54
1 Kawaihuelani Center for Hawaiian Language UHM SelfStudy Report Graduate Program Provisional to Permanent AUGUST 2013 University of Hawai‘i at Mānoa Maenette K.P. Ah NeeBenham, Dean 2540 Maile Way, Spalding 454 Honolulu, HI 96822 808.9560980 URL: http://manoa.hawaii.edu/hshk Email: [email protected]

KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

1  

 

 

 

 

 Kawaihuelani  Center  for  Hawaiian  Language  

UHM  Self-­‐Study  Report  Graduate  Program  Provisional  to  Permanent  

AUGUST  2013    

University  of  Hawai‘i  at  Mānoa                                        

Maenette  K.P.  Ah  Nee-­‐Benham,  Dean  

2540  Maile  Way,  Spalding  454  

Honolulu,  HI  96822  

808.956-­‐0980  

URL:    http://manoa.hawaii.edu/hshk  Email:  [email protected]  

 

Page 2: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

2  

Kawaihuelani  Center  for  Hawaiian  Language  

I  Pono  Nā  Mamo  a  Mānoa  

Ma  kēia  ‘ōlelo  mākia  o  ka  Hālau  ‘Ōlelo  Hawai‘i  o  ke  kulanui  o  Hawai‘i  ma  Mānoa,  ho‘ākāka  ‘ia  ke  kumu  a  ‘o  ke  kahua  ho‘i  o  kā  mākou  mau  hana  e  hana  

nei.  Eia  nō  mākou  ke  ‘imi  nei  i  ke  alahele  e  mālama  ai  i  nā  mamo  a  Hāloa  —‘o  ka  ‘āina,  ke  kanaka,  ka  mo‘olelo,  a  pēlā  pū  ka  ‘ōlelo.  He  

mea  nui  nō  kēia  mau  mamo  no  kākou  pākahi  a  pau  loa  ma  Hawai‘i  nei,  a  ma  o  ka  ho‘ōla  ‘ana,  ka  ho‘ona‘auao  ‘ana,  a  me  ka  ho‘omau  ‘ana  e  

ola  mau  ai  ka  ‘ōlelo  Hawai‘i.  I  Pono  Nā  Mamo  a  Hāloa.  

The  motto  of  Kawaihuelani  Hawaiian  Language  Program  honors  Hāloa  as  a  common  ancestor  of  the  Hawaiian  people,  recognizing  

our  responsibility  to  ensure  a  righteous  and  successful  future  for  Hāloa’s  descendants,  the  

Hawaiian  people,  through  the  perpetuation  of  our  history,  our  cultural  practices,  and  our  language.  

 

Mission  Statement  The  mission  of  Kawaihuelani  is  to  revitalize  the  Hawaiian  language  and  culture  through  quality  Hawaiian  

education.  This  is  achieved  through  the  creation  and  availability  of  faculty,  resources,  curricula,  and  materials  that  will  promote  the  use  of  Hawaiian  across  the  curriculum.  Hawaiian  is  a  viable  and  vibrant  means  of  communication  for  a  wide  range  of  places  and  spaces,  at  UH  Mānoa  and  in  the  community,  

including  various  forms  of  media  and  technology,  such  as  the  theater,  radio,  print,  television,  and  internet.  Education  and  revitalization  of  Hawaiian  language  result  in  additional  research  and  contributions  to  the  Hawaiian  knowledge  base,  thereby  creating  new  ways  of  knowing  and  

understanding  the  past,  present,  and  future  of  the  Native  people  of  these  islands.  This  knowledge  will  in  turn  create  a  new  body  of  literature  in  the  form  of  theses,  dissertations,  and  other  publications,  which  will  emanate  outward  from  the  academy  and  make  connections  with  and  provide  support  for  parallel  

efforts  being  made  in  the  broader  community.  This  mission  is  one  that  the  University  of  Hawai‘i  at  Mānoa  would  be  proud  to  advance  as  a  part  of  its  overall  purpose  as  a  university  because  our  mission  “promotes  distinctive  pathways  to  excellence,  differentially  emphasizing  instruction,  research  and  

service”  (UH  system  strategic  plan,  p.  4).  

Hawaiian  Language  students  at  Mūkīkī  Wai  Nā  Mamo  o  Mānoa.  

 

Page 3: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

3  

Master  of  Arts  Degree  

Beginning  in  2005,  an  M.A.  degree  in  Hawaiian  Language  was  approved  by  the  University  of  Hawai‘i  Board  of  Regents  to  be  established  at  the  Mānoa  campus,  a  move  that  was  central  to  fulfilling  a  26-­‐year-­‐old  call  for  the  establishment  of  graduate  programs  in  Hawaiian  Language  and  Studies  in  the  1986  Ka‘ū  

Report  (The  University  of  Hawai‘i’s  system-­‐wide  Hawaiian  Studies  Task  Force  Report).    The  particulars  of  

the  Ka‘ū  Report  echoed  the  long-­‐expressed  desires  of  students,  faculty,  and  community  members  across  Hawai‘i  and  beyond.  At  the  time  of  its  establishment,  there  was  a  great  need  for  such  a  program  at  the  University  of  Hawai’i’s  flagship  research  one  campus.    A  graduate  program  in  Hawaiian  language  and  

literature  was  initiated  two  years  previously  at  the  U.H.  Hilo  campus,  but  limited  faculty  and  resources  and  distance  from  the  main  population  of  potential  students  only  provided  fractional  fulfillment  of  the  

Ka‘ū  recommendations.  

First,  the  Hawaiian  language  was  and  is  an  endangered  language,  in  spite  of  its  standing  as  one  of  the  two  official  languages  of  the  State  of  Hawai‘i.    The  survival  of  the  language  is  a  vital  component  of  the  

welfare  of  the  Hawaiian  people  and  the  continuation  of  Hawai‘i's  cultural  foundation.    Second,  advanced  and  diverse  levels  of  research  and  implementation  are  needed  in  order  for  Hawaiian  to  coexist  as  a  living  language  and  to  expand  into  new  domains  that  have  emerged  since  the  language  was  suppressed  in  1896.  Third,  after  decades  of  neglect,  Native  Hawaiians  were  demanding  the  right  to  a  

system  of  education  that  reflects,  respects  and  embraces  Hawaiian  cultural  knowledge,  along  with  the  values,  philosophies,  and  ideologies  that  shaped,  nurtured,  and  sustained  the  Hawaiian  people  for  

thousands  of  years.  The  M.A.  in  Hawaiian  embodies  the  active  support  that  the  University  of  Hawai‘i  is  committed  to,  while  its  operations  foster  the  production  and  dissemination  of  research  and  new  

knowledge  needed  to  ensure  the  life  and  vitality  of  the  language.  Finally,  the  community  needs  people  with  the  kinds  of  expertise  that  the  program  was  established  to  actualize,  along  with  the  materials  that  they  are  generating  and  will  continue  to  produce.  

Program  Objectives  

• Provide  the  necessary  faculty  expertise  and  methodology  with  the  appropriate  venue  for  conducting  research  in  Hawaiian.    

• Create  scholarship  in  Hawaiian  in  new  domains,  including  advanced  study  of  literature.    • Provide  the  framework  and  preparation  for  using  the  language  resources  located  on  O‘ahu.    • Strengthen  and  expand  the  understanding  and  use  of  various  styles  of  Hawaiian.    • Develop  curriculum  and  resources  and  teacher  training  for  the  Kula  Kaiapuni  (Hawaiian-­‐medium  

immersion  schools).    • Provide  support  to  graduate  students  in  related  fields,  especially,  but  not  limited  to,  graduate  

students  in  Hawaiian  Studies.    • Create  new  literature  in  Hawaiian.    • Integrate  and  utilize  new  technology  in  the  curricula  of  the  program.

Page 4: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

4  

1.  Is  the  program  organized  to  meet  its  objectives?  

Kawaihuelani  Graduate  Program  Student  Learning  Outcomes  

Upon  completion  of  the  Hawaiian  language  master’s  program  students  should  be  able  to  exhibit  the  

following:  

• Reading:  Demonstrate  comprehension  of  traditional  literary  texts.  

• Listening:  Demonstrate  comprehension  of  native  speaker  dialogue.  • Speaking:  Offer  a  quality  public  presentation  in  Hawaiian  (i.e.,  proper  use  of  the  Hawaiian  

language  and  demonstration  of  Hawaiian  concepts).  • Writing:  Demonstrate  competence  in  formal  writing  skills  that  have  practical/contemporary  

application.  

• Culture:  Demonstrate  the  ability  to  apply  cultural  norms  in  a  range  of  communicative  events.  • Research:  Construct  a  culturally  sensitive  research  project  that  utilizes/analyzes  relevant  existing  

resources  and  contributes  to  the  overall  Hawaiian  knowledge  base.  

The  Curriculum  

Kawaihuelani  offers  curricular  and  co-­‐curricular  learning  experiences  that  provide  opportunities  for  our  students  to  be  introduced  to  the  concepts  and  practice  the  skills  needed  to  eventual  master  the  SLOs  above.  The  wide  range  of  disciplines  and  knowledge  bases  represented  by  our  faculty  (to  include  areas  

such  as:  anthropology,  ethnomusicology,  geography,  education,  linguistics,  religion)  allows  us  to  offer  a  diverse,  interdisciplinary  curriculum  with  courses  ranging  from  courses  on  literature,  poetry,  history,  politics,  linguistics,  immersion  education,  and  other  relevant  Hawaiian  cultural  content  taught  

exclusively  in  Hawaiian  (see  Appendix  A.  Hawaiian  Language  Graduate  Course  Descriptions).  Taking  advantage  of  the  diverse  expertise  of  our  graduate  faculty,  Kawaihuelani  offers  most  courses  in  the  following  three  areas:  

• Mo‘olelo:  The  Mo‘olelo  curricula  focuses  on  Hawaiian  history  and  literature  through  the  analysis,  critique,  creation  and  presentation  of  Hawaiian  language  resources.  

• Kumu  Kula  Kaiapuni:  The  Kumu  Kaiapuni  curricula  focuses  on  the  educational,  linguistic,  and  cultural  tools  that  teachers  need  to  perform  better  in  Hawaiian  medium  schools.  Students  producing  curriculum  and  developing  their  own  teaching  skills  will  also  be  able  to  work  closely  

with  the  Mary  Kawena  Pukui  Hale.  • Kālai‘ōlelo:  The  Kālai‘ōlelo  curricula  focuses  on  the  linguistic  analysis  of  Hawaiian.  

Requirements  (Effective  Fall  2012)    

• Students  must  complete  33  credits  with  a  GPA  of  3.0  or  better  and  must  include  at  least  24  credits  at  the  600  level  or  higher.    

Page 5: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

5  

• With  pre-­‐approval  from  the  graduate  advisor,  a  student  may  include  a  limit  of  9  credits  that  are  not  taught  in  Hawaiian  but  are  related  to  their  research.  

