Upload
jorge-hernandez
View
226
Download
1
Tags:
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Revista Keep Traveling Magazine # 18 edición de Noviembre-Diciembre de 2012
Citation preview
DIRECTORIO
Gustavo Diaz Viquez
Director General
Mónica Treviño
Editor en jefe
Juan M. Toscano García de Quevedo
Coordinador del Consejo Editorial
Alejandra Echegoyen Salas
Directora de Ventas
Fernando Díaz Víquez
Representante en México
Tel. 722 1603424
BBpin 25FE1853
Andrés Díaz Carbajal
Coordinador de Redes Sociales y
Relaciones Públicas
Arte y Diseño
Diseño
Colaboradores especiales:
Gema Alvarez
David Silva Zamudio
Mauricio Margules
Mario Infante
Encarte
Grupo Milenio
Es una revista mensual independiente especializada en la Industria Turística, editada por Travel Medios S.A. de C.V. con domicilio en
Rinconada Bugambilias 3520–3 Col. Rinconada de Santa Rita, Guadalajara, Jalisco, México, C.P. 45120. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción parcial
o total, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético. Número de reserva a título de derechos de autor en trámite, número de certificado de licitud de título en
trámite, número de certificado de licitud de contenido en trámite. Impreso en México. Tels. (33) 3813 1029 / 4000 6356
EDITORIALRealmente no importa cuántas veces es-
cuchemos que el tiempo pasa de manera
rápida. Eso es algo que, por diferentes motivos
o razones, escuchamos cotidianamente los
que tenemos el privilegio de alcanzar “cierta
edad”, especialmente cuando vemos a niños
crecer enfrente de nosotros. Creo que lo mis-
mo podemos decir al referirnos a KEEP TRA-VELING MAGAZINE, la cual hemos visto
crecer y llegar a su mayoría de edad… ¡sus 18
ediciones de vida!, y el tiempo transcurrido, por
estar ocupados viviendo nuestras vidas, no lo
sentimos.
Estamos contentos pues edición tras edición,
hemos tratado de mantener la línea que nos
trazamos desde el principio, cuando pudimos
crear esta revista para usted, su consumidor fi-
nal. Nuestra misión de fomentar el turismo, la
cultura, la gastronomía y propagar el sentido
positivo de la vida nunca ha sido comprometi-
da o alterada y eso nos complace también.
De parte de todos los que aquí laboramos,
quiero darles las gracias a ustedes nuestros lec-
tores por mantenernos con vida. El tiempo que
ustedes nos dan es oro puro, y así lo valoramos.
Los invitamos a que nos envíen sus comenta-
rios y sugerencias.
Quiero finalizar deseándoles, que preparen
unas fiestas navideñas alegres e inolvidables
junto a sus seres queridos. Recuerden siempre
que somos una gran familia, y la familia es lo
más importante en la vida, así que disfrútenla
al máximo.
Mónica TreviñoEditor en jefe
3
A sólo 150 kilómetros al este de la
ciudad de Guadalajara Jalisco,
en medio de espectaculares campos
de Agave Azul, se encuentra Arandas,
municipio perteneciente a la región
de Los Altos de Jalisco con una pobla-
ción aproximada de 80 mil habitantes.
Una excelente opción para un diverti-
do viaje de fin de semana si buscamos
bellos paisajes, carretera segura, bue-
nos hoteles y excelente gastronomía.
Sabemos que algunas de sus activida-
des económicas son: agricultura, ga-
nadería, minería, industria, comercio,
servicios y transporte, sin embargo
la principal actividad económica es la
producción del tequila, ya que Aran-
das es el principal productor de nues-
tra bebida nacional a nivel mundial y
de mejor calidad. Sólo por mencionar
algunos: Los tres Garcías, Don Mar-
garito, 7 leguas, Aha Toro, Arandense,
Cabrito, Campanario, Oro Azul, Casa
Real, Cava de Don Agustín, Cazadores,
Centenario, Centinela, Charro, Don Ju-
lio, Don Nacho, Dos Erres, El Mexicano,
Espolón, Hacienda Vieja, Tapatío, Te-
soro de Don Felipe y un muy extenso
etcétera.
En cuanto a Gastronomía el límite es
la capacidad de nuestro estómago ya
que Arandas es típico por sus carni-
tas de cerdo, taquitos, chicharrones y
birria estilo Arandas; derivados de la
leche como: queso, mantequilla, cre-
ma y requesón. De postres destacan
las cocadas, jamoncillos, cajeta natu-
ral y envinada, muéganos y turrón de
almendra. En sus plazas principales
podemos encontrar papas con chile
de árbol, fresas con crema, tamales de
elote, gelatinas y guasanas.
Si la idea es aprovechar los días de
fiesta más tradicionales de la región,
entonces hay que ir a las Fiestas pa-
tronales del 4 al 12 de enero, a las
Fiestas de abril del 23 de abril al 1 de
mayo (igual que en Tepatitlán) o du-
rante las Fiestas Patrias del 15 al 17 de
septiembre.
Algunos de los sitios que no debemos
dejar de visitar son: El museo del Sauz
de Cagigal, las Haciendas Jalpa de Cá-
novas, Santana Pacueco y Hacienda
de Guadalupe, así como el Templo de
San José Obrero de estilo neogótico,
y la bella parroquia de Santa María de
Guadalupe.
Texto y fotografías
de Mónica Treviño
Agua de las verdes matas
Tú me tumbas, tú me matas
Tú me haces andar a gatas…
Cómo llegar:De Guadalajara, tomamos la autopista 80 hacia San Juan
de los Lagos y a poco más de 100 kilómetros, pasando la
desviación de Tepatitlán de Morelos, está la salida para
Arandas, que desde ahí se encuentra a menos de 50 kiló-
metros. Son 2 casetas las que hay que pasar y el costo es
$150.00 pesos por ambas.
Donde hospedarse:Hotel Hacienda Vieja
5 estrellas decoración moderna, muy buen restaurante,
pantallas planas en las habitaciones, aire acondicionado y
decoración en tonos crudos. Cuenta con 23 habitaciones y
los precios varían desde $576.00 a $780.00 pesos.
Dirección: Ramón Corona No. 188
Teléfono: (348) 784-6111
Dónde comer:Restaurant Jaime´s
Las mejores carnitas de la región, además tiene una cava
de tequilas impresionante y el mejor queso fresco de la
localidad. La decoración es muy mexicana y ambiente fa-
miliar-empresarial.
Km 2 Carretera Arandas Tepatitlán S/N
Teléfono: (348) 7831100
Arandas, un rinconcito de Los Altos de Jalisco
4
Estimada Alejandra:
Muchas gracias por hacernos llegar de
esta manera los programas obtenidos de
tu pasada visita. Yo los había visto porque
me llegan dada la suscripción pero el de-
talle minuto a minuto que nos mandas
en la parte inferior nos ayuda bastante.
Felicito a Travel Medios por el excelente
trabajo y agradezco a cada uno de los
proveedores que hacen este tipo de gra-
baciones posible, GRACIAS por mostrar
un Puerto Vallarta amigable y lleno de
diversión con su profesionalismo.
Saludos cordiales,
Sara Sánchez Maldonado
Coordinadora de Relaciones Públicas
Fideicomiso de Turismo Puerto Vallarta
Muchísimas gracias mi Sa-
rita, comentarios como los
tuyos nos llenan de una
gran satisfacción y provo-
can que nos esforcemos
más por mejorarlo para
que a todos nuestros clientes les funcio-
ne cada vez más y continuemos apo-
yándonos mutuamente.
Un abrazo a todos,
Alejandra Echegoyen
Directora de Ventas y Relacio-
nes Públicas
Travel Medios
Mi queridísima Nora, muchas gracias
por tus palabras, nos dan vitaminas
para hacerlo cada vez mejor.
Te mando un abrazote!
Alejandra Echegoyen
Mil Gracias a ustedes por hacer este tipo de programas donde no sólo se educa al televidente sino que se le da información fresca del destino y de las actividades que pueden realizar, reciban un abrazo y nos estamos viendo muy pronto!
Nora OceguedaGerente de Relaciones PúblicasFideicomiso de Turismo Puerto Vallarta
5
Brandy Carlos IPor Deby Beard
6
En la segunda década del siglo pasado, los
hermanos Domecq que en aquellos tiem-
pos dirigían la empresa, dieron un gran empuje
al negocio de vinos y brandies. Animados por la
magnífica acogida y consolidación en el merca-
do del brandy Fundador, decidieron sacar a la
luz viejas soleras de los brandies almacenados
en las botas que con mimo fue seleccionando
su padre.
Así nació este brandy que iba a representar lo
mejor de los brandies domecquianos. Desde
1889, Carlos I Solera Gran Reserva Brandy es el
sinónimo de máxima calidad, pero su presenta-
ción oficial se llevó a cabo en 1927. Destaca su
sabor suave y sedoso lleno de carácter gracias
a su elaboración tradicional y reposo de varios
años en barricas de roble.
Brandy Carlos I es una bebida destilada, resul-
tado de una mezcla de soleras reservadas y
seleccionadas, añejadas en barricas de roble
blanco envinadas. Aunque tiene una mezcla de
los tres tipos de destilados (en columna, alquita-
ras y aguardiente de columna), predominan las
alquitaras.
