: Orient

Guest House

Duerma bajo las tradicionales “torres

de viento” en el Orient Guest House,

construido al estilo árabe en el cas-

co histórico de Dubai. Para relajarse,

no hay nada como un patio y una

terraza en el ático. Las habitaciones

se destacan por su decoración mar-

cada por el tradicional estilo emiratí

y comodidades de primera calidad.

4.- El mejor hotel de lujo: Kempins-

ki Mall of the Emirates

Contiguo al más glamoroso de los

centros comerciales de Dubai, Kemp-

inski Mall of the Emirates es un lujoso

mundo de cúpulas rosas y de torres.

Nade bajo la cascada de una piscina

al aire libre, déjese mimar en un spa y

pídale al mayordomo de planta servi-

cio a su habitación.

5.- El mejor hotel de diseño: Hilton

Dubai Creek

Sus atrevidos colores y líneas geomé-

tricas dan un toque contemporáneo

a este hotel postmoderno de Dubai

Los 10 Mejores Hoteles de Dubai

Hotel Kempinski

Hotel Jumeirah Beach Dubai

construido en acero y cristal. Las habi-

taciones del hotel Hilton Dubai Creek

son atractivas, mostrando una decora-

ción, donde predomina la piel y la ma-

dera de haya. Otra de las atracciones

es el restaurante Verre, que pertenece

al famoso chef inglés Gordon Ramsay.

6.- El mejor hotel romántico: Qa-

mardeen Hotel

Las suaves sombras que proyectan

las lámparas de filigrana y los soni-

dos sordos de una taza de café con

nata crean el ambiente ideal para

darse una escapada íntima en el Qa-

mardeen Hotel, situado en la antigua

ciudad de Dubai, que ha sido meticu-

losamente reproducida. Deguste su

comida rodeado de decoración árabe

o nade bajo las palmeras de la piscina.

7.- El mejor hotel familiar: Habtoor

Grand Resort & Spa

Está en el centro de la acción de la

playa Jumeirah. Gracias al servicio de

niñera, los niños están entretenidos

jugando en un parque, al voleibol, con

la tabla boogie o en el club infantil.

8.- El mejor hotel de negocios: Fair-

mont Dubai

Está enfrente del World Trade Center,

en el distrito financiero. En el centro

de negocios encontrará a su dispo-

sición ordenadores, y además puede

solicitar servicio de secretaria cuando

reserve una sala de reuniones.

9.- El mejor apartotel: Nuran Mari-

na Serviced Residences

Con vistas al puerto Dubái Marina,

Nuran Marina Serviced Residences

ofrece una cómoda estancia con todo

lo necesario. Con una decoración con-

temporánea, este complejo turístico

incluye un gimnasio, una piscina y

una cafetería.

10.- El hotel más alto: El Burj Al

Arab

Esa mundialmente famosa y enorme

vela que se encuentra imponente flo-

tando en el mar, es un hotel de lujo

con una altura de 321 metros, siendo

el tercer hotel más alto de todo el

mundo. Está situado en el mar, sobre

una isla artificial localizada a 270 me-

tros de la playa en el Golfo Pérsico, la

cual está conectada a tierra firme me-

diante una carretera.

(Fuente: Redacción Keep Traveling

Magazine)

22

Los apuntes de Mario Infante A través de un Suvenir

Cinco finales con LimónUn grave silencio se hizo

cuando aquél vaquero

curtido con polvo y sol entró

a la cantina, colgó su sombre-

ro y pidió un tequila, ignoran-

do a todos y exhibiendo más

confianza de la que un extraño

debería mostrar ante esos lugareños. Aca-

bó de beber y salió abriendo la puerta con

una patada. Nadie se atrevió a decir nada.

Unos segundos después, el vaquero entró

de nuevo, maniobró su revólver y pausada-

mente dijo: Mi caballo ya no está allá afuera

donde lo dejé. Voy a contar hasta 5 y si al salir

no lo encuentro, en este pueblo va a suceder

lo mismo que pasó en Oklahoma en 1867. En

efecto, contó muy despacio hasta 5 y salió.