• Students  must  receive  a  B  (not  B-­‐)  or  better  in  ALL  courses  counted  towards  their  degree.  • Core  requirements:    

■ HAW  601  Kākau  Mo‘olelo  (Narrative  Writing)  ■ HAW  602  Kākā‘ōlelo  Oratory  (Hawaiian  Speech  Styles)  ■ Choose  two  of  the  three  courses  below:    

− HAW  604  Haku  Palapala  Noi  Laeo‘o/Writing  a  Hawaiian  Master’s  Proposal    − HAW  605  Ka  Hana  Noi‘i  (Research  Methods)  

− HAW  612  Nā  Mana‘o  Politika  Hawai‘i  (Hawaiian  Political  Thought)  

■ HAW  615  Kuana‘ike  (World  View)  

■ HAW  652  Pilina  ‘Ōlelo  (Grammar)  

• Thesis  (Plan  A)  and  Project/Non-­‐thesis  (Plan  B)  options  are  offered.  Students  completing  a  Plan  

A  thesis  must  write  a  thesis  in  Hawaiian  on  a  topic  approved  by  the  student’s  advisor  and  committee.  Students  completing  a  Plan  B  project/non-­‐thesis  will  enroll  in  6  credits  of  HAW  695,  a  capstone  course  where  the  student  will  display  the  knowledge  he  or  she  has  researched  into  a  

form  of  his  or  her  choice  with  the  approval  of  the  advisor  and  committee.  Students  may  also  choose  the  internship/haumāna  relationship  with  a  mānaleo  (native  speaker),  kupuna  (elder),  or  other  cultural  practitioner  where  the  student  will  observe,  learn,  participate,  and  document  the  

experience.    

Table  1  provides  an  overview  of  courses  taught  and  enrollment  from  2007  -­‐  2012.  We  strive  to  schedule  

our  core  and  content  area  courses  so  that  they  do  no  overlap  and  offer  most  of  our  courses  on  a  set  schedule  (i.e.,  every  Fall  semester,  every  other  Spring  semester)  so  that  our  majors  can  plan  their  

schedules  in  advance  and  graduate  in  a  timely  manner.    Over  the  past  five  years,  our  undergraduate  course  enrollment  has  increased  and  our  graduate  level  enrollment  has  remained  stable.  

Table  1:  Hawaiian  Language  Graduate  Courses  Offered  and  FTE  Enrollment,  2007-­2012    Academic  Year   2007  -­‐  2008   2008  -­‐  2009   2009  -­‐  2010   2010  -­‐  2011   2011  -­‐  2012  

Courses  Offered   5   5   7   8   8  

FTE  Enrollment   18   11   21   18   15  Does  not  count  multiple  sections  of  same  class  Source:  MIRO,  Hawaiian  Language  Quantitative  Indicators  for  Program  Review,  March  2012.  

Graduate  Learning  Opportunities  

In  addition  to  our  coursework,  Kawaihuelani  Center  for  Hawaiian  Language  provides  a  host  of  professional  and  scholarly  development  opportunities  for  our  M.A.  students.  Paid  graduate  

assistantships  are  a  way  in  which  students  are  able  to  gain  valuable  research  and/or  teaching  experience  

Page 6: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

6  

under  the  supervision  of  seasoned  Hawaiian  language  faculty.  The  experience  students  obtain  from  their  graduate  assistantships  make  them  attractive  to  potential  employers  after  graduation.  

Kawaihuelani  also  provides  scholarly  development  opportunities  to  students  by  sending  them  to  local,  national,  and  international  conferences.  In  addition  to  presenting  their  own  research,  students  attend  

presentations  and  network  with  prominent  academics  in  the  field.  In  this  way,  our  graduate  students  begin  to  build  their  academic  networks  and  develop  their  research  interests  even  before  they  graduate.  

In  recognition  that  the  greatest  stumbling  block  for  students  is  completing  their  thesis  or  final  project,  Kawaihuelani  provides  writing  retreats  for  M.A.  students  to  focus  their  efforts  on  their  final  project.  

During  the  writers’  retreats,  students  discuss  their  work  with  fellow  M.A.  students  as  well  as  faculty  members.  During  the  retreat,  faculty  members  mentor  the  students  through  the  writing  process.  Room  

and  board  is  provided  free  of  charge  by  Kawaihuelani.    

M.A.  students  have  been  afforded  the  opportunity  to  learn  more  about  the  Hawaiian  language  and  

culture  via  place-­‐based  experiential  learning  by  attending  Hawaiian  immersion  camps  on  the  islands  of  Kauai  and  Maui.  Kaulakahi  Aloha  is  a  professional  development  Hawaiian  immersion  camp  on  the  island  of  Kaua‘i  whose  target  group  is  Kawaihuelani  faculty.  In  2011,  an  invitation  was  extended  to  M.A.  

students  to  participate  in  Kaulakahi  Aloha  for  the  first  time.  Participants  were  immersed  in  the  Hawaiian  language  alongside  a  dozen  or  so  native  speakers  of  Hawaiian  in  the  last  remaining  Hawaiian  speaking  community  in  the  world.  Participants  fished,  prepared  a  imu,  rode  horses,  attended  church,  and  

encircled  the  island  of  Ni‘ihau  by  boat  while  speaking  solely  in  Hawaiian  with  fellow  students,  Hawaiian  language  faculty,  and  native  speakers  of  Hawaiian.  Mauiakama  is  a  weeklong  Hawaiian  immersion  camp  

whose  primary  target  is  university  students.  During  the  camp,  students  engage  in  varied  kalo  farming  practices,  visit  Hawaiian  historical  sites,  and  perform  traditional  land  management  practices.  Like  Kaulakahi  Aloha,  students  speak  solely  in  Hawaiian  with  other  students,  faculty,  and  native  speakers.  

These  Hawaiian  immersion  camps  have  increased  the  language  proficiency  of  our  students  and  have  enhanced  their  educational  experience  at  the  University  of  Hawai‘i  at  Mānoa.  See  the  “Native  Hawaiian  Student  Services  Kauhale”  section,  the  “Inquiry  Excellence”  section,  and  “Transformative  Teaching  and  

Learning”  section  for  more  detail.  

Admission  

Students  interested  in  applying  to  the  M.A.  in  Hawaiian  do  so  once  a  year  in  the  Spring  semester.    Applicants  must  have  completed  a  bachelor’s  degree  as  well  as  18  upper-­‐division  credit  hours  in  Hawaiian  including  HAW  402  and  HAW  452  or  equivalents.  Additionally,  all  applicants  are  required  to  

take  the  Hō‘ike  Pae  Komo  (HPK),  the  department’s  admission  exam  that  includes  proficiency  measures  for  reading,  writing,  listing  and  speaking,  as  well  as  an  interview  by  a  graduate  faculty  member  in  Hawaiian.  The  HPK  is  intended  to  assess  an  applicant’s  proficiency  in  the  various  skill  areas  in  Hawaiian.  

Usually  we  admit  students  outright  with  no  deficiencies  in  terms  of  language  competency,  academic  standing,  or  prerequisites,  although  exceptions  can  be  made  upon  the  recommendation  and  approval  of  

Page 7: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

7  

the  graduate  faculty,  and  students  may  be  enrolled  in  the  program  with  requirements  to  fulfill  and  a  timeline  in  which  they  must  complete  them.  

We  have  accepted  six  students  with  “deficiencies”  out  of  47  since  the  beginning  of  our  program  (Fall  2006,  2007,  2012)  because  we  saw  potential  in  these  students  and  wanted  to  support  their  research  and  

career  interests,  which  we  believed  could  make  a  positive  impact  on  our  community  after  graduation,  see  Table  2  below.    Of  these,  only  two  actually  enrolled  in  the  program:  one  in  2006  who  was  deficient  in  both  language  and  academics  (2.63  GPA),  had  promising  research  interests,  but  has  yet  to  graduate;  

and  one  in  2007  who  was  deficient  in  language  but  very  strong  in  academics  (3.8  GPA)  and  greatly  improved  in  her  language  ability,  graduated  in  three  years,  and  since  moved  on  to  a  Ph.D.  program.    

Each  of  these  students  taught  us  valuable  lessons  about  accepting  students  with  deficiencies.  First,  we  will  now  only  accept  students  with  language  and  course  prerequisite  deficiencies  who  have  proven  strong  academic  performance.  For  example,  this  year  is  the  first  year  we  are  accepting  students  with  

deficiencies  since  2007  and  they  have  undergraduate  GPAs  of  3.39  &  3.5  and  good  grades  in  their  HAW  classes,  an  indication  to  us  that  they  are  capable  of  working  hard  to  make  up  any  deficiencies  on  the  language  side  they  may  have.  Second,  upon  acceptance,  we  now  specifically  outline  how  a  student  will  

make  up  the  deficiencies  and  within  what  timeframe.  In  general,  students  must  enroll  in  and  pass  any  course  deficiency  with  a  B  or  better  during  the  first  academic  year  of  their  acceptance  into  the  program,  unless  otherwise  indicated.  Accepting  students  with  deficiencies,  instead  of  rejecting  them  outright,  is  

our  way  of  encouraging  and  supporting  students  who  have  the  passion  for  Hawaiian  language  but  need  some  assistance.  This  shows  our  commitment  to  language  revitalization  and  supporting  our  community  because  we  are  willing  to  put  the  extra  time  and  effort  to  ensure  all  students  succeed.  In  reflecting  on  

our  acceptance  practices  in  terms  of  deficiencies,  we  have  learned  from  our  earlier  students  and  made  the  appropriate  adjustments  to  ensure  newly  accepted  students  will  succeed  and  complete  their  

deficiencies  and  our  program  in  a  timely  manner.    

Most  of  our  MA  students  come  from  our  undergraduate  program,  including  one  international  student  

from  Japan.  In  addition  to  classified  students  pursuing  a  MA  degree  in  Hawaiian  who  are  accounted  for  in  Table  2  below,  we  also  have  many  others  students  taking  our  classes  who  are  from  other  UH  Mānoa  programs  (e.g.,  Hawaiian  Studies  master’s  students  and  pre-­‐service  teachers  from  Ho‘okulāiwi’s  Master  

of  Education  in  Teaching  Program  at  UH  Mānoa’s  College  of  Education),  and  from  the  larger  community,  the  majority  of  which  are  in-­‐service  teachers  from  Kula  Kaiapuni  (Hawaiian  Immersion  Schools)  on  O‘ahu  who  are  taking  our  courses  for  their  own  professional  development.  See  Tables  15  &16  for  more  

information.      

As  illustrated  in  Table  2  below,  from  2005  to  2011,  42  students  submitted  complete  applications  to  

Kawaihuelani’s  masters  program  with  an  average  of  about  6  students  applying  per  academic  year.  In  the  beginning,  these  small  numbers  of  applicants  were  consistent  with  a  new,  growing  program  that  was  just  beginning  to  recruit  students  yet  was  conscious  of  the  limited  capacity  of  our  small  graduate  faculty  

and  the  load  required  to  advise  and  teach  our  students  as  well  as  develop  and  assess  our  new  program.  However,  we  recently  saw  the  largest  group  of  students  to  date  applying  for  the  upcoming  Fall  2012  

Page 8: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

8  

semester  (12  total),  which  we  believe  can  be  attributed  to  two  of  our  efforts  since  2009.  First  and  foremost,  we  began  offering  new  and  revamped  courses  aimed  at  providing  the  kind  of  support  our  

students  were  asking  us  for  in  the  area  of  writing  (writing  retreats  in  Punalu‘u  for  majors  in  Summer  2010,  Fall  2011,  and  Spring  2012;  a  brand  new  proposal  writing  class,  HAW  614,  in  Spring  2011  &  2012,  and  a  revamped  HAW  603  research  methods  class  in  Fall  2011),  which  led  to  5  successful  defenses  and  4  

graduates  in  Spring  2012  (the  final  student  to  complete  her  revisions  by  the  end  of  Fall  2012).  See  “Outcomes”  section  to  come  for  more  information  about  our  graduates.  We  strongly  believe  that  news  of  the  positive  impact  these  changes  are  having  on  the  progress  of  our  majors  has  led  directly  to  our  

increased  number  of  applicants  (5  last  year  to  12  this  year).    