Notas de cata
Es un brandy añejo, de color ámbar intenso, con
reflejos dorados. A la nariz es redondo, potente,
con aromas de madera envinada con vino de
Jerez cedidos tras su largo envejecimiento. En la
boca, es equilibrado, pleno y suavemente seco,
con una agradable persistencia. Ligeramente
abocado. Muy elegante. Se recomienda tomar
solo.
Este brandy se envejece durante más de 15 años
en barricas de roble americano de 500 litros de
capacidad que han sido previamente envinadas
durante años con vino de Jerez. El envejecimien-
to se lleva a cabo por el sistema de añadas y por
el tradicional sistema de criaderas y soleras, ob-
teniéndose así las características típicas de este
brandy. Es el brandy de las buenas sobremesas
que convierte las horas del tiempo en ofrendas
de amistad.
Viajar en estas fechas puede resultar en ocasio-
nes complicado, especialmente porque son las
fechas más ajetreadas en todo el mundo. Si tienes
planes de viajar durante las vísperas navideñas,
toma en cuenta estas recomendaciones que te ayu-
darán a evitar contratiempos y a pasar unas felices
fiestas fuera de casa.
• Es especialmente importante elegir bien el desti-
no en esta época, ya que muchos lugares se encuen-
tran colapsados. Podría resultar más conveniente
elegir un destino menos popular, pero más tranquilo.
• Reservaciones: Debido a la alta demanda que
hay en estas fechas, si piensas viajar tendrás que
hacer las reservas al menos con dos meses de anti-
cipación, de lo contrario corres el riesgo de quedar-
te sin boletos o sin hospedaje.
• Fechas para viajar: Se flexible con las fechas y ho-
ras en las que deseas viajar, pero intenta evitar los
días viernes, domingos y fechas pico como el 24 y
30 de diciembre. Ya que la mayoría no desea llegar
a destino el 25 de diciembre o el 1 de enero, suele
haber boletos disponibles en estas fechas.
• Regalos: Si llevas regalos, es preferible que los
lleves descubiertos y los envuelvas en el destino,
ya que en el aeropuerto pueden pedirte que abras
cualquier cosa que lleves envuelta.
• Equipaje: En esta época del año suele haber bas-
tantes extravíos de maletas, por lo que conviene no
llevar tanto equipaje. Lleva sólo un bolso pequeño
y como prevención, lleva una muda de ropa en tu
bolso de mano, en caso de que pierdas tu maleta.
• Si viajas con niños: Lleva juegos, libros y músi-
ca para entretenerlos durante las esperas en los
aeropuertos, en los check-in en hoteles, esperas y
abordaje de transfers, etc. Recuerda también tener
siempre a mano galletas y una botella de agua.
Recomendaciones para viajar en Navidad y Año Nuevo
Localizado en el corazón del Sur de
California y conocido por su ideal
clima durante todo el año, el Conda-
do de Orange, con su casual energía
y su ambiente sofisticado, cuenta con
una versión única del estilo de vida
Californiano.
El Condado de Orange, que es conoci-
do como “The OC”, es un destino fami-
liar que colinda con el Océano Pacífi-
co. Se ubica a 48km al sur de Los An-
geles y 145km al norte de San Diego.
CARACERÍSTICAS
• 2 mil kilómetros cuadrados
• 77 kilómetros de azul costas cono-
cida también como La Riviera de
California
• 34 ciudades incorporadas
• 21º C la temperatura promedio
• 9 playas y 3 bahías
• 4 aeropuertos accesibles
• 3 millones de habitantes
• 500 hoteles con un total de 55 mil
habitaciones en el Condado de
Orange
• 150 hoteles con 20 mil habitacio-
nes en Anaheim
¿PORQUÉ VISITAR ANAHEIM?
Porque aquí se encuentran los prin-
cipales 9 parques de atracciones
en el Sur de California: Disneyland®
Park, Disney’s® California Adventure,
Knott’s Berry Farm, Knott’s Soak City,
LEGOLAND California, San Diego
Zoo, San Diego Wild Animal Park, Sea
World Aventure Park y Universal Stu-
dios Hollywood.
LO MÁS NUEVO EN ANAHEIM
Anaheim GardenWalk
• Nuevo centro comercial caracteri-
zado por sus jardines temáticos.
• Restaurantes, boutiques, tiendas,
entretenimiento nocturno, y hote-
les.
• Algunas de sus boutiques y tiendas:
Tommy Bahama, Aveda, Sketchers,
Harley Davidson, Banana Republic.
• Entre las opciones culinarias están:
California Pizza Kitchen, Cheese-
cake Factory, PF Changs, Roy’s, Bub-
ba Gump, y McCormick & Schmick’s
Grille.
Anaheim Resort Transit (ART) - Co-
nocido por sus siglas en inglés ART,
es el sistema de transportación que
ofrece traslados desde los hoteles
del área hacia el Disneyland Resort.
Recientemente incrementó el núme-
ro de rutas de servicio conectando
ahora con centros comerciales, y de
entretenimiento asÍ como con la esta-
ción de trenes Amtrak.
Disneyland Express - Servicio direc-
to de traslados del Aeropuerto Inter-
nacional de Los Angeles (LAX) y el
Aeropuerto John Wayne (SNA) hacia
el Hotel de Disneyland y a los hoteles
del Anaheim Resort.
Anaheim, Condado de OrangeReflejo puro del estilo de vida californiano
Tour: The OC Experience Tour - Tour
de un día que permite descubrir el
real OC visitando Balboa, Newport
Beach, con un recorrido por el Puerto
de Newport y visita al sofisticado cen-
tro comercial de Fashion Island entre
otras actividades.
Lo que hay por hacer
LAS PLAYAS DEL CONDADO
DE ORANGE
• 67km de bellas playas y costas co-
nocidas como “La Riviera de Cali-
fornia”.
• Laguna Beach: Playa pintoresca
con gran variedad de galerías de
arte, festivales, boutiques, y hoteles
a la orilla del mar.
• Newport Beach: Con opciones úni-
cas como lujosos centros comercia-
les, golf, club de yates, cruceros por
el puerto, y la Isla de Balboa.
• Huntington Beach: La Ciudad Ame-
ricana del Surf donde se puede
apreciar competencias de surf o
tomar lecciones para aprender a
surfear. Es una playa con ambiente
casual y relajado.
DEPORTES, SPAS Y RELAJACIÓN
• Lujosos resorts con vista a la playa
y Spas especializados (yoga en la
playa).
• Angels: El equipo de las ligas ma-
yores de baseball con sede en el
Estadio de Anaheim.
• 40 campos de golf en la categoría
de campeonato.
CONECTIVIDAD DEL CONDADO
DE ORANGE
• Existen cuatro aeropuertos prin-
cipales para llegar al Condado de
Orange.
• Aeropuerto de Orange County
o Aeropuerto John Wayne (SNA)
21km (20 minutos).
• Aeropuerto de Long Beach (LGB)
29km (30 minutos).
• Aeropuerto Internacional de Los
Angeles (LAX) 56km (50 minutos).
• Aeropuerto International de Onta-
rio (ONT) 58km (45 minutos).
(Fuente: Anaheim/Orange County
Visitor and Convention Bureau).
7
El Lugar más Feliz del Mundo es
más feliz que nunca desde la in-
auguración de Cars Land, la obra más
importante en la expansión del Par-
que Disney California Adventure, un
proyecto que duró cinco años. Cars
Land suma 12 acres de emoción in-
mersiva con diversión familiar a toda
máquina y trae el pueblito de Radia-
tor Springs al mundo real tal como los
visitantes lo recuerdan de la película
“Cars” de Disney●Pixar.
Los emocionantes estrenos en Disney
California Adventure de Cars Land,
Buena Vista Street y Carthay Circle
Theatre, sede de Carthay Circle Res-
taurant and Lounge intensifican la
magia y narrativa del Disneyland Re-
sort, un destino familiar de clase mun-
dial ideal para pasar vacaciones de
varios días en el sur de California con
dos parques temáticos, tres hoteles y
tiendas y restaurantes en el Distrito
Downtown Disney.
“Cars Land, la gran joya de la corona en
nuestra ampliación de Disney Califor-
nia Adventure, es el resultado extraor-
dinario de una estrecha colaboración
entre los talentos de Pixar Animation
Studios y nuestros Imagineers y miem-
bros del elenco”, dijo Bob Iger, presi-
dente y director ejecutivo de The Walt
Disney Company. “Es también un ejem-
plo espectacular de nuestra capacidad
de tomar estos personajes e historias y
darles vida de formas novedosas e ines-
peradas”.
“Cars Land amalgama la imaginación
de Pixar con la creatividad, innovación
y narrativa legendaria típicas de una
experiencia en un parque de Disney”,
dijo Tom Staggs, presidente de Walt
Disney Parks & Resorts. “Desde las es-
pectaculares formaciones rocosas de
las Sierras de Ornament Valley al cen-
telleante neón de Radiator Springs, en
sus 12 acres de superficie este nuevo
territorio transporta a los visitantes al
mundo de “Cars” y es el broche de oro a
nuestra expansión de Disney California
Adventure”.