Ahí estaba ya su caballo, así que sin siquiera

mirar atrás, se acomodó el sombrero y mon-

tó. Estaba a punto de partir cuando salió el

muchachito ayudante de la cantina para

decirle con voz temblorosa: Señor, perdone

pero no quisiera quedarme con la duda y antes

de que se vaya permítame preguntarle ¿Qué

pasó en Oklahoma en el 67? Serio y tajante,

el vaquero le contestó: Ahí sí me lo robaron.

Y partió.

Después de haber conocido los resulta-

dos, seguro iba a ser un día duro y tenso

entre los Diputados. El partido vencedor

alcanzó a expresarse, pero después, uno

de los perdedores gritó y exigió la palabra.

Tomó el micrófono con vehemencia y dijo:

�No es justo que sólo uno de los partidos lleve

a cuestas la difícil tarea de poner en marcha

esa propuesta. El futuro de nuestros hijos y

de todos los niños está por arriba de nues-

tra ambición, por eso queremos felicitar a

nuestros compañeros del partido vencedor

y reiterarles que tienen todo nuestro apoyo

para trabajar en equipo, porque somos gen-

te de diferente partido, pero del mismo país�.

Se oyeron aplausos y terminaron rápido para

irse a trabajar.

El metro estaba prácticamente vacío a esa

hora. Don Alfonso acababa de comprar una

película pirata y al tratar de guardar la carte-

ra en su bolsillo, tropezó cayendo a las vías.

Aparte del vendedor ambulante, en el andén

sólo había una viejecita cami-

nando lentamente con su bastón

y un borrachín dormitando en el

piso. El “abanicado” señor Alfon-

so pedía ayuda porque se había

roto la pierna. Al joven vendedor

se le enchinó la piel cuando es-

cuchó que se aproximaba el tren. Lo dudó un

segundo pero se armó de valor y saltó a las

vías. Rápidamente extrajo la cartera de Don

Alfonso y volvió a trepar ágilmente. Un ins-

tante después pasó el tren y se escuchó un

horrible grito.

El futuro había llegado y corría ya el año 2024.

Arnulfo López se encontraba en la plaza prin-

cipal para escuchar de viva voz al presidente.

“en estos años nos hemos convertido en una

nación de progreso. Antes de nosotros alguien

ya había salido al espacio, pero hoy es uno de

los nuestros quien llega por primera vez al pla-

neta Marte. En nuestros días no hay hogar o

fábrica en el mundo que no utilice algo creado

por nosotros. Ahora la gente se comunica con

nuestras computadoras, se mueve con nuestros

motores, construyen con nuestra maquinaria.

Hoy la humanidad pone su salud en manos de

nuestros avances científicos, pone nuestras pe-

lículas en cada una de sus salas, se emociona

con las hazañas de nuestros deportistas. Por

todo eso, orgullosos compatriotas, escuchemos

con inmensa alegría nuestro himno nacional;

el himno de Los Estados Unidos de América”.

Arnulfo cantó con emoción.

Gustavo estaba más que nervioso, esa iba

a ser la gran noche. Tere llegó a la cena sin

haber imaginado que se trataba de un res-

taurante tan elegante y sofisticado. Gus se

levantó rápidamente, tomó la mano de su

princesa entre las suyas y depositó un sua-

ve beso en esa piel que recordaba la frescu-

ra matinal del bosque. Fue hasta el final del

postre cuando de rodillas se lo pidió: Tere, mi

amor, mi vida ¿Quieres casarte conmigo? La

preciosa jovencita cerró los ojos y dijo: No.

Han pasado diez años desde entonces y Gus-

tavo no ha podido cambiar la consecuencia

de ese desprecio. Todos sus amigos lo afir-

man y él lo admite con cierto cinismo; es uno

de los hombres más felices del mundo.

Si visitas Perú, uno de los

suvenirs más típicos son

los bordados ayacuchanos.