Second,  one  of  our  graduate  faculty  has  developed  a  new  approach  to  teaching  and  learning  Hawaiian  

since  the  Fall  of  2006,  placing  us  at  the  cutting  edge  of  Hawaiian  language  education.  Beginning  in  Fall  2011,  the  system  has  been  piloted  in  select  HAW  101  &  102  classes  with  overwhelmingly  positive  feedback  from  students,  leading  to  continued  piloting  this  year  in  both  first  and  second  year.  Dr.  No‘eau  

Warner,  the  designer  of  the  new  system,  has  also  steadily  been  teaching  this  system  in  his  graduate  classes,  including  31  elementary,  intermediate,  and  high  school  Hawaiian  Immersion  teachers  on  O‘ahu  from  Fall  2009  through  Spring  2012.  Their  feedback  has  been  highly  positive  as  well.    We  believe  that  

this  effort  has  also  contributed  to  this  larger  group  of  M.A.  applicants  in  Fall  2012  (5  of  the  12  are  Hawaiian  language  teachers:  two  Hawaiian  immersion  teachers,  one  Hawaiian  second  language  teacher  at  a  private  high  school,  and  two  Hawaiian  language  teachers  in  the  University  of  Hawai‘i  system)  by  

sparking  the  interest  of  these  teachers  who  have  either  been  exposed  to  this  new  system  through  our  classes  or  their  colleagues  and  inspiring  them  to  want  to  learn  more  by  official  applying  to  our  program.  Even  with  this  increased  interest  in  our  program  that  we  hope  to  maintain  in  the  years  to  come,  

Kawaihuelani  will  always  be  somewhat  of  a  specialty  program  with  relatively  small  groups  of  applicants  each  year  because  we  attract  a  very  specific  kind  of  student  who  is  dedicated  and  passionate  about  

‘ōlelo  Hawai‘i,  and  that  is  okay  with  us.  The  work  we  do  is  vital  to  the  survival  of  our  native  language,  culture,  and  people,  going  beyond  merely  producing  graduates,  but  to  educating  the  next  generation  of  leaders  of  our  community,  who  will  actively  perpetuate  and  spread  the  use  of  Hawaiian  to  more  and  

more  of  our  children,  families,  and  communities  for  generations  to  come.  

Over  the  life  of  our  young  program,  our  overall  acceptance  rates  have  remained  high  (75-­‐100%),  but  it  is  

important  to  break  these  numbers  down  a  bit  to  get  a  fuller  picture  of  what  they  truly  represent.  In  the  early  years  (2005-­‐2008),  the  average  number  of  applicants  was  about  7  students,  and  we  admit  that  our  inexperience  as  a  graduate  program  was  somewhat  reflected  in  our  high  overall  acceptance  rate  of  

students  who  may  not  have  been  best  suited  for  the  program.  In  more  recent  years  (2009-­‐2011),  even  though  our  acceptance  rate  remained  high,  our  average  number  of  applicants  was  smaller  (about  5  applicants).  Furthermore,  the  number  of  academically  weak  students  has  decreased  over  recent  years  

while  the  quality  of  our  students  has  been  consistently  improving  in  the  areas  of  language  proficiency,  academic  readiness,  and  research  productivity.  We  are  encouraged  by  this  trend  and  are  hopeful  that  it  will  continue  in  part  due  to  the  assessment  work  we  are  doing  at  both  the  undergraduate  and  graduate  

levels  (See  “Program  Assessment”  section  later  for  more  information).  In  fact,  we  will  welcome  the  most  qualified  group  of  incoming  M.A.  students  as  a  whole  in  the  Fall  2012  semester.  And  with  this  larger  

Page 9: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

9  

group,  along  with  a  revised  application  process  and  better  understanding  of  the  kind  of  students  we  are  looking  for,  you  notice  in  Table  2  below  that  our  overall  acceptance  rate  is  at  the  low  end  of  what  it  has  

been  over  the  last  5  years  (75%)  and  the  acceptance  rate  without  deficiencies  has  also  gone  down  to  58%.  It  is  our  belief  that  a  rate  at  about  this  level  is  appropriate  for  our  program  because  it  reflects  our  dedication  to  language  revitalization  and  our  desire  to  educate  as  many  interested  and  qualified  

students  as  we  can  in  ‘ōlelo  Hawai‘i  yet  it  is  selective  enough  to  ensure  quality  students  who  can  succeed  in  our  rigorous  program  and  also  acknowledges  the  relatively  small  number  of  students  who  are  interested  in  and  committed  to  the  kind  of  specialty  curriculum  Kawaihuelani  offers.  

Table  2:    Hawaiian  Language  M.A.  Students  Admissions  2007-­2011  Semester   #  of  Complete  

Applications  

#  Accepted    

to  Program  

Acceptance  

Rate  w/o  deficiencies  

Acceptance  Rate  

OVERALL    

#  Actually  Enrolled  in  

Program  

Fall  2005   6   6   100%   100%   6  

Fall  2006   8   3  w/o  deficiencies  +  

3  with  deficiencies  

38%  

 

75%   3  w/o  deficiencies  +  

1  with  deficiencies  

Fall  2007   5   4  w/o  deficiencies  +  

1  with  deficiencies  

80%  

 

100%   4  w/o  deficiencies  +  

1  with  deficiencies  

Fall  2008   8   7   88%   88%   7  

Fall  2009   8   8   100%   100%   7  

Fall  2010   2   2   100%   100%   2  

Fall  2011   5   4   80%   80%   4  

Fall  2012   12   7  w/o  deficiencies  +  

2  with  deficiencies  

58%    

 

75%   TBD  

TOTAL   54   47  total  

41  w/o  deficiencies  

76%   87%   35  

Source:  UH  IRO,  ODS,  IRO  Admission  (compiled  by  HSHK).    

The  formal  recruitment  of  graduate  students  is  currently  conducted  by  HSHK’s  Graduate  Programs  

Support  Assistant  (GPSA)  in  collaboration  with  Kawaihuelani’s  Graduate  Chair  and  is  focused  around  a  variety  of  activities  intended  to  reach  a  variety  of  prospective  students,  the  majority  of  which  come  from  our  undergraduate  program.  These  activities  include  flyers  and  emails  announcing  application  deadlines  

and  information,  the  UH  Mānoa  Graduate  and  Law  Schools  Fair,  classroom  visits  in  the  Fall  semester  targeting  UHM  upper  division  HAW  courses  being  taken  by  students  who  are  close  to  graduation,  informational  workshops  also  conducted  in  the  Fall,  and  one-­‐on-­‐one  meetings  with  prospective  

applicants  for  students  to  discuss  questions  and  concerns  regarding  graduate  school  and  the  application  process.  Informally,  our  graduate  faculty  members  also  do  their  own  recruitment  by  encouraging  their  own  students  to  consider  becoming  official  master’s  students.  For  example,  we  have  our  first  kula  

kaiapuni  teacher  entering  our  program  officially  in  the  coming  Fall  2012  semester,  with  a  number  of  

Page 10: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

10  

others  who  have  expressed  interest  in  following  in  her  footsteps  in  the  years  to  come,  because  of  encouragement  by  Professor  Warner  during  classes  he  taught  to  her  and  her  colleagues  at  Ke  Kula  

Kaiapuni  ‘o  Ānuenue.    

In  addition  to  these  recruitment  efforts  that  have  attempted  to  help  spread  the  word  about  our  

program  to  prospective  students,  we  believe  that  the  factors  described  earlier  regarding  community  outreach  to  kaiapuni  teachers  and  successful,  timely  progress  of  students  who  enrolled  in  our  new  and  revamped  courses  (HAW  614  and  603  respectively)  have  had  major  impacts  in  spreading  the  word  about  

our  program,  thus  increasing  our  number  of  applicants.  Kawaihuelani  recognizes,  however,  that  more  resources  need  to  be  dedicated  to  recruiting  both  internally  and  externally  in  order  to  increase  the  number  of  students  applying  each  year.  The  ideal  situation  would  be  to  hire  a  full-­‐time  position  to  focus  

all  his/her  attention  on  recruiting  for  Kawaihuelani  at  the  undergraduate  and  graduate  levels,  since  at  present,  Kawaihuelani  has  no  recruiter  at  either  levels.  

Continuing  a  practice  in  place  since  2008,  a  fall  reception  is  hosted  by  the  graduate  faculty  of  Kawaihuelani  for  all  current  and  newly  enrolled  students  in  the  Hawaiian  M.A.  program.  In  addition  to  welcoming  new  students  and  fostering  collegiality  among  students  and  faculty,  the  reception  sponsors  

an  open  discussion  about  graduate  student  support  and  establishes  a  graduate  student  network  that  allows  for  communication  and  collaborative  planning.  Such  a  student  network  encourages  planning  and  implementation  of  student-­‐led  service  projects,  academic  and/or  cultural  presentations,  and  social  

interaction.  

Page 11: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

11  

2.  Is  the  program  meeting  its  learning  objectives  for  students?  

Program  Assessment  

After  our  last  Program  Review  Self-­‐Study  in  2005  (prior  to  the  establishment  of  Hawai‘inuiākea  School  of  

Hawaiian  Knowledge  and  when  Kawaihuelani  was  a  program  and  not  an  academic  department),  one  of  the  two  recommendations  from  reviewers  was  for  Hawaiian  Language  to  establish  a  sound  program  of  assessment.  Kawaihuelani’s  faculty  has  embraced  this  recommendation  and  dedicated  the  years  since  

the  review  to  do  just  that.  Our  major  accomplishments  include  the  following:  

• Developing  undergraduate  and  graduate  program  and  course  student  learning  outcomes.  

• Developing  curriculum  maps  for  both  graduate  and  undergraduate  programs.  • Submitting  annual  assessment  reports  to  the  UH  Mānoa  Assessment  Office  since  2008.  • Developing  and  administering  graduate  and  undergraduate  student  entry  and  exit  surveys.  

• Conducting  and  administering  graduate  and  undergraduate  student  exit  interviews.  • Developing  and  implementing  rubrics  to  assess  student  work/performance  at  the  undergraduate  

and  graduate  levels.    

Kawaihuelani  Center  for  Hawaiian  Language  began  participating  in  the  Annual  Assessment  process  of  the  University  of  Hawai‘i  at  Mānoa  in  2008  and  continues  to  conduct  program  assessment  and  report  

our  progress  to  UH  Mānoa’s  Assessment  Office  every  year.  This  has  been  a  learning  experience  that  has  ultimately  allowed  us  to  better  define  the  goals  and  objectives  for  our  program  and  document  how  our  students  are  doing  in  meeting  these  goals  and  objectives  so  that  we  can  celebrate  what  is  working  and  

make  adjustments  and  improvements  to  what  is  not  working.    

In  our  first  year  of  participation,  we  started  by  developing  a  set  of  undergraduate  program  student  

learning  outcomes  and  then  aligning  our  courses  to  these  outcomes  through  curriculum  mapping.  After  a  year  of  implementation  and  professional  development,  we  revised  these  outcomes  and  our  curriculum  map  to  reflect  more  clearly  and  accurately  our  goals  for  our  students  and  how  we  are  supporting  their  

achievement  of  these  outcomes  through  our  coursework  and  other  unique  learning  opportunities.  The  SLOs  for  the  undergraduate  program  were  revised,  and  new  graduate  SLOs  were  developed.  