Cars Land invita a los visitantes a
arrancar hacia Radiator Springs, “el
pueblito más bonito del Condado
Carburador”, donde disfrutarán tres
atracciones familiares protagoniza-
das por los sitios y personajes de la
película: Luigi’s Flying Tires, Mater’s
Junkyard Jamboree y Radiator
Radiator Springs cobra vida en el parque Disney California Adventure• Tres atracciones nuevas y todos los personajes y sitios familiares
de la película ‘Cars’
8
Radiator Springs cobra vida en el parque Disney California AdventureFotografías de César Alvarez• Ven a jugar con Lightning McQueen y Mater en Cars Land, un terri-
torio repleto de diversión a toda máquina en el Disneyland Resort
Springs Racers, una de las atraccio-
nes más grandes y elaboradas jamás
creada para un parque de Disney.
Las tiendas y restaurantes temáticos
también lucen sumamente familia-
res para los fanáticos de la película,
incluyendo Flo’s V8 Café, Cozy Cone
Motel y Ramone’s House of Body
Art. Los vecinos de Radiator Springs
están en casa de modo que Light-
ning McQueen y Mater circulan por
la zona y posan para fotos cerca de
Cozy Cone Motel.
“La idea es que los visitantes sientan
que han emprendido un gran viaje por
la carretera y, en cierto modo, como si
estuvieran llegando a casa”, dijo Kathy
Mangum, productora ejecutiva de
Cars Land. “Cars Land se verá muy fa-
miliar de muchas formas diferentes.
Varias personas que ya lo han visitado
me han dicho que no podían creer que
estaban en Anaheim”.
Cada atracción y construcción tendrá
su propia personalidad de modo que
los visitantes podrán conocer mejor a
los personajes que viven en Radiator
Springs.
“Muchos de los sitios los encontrarás
sólo en Cars Land, por lo que aplicamos
la temática y la narrativa en todos los
detalles, de una manera que los visi-
tantes sentirán que las tiendas, los res-
taurantes y las atracciones realmente
están siendo manejados por el perso-
naje”, agregó Mangum. “En todas partes
encontrarás una pequeña alusión au-
tomovilística. Después de todo, es una
tierra construida por los autos”.
Muchas de estas alusiones se basan
en detalles observados por los Ima-
gineers durante un viaje por la Ruta
66, mientras que otras surgieron de
la colaboración con los animadores
de Pixar.
“Aunque adoro todas las películas que
hemos creado con Pixar, las de “Cars”
son muy especiales para mí de modo
que ver plasmada a Radiator Springs
en Disney California Adventure es un
sueño hecho realidad”, dijo John Las-
seter, director creativo de Pixar y Walt
Disney Animation Studios. “El arte y
la atención al detalle en Cars Land son
verdaderamente increíbles, y la verdad
es que no podría estar más orgulloso de
los equipos de Pixar y Walt Disney Ima-
gineering que trabajaron en estrecha
colaboración en este proyecto”.
La cuadrilla de “Cars” prepara a los
visitantes para la gran carrera en Ra-
diator Springs Racers, la aventura de
alto octanaje que transcurre bajo
techo y al aire libre y se desplaza por
las montañas de Ornament Valley. Los
visitantes suben a bordo de automó-
viles, cada uno de ellos con su propia
personalidad, para dar un paseo pin-
toresco por el poblado de Radiator
Springs, con una parada ya sea en
Luigi’s Casa Della Tires o en Ramone’s
House of Body Art. Después de recibir
algunos consejos finales de Doc Hud-
son, los automóviles se lanzan a la ca-
rretera para competir en una carrera
a alta velocidad, nunca sabiendo cuál
automóvil ganará.
En otro sector de Cars Land, Luigi te
invita a probar su nuevo cargamento
de llantas “Cuscino D’Aria” de la fábri-
ca Fettuccini, para una experiencia si-
9
milar a la de flotar sobre una capa de
aire (o estar en un gigantesco juego
de hockey de mesa). En este festival
de llantas voladoras, los pasajeros se
ladean hacia la izquierda y la derecha
a bordo de Luigi’s Flying Tires, flotan-
do y chocando en una atracción del
siglo XXI que recuerda a los clásicos
Flying Saucers (platillos voladores) de
Disneyland. La diversión se completa
con música a todo volumen y pelotas
inflables gigantes deslizándose por
todo el suelo.
Mater nos regala su propio canto de
sirena, cortesía de una máquina de
discos con la cual ha logrado atraer
a varios tractores bebé a Mater’s
Junkyard Jamboree. Allí, los tractorci-
tos bailan al ritmo de la música cou-
ntry de Mater, balanceando a los visi-
tantes en remolques que ellos jalan.
Todo termina en un gran baile de cua-
drilla al son de siete canciones que el
mismo Mater se encarga de cantar.
Las calles de Radiator Springs tam-
bién están llenas de entretenimiento.
DJ, el auto fiesta, es un gran equipo
de música móvil que viaja con gigan-
tescos altavoces y lleva un cambia-
dor de discos incorporado. DJ sale a
las calles para invitarte a “DJ’s Dance
‘n Drive”, una fiesta de baile interacti-
va y espontánea. Y Red the Fire Truck,
con la ayuda de su cómico “bombe-
ro voluntario”, recluta visitantes de
todas las edades para incorporarse
a “Red to the Rescue!” y ayudar a re-
gar las flores y limpiar el pueblo de
Radiator Springs. (¡Prepárate para
mojarte!).
El camino que lleva a Cars Land está
cubierto de letreros de neón anima-
dos que recuerdan los viajes por la
Ruta 66 en la década de los 1950. Al
igual que los otros aspectos del área,
los letreros de neón son representa-
ciones tridimensionales de varios de
los iconos de la película “Cars” y co-
bran vida con la puesta del sol cuan-
do llega la hora de pasearse por el
boulevard.
En las tiendas “locales” de Radiator
Springs, los fanáticos de “Cars” y otros
compradores encontrarán una gran
selección de regalos y recuerdos ba-
sados en los personajes de Cars Land,
Disney y Disney●Pixar. Aunque los in-
teriores de la mayoría de estos loca-
les no aparecen en la película, éstos
fueron creados para Cars Land por los
Walt Disney Imagineers que, con su
característica atención a los detalles,
se inspiraron en las paradas clásicas
ubicadas a lo largo de la histórica
Ruta 66.
10
Sarge’s Surplus Hut vende una amplia
selección de mercancía (ropa, disfra-
ces y sombreros infantiles, juguetes
y muñecos de peluche) con las imá-
genes de Lightning McQueen, Mater
y otros personajes de “Cars”. Radiator
Springs Curios es un mercadito rústi-
co que hará las delicias de los colec-
cionistas de prendedores con las imá-
genes de “Cars”.
A la hora de comer, Cars Land presen-
ta Flo’s V8 Café, inspirado en los clási-
cos comedores ubicados sobre la an-
tigua Ruta 66. El café ofrece comidas
completas servidas en un mostrador
de servicio rápido. Las enormes ven-
tanas de un comedor que se asemeja
a una “sala de exhibición” y un patio al
aire libre ofrecen una vista espectacu-
lar de la Sierra Cadillac y las carreras
de Radiator Springs Racers. Flo’s sirve
desayuno, almuerzo y cena, con es-
pecialidades como tamales de pollo
con huevos revueltos, brioche de pan
francés con caramelo salado y pláta-
nos, clásicos del asador como lomo
de puerco o filete New York además
de los pasteles caseros Pie-O-Rama
de postre.
La inconfundible arquitectura de
los “wigwams” de Sally’s Cozy Cone
Motel ofrece bocadillos rápidos ser-
vidos en cinco conos diferentes, in-
cluyendo conos de helado, chili con
queso y otras delicias dulces y sala-
das. Fillmore’s Taste-in es la casa del
hippie que vive en Radiator Springs.
Su quiosco de comida y bebidas sirve
“combustibles naturales” como frutas
frescas, agua en botella y jugos.
El Disneyland Resort cuenta con dos espectaculares par-
ques de atracciones: Disneyland (el parque temático ori-
ginal de Disney) y el Parque Disney California Adventu-
re, además de tres hoteles y el Distrito Downtown Disney
que ofrece una experiencia única con sus numerosos res-
taurantes, entretenimiento y tiendas. Los hoteles del Re-
sort son el lujoso Disney’s Grand Californian Hotel & Spa
de 948 habitaciones, el cual cuenta con 50 unidades DVC
de dos dormitorios; el mágico y recientemente renovado
Disneyland Hotel de 969 habitaciones; y la diversión de
“un día en la playa” de Disney’s Paradise Pier Hotel de
481 habitaciones. Tanto Disney’s Grand Californian Ho-
tel & Spa como el Disneyland Hotel son propiedades con
la clasificación Cuatro Diamantes de la AAA.
11
En Mazatlán se llevó a cabo la re-
unión anual que la Professional
Convention Management Association
(PCMA), cuya presidenta es Deborah
Sexton, realiza cada año en México
para vincular a los profesionales de
ese sector en Estados Unidos y Cana-
dá con los destinos nacionales.
El encuentro se ha realizado en des-
tinos de playa, grandes ciudades y
ciudades intermedias como es el caso
de Mazatlán, que lo mismo tiene una
fuerte actividad agrícola y comercial,
además de que se trata uno de los
destinos de playa favoritos del no-
roeste del país.