Ayacucho es una zona de

artesanos textiles. En los ba-

rrios de Santa Ana y Belén se

forjaron grandes escuelas de

artistas herederos de una rica

tradición artesanal, cuya ex-

periencia en el trabajo ha he-

cho que se innove constante-

mente en este arte, llegando

a mostrarse en la actualidad

producciones únicas e invalo-

rables con diseños o dibujos

que requieren una lectura

especial del autor para trans-

mitirnos sus mensajes y sen-

timientos que son plasmados

en sus tejidos.

Estos artesanos son here-

deros de una tradición que

identifica a la región por las

características y particulari-

dades de su trabajo.

El arte textil en el Perú es de

una tradición cultural muy

antigua, se desarrolló hace

más de 5 mil años y su apa-

rición antecedió a la de la ce-

rámica, orfebrería y escultura

en piedra y madera.

Los tejidos peruanos sobre-

salen como los medios más

importantes de expresión

artística, la manufactura de

hilos se utiliza principalmen-

te en la confección de vesti-

dos (ponchos, mantas, faldas,

taparrabos, camisas, fajas, bol-

sas y tocados para la cabeza).

Para el hilado recurren a las fi-

bras de algodón (Gossypium

barbadense) y a otras de pro-

cedencia animal (de auquéni-

dos, la más popular de alpaca)

e inclusive al pelo humano

que aparece algunas veces

en la cordelería.

Hacia el año 700 A.C. en Grecia, el propio Homero nos re-

lata en su Odisea cómo Ulises iba recopilando regalos-

recuerdos de sus fantásticos viajes. Muy probablemente éste es

el primer antecedente del suvenir, pues éstos y los viajes desde

entonces se encontraban intrínsecamente unidos. Un suvenir

nos puede contar muchas cosas de la historia de un país, de su

cultura, costumbres y su folclor. Por eso, en esta sección compar-

timos con ustedes algunos que son representativos de muchos

rincones del mundo.

Desde Perú

Los bordados de Ayacucho

Mario Infante

@mario_infante

[email protected]

Fuente:

www.aceleradordeexperiencia.com.mx

24

A través de un Suvenir

El pasado 02 de Noviembre del

2009, Martha se enfrentó a la si-

tuación más adversa y dolorosa de su

vida, la injusta muerte de su querido

hijo Ricardo García Venegas de tan

sólo 22 años de edad, quien fue víc-

tima de un hombre, que manejando

bajo los efectos de la droga y el al-

cohol, ocasionó un fatal accidente en

donde él perdió la vida. Víctima dos

veces; primero por la indolencia de un

ebrio irresponsable y después –según

nos contó- por la negligencia de las

autoridades.

Con determinación y valentía encau-

só su dolor, y se sumó a la lucha para

prevenir accidentes causados por la

combinación alcohol y volante. Desa-

rrollando acciones responsables, creó

la Asociación Civil Ricardo Venegas en

honor a su hijo, promoviendo entre

la sociedad de Jalisco, el conocimien-

to y la responsabilidad respecto al

consumo de las bebidas con alcohol,

ayudando a evitar el uso inadecuado

y desalentar todo tipo de abuso, para

una mejor convivencia social. “Traba-

jando en conjunto con asociaciones

civiles, sociedad, funcionarios del Go-

bierno en sus tres niveles, y con los

diputados del congreso del Estado,

impulsamos reformas de ley que per-

mitieron disminuir las muertes por ac-

cidentes ocasionados por conducir en

estado de ebriedad en Jalisco”.

En Febrero del 2010, se presentó la

primera iniciativa a la LIX Legislatura

que contemplaba las siguientes refor-

mas de ley: En los servicios de vialidad

y transito, al código de procedimien-

tos penales y al código penal para re-

gular la venta y consumo de bebidas

alcohólicas.

“Estas reformas que fueron aproba-

das en su totalidad por los diputados

de todos los partidos políticos, entra-

ron en vigor el 06 de Septiembre del

2010 denominándola LEY SALVAVI-

DAS. A dos años de su publicación,

hemos logrado disminuir en un 40%

los accidentes viales en Jalisco a cau-

sa de conducir en estado de ebriedad”

nos comenta Martha.