In  the  Fall  of  2010,  we  continued  this  improvement  process  by  developing  new  curriculum  maps  for  both  our  graduate  and  undergraduate  courses.  This  exercise,  facilitated  by  expert  evaluators  of  the  UH  Mānoa  Assessment  Office  (OVCAA),  revealed  important  questions  about  our  coursework,  course  

content,  and  their  alignment  with  our  program  SLOs,  which  then  served  as  a  catalyst  for  conversations  about  how  to  improve,  revise,  or  expand  our  current  curriculum  and  requirements  as  well  as  evaluate  how  our  students  are  doing  in  meeting  our  intended  outcomes.  We  focused  on  revising  our  

undergraduate  requirements  so  that  they  would  align  better  with  our  program  SLOs,  thus  providing  effective  opportunities  for  our  students  to  be  introduced  to,  practice,  and  eventually  master  the  basic  skills  necessary  for  language  acquisition  (speaking,  listening,  reading,  writing,  and  culture).  These  

conversations  about  requirements  are  ongoing  as  we  attempt  to  balance  our  need  to  identify  skills  with  

Page 12: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

12  

our  belief  that  language  is  best  learned  and  taught  holistically  through  activities  that  engage  and  develop  multiple  skills  simultaneously.  

In  the  Spring  of  2011,  we  moved  away  from  setting  standards  to  assessing  achievement  of  the  standards.  First,  we  developed  and  administered  undergraduate  and  graduate  student  exit  surveys  and  

interviews  (student  self-­‐reported  data).  While  quotes  from  interviews  have  been  sprinkled  throughout  this  section,  data  pulled  from  the  exit  surveys  can  be  found  in  Table  3.    The  tables  reflect  responses  to  questions  we  asked  students  regarding  how  well  they  believed  they  achieved  Program  SLOs.    

Table  3:  Student  Self-­Reported  Data,  Achievement  of  M.A.  Student  Learning  Objectives  

As  a  result  of  completing  an  M.A.  in  Hawaiian  Language,  I  am  able  to  demonstrate  the  following:  

Student  Learning  Objectives   Neutral   Agree   Strongly  Agree   Rating  Average  

Speaking:  Public  Presentation   0.0%   33.3%   66.7%   4.67  

Listening  Comprehension   0.0%   33.3%   66.7%   4.67  

Reading   0.0%   50.0%   50.0%   4.50  

Culture:  Worldview,  Cultural  Norms   0.0%   50.0%   50.0%   4.50  

Research:  Culturally  sensitive  research  project   16.7%   33.3%   50.0%   4.33  Source:  HSHK  Graduate  Exit  Survey,  Question  31  (N  =  6)  

Overall,  most  M.A.  students  reported  that  they  “Strongly  Agree”  with  the  statements  about  their  ability  

to  perform  the  skill  or  understand  and  apply  the  concept  outlined  in  each  of  the  Program  SLOs  at  the  end  of  their  graduate  program.  Data  from  both  surveys  are  encouraging.  

Second,  we  developed  rubrics  that  were  then  used  by  committees  made  up  of  Kawaihuelani  instructors  and  community  experts  to  evaluate  student  work  entered  in  Mūkīkī  Wai  Nā  Mamo  o  Mānoa,  an  annual  Hawaiian  language  celebration/competition,  in  relation  to  two  specific  program  SLOs.    We  revised  and  

repeated  this  process  in  Spring  2012.  (See  “Mūkīkī  Wai  Nā  Mamo  o  Mānoa”  section  for  more  information.)  

In  September  2011,  our  faculty  participated  in  a  two-­‐day  assessment  workshop  with  the  assistance  of  the  UH  Mānoa  Assessment  Office  in  order  to  review  our  undergraduate  and  graduate  curriculum.  The  goals  for  the  workshop  were  to  re-­‐familiarize  ourselves  with  our  Program  Learning  Objectives  and  

Curriculum  Maps,  making  any  changes  or  adjustments  as  needed;  to  develop  standard  Course  Learning  Outcomes  for  several  of  our  required  courses  so  as  to  ensure  that  students  are  working  towards  similar  goals  no  matter  who  their  instructor  is;  to  identify  additional  examples  of  student  work  that  we  can  

collect  from  specific  courses/experiences/events  at  both  B.A.  and  M.A.  levels  to  assess  whether  our  students  are  in  fact  meeting  program  SLOs  not  already  evaluated  through  assessment  of  student  entries  in  Mūkīkī  Wai;  and  to  decide  upon  appropriate  tools  to  develop  after  the  workshop  to  use  to  assess  

these  collected  assignments  (i.e.,  rubrics,  rating  processes,  document  analysis,  interview  protocols).  

Page 13: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

13  

The  discussions  at  the  workshop  helped  to  solidify  previously  agreed-­‐upon  assessment  decisions  and  to  identify  areas  of  our  curriculum  that  needed  clarification  and  further  development  as  well  as  to  highlight  

potential  program  assessment  opportunities.  Specific  outcomes  of  the  workshop  are  listed  here.      

• Graduate  and  Undergraduate  Program  SLOs  and  Curriculum  Maps  were  finalized  and  agreed  

upon  by  all  faculty  present.      • Standardized  course  SLOs  were  developed  for  several  of  our  required  courses  at  both  the  

undergraduate  and  graduate  levels:  HAW  202,  402,  601,  603,  614,  and  652.  

• At  the  graduate  level,  two  assignments/artifacts  were  identified  as  appropriate  for  program  assessment  purposes:  for  PLAN  A,  the  final  thesis  and  defense;  for  PLAN  B,  the  final  written  product  and  defense/oral  presentation.  These  assignments  are  being  evaluated  against  program  

SLOs  using  a  rubric  designed  by  our  professors  and  used  by  the  student’s  committee.  The  process  of  collection  and  evaluation  began  in  the  Spring  2012  semester.  

• Based  on  course  content,  student  learning  objectives,  and  assignments  articulated  at  this  

workshop,  we  decided  to  revise  our  graduate  course  sequencing  and  offering  to  better  reflect  the  order  our  students  should  be  taking  their  required  courses.  

• Our  graduate  faculty  also  agreed  that  a  minor  change  to  our  graduate  requirements  was  needed  

to  provide  students  will  more  support  in  completing  their  Plan  A  thesis  or  Plan  B  non-­‐thesis/project  (making  the  thesis/non-­‐thesis  proposal  writing  class  -­‐  HAW  604  -­‐  a  core  course).    

Mūkīkī  Wai  Nā  Mamo  o  Mānoa  Assessment  Activities  

For  this  assessment  activity,  we  targeted  two  program  SLOs  at  both  the  undergraduate  and  graduate  levels  that  focused  on  verbal  and  non-­‐verbal  language  as  well  as  application  of  cultural  knowledge  and  worldview.  We  then  identified  an  existing  Hawaiian  language  activity  that  our  students  already  

participate  in,  Mūkīkī  Wai  Nā  Mamo  o  Mānoa,  as  a  place  to  collect  evidence  to  answer  these  assessment  questions.  Mūkīkī  Wai  Nā  Mamo  o  Mānoa  is  a  multifaceted  Hawaiian  language  celebration/competition  that  was  created  in  2005  as  an  end-­‐of-­‐semester  venue  to  showcase  students’  achievements  in  Hawaiian  

language  acquisition  of  traditional  performance  forms  as  well  as  contemporary  communication  mediums  such  as  theatre,  film,  and  multi-­‐media  presentations.  The  annual  competition  strategically  includes  appropriate  categories  for  university  students  from  various  levels  of  language  learning  

(beginning,  intermediate,  advanced,  and  graduate  level).  Students  aspire  to  reach  higher  levels  of  language  fluency  and  competency  as  they  strengthen  their  language  skills  through  participating  in  the  

festival,  and  they  are  exposed  to  the  best  of  works  that  fellow  students  are  presenting.  Student  work  entered  in  the  following  categories  of  the  competition  in  the  Spring  of  2011  were  evaluated  for  program  assessment  purposes  by  Kawaihuelani  instructors  and  community  experts  using  rubrics  developed  by  a  

faculty  committee:    

1) Ha‘i  ‘Ōlelo  (multimedia  speech  presentations),    2) Hana  Keaka  (theater;  students  present  a  scene  from  a  play  or  a  short  one-­‐act),    3) Haku  Puke  (book  composition),    4) Haku  Wikiō  (video  production;  students  write  original  scripts,  film  and  produce  a  Hawaiian  

language  video  submission),    

Page 14: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

14  

5) Haku  Mele  (song  composition;  original  compositions  are  put  to  music  and  performed  by  the  student  composer),  and    

6) Ha‘i  ‘Ōlelo  Hō‘eu‘eu  (persuasive  speeches  presented  by  our  graduate  students).    

Figures  1  and  2  provide  a  summary  of  our  results  from  Spring  2011.    

In  summary,  53.9%  of  students  were  identified  as  meeting  expectations,  while  25.6%  were  exceeding  and  20.5%  were  approaching  in  terms  of  the  cultural  knowledge  and  worldview  SLO  (Figure  1).  No  

students  were  identified  as  not  meeting  expectations  for  this  SLO.  In  terms  of  the  verbal  and  non-­‐verbal  language  SLO,  53.9%  were  identified  as  meeting,  17.9%  were  exceeding,  25.6%  were  approaching,  and  2.6%  were  not  meeting  (Figure  2).  Breakdown  of  results  by  level  (200,  300,  400,  and  600)  are  available  in  

the  assessment  exhibits.    

Figure  1:  Assessment  of  Program  Outcomes  on  Cultural  Knowledge  and  Hawaiian  Worldview  (B.A.  and  M.A.  Students),  Spring  2011  

 N=74  students  were  assessed.    There  were  39  team/individual  entries  in  6  categories  from  200,  300,  400,  and  600  level  courses.                              

0.0%  

20.5%  

53.9%  

25.6%  

Not  meeung  

Approaching  

Meeung  

Exceeding  

Page 15: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

15  

Figure  2:  Assessment  of  Program  Outcomes  on  Language,  Spoken  and  Non-­Verbal  (B.A.  and  M.A.  Students),  Spring  2011      

 N=74  students  were  assessed.    There  were  39  team/individual  entries  in  6  categories  from  200,  300,  400,  and  600  level  courses.  

Figure  3  provides  a  summary  of  our  results  from  Spring  2012.  The  results  are  encouraging  as  students  

fulfilled  the  target  SLOs.  This  first  implementation  was  a  pilot  focused  primarily  on  testing  our  new  rubrics  and  getting  familiar  with  the  data  collection,  analysis,  and  reporting  process.  In  Spring  2012,  the  tools  and  procedures  were  implemented  again  on  a  slightly  larger  group  of  students,  the  intention  being  

to  collect,  analyze,  and  use  the  results  to  inform  and,  if  necessary,  make  improvements  to  our  program.    

Figure  3:  Assessment  of  Program  Outcomes  on  Language  and  Cultural  Knowledge  and  Hawaiian  Worldview  (B.A.  and  M.A.  Students),  Spring  2012  

 N=82  students  were  assessed.    There  were  34  team/individual  entries  in  4  categories  from  200,  300,  400,  and  600  level  courses.  

2.6%  

25.6%  

53.9%  

17.9%  

Not  meeung  

Approaching  

Meeung  

Exceeding  

0.0%  

20.6%  

58.8%  

20.6%  

0.0%  

14.7%  

67.7%  

17.6%  

Not  meeung  

Approaching  

Meeung  

Exceeding  

Culture  

Language  

Page 16: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

16  

In  summary,  67.7%  of  students  were  identified  as  meeting  expectations,  while  17.6%  were  exceeding  and  14.7%  were  approaching  in  terms  of  the  cultural  knowledge  and  worldview  SLO  (red  bar  in  Figure  9).  

No  students  were  identified  as  not  meeting  expectations  for  this  SLO.  In  terms  of  the  verbal  and  non-­‐verbal  language  SLO,  58.8%  were  identified  as  meeting,  20.6%  were  exceeding,  and  20.6%  were  approaching.  Again  no  students  were  identified  as  not  meeting  expectations  for  this  SLO  (blue  bar  in  

Figure  3).  The  results,  again,  were  promising.  Notice  that  this  group  of  students  out  performed  our  2011  sample  group  in  that  more  students  were  identified  as  meeting  expectations  for  both  SLOs  and  no  students  for  either  SLO  were  identified  as  not  meeting.  Note  that  these  numbers  reflect  the  

performance  of  students  from  the  200  to  600  level.  This  assessment  reveals  the  strength  of  our  teaching  and  programs.  Breakdown  of  results  by  level  (200,  300,  400,  and  600)  are  available  in  the  assessment  exhibits.  