La plaza cuenta con un importante
Centro de Congresos y Convenciones
que, como sucede con otros más en la
República, es propiedad del Sindicato
Nacional de Trabajadores de la Educa-
ción (SNTE).
Sexton reconoce que dicha infraes-
tructura, junto con su oferta hotele-
ra, pone a Mazatlán en una posición
interesante para poder competir con
el negocio de turismo de reuniones.
Claro que también es un hecho que
enfrenta limitaciones de espacio en
algunas épocas del año, pues mu-
chos de sus cuartos para el hospedaje
funcionan con el esquema del tiem-
po compartido. Adicionalmente, su
conectividad aérea es insuficiente y
hace falta trabajar con el sector turís-
tico para fortalecer sus estrategias de
comercialización en los mercados de
Estados Unidos y Canadá.
Por otro lado, Sexton acepta plena-
mente el argumento de las autorida-
des mexicanas y del Consejo de Pro-
moción Turística (CPTM), en el sentido
de que el problema de la inseguridad
y la violencia no involucra a todo el
país, sino a regiones y localidades
específicas. Pero también dice que la
seguridad, sigue siendo un tema en
Estados Unidos que se ha magnifi-
cado, por lo que es necesario seguir
contrarrestándolo con hechos e infor-
mación dura.
En este terreno Oralia Rice, Secretaria
de Turismo de Sinaloa, no solo trabajó
para ganar la sede del encuentro de
PCMA, sino que acercó a los asisten-
tes mucho de lo mejor que tiene un
destino con características muy par-
ticulares.
Su gastronomía, con algunos de los
mejores mariscos del país, no solo
ha dado origen a cadenas de restau-
rantes bien posicionadas, sino que
existen pequeños establecimientos
locales con un nivel culinario altísimo.
Aquí hay cuatro campos de golf y uno
de ellos, Estrella del Mar, tiene cinco
hoyos con vista al Océano Pacífico,
una laguna y contacto con un sistema
de manglares que en esta época del
año atrae a miles de aves migratorias.
Además, Mazatlán fue una ciudad
muy rica a principios del siglo pasado
y hoy su centro histórico no solo está
bien conservado, sino que cuenta con
una oferta cultural que muy pocos
pueden presumir, con el teatro Ánge-
la Peralta como sede para la ópera y
la música clásica. Toda una sorpresa
para los miembros del PCMA. (Por
Carlos Velásquez)
Su infraestructura y oferta hotelera lo colocan en una posición muy in-
teresante para poder competir por el negocio del turismo de reuniones
Visitan Mazatlán los Organizadores de Convenciones de EE.UU.
12
Después de mucho trabajo por
parte del agremiados de la Aso-
ciación de la Haciendas y Casas Rurales
de Jalisco, quienes se prepararon con
el apoyo de la Secretaría de Turismo
de Jalisco, para mejorar sus servicios y
cumplir con los requisitos establecidos
en el esquema Tesoros de México, y
así tener visitantes de gran poder ad-
quisitivo; 12 establecimientos de esta
Asociación, fueron reconocidos con el
Distintivo “Tesoros de México”, por par-
te de la Secretaría de Turismo Federal.
En un evento donde se hizo la entrega
oficial de este reconocimiento, estuvie-
ron presentes el Sr. Aurelio López Ro-
cha, Secretario de Turismo de Jalisco, la
Lic. Rosa Linda Romero Montemayor,
Directora General de Desarrollo de la
Cultura Turística y el Lic. Juan Noriega
Granados, Director de Modernización
Turística de la Secretaria de Turismo
Federal, así como el Ing. Carlos Her-
nández Ramos, Presidente de la Aso-
ciación de Haciendas y Casas Rurales
de Jalisco.
Tesoros de México es un Distintivo
para productos turísticos Premium,
que otorga la Secretaria de Turismo
Federal a hoteles y restaurantes que se
distinguen por ofrecer una experien-
cia extraordinaria en ambientes mexi-
canos con personalidad, autenticidad,
originalidad, confort, quietud, sofisti-
cación y lujo, para clientes que buscan
exclusividad y excelencia.
La Secretaria de Turismo Federal en-
tregó, a través de la Lic. Rosa Linda Ro-
mero, entregó el Distintivo “Tesoros de
México” a las siguientes Haciendas, Ca-
sonas y Casas Rurales de Jalisco: Bos-
que Escondido Club de Montaña, Ha-
cienda El Carmen, Hacienda La Labor
de Rivera, Hacienda La Magdalena, Ha-
cienda Sepúlveda, Hotel Huerta Real,
Hotel El Remanso, La Casa de los Patios,
La Casona de Manzano, Los Abolengos
Haciendas y Casas Rurales de Jalisco reciben el
Distintivo “Tesoros de México”
El reconocimiento lo
entrega la Secretaría
de Turismo Federal a
12 establecimientos
de esta Asociación
Hacienda El Carmen
Hacienda Labor de Rivera
Grand Class Casona Hotel, Meson de
Santa Elena, Rancho San Bernardo.
Algunos de los requisitos para partici-
par en el programa fueron:
Que se ubiquen en centro o zona de
valor histórico o patrimonial; en en-
tornos de alto valor natural y/o pai-
sajístico; o bien, en un espacio que por
su singularidad o relevancia, merezca
especial atención; que cuenten con
una cultura de sensibilidad y compro-
miso para atender las necesidades del
cliente, disponibilidad para la atención
oportuna y vocación de servicio y un
máximo de 100 habitaciones, dispon-
gan de una infraestructura coherente
con la propuesta de valor del Modelo
Tesoros de México; tengan una expe-
riencia mínima de operación de dos
años; que sean liderados por un direc-
tor o gerente general con vocación de
servicio y experiencia comprobable en
la industria; y que el nombre del esta-
blecimiento evoque la naturaleza de
Tesoros de México.
El Secretario de Turismo, López Rocha,
dijo sentirse como “en una fiesta de gra-
duación, donde se alcanza un nivel que
hace un año no se tenía, lo que significa
mucho hacia el pasado por el trabajo
que si hizo pero también mucho com-
promiso hacia el futuro donde lo impor-
tante no es llegar, sino mantenerse como
todo en la vida. Asimismo, el mensaje
que les dio a los propietarios reconoci-
dos, fue: “nos toco poner un ladrillo, hay
que poner muchos ladrillos muy firmes
y sobre todo siendo organizaciones de
personas atendiendo a personas, hay
que estar a la altura del liderazgo que
se requiere para poder levantarse todos
los días consciente de la responsabilidad
que es atender y hacer felices a la gente
que nos visita”. (Fuente: Comunicación So-
cial, Secretaría de Turismo Jalisco)
14
Las ballenas jorobadas son mamí-
feros al igual que nosotros, sólo
que están adaptadas a la vida marina.
Tienen pulmones, respiran aire, dan a
luz a crías vivas y las amamantan. Jun-
to con los delfines son considerados
como Cetáceos —“los monstruos del
mar”— y los científicos se basan en
la distinción de animales dentados y
con barbas para clasificarlos.
¿Sabías que las ballenas jorobadas
no tienen ninguna “joroba”? Su
nombre se debe a su técnica de buceo;
cuando la ballena jorobada se va a su-
mergir, arquea su espalda y muestra su
aleta dorsal, lo que da la impresión de
una gran joroba. Es imposible mirar a
una ballena jorobada y no encontrar
su poder impresionante. Su longitud
promedio es de 14 a 16 metros y la
más grande registrada alcanzó los 18
metros. Su peso fluctúa de 50 a 30 to-
neladas, dependiendo de la variación
temporal de la capa de grasa.
Las maravillosas ballenas jorobadas
visitan Bahía de Banderas cada in-
vierno en busca de aguas templadas y
tranquilas para aparearse y tener a sus
crías. Hasta donde sabemos son los
únicos cetáceos que compiten fuerte-
mente, e incluso pelean, para obtener
la atención de las hembras. Esto últi-
mo no es tarea fácil, los machos mues-
tran diferentes comportamientos
como son los mundialmente famosos
saltos acompañados de coletazos y
aletazos, sus encantadores cantos y
los agresivos grupos de cortejo.
Los cantos de las ballenas joroba-
das son probablemente los más fa-
mosos, intrigantes y atípicos sonidos
emitidos por ballenas. Finalmente,
después de dos décadas de estudios
intensivos, se pudieron definir cla-
ramente las características de estas
canciones, las cuales se componen de
frases con un mismo ritmo que se re-
piten y forman temas que al repetirse
integran la canción completa, la cual
llega a durar de 10 a 15 minutos. Los
únicos que cantan son los machos,
y todos los machos cantores de una
misma población cantan la misma
canción, lo que quiere decir que ¡los
machos que visitan Hawaii y Méxi-
co cantan la misma canción!. Ade-
más, las canciones cambian gradual-
mente cada año, hasta que después
de 10 años la canción es completa-
mente diferente.
Escuchar los cantos de las ballenas
con el hidrófono (micrófono especial-
mente adaptado para escuchar los
sonidos bajos el agua) es una expe-
riencia muy especial y una grata sor-
presa en los recorridos ya que nadie
se lo espera.