El Gobierno del Estado de Jalisco y al-

gunas cámaras y asociaciones civiles

han reconocido a plenitud su gene-

rosa acción cívica, así como su valiosa

contribución para el desarrollo turís-

tico, económico y social de nuestro

estado, por lo que el 14 de Marzo del

2012, Martha Venegas recibió el Ga-

lardón “Jalisco a la Mujer 2012” que

otorga La Asociación de Jalisco a las

Mujeres, el Instituto Jalisciense de las

Mujeres del Gobierno del Estado de

Jalisco en colaboración con la Cámara

de la Industria de telecomunicaciones

y tecnologías de la información (CA-

NIETI) por el desarrollo del destino

turístico “La Ruta del Tequila”; por la

creación y desarrollo de 157 MIPYMES

turísticas, que aumentaron la com-

petitividad y detonaron el desarrollo

económico y social en la región de Te-

quila. Así también por su contribución

a mejorar el entorno social a través de

la disminución de los accidentes via-

les en Jalisco, a causa de conducir en

estado de ebriedad.

El 29 de Julio del 2012, en el Teatro

Degollado, la Secretaría de Cultura

del Gobierno del Estado de Jalisco y

la Asociación de Bohemios de Gua-

dalajara A.C. rindieron homenaje a 10

personalidades de Jalisco, entre ellos

Martha Venegas, quien recibió el re-

conocimiento “Destacados Ilustres en

Jalisco” por su destacada labor des-

empeñada en la industria tequilera

apoyando la cultura de Jalisco.

Preguntamos a Martha qué significa

haber recibido estos reconocimien-

tos, a lo que respondió: “Un gran

compromiso con mi Estado, con la

sociedad, con los empresarios y arte-

sanos, con las personas importantes

que han estado a mi lado y que han

confiando en mí y por supuesto es

un compromiso con mis hijos, ya que

siempre he buscado que tengan un

modelo a seguir, y demostrarles que

las metas se alcanzan con entrega y

perseverancia. Estos galardones son

un incentivo muy poderoso que me

invita a trazarme nuevos objetivos

para volver a lograrlos, además me

dan la oportunidad de poner en alto

a las mujeres de Jalisco, y demostrar

que somos capaces de lograr gran-

des beneficios para la sociedad, para

nuestro país, y por supuesto para

nuestras familias, Estos galardones

demuestran que el amor, la libertad y

un espacio en el escenario de la vida,

no pueden ser concedidos, tienen

que se conquistados.”

Por último ella nos compartió lo que

sigue para ella a nivel profesional:

“Seguir impulsando y consolidando

lo que ya se sembró, seguir desa-

rrollando el turismo, continuar con

mi anhelo de disminuir la pobreza a

través del turismo como detonador

del crecimiento económico y social

en Jalisco, y seguir trabajando con

amor para seguir salvando vidas en

Jalisco. Mi profundo agradecimiento

a este medio que me brinda la opor-

tunidad de trasmitir este mensaje, así

como a mi equipo de colaboradoras

ya que juntas lo hemos logrado, por

supuesto a quienes hicieron posible

que yo obtuviera estos valiosos reco-

nocimientos. A mi hija Stephania, a mi

nieta adorada Regina y por supuesto

a mi amado Ricky que desde el cielo

me acompaña”.

“No busco la vanaglo-

ria personal, busco ob-

tener condiciones de

justicia para mi entor-

no y mi patria”

Segunda y última parte

Martha Irene Venegas,una mujer de retos

25

Durante la celebración de la Feria

Internacional de Libro 2012, el

hotel Hilton Guadalajara Presentó un

festival gastronómico para honrar al

país invitado; Chile. Durante una se-

mana, los miles de asistentes tuvieron

oportunidad de degustar algunas de

las delicias gastronómicas chilenas,

producto de la amalgama de la tradi-

ción indígena con el aporte colonial

español.

El chef Carlo Von Mühlenbrock, quien

vino representando a esta larga y

angosta faja de tierra llamada Chile,

nos brindó una exquisita selección

de platillos perfectamente maridados

con vinos especialmente traidos de la

región.

La plana mayor del Comité Organiza-

dor de FIL presidida por el Ministro de

Cultura chileno, Luciano Cruz-Coke y

la directora de la FIL, Nubia Macías,

engalanaron este exclusivo evento

con el que se abrió el programa de ac-

tividades de la segunda feria del libro

más importante del mundo.