M.A.  Thesis  and  Defense  Assessment    

One  of  the  outcomes  of  our  assessment  workshop  in  September  2011  was  the  decision  by  the  graduate  faculty  to  collect  and  evaluate  two  student  assignments/artifacts  against  M.A.  program  SLOs  using  a  

rubric  designed  by  our  professors  and  used  by  the  student’s  committee.    

1) For  students  completing  a  PLAN  A,  both  the  final  thesis  and  defense  would  be  examined.  

2) For  students  completing  a  PLAN  B,  both  the  final  written  product  and  defense/oral  presentation  would  be  examined.  

The  primary  reason  for  this  decision  was  because  the  M.A.  students  assessed  during  Mūkīkī  Wai  were  

assessed  against  two  of  the  five  M.A.  program  SLOs  (speaking  and  culture);  therefore,  Kawaihuelani  needed  an  additional  activity  that  targeted  the  other  SLOs  (reading,  writing,  listening,  and  research).  

Graduate  faculty  worked  throughout  the  Spring  2012  semester  developing  rubrics  for  the  thesis  and  Plan  B  final  written  product  and  the  defense/oral  presentation,  accompanying  score  sheets,  and  an  implementation  process  for  the  collection  and  review  of  these  pieces  of  student  work.  The  process  of  

developing  the  rubrics  engaged  our  faculty  in  meaningful  discussions  about  expectations  for  our  M.A.  students,  what  student  work  at  each  level  should  look  like,  and  what  components,  skills  make  up  the  essence  of  each  Program  SLO.  These  discussions  were  extremely  valuable,  since  graduate  faculty  had  

never  spent  an  extended  period  of  time  discussing  these  topics  in  such  depth  before.  One  faculty  member  took  our  draft  rubrics  to  his  HAW  602  oratory  class  to  test  with  his  students  and  get  their  

feedback.  He  expressed  that  they  extremely  useful,  helping  him  to  conceptualize  and  breakdown  expectations  he  had  for  his  students  but  that  he  had  never  been  able  to  articulate  in  such  detail.  

Four  students  successfully  completed  and  defended  their  research  in  Spring  2012,  graduating  with  master’s  degrees  in  Hawaiian,  and  one  student  defended  their  research  and  will  graduate  in  the  summer  of  2012.  Faculty  sitting  on  these  five  students’  committees  met  earlier  this  summer  to  review  and  

discuss  both  the  papers  and  the  defenses  before  agreeing  as  a  committee  on  levels  of  performance  for  each  product.  Tables  4  and  5  provide  a  summary  of  their  assessments.  

Page 17: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

17  

Table  4:  Rubric  Results  for  Hawaiian  M.A.  Student  Plan  A  Theses  or  Plan  B  Non-­Thesis    Student  Learning  Objectives   Exemplary/  Distinguished   Competent/  Proficient  

Writing:  Formal  Research  Paper   2   2  

Culture:  Worldview,  Cultural  Norms   0   4  

Research:  Culturally  sensitive  research  project  

2   2  

Reading   3   1  

OVERALL   2   2  N=4  students  were  assessed.  There  were  4  students  who  completed  and  defended  their  research.    Table  5:  Rubric  Results  for  Hawaiian  M.A.  Student  Plan  A  Defense  or  Plan  B  Public  Presentation    

Student  Learning  Objectives   Exemplary/  Distinguished   Competent/  Proficient  

Speaking:  Public  Presentation   2   3  

Listening  Comprehension   3   2  

Culture:  Worldview,  Cultural  Norms   1   4  

OVERALL   3   2  N=5  students  were  assessed.  There  were  5  students  who  defended  their  research.  

All  five  students  were  defined  as  competent  or  exemplary  in  the  eyes  of  their  committee  members,  spread  evenly  between  the  two  levels  for  writing,  research,  speaking,  listening,  and  overall  

performance.  As  these  results  confirm,  this  group  of  M.A.  graduates  in  Hawaiian  demonstrated  a  high  quality  of  research.  We  are  encouraged  that  their  contributions  will  have  a  positive  impact  on  the  understanding  of  Hawaiian  and  the  development  of  the  teaching  and  learning  of  Hawaiian.  An  area  that  

caught  our  attention  was  the  culture  SLO.  None  of  the  students  scored  exemplary  in  this  area  for  their  written  work  and  only  1  of  the  4  performed  at  this  high  level  in  their  defense/oral  presentation.  While  we  understand  that  reaching  an  exemplary  level  for  culture  in  relation  to  language  is  difficult  for  any  

second  language  learner,  especially  at  the  master’s  level,  these  results  signal  to  us  that  more  attention  should  be  spent  at  the  graduate  level  discussing,  researching,  and  applying  different  vehicles  of  transmission  (e.g.,  grammatical  patterns,  vocabulary,  presentation  of  ideas,  and  cultural  norms)  in  

written  and  oral  activities  as  a  way  to  express  Hawaiian  worldview.  Since  2011,  the  graduate  faculty  has  been  discussing  different  ways  to  approach  this  in  our  courses.    

In  addition  to  providing  the  graduate  faculty  with  evidence  of  student  achievement  and  challenges  that  will  inform  improvements  to  the  program  curriculum,  this  assessment  activity  will  benefit  our  students  as  they  complete  the  program  by  giving  them  insight  into  what  is  expected  of  them  and  what  they  

should  strive  for,  thus  ensuring  more  widespread  success  among  our  majors.  Now  that  these  rubrics  had  been  created,  we  plan  to  share  them  with  all  current  and  incoming  M.A.  students  via  the  Kawaihuelani  Graduate  Student  Handbook  so  they  are  not  only  familiar  with  the  Program  SLOs  but  are  also  clear  

about  what  elements  make  up  each  one  and  what  they  look  like  at  different  levels  of  proficiency.  All  M.A.  Thesis  and  Defense  review  documents  are  available  in  the  exhibits.  

 

Page 18: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

18  

Student  Satisfaction  

Table  6:  Hawaiinuiakea  MA  Student  Exit  Survey,  Kawaihuelani  Center  for  Hawaiian  Language  Question  #7  Please  rate  the  extent  to  which  you  agree  

with  the  following  statements.  Strongly  Agree  

Agree   Neutral   Disagree   Strongly  Disagree  

Amount  of  coursework  required  seemed  appropriate  to  degree.  

83.3%   16.7%   0.0%   0.0%   0.0%  

Coursework,  seminars,  etc.  adequately  prepared  me  for  the  MA  thesis/project.  

33.3%   66.7%   0.0%   0.0%   0.0%  

Program  content  supported  my  research  or  professional  goals.  

50.0%   50.0%   0.0%   0.0%   0%  

Source:  HSHK  Graduate  Exit  Survey,  Question  7  (N  =  6)    Table  7:  Hawaiinuiakea  MA  Student  Exit  Survey,  Kawaihuelani  Center  for  Hawaiian  Language  Question  #11  To  what  extent  were  you  satisfied  with…   Very  

Satisfied  

Satisfied   Neutral   Dissatisfied   Very  

Dissatisfied  

Opportunities  to  engage  in  scholarship,  

research,  and  creative  activities  66.7%   0%   33.3%   0.0%   0.0%  

How  well  your  academic  program  prepared  

you  for  scholarly  research  50.0%   16.7%   33.3%   0.0%   0.0%  

Source:  HSHK  Graduate  Exit  Survey,  Question  11  (N  =  6)  

 

 

Page 19: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

19  

3.  Are  program  resources  adequate?  

Graduate  Faculty  and  Areas  of  Exepertise  

As  of  June  2012,  Kawaihuelani  employs  a  graduate  faculty  comprised  of  1  specialist,  and  7  professorial  line  faculty,  which  includes  3  Assistant  Professors,  3  Associate  Professors,  and  1  Professor.    These  tenured/tenure-­‐track  positions  make  up  only  one  third  of  our  overall  faculty.  Tale  6  below  lists  all  of  the  

Graduate  Faculty  (as  of  Spring  2012)  as  well  as  their  research  interests.  

Table  8:  Kawaihuelani  Graduate  Faculty  and  Research  Interests  as  of  Spring  2012  Name   Position/Rank   Degree   Research  Interest  

Keawe  Lopes*   Assistant  Professor  

Ph.D.,  Education   Innovative  instruction  of  Hawaiian  language  through  cultural  means  such  

as  hula  and  music  

Puakea  Nogelmeier*   Professor   Ph.D.,  Anthropology   Innovative  instruction  of  Hawaiian  language  and  literature,  translation,  

poetry,  composition,  creative  writing  

Kapā  Oliveira*   Associate  

Professor  

Ph.D.,  Geography   Hawaiian  language  revitalization,  

Indigenous  epistemologies  and  cultural  geography  with  an  emphasis  on  

Hawaiian  place  names  

Maya  Saffery*   Junior  Specialist  

(Tenured)  

M.E.T.,  Teaching   Place-­‐based  Hawaiian  curriculum;  

development  of  culturally  appropriate  interdisciplinary  Hawaiian  language  

undergraduate  and  graduate  curriculum  

Kekeha  Solis*   Assistant  

Professor  

Ph.D.,  Education   Hawaiian  religion,  newspaper  

translating  and  broadcasting,  Hawaiian  proverbs  

No‘eau  Warner*   Associate  Professor  

Ph.D.,  Educational  Psychology  

Hawaiian  language  revitalization,  Hawaiian  language  immersion  

education,  evaluation,  and  curriculum  development,  second-­‐language  

acquisition  

Ipo  Wong*   Assistant  

Professor  

Ph.D.,  Education  

Native  Speaker  of  

Hawaiian  

Traditional  cultural  practices  such  as  

lā‘au  lapa‘au,  immersion  education,  curriculum  development  

Laiana  Wong*   Associate  

Professor  

Ph.D.,  Linguistics   Revitalization  of  Hawaiian  language  and  

culture  

*Indicates  graduate  faculty  

Our  program  could  be  strengthened  significantly  if  we  were  able  to  recruit  more  seasoned  instructors  

and  scholars  at  the  assistant  professor  level  and  higher.  With  the  addition  of  more  professorial  line  

Page 20: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

20  

positions,  more  mentorship  could  be  provided  to  our  lecturers  and  instructors  to  strengthen  our  teaching  pedagogy  at  the  undergraduate  level.  

Budget  &  Sources  of  Funds  

Kawaihuelani  graduate  faculty  work  with  a  limited  budget  that  is  shared  with  a  growing  undergraduate  

program.    As  such  the  faculty  and  department  adminstration  is  working  on  developing  a  strategic  budgeting  strategy  to  include  recruitment  plan,  extramural  funding,  and  outreach  to  manage  continued  growth  at  the  graduate  level.  

Facilities  &  Equipment  

The  main  office,  Spalding  253,  houses  the  director,  an  administrative  officer,  an  educational  specialist,  a  faculty  specialist,  and  a  student  adviser.  In  addition,  the  administrative  officer  for  the  Native  Hawaiian  Student  Services  is  also  housed  in  this  office.      