Cada día en la búsqueda por obser-
var ballenas en la Bahía de Bande-
ras es una sorpresa, nunca puedes
saber con certeza lo que el mar y
las ballenas tienen preparado, claro
está que hay días con más actividad
que otros, pero siempre es algo es-
pectacular. La emoción de ver a lo
lejos el primer soplo y luego la espe-
ra a que la ballena salga y con suerte
nos deleite con algún salto, colazo o
coletazo es inigualable, pero aun
que esto no suceda siempre la tripu-
lación ruega por que la ballena nos
muestre la parte ventral de su aleta
caudal o cola, ya que esta es como
su huella digital y así se pueden
distinguir a los individuos que nos
visitan y nos permiten saber más
sobre su abundancia, distribución y
migraciones.
Las Ballenas JorobadasVisitante favorito de Bahía de Banderas
Como siempre te invitamos a que practiques esta actividad haciéndolo de
manera segura y profesional con las empresas asociadas a AMTAVE Jalisco.
Si quieres mas información entra www.amtavejalisco.org
Por Biol. Astrid
Frisch Jordán
/ Ecotours de
México
16
Por Biol. Astrid Frisch Jordán
Ecotours de México
“Las ballenas son el barómetro del estado de los océanos. Ellas integran lo que está sucediendo en largos periodos de tiempo y sobre grandes distancias. Nos alertan sobre cosas importantes. A veces hay que ser un poco sensibles, o algo inteligentes, pero el mensaje esta ahí. Si las balle-nas tienen problemas, entonces los océanos tienen problemas, y si los océanos tienen problemas, entonces nosotros también los tenemos.” (Steve Katona, 1988).
Desde 1996 Ecología y Conservación
de Ballenas, AC dirige el Catálogo de
Fotoidentificación de Ballena Joroba-
da en Bahía de Banderas y a la fecha
cuenta con más de 1,500 individuos
distintos clasificados. Durante los
recorridos puedes tomar fotografías
de sus aletas caudales y con suerte
apoyar el proyecto de investigación y
fotoidentificación.
Además de las ballenas Bahía de
Banderas es un lugar de gran diversi-
dad y obviamente el mar es un buen
ejemplo de esto por lo cual durante
los tours de observación de ballenas
se pueden observar otras especies
como los delfines naríz de botella o
los delfines moteados, los patos bo-
bos cafés y los patos bobos de patas
azules famosos en Galápagos pero
que también anidan aquí en el Par-
que Nacional Islas Marietas, que es
zona de anidación, reproducción y
tránsito de 92 especies de aves acuá-
ticas y subacuáticas, además posee
una diversidad de especies coralinas,
peces arrecifales, cuevas y túneles lo
que hace muy atractivo para la prac-
tica del esnorkel.
Si tienes dudas, preguntas o inquietudes, comunícate con nosotros.
PURAVENTURA Outdoor Activity
[email protected] www.puraventura.com.mx 17
La piñata está asociada a la cultura
latina, aunque los historiadores
señalan a Asia - particularmente a Chi-
na - como su punto real de origen. Se
supone que el famoso viajero Marco
Polo, en su visita a esa nación, vio cómo
los chinos creaban coloridas figuras de
animales cubiertas con papel, las cuales
se colgaban con arreos, y se usaban en
las celebraciones del Año Nuevo. Como
buen observador, Polo llevó a Europa
la idea de esas primeras piñatas.
Por su parte, los europeos vinculan la pi-
ñata con las celebraciones de la Cuares-
ma. El primer domingo de ese período
litúrgico se transformó en el “Domin-
go de la Piñata”, derivado del término
italiano pignatta, cuyo significado en
español es “olla frágil”. La costumbre
se propagó a regiones cercanas como
España, donde la Cuaresma adquirió el
carácter de fiesta, celebrando “El Baile
de la Piñata”, en el cual se utilizaba una
vasija de barro conocida como “la olla”
que desempeñaba la función de piñata.
Los rumores de tal tradición cruzaron
el océano y llegaron a América. Los
misioneros españoles destacados en
Norteamérica llevaron consigo sus pi-
ñatas, cubriéndolas con papel de co-
lores, que les otorgaba una apariencia
terrorífica, con el objetivo de atraer
feligreses a sus ceremonias religiosas.
Eventualmente, la piñata adquirió sig-
nificación religiosa, ya que, al decorar-
la, se intentaba representar con ella a
Satanás, a quien se atribuía el uso de
máscaras atractivas para inducir a la
gente a convertirse en pecadores. La
piñata adoptó una forma de satélite:
una esfera con siete conos sobresalien-
tes, cada uno con una banderola en su
extremo. Dichos conos representaban
los siete pecados capitales: avaricia,
gula, pereza, orgullo, envidia, cólera y
lujuria. Además, las frutas y caramelos
en su interior eran símbolos de las
tentaciones que implicaban la rique-
za y los placeres terrenales. Los parti-
cipantes, vendados, recibían la orden
de golpear la piñata, en un esfuerzo
por combatir las fuerzas demoníacas.
El garrote para destrozar la piñata, por
su parte, simbolizaba la virtud. Una vez
rota la piñata, el contenido de la misma
era la representación del premio a los
participantes por ser fieles a su fe.
Lentamente, la piñata fue perdiendo
su asociación religiosa, y en la ac-
tualidad, se considera un símbolo de
diversión y entretenimiento. Puede
usarse en la temporada navideña o en
fiestas de cumpleaños, y ya no se re-
serva a la cultura latina, pues personas
de todas las nacionalidades y proce-
dencias se turnan para golpear la pi-
ñata. Asimismo, las familias hispanas,
mientras golpean por turnos la piña-
ta, entonan canciones tradicionales
como ésta: “Dale, dale, dale, no pierdas
el tino / porque si lo pierdes, pierdes el
camino. / Esta piñata es de muchas ma-
ñas / sólo contiene naranjas y cañas”
Historia y significado de las piñatas de siete picos
COMO HACER UNA PIÑATA
1. Infle el globo hasta que esté lo suficientemente duro, pero sin reventar fá-
cilmente. Haga un nudo al globo para que no se escape el aire. El tamaño
de la piñata será de la dimensión que tenga el globo.
2. Con el papel periódico seleccione algunas hojas y córtelas en tiras media-
nas.
3. Mezcle el pegamento blanco en un recipiente con un poco de agua en par-
tes iguales.
4. Meta cada tira de periódico a la mezcla de agua y pegamento y úntelas
con el mismo para después colocarlas sobre el periódico hasta envolverlo
completamente con todas las tiras.
5. Repita la operación hasta tener 4 capas de tiras de papel periódico y que
nuestra piñata se sienta dura y protegida.
6. Deje secar el globo con las tiras de papel pegado por 2 días para que el
pegamento blanco seque completamente.
7. Una vez que esté dura la piñata y escuche un ruido hueco al darle unos gol-
pecitos con los dedos, con las tijeras realice una abertura en un extremo del
globo, pues por ahí se introducirán los dulces y fruta que llevará la piñata.
8. Por último, decore su piñata con el papel maché de colores como usted
prefiera.
9. Debe aplicar varias capas de papel maché hasta obtener el grosor deseado.
Luego agregue los picos, hechos con cartulina y tiras de colores de papel de
china verde, cortado en forma de pasto.
10. Deje secar por unas horas y su piñata estará lista para romperse. Rellénela
con lo que desee y coloque un hilo grueso en la abertura para que por ahí
pase el mecate con la que será colgada.
Las piñatas constituyen un elemento central de los cumpleaños y otros eventos festivos de celebración en México. Los niños tratan de romperlas para disfrutar el botín de caramelos y otros regalos que llevan oculto en su interior. Sin embargo, su origen no se relaciona en modo alguno con el entretenimiento infantil.
(Redacción Keep Traveling Magazine)
LOS SIETE PICOS de la piñata, representan los siete pecados capitales.
ROMPER LA PIÑATA, significa la destrucción del mal y el triunfo del bien.
TAPAR LOS OJOS a la persona que le pega a la piñata, significa la Fe ciega.
LO QUE SE DERRAMA de la piñata significa las cosas buenas
20
1.- El mejor hotel de playa El Jumei-
rah Beach Hotel
Ubicado a orillas del Golfo Pérsico y
construido en una asombrosa forma
que refleja una ola en su punto álgido,
el galardonado Jumeirah Beach Hotel,
cuenta con una playa privada propia
y es uno de los hoteles de lujo más
famosos de Dubai. Entre los servicios
que ofrece el hotel que se salen de lo
habitual está el parque acuático Wild
Wadi Waterpark.
2.- El mejor hotel gourmet: Grosve-
nor House West Marina Beach
Situado en Dubai Marina, el elegante
Grosvenor House West Marina Beach
cuenta con 11 establecimientos para
comer dentro del recinto. Desde la
alta cocina turca en Ottoman’s hasta
copas de madrugada en el ambiente
vibrante del Buddha Bar, este hotel
tiene algo para todos los gustos.
3.- El mejor hotel histórico: Orient
Guest House
Duerma bajo las tradicionales “torres
de viento” en el Orient Guest House,
construido al estilo árabe en el cas-
co histórico de Dubai. Para relajarse,
no hay nada como un patio y una
terraza en el ático. Las habitaciones
se destacan por su decoración mar-
cada por el tradicional estilo emiratí
y comodidades de primera calidad.