Timbal de quinóa con palta y centolla

La Gastronomia de Chile presente durante la FIL en el Hotel HiltonTexto y fotografías de Mónica Treviño

El chef Carlo von Mühlenbrock

Corte de listón del festival Gastronómico de Chile en Hilton Guadalajara presidida por el embajador de Chile en México Roberto Ampuero, la Directora de la FIL Nubia Macías y el Gerente Genral de Hilton Peter Leder

Juan Claudio Poblete, Mónica Rosette y Ofelia de Poblete

El ministro de cultura de Chile Luciano Cruz-Coke y el compositor Lucho Gatica

Nubia Macías, Directora de la FIL y el Ministro de Cultura de Chile

Sorbet de berries del surde Chile y fruta fresca

Salmón con mejillones ahumados y cebada al cilantro

26

Se acerca la Navidad y con ella los

ojos se volverán hacia los lugares

Santos del cristianismo, hacia zonas

que de un modo u otro estuvieron li-

gadas en vida a Jesucristo y sus ense-

ñanzas. Jerusalén es junto con el Vati-

cano, el lugar de peregrinaje por exce-

lencia; la ciudad donde la fe se vuelve,

en cierto modo, realidad y donde las

oraciones parecen escucharse mejor

que en ningún otro sitio.

La Ciudad Vieja de Jerusalén es un

área de aproximadamente 0,9 km²

situada dentro de Jerusalén Este,

constituyendo hasta la década de

1860 todo el entramado urbano. La

Ciudad Vieja es el lugar donde se

ubican sitios religiosos importantes

tales como el Monte del Templo y el

Muro de las Lamentaciones para la

religión judía, el Santo Sepulcro para

la religión cristiana, y la Cúpula de la

Roca y la Mezquita de Al-Aqsa para la

religión musulmana.

Tradicionalmente, la Ciudad Vieja ha

estado dividida en cuatro barrios,

aunque los actuales nombres sólo se

introdujeron en el siglo XIX. Estos cua-

tro barrios son el Barrio Musulmán, el

Barrio Judío, el Barrio Cristiano y el Ba-

rrio Armenio.

La Ciudad Vieja fue incluida en 1981

dentro del Patrimonio de la Humani-

dad de la UNESCO. En 1982 Jordania

solicitó su inclusión en la Lista del Pa-

trimonio de la Humanidad en peligro.

HISTORIA

En el siglo XI a. C. el rey judío David

conquistó la ciudad de Jebús, bastión

del pueblo jebuseo, uno de los que

habitaban Canaán. El bastión estaba

fortificado con sólidos muros que lo

rodeaban. El rey David se instaló allí

y la renombró Ir David (La ciudad de

David). Este lugar está ubicado actual-

mente al sudoeste de la actual Ciudad

Vieja y es llamado la Colina Ophel. Fue

descubierto y excavado por la Palesti-

ne Exploration Fund entre 1923 y 1925.

El hijo de David, Salomón, extendió la

construcción de los muros y además

edificó el templo que llevó su nom-

bre. La ciudad pasó a llamarse Ir Salo-

mon (la Ciudad de Salomón) llamada

en la Biblia, Jerusalén. A la muerte de

Salomón hacia 962 a.C acaeció un cis-

ma en el pueblo judío y se formaron

dos estados: Israel, capital Samaria y

Judá, capital Jerusalén.

La ciudad resistió a través de los años

los ataques de sus poderosos vecinos,

pasando también por diversas eta-

pas de vasallaje hasta el año 587 a. C.

durante el reinado del último rey de

Judá, Sedecías, cuando fue conquista-

da y arrasada por el rey Nabucodono-

sor II. El reino de Judá pasó a ser una

provincia del Imperio Babilónico o Im-

perio Caldeo y la mayoría de la clase

regente judía sería enviada al destie-

rro en Babilonia.