Kawaihuelani  occupies  9  rooms  in  Spalding  Hall.  Room  253  is  home  to  3  offices,  the  Mary  Kawena  Pukui  resource  center,  1  conference  room,  and  6  cubicle  working  spaces.  Faculty  are  housed  in  6  different  

offices  (252,  256,  453A,  455,  457,  458,  460)  in  Spalding  Hall.  The  Mānaleo  (native  speaker)  room  453A  is  utilized  as  a  classroom,  office  space,  resource  center,  and  language  lab.  Spalding  252  is  a  communal  office  space  for  4  lectures  and  5  instructors.  An  assistant  professor  and  2  lecturers  utilize  Spalding  256  as  

office  and  storage  space.  In  addition,  the  Department  of  Indo-­‐Pacific  Languages  and  Literature  also  utilizes  this  room  for  storage.  Due  to  a  lack  of  space,  a  portion  of  the  women’s  restroom  on  the  second  floor  of  Spalding  is  being  used  as  storage  space.  

Audio/visual  equipment  owned  by  department  is  loaned  out  to  various  faculty  for  use  in  their  lessons  and  language  events.  The  center  also  owns  folding  tables,  chairs  and  camping  equipment  specifically  

used  for  immersion  camps  and  outdoor  campus  events.  KCHL  has  one  office  space,  Spalding  453A  that  doubles  as  a  language  laboratory  for  students  and  native  speakers.

Page 21: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

21  

4.  Is  the  program  efficient?  

Lecturers  and  instructors  (I-­‐2)  generally  teach  12  credit  hours  per  semester.  With  the  exception  of  our  director  and  graduate  chair  who  are  granted  course  releases  for  their  administrative  duties,  tenure  

stream  faculty  teach  9  credit  hours  a  semester  and  are  granted  3  credits  of  release  time  for  research.  It  is  important  to  note  that  non-­‐tenure  track  faculty  teach  the  majority  of  our  lower-­‐division,  undergraduate  course  offerings.  Most  of  our  lower  division,  100  -­‐  200  level  courses  are  taught  by  our  

Lecturers,  300  -­‐  400  level  courses  are  taught  by  our  I-­‐2,  and  600  level  graduate  courses  are  taught  by  tenure-­‐stream  faculty.  While  this  might  appear  unusual,  it  is  similar  to  language  instruction  (see  heritage  languages  in  particular)  in  the  College  of  Language,  Linguistics,  and  Literature.    Our  program  could  be  

strengthened  significantly  if  we  were  able  to  recruit  more  seasoned  instructors  and  scholars  at  the  assistant  professor  level  and  higher.  With  the  addition  of  more  professorial  line  positions,  more  mentorship  could  be  provided  to  our  lecturers  and  instructors  to  strengthen  our  teaching  pedagogy  at  

the  undergraduate  level.  

Table  9:  Hawaiian  Language  Instructional  Load  SSH,  by  Tenure  Status  

    Fall  2011   Fall  2010   Fall  2009  

    Grad   Grad   Grad  

Tenure  and  Tenure  Eligible   89%   93%   93%  

Currently  Non-­‐Tenure  Eligible   11%   7%   7%  

TOTAL  SSH   180   199   226  Source:  STAR  Data  Metrix,  Deans/Chairs  Mgt,  Department  Management  Reports,  Course  Capacity  Pressure  Points,  Identify  Instruction  Load  (Course  and  SSH).  Compiled  by  HSHK.    Table  10:  Kawaihuelani  Courses,  SSH,  Average  Class  Size,  and  Number  of  Majors  by  Semester  

Semester   Courses  Offered   SSH   Average  Class  Size   #  Majors  Fall  2005   601,  615   111   12.34   6  Spring  2006   602,  612,  684   99   11   6  Fall  2006   601,  615,  652,  638I   81   6.75   10  Spring  2007   602,  603,  643   48   5.34   10  Fall  2007   601,  615,  652   201   13.4   15  Spring  2008   602,  603,  625,  643   99   8.25   14  Fall  2008   601,  615,  652   108   9   19  Spring  2009   602,  612,  625,  643   75   6.25   20  Fall  2009   601,  603,  615,  652   201   11.17   25  Spring  2010   602,  625,  643,  638I   142   9   20  Fall  2010   601,  612,  615,  652   174   8.14   19  Spring  2011   602,  614,  652   69   7   18  Fall  2011   601,  603,  615,  652   133   8.4   19  Spring  2012   602,  614,  643,  652   111   7.5   20  Source:  University  of  Hawaii  Institutional  Research  Office,  Operational  Data  Store,  Table  “IRO_REGS”

Page 22: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

22  

5.  Evidence  of  program  quality.  

Graduate  Satisfaction  

The  Hawaiinuiakea  MA  Student  Exit  Survey  also  included  questions  about  student  satisfaction  with  the  Master’s  program.  When  students  were  asked  to  rate  the  quality  of  the  various  dimensions  of  the  Kawaihuelani  graduate  program,  here  are  the  kinds  of  responses  we  got.  

Table  13:  Hawai‘inuiākea  MA  Student  Exit  Survey,  Kawaihuelani  Center  for  Hawaiian  Language  Question  #14  Please rate the quali ty of the fol lowing dimensions of the Kawaihuelani graduate program. Excellent Very good Good Fair Poor

Availability of courses I needed to complete my degree.

66.7% 0.0% 33.3% 0.0% 0.0%

The relationship between faculty and graduate students

66.7% 16.7% 0.0% 16.7% 0.0%

The quality of academic advising and guidance 66.7% 16.7% 0.0% 16.7% 0.0% The academic rigor of program curriculum 50.0% 16.7% 16.7% 16.7% 0.0%

Overall program quality 66.7% 16.7% 0.0% 16.7% 0.0% Source:  HSHK  Graduate  Exit  Survey,  Question  14  (N  =  6)  

Here  is  also  a  quote  from  a  M.A.  graduate  in  Hawaiian  provided  during  the  HSHK  M.A.  Exit  Interview  

progess  that  reflects  her  passion  for  Hawaiian  and  her  mahalo  for  the  kind  of  learning  and  growing  she  did  while  at  Kawaihuelani:  “Learning  Hawaiian  is  a  healing  process.  The  more  I  learned  about  my  culture  

and  my  language,  the  more  I  felt  whole  and  empowered.”  

Graduate  Placement  

In  addition  to  the  promising  results  of  our  program  assessment  work  explained  under  question  2  above,  we  are  proud  of  our  first  nine  M.A.  graduates  and  the  contributions  their  research  is  making  and  will  

make  to  the  field  of  Hawaiian  language  and  the  larger  Hawaiian  language  and  culture  revitalization  movement  (see  snapshots  of  some  of  our  M.A.  alumni  in  this  section).  On  average,  their  time  to  degree  was  3.52  years  (Source:  STAR  Data  Metrix,  STAR  Transcript  analysis).  Like  our  undergraduate  majors,  

most  of  our  master’s  students  are  working  full  time,  taking  care  of  their  families,  and  struggling  to  finance  their  education.  In  addition,  two  are  even  pursuing  double  master’s  degrees  in  other  fields,  Library  and  Information  Science  (LIS)  and  Education,  which  affect  their  time  to  degree.  Our  total  number  

of  graduates  and  their  time  to  degree  reflect  our  unique  students  as  well  as  the  newness  of  our  graduate  program  that  is  still  growing  and  adjusting.    

 

 

 

Page 23: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

23  

Table  11:  Hawaiian  Language  M.A.  Majors  and  Graduates  2007-­2012  

Academic  Year   Graduate  

Majors  

Graduate    

Degrees  Earned  

2007-­‐08   14   1  

2008-­‐09   19   0  

2009-­‐10   20   2  

2010-­‐11   18   2*  

2011-­‐12   21   4*  Source:    MIRO,  Hawaiian  Language  Quantitative  Indicators  for  Program  Review,  March  2012  and  STAR  Data  Metrix;  *This  up-­‐to-­‐date  data  is  not  reflected  in  the  MIRO  data  we  received  for  Program  Review.    Table  12:  Placement  of  Hawaiian  Language  M.A.  Graduates  

Student  Name   Semester  &  Year  of  Graduation  

Current  Placement  

Badis,  Joseph   Fall  2009   Instructor,  Hawaiian  Language,  Leeward  Community  College  

Brown,  Marie   Summer  2010   PhD  Candidate,  English,  UH  Mānoa  

Doi,  Maiko   Spring  2012     Instructor,  Hawaiian  Langauge  in  Japan  

Fernandez,  Pono   Spring  2011   Lecturer,  Hawaiian  Language,  UH  Mānoa  

Kawaa,  Tilana   Spring  2012   MEDT  Candidate,  Education,  UH  Mānoa  

Nuuhiwa  (Tsuha),  Kalei   Fall  2007   Curriculum  Development,  Kamehameha  Schools  

Paik,  Kellen   Fall  2009   Musician,  Kupaoa  and  Hawaiian  music  producer  

Wong,  Matthew   Spring  2012   Instructor,  Hawaiian  Language,  UH  Mānoa  

Yasuda,  Jon   Spring  2012   Assistant,  Ka  Papa  Lo  ‘i  o  Kānewai,  UH  Mānoa  Source:  HSHK  MA  Alumni  Database  maintained  by  Graduate  Programs  Support  Assistant  

M.A.  Alumni  Snapshots    

M.A.  graduates  are  doing  very  important  work  in  the  area  of  Hawaiian  Language  research  and  curriculum  development,  a  field  in  need  of  advanced  research  so  that  the  language  and  our  people  can  

survive  and  thrive  for  another  one  hundred  generations.  Here  are  just  a  few  examples  of  our  alumni  and  the  contributions  they  are  making  to  the  field  and  our  larger  knowledge  base  as  Native  Hawaiians.  

Kalei  Nu‘uhiwa  (Graduated  2007)  

Ann  Kaleilokelani  Nu‘uhiwa  (Tsuha)  has  been  working  with  several  educational,  resource  management  and  research  institutions  since  graduating  with  an  M.A.  in  Hawaiian  Language  from  the  University  of  Hawai‘i  at  Mānoa.  The  information  gathered  in  her  M.A.  thesis  has  provided  material  for  curriculum  she  

has  created  with  the  Edith  Kanaka‘ole  Foundation  and  Kamehameha  Schools  Keauhou-­‐Kahalu‘u  Education  Group.  She  has  also  authored  the  Papahulilani  sections  for  both  the  Kūkulu  Ke  Ea  A  Kanaloa  Cultural  Resource  Management  Plan  for  the  Kaho‘olawe  Island  Reserve  Commission  and  Kumokuhali‘I  

Page 24: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

24  

Hawaiian  Resource  Management  Plan  for  the  Land  Assets  Division  for  Kamehameha  Schools.  Nu‘uhiwa  has  also  worked  with  the  Kohala  Center,  Mellon  Fellows  and  Watershed  Partnerships  on  several  

environmental  projects.  She  continues  to  research  celestial,  hydrometeorology,  meteorology  and  other  atmospheric  information  documented  by  Hawaiians.  She  self  publishes  a  monthly  lunar  letter  that  is  currently  sent  to  nearly  1,000  subscribers  throughout  the  world.  Her  goals  are  to  publish  three  books,  

complete  a  Hawaiian  moon  calendar  applette,  and,  in  the  future  pursue  a  doctoral  degree.  