4.- El mejor hotel de lujo: Kempins-
ki Mall of the Emirates
Contiguo al más glamoroso de los
centros comerciales de Dubai, Kemp-
inski Mall of the Emirates es un lujoso
mundo de cúpulas rosas y de torres.
Nade bajo la cascada de una piscina
al aire libre, déjese mimar en un spa y
pídale al mayordomo de planta servi-
cio a su habitación.
5.- El mejor hotel de diseño: Hilton
Dubai Creek
Sus atrevidos colores y líneas geomé-
tricas dan un toque contemporáneo
a este hotel postmoderno de Dubai
Los 10 Mejores Hoteles de Dubai
Hotel Kempinski
Hotel Jumeirah Beach Dubai
construido en acero y cristal. Las habi-
taciones del hotel Hilton Dubai Creek
son atractivas, mostrando una decora-
ción, donde predomina la piel y la ma-
dera de haya. Otra de las atracciones
es el restaurante Verre, que pertenece
al famoso chef inglés Gordon Ramsay.
6.- El mejor hotel romántico: Qa-
mardeen Hotel
Las suaves sombras que proyectan
las lámparas de filigrana y los soni-
dos sordos de una taza de café con
nata crean el ambiente ideal para
darse una escapada íntima en el Qa-
mardeen Hotel, situado en la antigua
ciudad de Dubai, que ha sido meticu-
losamente reproducida. Deguste su
comida rodeado de decoración árabe
o nade bajo las palmeras de la piscina.
7.- El mejor hotel familiar: Habtoor
Grand Resort & Spa
Está en el centro de la acción de la
playa Jumeirah. Gracias al servicio de
niñera, los niños están entretenidos
jugando en un parque, al voleibol, con
la tabla boogie o en el club infantil.
8.- El mejor hotel de negocios: Fair-
mont Dubai
Está enfrente del World Trade Center,
en el distrito financiero. En el centro
de negocios encontrará a su dispo-
sición ordenadores, y además puede
solicitar servicio de secretaria cuando
reserve una sala de reuniones.
9.- El mejor apartotel: Nuran Mari-
na Serviced Residences
Con vistas al puerto Dubái Marina,
Nuran Marina Serviced Residences
ofrece una cómoda estancia con todo
lo necesario. Con una decoración con-
temporánea, este complejo turístico
incluye un gimnasio, una piscina y
una cafetería.
10.- El hotel más alto: El Burj Al
Arab
Esa mundialmente famosa y enorme
vela que se encuentra imponente flo-
tando en el mar, es un hotel de lujo
con una altura de 321 metros, siendo
el tercer hotel más alto de todo el
mundo. Está situado en el mar, sobre
una isla artificial localizada a 270 me-
tros de la playa en el Golfo Pérsico, la
cual está conectada a tierra firme me-
diante una carretera.
(Fuente: Redacción Keep Traveling
Magazine)
22
Los apuntes de Mario Infante A través de un Suvenir
Cinco finales con LimónUn grave silencio se hizo
cuando aquél vaquero
curtido con polvo y sol entró
a la cantina, colgó su sombre-
ro y pidió un tequila, ignoran-
do a todos y exhibiendo más
confianza de la que un extraño
debería mostrar ante esos lugareños. Aca-
bó de beber y salió abriendo la puerta con
una patada. Nadie se atrevió a decir nada.
Unos segundos después, el vaquero entró
de nuevo, maniobró su revólver y pausada-
mente dijo: Mi caballo ya no está allá afuera
donde lo dejé. Voy a contar hasta 5 y si al salir
no lo encuentro, en este pueblo va a suceder
lo mismo que pasó en Oklahoma en 1867. En
efecto, contó muy despacio hasta 5 y salió.
Ahí estaba ya su caballo, así que sin siquiera
mirar atrás, se acomodó el sombrero y mon-
tó. Estaba a punto de partir cuando salió el
muchachito ayudante de la cantina para
decirle con voz temblorosa: Señor, perdone
pero no quisiera quedarme con la duda y antes
de que se vaya permítame preguntarle ¿Qué
pasó en Oklahoma en el 67? Serio y tajante,
el vaquero le contestó: Ahí sí me lo robaron.
Y partió.
Después de haber conocido los resulta-
dos, seguro iba a ser un día duro y tenso
entre los Diputados. El partido vencedor
alcanzó a expresarse, pero después, uno
de los perdedores gritó y exigió la palabra.
Tomó el micrófono con vehemencia y dijo:
�No es justo que sólo uno de los partidos lleve
a cuestas la difícil tarea de poner en marcha
esa propuesta. El futuro de nuestros hijos y
de todos los niños está por arriba de nues-
tra ambición, por eso queremos felicitar a
nuestros compañeros del partido vencedor
y reiterarles que tienen todo nuestro apoyo
para trabajar en equipo, porque somos gen-
te de diferente partido, pero del mismo país�.
Se oyeron aplausos y terminaron rápido para
irse a trabajar.
El metro estaba prácticamente vacío a esa
hora. Don Alfonso acababa de comprar una
película pirata y al tratar de guardar la carte-
ra en su bolsillo, tropezó cayendo a las vías.
Aparte del vendedor ambulante, en el andén
sólo había una viejecita cami-
nando lentamente con su bastón
y un borrachín dormitando en el
piso. El “abanicado” señor Alfon-
so pedía ayuda porque se había
roto la pierna. Al joven vendedor
se le enchinó la piel cuando es-
cuchó que se aproximaba el tren. Lo dudó un
segundo pero se armó de valor y saltó a las
vías. Rápidamente extrajo la cartera de Don
Alfonso y volvió a trepar ágilmente. Un ins-
tante después pasó el tren y se escuchó un
horrible grito.
El futuro había llegado y corría ya el año 2024.
Arnulfo López se encontraba en la plaza prin-
cipal para escuchar de viva voz al presidente.
“en estos años nos hemos convertido en una
nación de progreso. Antes de nosotros alguien
ya había salido al espacio, pero hoy es uno de
los nuestros quien llega por primera vez al pla-
neta Marte. En nuestros días no hay hogar o
fábrica en el mundo que no utilice algo creado
por nosotros. Ahora la gente se comunica con
nuestras computadoras, se mueve con nuestros
motores, construyen con nuestra maquinaria.
Hoy la humanidad pone su salud en manos de
nuestros avances científicos, pone nuestras pe-
lículas en cada una de sus salas, se emociona
con las hazañas de nuestros deportistas. Por
todo eso, orgullosos compatriotas, escuchemos
con inmensa alegría nuestro himno nacional;
el himno de Los Estados Unidos de América”.
Arnulfo cantó con emoción.
Gustavo estaba más que nervioso, esa iba
a ser la gran noche. Tere llegó a la cena sin
haber imaginado que se trataba de un res-
taurante tan elegante y sofisticado. Gus se
levantó rápidamente, tomó la mano de su
princesa entre las suyas y depositó un sua-
ve beso en esa piel que recordaba la frescu-
ra matinal del bosque. Fue hasta el final del
postre cuando de rodillas se lo pidió: Tere, mi
amor, mi vida ¿Quieres casarte conmigo? La
preciosa jovencita cerró los ojos y dijo: No.
Han pasado diez años desde entonces y Gus-
tavo no ha podido cambiar la consecuencia
de ese desprecio. Todos sus amigos lo afir-
man y él lo admite con cierto cinismo; es uno
de los hombres más felices del mundo.
Si visitas Perú, uno de los
suvenirs más típicos son
los bordados ayacuchanos.
Ayacucho es una zona de
artesanos textiles. En los ba-
rrios de Santa Ana y Belén se
forjaron grandes escuelas de
artistas herederos de una rica
tradición artesanal, cuya ex-
periencia en el trabajo ha he-
cho que se innove constante-
mente en este arte, llegando
a mostrarse en la actualidad
producciones únicas e invalo-
rables con diseños o dibujos
que requieren una lectura
especial del autor para trans-
mitirnos sus mensajes y sen-
timientos que son plasmados
en sus tejidos.
Estos artesanos son here-
deros de una tradición que
identifica a la región por las
características y particulari-
dades de su trabajo.
El arte textil en el Perú es de
una tradición cultural muy
antigua, se desarrolló hace
más de 5 mil años y su apa-
rición antecedió a la de la ce-
rámica, orfebrería y escultura
en piedra y madera.
Los tejidos peruanos sobre-
salen como los medios más
importantes de expresión
artística, la manufactura de
hilos se utiliza principalmen-
te en la confección de vesti-
dos (ponchos, mantas, faldas,
taparrabos, camisas, fajas, bol-
sas y tocados para la cabeza).
Para el hilado recurren a las fi-
bras de algodón (Gossypium
barbadense) y a otras de pro-
cedencia animal (de auquéni-
dos, la más popular de alpaca)
e inclusive al pelo humano
que aparece algunas veces
en la cordelería.
Hacia el año 700 A.C. en Grecia, el propio Homero nos re-
lata en su Odisea cómo Ulises iba recopilando regalos-
recuerdos de sus fantásticos viajes. Muy probablemente éste es
el primer antecedente del suvenir, pues éstos y los viajes desde
entonces se encontraban intrínsecamente unidos. Un suvenir
nos puede contar muchas cosas de la historia de un país, de su
cultura, costumbres y su folclor. Por eso, en esta sección compar-
timos con ustedes algunos que son representativos de muchos
rincones del mundo.