En el año 530 a. C. el rey persa Ciro II

el Grande conquistó el Imperio Ba-

bilónico y permitió el regreso de las

comunidades judías deportadas, a la

provincia de Judá; éstas regresaron a

Jerusalén y reconstruyeron la ciudad

y el Templo de Salomón.

En 332 a. C. Alejandro Magno con-

quistó el Imperio persa y la ciudad no

sufrió destrucciones. A la muerte de

Alejandro, Judá o Judea, y Jerusalén

pasaron a formar parte del Imperio

seléucida, el que a su vez sería anexa-

do al Imperio romano el 64 a. C. por

el general romano Cneo Pompeyo

Magno, después de derrotar a dicho

Imperio. Jerusalén sufrió el asedio y la

conquista romana, con la destrucción

de sus muros y la anexión al Imperio

romano.

La ciudad de Jerusalén se recobró du-

rante el mandato del general Marco

Vipsanio Agripa, que ordenó la cons-

trucción de un nuevo muro llamado

la Tercera Muralla, permaneciendo la

ciudad bajo la administración de una

elite religiosa, los asmoneos, cuando

ocurrió una revuelta judía que impli-

có nuevamente el asedio romano a

Jerusalén, y la toma y destrucción de

la ciudad el año 70. d.C. realizada por

el general romano Tito Flavio Sabino

Vespasiano.

El año 21 a.C el rey Herodes el Grande

restauró la ciudad y el Templo, exis-

tiendo aún en pie una parte llamada

el Muro de las Lamentaciones, de

gran importancia en la religión judía.

Ciudad vieja de Jerusalem y sus murallas

28

En un contexto de disputas y guerras, la UNESCO

no incluye a Jerusalén dentro de la lista del Pa-

trimonio de la Humanidad de Israel sino que lo

sitúa aparte, como sitio propuesto por Jorda-

nia. La Ciudad vieja y sus murallas fueron de-

claradas Patrimonio de la Humanidad en 1981

e incluidas en la lista de Patrimonio de la Hu-

manidad en peligro un año después.

Alrededor del año 135, el emperador

Adriano decidió reconstruir la ciudad

con el nombre de Aelia Capitolina, lo

que provocó una nueva revuelta en-

tre los judíos, que terminó en 135 con

la victoria romana y la expulsión y exi-

lio de la mayor parte del pueblo judío,

conocida como la Diáspora. El territo-

rio de Judea pasó a ser la provincia

romana de Siria Palestina o Palestina.

El destino de Jerusalén siguió ligado a

sucesivas conquistas y conflictos, for-

mando parte del Imperio Romano de

Oriente o Imperio bizantino, dentro

del cual fue una de las cuatro sedes

de importancia religiosa doctrinal del

cristianismo, junto con Constantino-

pla, Antioquía y Alejandría.

El año 326, el emperador Constantino

I el Grande mandó a levantar la Iglesia

del Santo Sepulcro, que se constituyó

en uno de los principales lugares reli-

giosos del cristianismo.

El año 614 el Imperio sasánida con-

quistó la ciudad, rigiéndola hasta el

año 638, siendo desplazado por la

expansión musulmana que ocupó

la ciudad incorporándola al Califato

Omeya de Damasco, al califato Abbasí

y al Imperio otomano sucesivamente.

Entre los años 687 y 691 se construyó

la Cúpula de la Roca. En 710 se termi-

nó de erigir la Mezquita de Al-Aqsa.

Ambos templos son importantes

puntos religiosos de la religión mu-

sulmana.

En 1095 el papa Urbano II predicó en

el Concilio de Clermont la Primera

Cruzada dirigida a conquistar Jeru-

salén de los musulmanes. El noble

francés Godofredo de Bouillón logró

este cometido y luego de efectuar

una masacre conquistó la ciudad y

creó el Reino de Jerusalén del cual

fue su hermano Balduino I, el primer

representante con el título de Rey de

Jerusalén. Durante los siguientes años

la presencia de las Órdenes Militares

cristianas fue intermitente en la ciu-

dad, alternado con la presencia de

tropas musulmanas, entre los cuales

se distinguió Saladino, que asedió y

conquistó definitivamente la ciudad

en el año 1244.