Iokepa  Badis  (Graduated  2009)  

Iokepa  Badis  graduated  in  Fall  2009  with  his  MA  in  Hawaiian.  His  paper  entitled  He  Moʻolelo  Pilikino  no  Kahikina  Kelekona  is  a  personal  account  of  the  life  and  work  of  John  G.B.  Sheldon,  one  of  the  primary  authors  of  Hawaiian  language  texts  in  19th  century,  most  notably  his  retelling  of  the  moʻolelo  for  Kaluaikoʻolau  and  his  biography  of  Josephy  Nāwahīokalaniʻōpuʻu.  Through  his  investigation  into  Sheldon’s  life,  Iokepa  become  more  familiar  with  the  times  in  which  he  lived  and  the  important  role  he  played  in  the  larger  history  of  Hawaiʻi.  It  was  Iokepa’s  hope  that  his  thesis  would  not  only  give  folks  more  information  about  this  particular  Hawaiian  language  author  but  also  to  inspire  others  to  do  similar  

research  on  other  authors  of  the  great  pieces  of  history  and  literature  written  in  Hawaiian  in  the  late  19th  and  early  20th  centuries.  Iopkepa  is  directly  applying  his  degree  in  his  current  work  as  a  Hawaiian  Language  instructor  at  Leeward  Community  College.  

Kellen  Paik  (Graduated  2009)  

Kellen  James  Hayayo  Paik,  from  Kīlauea  Kaua‘i,  graduated  with  a  B.A.  in  Hawaiian  in  2003  and  went  on  to  finish  his  M.A.  in  2009  while  employed  as  a  teacher  at  the  Hawaiian  immersion  preschool  Pūnana  Leo  

o  Honolulu.    Following  graduation,  Kellen  created  a  career  for  himself  in  music  and  business,  making  Hawaiian  language  and  cultural  knowledge  a  critical  foundation  for  both  sides  of  his  career.    He  is  the  co-­‐founder  and  performing  partner  of  a  successful  recording  duo,  Kūpaoa,  who  already  have  a  1/2  

dozen  Hōkū  Hanohano  awards  for  their  first  3  CDs  and  have  a  4th  CD  impending.    Kellen  is  also  co-­‐founder  and  co-­‐owner  of  an  innovative  music  production  company,  Hulu  Kupuna.    In  addition  to  commercial  production  and  distribution  of  Hawaiian  music  CDs,  Hulu  Kupuna  guides  other  musicians  

who  wish  to  be  produced  and  represented  under  their  label  by  requiring  and  providing  Hawaiian  language  and  cultural  grounding  in  the  composition  and  presentation  of  their  music.    Kellen  is  sought  out  by  a  broad  range  of  Hawaiian  music  performers  and  composers  as  a  resource  person  for  his  

language,  music,  and  business  acumen.    Kellen  and  his  wife  Līhau  hope  to  eventually  establish  a  

Hawaiian-­‐language  school  for  elementary  level  education  on  his  home  island,  Kaua‘i.  

Marie  Alohalani  Brown  (Graduated  2010)  

Like  many  other  Kanaka  Maoli,  I  grew  up  hearing  fragments  of  the  Hawaiian  language  at  home  but  never  

had  the  opportunity  to  learn  the  language  itself.  So,  I  enrolled  in  Hawaiian  language  courses  at  UH  Mānoa.  However,  I  had  not  thought  about  getting  an  undergraduate  degree  in  Hawaiian  until  Punihei  Lipe,  the  former  academic  Advisor  for  Kawaihuelani  Center  for  Hawaiian  Language,  recruited  me.  As  I  

Page 25: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

25  

was  increasingly  able  to  access  the  19th-­‐century  Hawaiian  language  newspapers,  I  realized  that  I  wanted  to  take  my  study  of  Hawaiian  much  farther  and  so  I  applied  to  Kawaihuelani’s  graduate  program.  The  

topic  of  my  thesis  was  moʻo  (Hawaiian  reptilian  water  deities),  and  I  was  awarded  a  Master's  degree  in  2010.  The  most  memorable  moment  during  my  studies  was  when  I  defended  my  thesis  in  Hawaiian  and  then  was  encouraged  by  my  committee  and  the  audience  to  publish  my  thesis  as  a  book.  

Since  then  I  have  lectured  here  in  Hawaiʻi,  on  the  US  continent,  and  internationally  about  moʻo,  and  more  recently,  as  part  of  a  job  talk  for  an  assistant  professor  position  here  at  UH  Mānoa  focused  on  

Hawaiian  religion.  Nearly  every  paper  I  have  written  in  my  academic  career  as  a  student  at  this  institution  has  been  concerned  with  some  aspect  of  Hawaiian  culture  and  nearly  all  of  my  sources  were  Hawaiian  language  primary  sources.  

I  am  now  a  graduate  student,  ABD,  in  the  Department  of  English  and  the  topic  of  my  dissertation  is  the  life  of  the  19th  century  Hawaiian  intellectual,  John  Papa  Ii,  who  played  an  important  role  in  Hawaiian  

society  from  1810-­‐1870.  Through  the  lens  of  his  life,  we  can  gain  insights  into  a  period  of  rapid  change  in  Hawaiian  society  and  the  tensions  between  native  Hawaiian  intellectuals  and  westerners  who  held  important  political  roles.  

Because  of  the  nurturing  I  received  in  the  Hawaiian  language  program,  I  have  flourished  spiritually,  intellectually,  and  physically,  and  I  have  continued  that  tradition  of  being  deeply  invested  in  the  next  

generation  of  Kanaka  Maoli  scholars  -­‐  I  am  committed  to  advancing  our  lāhui  through  education  and  awareness  

Pono  Fernandez  (Graduated  2011)  

Pono  Fernandez  was  born  to  native  Hawaiian,  English  speaking  parents  and  raised  in  Kahalu‘u  on  the  Windward  side  of  O‘ahu.    She  attended  a  prestigious  private  preparatory  school  and  then  chose  to  continue  her  education  at  the  University  of  Hawai‘i  at  Mānoa  in  2004.    She  began  her  journey  with  

Hawaiian  language  at  the  University  because  of  her  deep  desire  to  learn  more  about  her  own  culture.    She  has  been  a  passionate  hula  dancer  since  she  can  remember,  and  is  now  currently  dances  for  Hālau  o  ke  ‘A‘ali‘i  Kū  Makani.    Pono  is  the  first  member  of  her  family  to  speak  Hawaiian  since  her  great-­‐

grandfather,  and  graduated  with  her  bachelor’s  degrees  in  English  and  Hawaiian  in  2008.    She  then  continued  her  studies  in  Hawaiian  language  in  the  Hawaiian  Master’s  program.    She  has  always  had  an  interest  in  literature,  ranging  from  Greek  and  Roman  stories  of  the  Odyssey  and  Aeneid  to  British  

literature  and  Shakespeare.    This  fascination  with  literature  extended  to  Hawaiian  mythology  and  story-­‐telling.    For  her  Master’s  project,  she  wrote  a  Hawaiian  language  novella  entitled  Ka  Wiliau  o  ke  Kai  as  an  attempt  to  fill  the  need  for  contemporary  Hawaiian  language  literature  in  immersion  middle  and  high  

school  classrooms.    She  was  awarded  her  Master’s  degree  in  2011  and  plans  to  continue  her  writing  with  Hawaiian  language  children’s  books.    

 

Page 26: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

26  

Maiko  Doi  (Graduated  2012)  

Maiko  Doi,  born  and  raised  in  Japan,  is  our  first  international  MA  graduate.  She  arrived  in  Hawai‘i  in  2005  and  was  immediately  struck  by  the  beauty  of  the  Hawaiian  language,  culture,  and  people.  It  was  

this  introduction  to  Hawai‘i  that  inspired  Maiko  to  pursue  both  her  undergraduate  (Bachelor’s  Degree  in  2010)  and  graduate  (Master’s  degree  in  2012)  degrees  in  Hawaiian  here  at  Kawaihuelani  Center  for  Hawaiian  Language.  In  addition  to  her  coursework,  Maiko  committed  herself  to  participating  in  

programs  outside  the  university  as  a  way  to  help  improve  her  knowledge  of  the  Hawaiian  language  and  culture.  For  example,  she  worked  with  families  from  Kalaupapa,  Moloka‘i  in  researching  original  letters  written  in  Hawaiian  and  sent  by  their  ancestors  from  Kalaupapa  to  Honolulu.  She  eventually  chose  the  

clothing  and  adornments  of  Hawai‘i’s  ali‘i  wahine  from  traditional  times  to  the  Victorian  era  as  her  MA  thesis  topic.  This  was  due,  in  part,  to  her  interest  in  clothing,  and,  in  part,  to  the  dearth  of  resources  available  on  the  topic.  It  is  her  hope  that  her  Plan  A  paper  entitled  "He  Mo‘olelo  No  Ka  ‘A‘ahu  O  Ka  Po‘e  

Ali‘i  Wahine  Hawai‘i”  (The  history  of  Hawaiian  Queens's  clothing)  will  contribute  to  the  development  of  this  area  of  Hawaiian  knowledge,  specifically  in  the  revival  and  preservation  of  Hawaiian  words  associated  with  clothing,  their  adornments,  and  various  characteristics  (type  of  cloth,  color,  styles,  etc.).  

Maiko  conducted  her  research  in  documents  and  books  written  in  three  languages:  Hawaiian,  English,  and  Japanese.  She  also  listened  to  tapes  of  native  speakers  of  Hawaiian  from  the  Ka  Leo  Hawai‘i  collection.  After  graduation,  she  went  back  to  her  hometown  in  Japan  where  she  is  currently  teaching  

Hawaiian  language.  She  is  also  helping  a  Linguistics  professor  studying  conversational  analysis  of  the  Hawaiian  language.  She  wants  to  share  the  knowledge  and  skills  she  learned  in  Hawai‘i  at  Kawaihuelani  with  the  people  of  Japan  to  foster  stronger  relationships  between  Hawai‘i  and  Japan  in  order  to  

perpetuate  the  rich  cultural  traditions  of  both  peoples.  

Kalei  Kawa‘a  (Graduated  2012)  

Tilana  Kalei  Kawa‘a  recently  graduated  with  her  M.A.  in  Hawaiian  after  a  lifetime  of  commitment  to  

Hawaiian  language.  She  is  a  graduate  of  the  Hawaiian  immersion  preschool,  Pūnana  Leo  o  Moloka‘i.  She  was  accepted  at  Kamehameha  where  she  continued  her  Hawaiian  language  study.  After  graduating  from  high  school,  she  excelled  at  the  University  of  Hawai‘i  at  Mānoa,  where  she  received  her  B.A.  in  Hawaiian  

Language  in  Fall  2005  and  soon  after  became  a  M.A.  student  in  Hawaiian.  The  focus  of  her  graduate  study  was  on  researching  the  land  where  she  was  born  and  raised,  Ho‘olehua,  Moloka‘i.  Besides  the  information  in  textual,  geographical,  and  other  accounts,  Kawa‘a  obtained  a  wealth  of  information  

through  interviews  with  current  and  previous  residents  of  Ho‘olehua,  including  her  family  members  who  are  active  members  of  the  community.  Kawa‘a  hopes  to  encourage  people  to  realize  the  importance  of  their  own  relationship  with  their  homeland  through  her  research  and  subsequently  to  inspire  them  to  

do  similar  research  on  their  homelands  for  the  benefit  of  their  families  and  communities.  According  to  one  of  her  committee  members,  Kawa‘a’s  final  written  paper  “is  one  of  the  best  Plan  A  papers  Kawaihuelani  has  produced  thus  far”  (M.A.  rubric  assessment).  