Desde Perú
Los bordados de Ayacucho
Mario Infante
@mario_infante
Fuente:
www.aceleradordeexperiencia.com.mx
24
A través de un Suvenir
El pasado 02 de Noviembre del
2009, Martha se enfrentó a la si-
tuación más adversa y dolorosa de su
vida, la injusta muerte de su querido
hijo Ricardo García Venegas de tan
sólo 22 años de edad, quien fue víc-
tima de un hombre, que manejando
bajo los efectos de la droga y el al-
cohol, ocasionó un fatal accidente en
donde él perdió la vida. Víctima dos
veces; primero por la indolencia de un
ebrio irresponsable y después –según
nos contó- por la negligencia de las
autoridades.
Con determinación y valentía encau-
só su dolor, y se sumó a la lucha para
prevenir accidentes causados por la
combinación alcohol y volante. Desa-
rrollando acciones responsables, creó
la Asociación Civil Ricardo Venegas en
honor a su hijo, promoviendo entre
la sociedad de Jalisco, el conocimien-
to y la responsabilidad respecto al
consumo de las bebidas con alcohol,
ayudando a evitar el uso inadecuado
y desalentar todo tipo de abuso, para
una mejor convivencia social. “Traba-
jando en conjunto con asociaciones
civiles, sociedad, funcionarios del Go-
bierno en sus tres niveles, y con los
diputados del congreso del Estado,
impulsamos reformas de ley que per-
mitieron disminuir las muertes por ac-
cidentes ocasionados por conducir en
estado de ebriedad en Jalisco”.
En Febrero del 2010, se presentó la
primera iniciativa a la LIX Legislatura
que contemplaba las siguientes refor-
mas de ley: En los servicios de vialidad
y transito, al código de procedimien-
tos penales y al código penal para re-
gular la venta y consumo de bebidas
alcohólicas.
“Estas reformas que fueron aproba-
das en su totalidad por los diputados
de todos los partidos políticos, entra-
ron en vigor el 06 de Septiembre del
2010 denominándola LEY SALVAVI-
DAS. A dos años de su publicación,
hemos logrado disminuir en un 40%
los accidentes viales en Jalisco a cau-
sa de conducir en estado de ebriedad”
nos comenta Martha.
El Gobierno del Estado de Jalisco y al-
gunas cámaras y asociaciones civiles
han reconocido a plenitud su gene-
rosa acción cívica, así como su valiosa
contribución para el desarrollo turís-
tico, económico y social de nuestro
estado, por lo que el 14 de Marzo del
2012, Martha Venegas recibió el Ga-
lardón “Jalisco a la Mujer 2012” que
otorga La Asociación de Jalisco a las
Mujeres, el Instituto Jalisciense de las
Mujeres del Gobierno del Estado de
Jalisco en colaboración con la Cámara
de la Industria de telecomunicaciones
y tecnologías de la información (CA-
NIETI) por el desarrollo del destino
turístico “La Ruta del Tequila”; por la
creación y desarrollo de 157 MIPYMES
turísticas, que aumentaron la com-
petitividad y detonaron el desarrollo
económico y social en la región de Te-
quila. Así también por su contribución
a mejorar el entorno social a través de
la disminución de los accidentes via-
les en Jalisco, a causa de conducir en
estado de ebriedad.
El 29 de Julio del 2012, en el Teatro
Degollado, la Secretaría de Cultura
del Gobierno del Estado de Jalisco y
la Asociación de Bohemios de Gua-
dalajara A.C. rindieron homenaje a 10
personalidades de Jalisco, entre ellos
Martha Venegas, quien recibió el re-
conocimiento “Destacados Ilustres en
Jalisco” por su destacada labor des-
empeñada en la industria tequilera
apoyando la cultura de Jalisco.
Preguntamos a Martha qué significa
haber recibido estos reconocimien-
tos, a lo que respondió: “Un gran
compromiso con mi Estado, con la
sociedad, con los empresarios y arte-
sanos, con las personas importantes
que han estado a mi lado y que han
confiando en mí y por supuesto es
un compromiso con mis hijos, ya que
siempre he buscado que tengan un
modelo a seguir, y demostrarles que
las metas se alcanzan con entrega y
perseverancia. Estos galardones son
un incentivo muy poderoso que me
invita a trazarme nuevos objetivos
para volver a lograrlos, además me
dan la oportunidad de poner en alto
a las mujeres de Jalisco, y demostrar
que somos capaces de lograr gran-
des beneficios para la sociedad, para
nuestro país, y por supuesto para
nuestras familias, Estos galardones
demuestran que el amor, la libertad y
un espacio en el escenario de la vida,
no pueden ser concedidos, tienen
que se conquistados.”
Por último ella nos compartió lo que
sigue para ella a nivel profesional:
“Seguir impulsando y consolidando
lo que ya se sembró, seguir desa-
rrollando el turismo, continuar con
mi anhelo de disminuir la pobreza a
través del turismo como detonador
del crecimiento económico y social
en Jalisco, y seguir trabajando con
amor para seguir salvando vidas en
Jalisco. Mi profundo agradecimiento
a este medio que me brinda la opor-
tunidad de trasmitir este mensaje, así
como a mi equipo de colaboradoras
ya que juntas lo hemos logrado, por
supuesto a quienes hicieron posible
que yo obtuviera estos valiosos reco-
nocimientos. A mi hija Stephania, a mi
nieta adorada Regina y por supuesto
a mi amado Ricky que desde el cielo
me acompaña”.
“No busco la vanaglo-
ria personal, busco ob-
tener condiciones de
justicia para mi entor-
no y mi patria”
Segunda y última parte
Martha Irene Venegas,una mujer de retos
25
Durante la celebración de la Feria
Internacional de Libro 2012, el
hotel Hilton Guadalajara Presentó un
festival gastronómico para honrar al
país invitado; Chile. Durante una se-
mana, los miles de asistentes tuvieron
oportunidad de degustar algunas de
las delicias gastronómicas chilenas,
producto de la amalgama de la tradi-
ción indígena con el aporte colonial
español.
El chef Carlo Von Mühlenbrock, quien
vino representando a esta larga y
angosta faja de tierra llamada Chile,
nos brindó una exquisita selección
de platillos perfectamente maridados
con vinos especialmente traidos de la
región.
La plana mayor del Comité Organiza-
dor de FIL presidida por el Ministro de
Cultura chileno, Luciano Cruz-Coke y
la directora de la FIL, Nubia Macías,
engalanaron este exclusivo evento
con el que se abrió el programa de ac-
tividades de la segunda feria del libro
más importante del mundo.
Timbal de quinóa con palta y centolla
La Gastronomia de Chile presente durante la FIL en el Hotel HiltonTexto y fotografías de Mónica Treviño
El chef Carlo von Mühlenbrock
Corte de listón del festival Gastronómico de Chile en Hilton Guadalajara presidida por el embajador de Chile en México Roberto Ampuero, la Directora de la FIL Nubia Macías y el Gerente Genral de Hilton Peter Leder
Juan Claudio Poblete, Mónica Rosette y Ofelia de Poblete
El ministro de cultura de Chile Luciano Cruz-Coke y el compositor Lucho Gatica
Nubia Macías, Directora de la FIL y el Ministro de Cultura de Chile
Sorbet de berries del surde Chile y fruta fresca
Salmón con mejillones ahumados y cebada al cilantro
26
Se acerca la Navidad y con ella los
ojos se volverán hacia los lugares
Santos del cristianismo, hacia zonas
que de un modo u otro estuvieron li-
gadas en vida a Jesucristo y sus ense-
ñanzas. Jerusalén es junto con el Vati-
cano, el lugar de peregrinaje por exce-
lencia; la ciudad donde la fe se vuelve,
en cierto modo, realidad y donde las
oraciones parecen escucharse mejor
que en ningún otro sitio.
La Ciudad Vieja de Jerusalén es un
área de aproximadamente 0,9 km²
situada dentro de Jerusalén Este,
constituyendo hasta la década de
1860 todo el entramado urbano. La
Ciudad Vieja es el lugar donde se
ubican sitios religiosos importantes
tales como el Monte del Templo y el
Muro de las Lamentaciones para la
religión judía, el Santo Sepulcro para
la religión cristiana, y la Cúpula de la
Roca y la Mezquita de Al-Aqsa para la
religión musulmana.
Tradicionalmente, la Ciudad Vieja ha
estado dividida en cuatro barrios,
aunque los actuales nombres sólo se
introdujeron en el siglo XIX. Estos cua-
tro barrios son el Barrio Musulmán, el
Barrio Judío, el Barrio Cristiano y el Ba-
rrio Armenio.
La Ciudad Vieja fue incluida en 1981
dentro del Patrimonio de la Humani-
dad de la UNESCO. En 1982 Jordania
solicitó su inclusión en la Lista del Pa-
trimonio de la Humanidad en peligro.
HISTORIA
En el siglo XI a. C. el rey judío David
conquistó la ciudad de Jebús, bastión
del pueblo jebuseo, uno de los que
habitaban Canaán. El bastión estaba
fortificado con sólidos muros que lo
rodeaban. El rey David se instaló allí
y la renombró Ir David (La ciudad de
David). Este lugar está ubicado actual-
mente al sudoeste de la actual Ciudad
Vieja y es llamado la Colina Ophel. Fue
descubierto y excavado por la Palesti-
ne Exploration Fund entre 1923 y 1925.