Las murallas de Jerusalén fueron des-

truidas y reconstruidas muchas veces.

Las actuales murallas fueron levanta-

das en 1538 por el sultán otomano

Solimán el Magnífico y continuó bajo

dominio otomano hasta el final de la

Primera Guerra Mundial.

Las murallas tienen una extensión

aproximada de 4,5 km y su altura va-

ría entre los 5 y 15 m, con un espesor

de 3 m. Tienen 43 torres de vigilancia

y 8 puertas, de las cuales sólo 7 están

abiertas.

La ciudad de los Dioses, encrucijada

de pueblos y culturas es hoy uno de

los principales destinos de turismo

religioso en el mundo. Hay muchos lu-

gares que hay que visitar en este bella

ciudad tales como:

* Muro de los lamentos o Kotel, lugar

santo de oración para los judíos, es lo

único que queda del templo construi-

do por Herodes sobre las ruinas del

Templo de Salomón.

* Explanada de las mezquitas o Templo

del Monte y Cúpula de la Roca, la Cú-

pula del Cielo es el lugar donde, según

la tradición, Mahoma subió a al cielo.

* Vía Dolorosa, camino que siguió Je-

sús durante su Pasión.

* Basílica del Santo Sepulcro, lugar

donde Jesús fue sacrificado, según la

tradición cristiana.

* Museo de Israel, conserva los perga-

minos del Mar Muerto y otros docu-

mentos antiguos de enorme impor-

tancia religiosa.

* Museo del Holocausto Yad Vashem,

memorial para los seis millones de

judíos muertos durante el Holocausto

QUE VISITAR EN JERUSALEN

29

Desde el pueblo mágico de Iza-

mal, Quintana Roo, llegó de visi-

ta al hotel Camino Real Guadalajara el

restaurante Kinich que tiene más de

20 años de tradición en gastronomía

típica yucateca.

Durante 15 días los tapatíos pudieron

disfrutar de las delicias preparadas

por Leonor Moo y Míriam Azcorra Re-

jón, directora general de Kinich quien

con una gran sonrisa comentó. “Aquí

no tenemos chefs, somos señoras con

mucho sazón”.

Al frente de la organización de esta

muestra culinaria estuvo Alvaro Flo-

res, Gerente de Alimentos y Bebidas

del hotel quien nos adelantó que para

el 2013 seguirán ofreciendo este tipo

de festivales; al menos 4 durante el

año, así que estemos preparados para

que nos sigan sorprendiendo.

La variada flora y fauna que presen-

ta la península yucateca, unida a la

tradición y cultura maya, han dado

como resultado una cocina típica del

estado, que al agregar la cantidad de

ingredientes que fueron llegando en

los últimos 500 años y además las

influencias que aportaron las cultu-

ras que los introdujeron, se crea un

concepto de gastronomía universal

permanentemente renovada.

La mayor parte de los ingredientes

con los que se preparan los platillos

fueron traídos desde la península de

Yucatán pues elementos tan impor-

tantes como las limas –para la sopa

de lima por supuesto- es muy distinta

allá; es agria, y aquí en Jalisco tiene un

sabor mucho más dulce.

Rica, variada y muy condimentada,

la gastronomía yucateca no es sólo

un halago al paladar, sino también a

la vista, y al mismo tiempo un home-

naje al mestizaje, ya que en sus platos

típicos como la sopa de lima, queso

relleno, la cochinita pibil, el puerco

con frijol y el dulce de papaya, no sólo

hay huellas del pasado indígena, cu-

yos ingredientes ocupan todavía un

lugar preponderante, sino también

se han adaptado, con castiza elegan-

cia, los sabores y materias primas de

la gastronomía europea y caribeña, lo

que ha dado lugar a un menú pecu-

liar, variado y lleno de sabor que no

debemos dejar de probar.

El auténtico sabor ancestral de la cocina

yucateca traído a Guadalajara por el

restaurante Kinich de Quintana Roo

Texto y fotografías de Mónica Treviño

MUESTRA DE COCINA YUCATECA TRADICIONAL EN MARIA BONITA DE CAMINO REAL

Cochinita Pibil Queso relleno

30