El hijo de David, Salomón, extendió la
construcción de los muros y además
edificó el templo que llevó su nom-
bre. La ciudad pasó a llamarse Ir Salo-
mon (la Ciudad de Salomón) llamada
en la Biblia, Jerusalén. A la muerte de
Salomón hacia 962 a.C acaeció un cis-
ma en el pueblo judío y se formaron
dos estados: Israel, capital Samaria y
Judá, capital Jerusalén.
La ciudad resistió a través de los años
los ataques de sus poderosos vecinos,
pasando también por diversas eta-
pas de vasallaje hasta el año 587 a. C.
durante el reinado del último rey de
Judá, Sedecías, cuando fue conquista-
da y arrasada por el rey Nabucodono-
sor II. El reino de Judá pasó a ser una
provincia del Imperio Babilónico o Im-
perio Caldeo y la mayoría de la clase
regente judía sería enviada al destie-
rro en Babilonia.
En el año 530 a. C. el rey persa Ciro II
el Grande conquistó el Imperio Ba-
bilónico y permitió el regreso de las
comunidades judías deportadas, a la
provincia de Judá; éstas regresaron a
Jerusalén y reconstruyeron la ciudad
y el Templo de Salomón.
En 332 a. C. Alejandro Magno con-
quistó el Imperio persa y la ciudad no
sufrió destrucciones. A la muerte de
Alejandro, Judá o Judea, y Jerusalén
pasaron a formar parte del Imperio
seléucida, el que a su vez sería anexa-
do al Imperio romano el 64 a. C. por
el general romano Cneo Pompeyo
Magno, después de derrotar a dicho
Imperio. Jerusalén sufrió el asedio y la
conquista romana, con la destrucción
de sus muros y la anexión al Imperio
romano.
La ciudad de Jerusalén se recobró du-
rante el mandato del general Marco
Vipsanio Agripa, que ordenó la cons-
trucción de un nuevo muro llamado
la Tercera Muralla, permaneciendo la
ciudad bajo la administración de una
elite religiosa, los asmoneos, cuando
ocurrió una revuelta judía que impli-
có nuevamente el asedio romano a
Jerusalén, y la toma y destrucción de
la ciudad el año 70. d.C. realizada por
el general romano Tito Flavio Sabino
Vespasiano.
El año 21 a.C el rey Herodes el Grande
restauró la ciudad y el Templo, exis-
tiendo aún en pie una parte llamada
el Muro de las Lamentaciones, de
gran importancia en la religión judía.
Ciudad vieja de Jerusalem y sus murallas
28
En un contexto de disputas y guerras, la UNESCO
no incluye a Jerusalén dentro de la lista del Pa-
trimonio de la Humanidad de Israel sino que lo
sitúa aparte, como sitio propuesto por Jorda-
nia. La Ciudad vieja y sus murallas fueron de-
claradas Patrimonio de la Humanidad en 1981
e incluidas en la lista de Patrimonio de la Hu-
manidad en peligro un año después.
Alrededor del año 135, el emperador
Adriano decidió reconstruir la ciudad
con el nombre de Aelia Capitolina, lo
que provocó una nueva revuelta en-
tre los judíos, que terminó en 135 con
la victoria romana y la expulsión y exi-
lio de la mayor parte del pueblo judío,
conocida como la Diáspora. El territo-
rio de Judea pasó a ser la provincia
romana de Siria Palestina o Palestina.
El destino de Jerusalén siguió ligado a
sucesivas conquistas y conflictos, for-
mando parte del Imperio Romano de
Oriente o Imperio bizantino, dentro
del cual fue una de las cuatro sedes
de importancia religiosa doctrinal del
cristianismo, junto con Constantino-
pla, Antioquía y Alejandría.
El año 326, el emperador Constantino
I el Grande mandó a levantar la Iglesia
del Santo Sepulcro, que se constituyó
en uno de los principales lugares reli-
giosos del cristianismo.
El año 614 el Imperio sasánida con-
quistó la ciudad, rigiéndola hasta el
año 638, siendo desplazado por la
expansión musulmana que ocupó
la ciudad incorporándola al Califato
Omeya de Damasco, al califato Abbasí
y al Imperio otomano sucesivamente.
Entre los años 687 y 691 se construyó
la Cúpula de la Roca. En 710 se termi-
nó de erigir la Mezquita de Al-Aqsa.
Ambos templos son importantes
puntos religiosos de la religión mu-
sulmana.
En 1095 el papa Urbano II predicó en
el Concilio de Clermont la Primera
Cruzada dirigida a conquistar Jeru-
salén de los musulmanes. El noble
francés Godofredo de Bouillón logró
este cometido y luego de efectuar
una masacre conquistó la ciudad y
creó el Reino de Jerusalén del cual
fue su hermano Balduino I, el primer
representante con el título de Rey de
Jerusalén. Durante los siguientes años
la presencia de las Órdenes Militares
cristianas fue intermitente en la ciu-
dad, alternado con la presencia de
tropas musulmanas, entre los cuales
se distinguió Saladino, que asedió y
conquistó definitivamente la ciudad
en el año 1244.
Las murallas de Jerusalén fueron des-
truidas y reconstruidas muchas veces.
Las actuales murallas fueron levanta-
das en 1538 por el sultán otomano
Solimán el Magnífico y continuó bajo
dominio otomano hasta el final de la
Primera Guerra Mundial.
Las murallas tienen una extensión
aproximada de 4,5 km y su altura va-
ría entre los 5 y 15 m, con un espesor
de 3 m. Tienen 43 torres de vigilancia
y 8 puertas, de las cuales sólo 7 están
abiertas.
La ciudad de los Dioses, encrucijada
de pueblos y culturas es hoy uno de
los principales destinos de turismo
religioso en el mundo. Hay muchos lu-
gares que hay que visitar en este bella
ciudad tales como:
* Muro de los lamentos o Kotel, lugar
santo de oración para los judíos, es lo
único que queda del templo construi-
do por Herodes sobre las ruinas del
Templo de Salomón.
* Explanada de las mezquitas o Templo
del Monte y Cúpula de la Roca, la Cú-
pula del Cielo es el lugar donde, según
la tradición, Mahoma subió a al cielo.
* Vía Dolorosa, camino que siguió Je-
sús durante su Pasión.
* Basílica del Santo Sepulcro, lugar
donde Jesús fue sacrificado, según la
tradición cristiana.
* Museo de Israel, conserva los perga-
minos del Mar Muerto y otros docu-
mentos antiguos de enorme impor-
tancia religiosa.
* Museo del Holocausto Yad Vashem,
memorial para los seis millones de
judíos muertos durante el Holocausto
QUE VISITAR EN JERUSALEN
29
Desde el pueblo mágico de Iza-
mal, Quintana Roo, llegó de visi-
ta al hotel Camino Real Guadalajara el
restaurante Kinich que tiene más de
20 años de tradición en gastronomía
típica yucateca.
Durante 15 días los tapatíos pudieron
disfrutar de las delicias preparadas
por Leonor Moo y Míriam Azcorra Re-
jón, directora general de Kinich quien
con una gran sonrisa comentó. “Aquí
no tenemos chefs, somos señoras con
mucho sazón”.
Al frente de la organización de esta
muestra culinaria estuvo Alvaro Flo-
res, Gerente de Alimentos y Bebidas
del hotel quien nos adelantó que para
el 2013 seguirán ofreciendo este tipo
de festivales; al menos 4 durante el
año, así que estemos preparados para
que nos sigan sorprendiendo.
La variada flora y fauna que presen-
ta la península yucateca, unida a la
tradición y cultura maya, han dado
como resultado una cocina típica del
estado, que al agregar la cantidad de
ingredientes que fueron llegando en
los últimos 500 años y además las
influencias que aportaron las cultu-
ras que los introdujeron, se crea un
concepto de gastronomía universal
permanentemente renovada.
La mayor parte de los ingredientes
con los que se preparan los platillos
fueron traídos desde la península de
Yucatán pues elementos tan impor-
tantes como las limas –para la sopa
de lima por supuesto- es muy distinta
allá; es agria, y aquí en Jalisco tiene un
sabor mucho más dulce.
Rica, variada y muy condimentada,
la gastronomía yucateca no es sólo
un halago al paladar, sino también a
la vista, y al mismo tiempo un home-
naje al mestizaje, ya que en sus platos
típicos como la sopa de lima, queso
relleno, la cochinita pibil, el puerco
con frijol y el dulce de papaya, no sólo
hay huellas del pasado indígena, cu-
yos ingredientes ocupan todavía un
lugar preponderante, sino también
se han adaptado, con castiza elegan-
cia, los sabores y materias primas de
la gastronomía europea y caribeña, lo
que ha dado lugar a un menú pecu-
liar, variado y lleno de sabor que no
debemos dejar de probar.
El auténtico sabor ancestral de la cocina
yucateca traído a Guadalajara por el
restaurante Kinich de Quintana Roo
Texto y fotografías de Mónica Treviño
MUESTRA DE COCINA YUCATECA TRADICIONAL EN MARIA BONITA DE CAMINO REAL
Cochinita Pibil Queso relleno
30