 

Page 27: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

27  

Kainoa  Wong  (Graduated  2012)  

Mathew  Kainoa  Wong  worked  as  a  lecturer  of  Hawaiian  at  Kawaihuelani  throughout  his  M.A.  studies,  teaching  first  and  second  year  foundational  language  acquisition  classes,  helping  to  create  a  firm  

foundation  of  language  understanding  and  confidence  in  students  so  that  they  can  successfully  matriculate  to  the  upper  division  classes.  After  his  graduation,  he  now  works  as  an  instructor.  His  Plan  B  paper  looked  at  paniolo  or  Hawaiian  cowboy  traditions,  paying  specific  attention  to  vocabulary  for  tools,  

materials,  and  actions  engaged  in  regularly  by  paniolo.  His  final  product  was  a  film  entitled  He  Mo‘olelo  Paniolo,  describing  their  history  and  traditions  all  via  the  Hawaiian  language.  The  film,  along  with  supplementary  curriculum  materials  Wong  also  developed  can  be  used  to  revitalize  and  perpetuate  the  

terminology  and  traditions  of  paniolo  like  Wong  and  his  family.  Wong’s  research  and  resulting  curriculum  materials  are  extremely  valuable  to  Kawaihuelani  and  other  organizations  dedicated  to  teaching  Hawaiian  language  through  contextual,  experiential,  and  project-­‐based  methods.  For  example,  

Kawaihuelani  conducts  annual  immersion  camps  on  the  island  of  Maui.  The  faculty  is  already  planning  on  including  Wong’s  family  on  the  Ulupalakua  Ranch  on  Maui  and  his  newly  developed  curriculum  materials  in  the  2013  program  where  we  hope  that  Wong  will  help  with  the  implementation  and  

instruction.  See  “Transformative  Teaching  and  Learning”  section  for  more  information  on  Kawaihuelani’s  immersion  camps.      

Jon  Yasuda  (Graduated  2012)  

Jon  Yasuda  was  selected  as  a  Graduate  Research  Assistant  soon  after  he  entered  the  graduate  program  in  Hawaiian,  a  position  he  held  throughout  his  recent  completion  of  a  M.A.,  working  on  several  important  projects  during  that  time.    First  brought  on  to  develop  a  ground-­‐breaking  research  project  on  

historical  weather  references  in  Hawaiian  language  source  materials,  Yasuda  helped  establish  the  research  framework,  carried  out  much  of  the  research,  compiled  thousands  of  historical  references,  and  then  initiated  the  translation  of  selected  articles  and  audio  tapes.    He  also  created  formal  presentations  

of  the  project's  findings  for  academic  and  community  audiences.    His  expertise  was  sought  in  developing  the  Hawaiian-­‐language  resources  and  exhibits  of  Hawai‘inuiākea's  Knowledge  Well,  an  extensive  data-­‐handling  and  knowledge-­‐presentation  system  which  he  continues  to  develop.  Yasuda's  familiarity  with  

the  repositories  of  historical  Hawaiian  knowledge  served  him  well  in  process  of  writing  his  M.A.  thesis,  which  focused  on  historical  and  contemporary  presence  of  Hawaiian  traditions  within  Christian  practices  in  Hawai‘i.    His  work  on  this  topic  was  a  seminal  effort  at  incorporating  Hawaiian-­‐language  resources  

into  modern  discourse  about  cultural  integration,  past  and  present.  Yasuda  plans  to  teach  Hawaiian  language  and  to  continue  his  research  into  historical  knowledge  contained  in  the  Hawaiian-­‐language  archives.  After  the  completion  of  his  Master’s  degree,  he  began  working  as  an  Academic  Assistant  at  Ka  

Papa  Lo‘i  ‘o  Kānewai,  a  position  that  includes  facilitating  visits  to  the  lo‘i,  educating  visitors  about  traditional  agricultural  practices,  and  taking  care  of  native  plant  collections.  In  August  of  2012,  he  also  began  working  as  a  part-­‐time  middle  school  Hawaiian  language  teacher  at  Punahou  School  in  Honolulu.  

Jon  hopes  to  be  a  part  of  the  continuation  of  the  Hawaiian  language  and  the  revitalization  of  sustainable  agricultural  practices.  

Page 28: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

28  

Faculty  Productivity  

Our  faculty’s  depth  and  breadth  of  expertise  in  Hawaiian  language  as  well  as  other  relevant  fields  of  

study  results  in  additional  research  and  contributions  to  our  knowledge  base,  which  in  turn  creates  a  new  body  of  literature  that  emanates  outward  from  the  academy  and  makes  connections  with  and  provides  support  for  parallel  efforts  being  made  in  the  broader  community.  

Figure  4.  Hawaiian  Language  Faculty  Productivity  summarizes  scholarly  contributions  the  Kawaihuelani  faculty  has  made  to  the  field  of  Hawaiian  language.  For  highlights  of  some  of  these  contributions,  see  Appendix  B:  Inquiry  Excellence.  

Figure  4:  Hawaiian  Language  Faculty  Productivity  

 Source:  Analysis  of  Faculty  Curriculum  Vitae,  July  2012.i  

Faculty  Publishing:  Dissemination  of  Knowledge    

Hawai‘inuiākea  faculty  have  produced  a  compendium  of  resources  for  students,  researchers,  teachers,  

policy-­‐makers,  and  life-­‐long  learners.    The  list  below  includes  examples  of  Kawaihuelani  Graduate  Faculty  productivity.  

Kawaihuelani  Graduate  Faculty  Productivity  

● A  sampling  of  books  published  by  Kawaihuelani  Faculty:  ○ Nogelmeier,  Puakea.  Mai  Pa‘a  i  Ka  Leo:    Historical  Voices  in  Hawaiian  Primary  Materials-­‐

Looking  Forward  and  Looking  Back.  

○ Nogelmeier,  Puakea.  Ke  Aupuni  Mō‘ī.  ○ Nogelmeier,  Puakea.  Ke  Kumu  Aupuni.    ○ Nogelmeier,  Puakea.  The  Epic  Tale  of  Hi‘iakaikapoliopele.  

○ Warner,  Noeau.  Series  of  31  Children’s  books  in  ōlelo  Hawai‘i.  I  Mua  Nō  Ka  ‘Ulu  ● Hawaiian  Language  Focused  Knowledge  Dissemination  

33  46  

94  

122  

225  

0  

50  

100  

150  

200  

250  

Books   Grants   Publicauons   Creauve  Works   Conference  Presentauons  

Page 29: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

29  

○ The  I  Mua  Nō  Ka  ‘Ulu  book  series  of  31  Hawaiian  language  children’s  books  was  made  possible  by  a  grant  lead  by  No‘eau  Warner.  Primarily  aimed  towards  K  -­‐  3,  the  series  was  

ultimately  given  to  all  students  K  -­‐  12,  and  families  of  Hawaiian  Immersion  Programs  throughout  the  state.  A  unique  aspect  of  the  project  is  the  easy  to  read  approach  at  otherwise  complex  concepts  in  ‘Ōlelo  Hawai‘i.    

○ Nā  ‘Ono  o  ka  ‘Āina  (literally,  “the  delicacies  of  the  sea”)  is  a  unique  deck  of  Hawaiian  playing  cards  that  depict  13  different  i’a  or  fish  that  are  caught  and  consumed  extensively  by  Native  Hawaiians  in  both  traditional  and  contemporary  times.  Maya  

Saffery  developed  this  Hawaiian  curriculum  resource  material.  Supplementary  materials  in  Hawaiian  and  English  accompany  the  deck  including  helpful  reference  information  for  users  such  as  Hawaiian  playing  card  vocabulary,  rules  for  a  more  culturally  grounded  

version  of  the  game  “Go  Fish,”  and  suggested  Hawaiian  language  sentences  and  phrases  to  practice  and  master  while  playing  this  game.  Students  of  Hawaiian  (either  in  formal  or  informal  settings)  are  able  to  practice  and  hopefully  master  a  specific  set  of  Hawaiian  

language  structures  while  also  learning  the  names,  uses,  characteristics,  and  significance  of  several  native  fish  of  Hawai’i.  Kamehameha  Publishing  has  accepted  this  multifunctional,  interdisciplinary  educational  resource  for  publication,  and  it  is  expected  

to  be  available  within  the  next  year.  ○ Ke  Aolama  is  a  five-­‐minute  newscast  in  Hawaiian  on  Hawai‘i  Public  Radio.  Ke  Aolama  is  

the  first-­‐ever  Hawaiian  language  radio  news  program  and  has  received  various  awards  

for  its  work,  including  the  prestigious  Kāhili  Award  in  1994.  This  initiative  was  begun  through  the  work  of  Kamoa‘elehua  Walk  and  Keith  Haugen  and  continues  because  of  

the  hard  work  of  Kekeha  Solis.  The  goal  of  Ke  Aolama  is  to  provide  a  radio  program  that  services  the  community,  the  university,  the  department,  and  other  Hawaiian  language  speakers  and  learners  as  well.  

○ Kīpuka  Leo  is  an  all-­‐Hawaiian  radio  program  broadcast  from  KTUH  90.3  that  was  originally  produced  and  hosted  by  one  of  the  department’s  faculty  members  and  recently  was  transferred  to  one  of  our  graduates.  The  show  dedicates  three  hours  every  

Sunday  to  playing  traditional  and  contemporary  Hawaiian  music  while  giving  students,  teachers,  and  other  members  of  the  Hawaiian  community  a  venue  to  express  themselves  through  the  language.  The  major  goal  of  this  program  is  to  re-­‐establish,  

through  radio,  the  position  of  Hawaiian  as  a  language  of  public  discourse.  ○ Awaiāulu  was  established  to  increase  the  availability  of  Hawaiian  literature  resources  

for  both  Hawaiian  and  English-­‐language  audiences.  Awaiāulu  is  in  the  process  of  

assembling,  translating  and  editing  5  historical  Hawaiian  texts  for  publication  in  both  Hawaiian  and  English,  producing  10  books  suitable  for  both  the  university  classroom  and  the  general  public.  The  original  material  is  drawn  from  the  Hawaiian  language  

newspapers  of  the  past,  presenting  Hawaiian  accounts  of  traditional  literature,  history,  and  cultural  practice.  This  project  establishes  a  new  press  imprint,  Awaiāulu  Press,  which  will  publish  in  collaboration  with  Bishop  Museum  Press,  the  Hawaiian  Historical  

Society,  and  possibly  U.H.  Press.  

Page 30: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

30  

○ Ho‘olaupa‘i  or  the  Hawaiian  Newspaper  Resource  was  established  to  provide  access  to  the  content  of  the  19th  and  early  20th  century  Hawaiian-­‐language  newspapers.  Hawai’i,  

with  a  fully  literate  population,  developed  a  vibrant  independent  press  that  generated  more  native-­‐language  material  than  the  rest  of  Polynesia  combined.  The  newspapers  became  the  national  repository  for  cultural  writings,  historical  accounts,  and  traditional  

and  period  literature,  as  well  as  public  issues,  making  the  content  invaluable  to  modern  research.  The  material  has  been  archived  for  over  a  century  with  no  indexes  or  translations  and,  until  recently,  only  manual  searches  of  the  whole  body  were  

possible.  With  the  advent  of  advanced  programming,  the  trained  staff  of  this  project  is  working  to  turn  the  Hawaiian  Language  newspapers  into  searchable  text  files  and  digital  images,  which  will  be  made  available  through  our  Knowledge  Well  and  on  the  

worldwide  web.      ○ Kauakūkalahale  is  the  name  of  a  weekly  column  that  appears  in  Hawaiian  in  the  Sunday  

edition  of  the  Honolulu  Star  Advertiser  (originally  the  Honolulu  Star  Bulletin),  focusing  

on  a  variety  of  topics,  ranging  from  modern  issues  and  events  to  recipes,  debates,  and  discussions  over  historical  and  modern  events.  This  column  began  in  2002  and  continues  to  this  day.  Articles  are  written  by  faculty  and  students  of  Kawaihuelani.  A  partial  

collection  of  the  Kauakūkalahale  articles  that  ran  in  the  Honolulu  Star  Bulletin  from  2002  -­‐  2004  is  available  at  http://ulukau.org/apo/cgi-­‐bin/kauakuka?l=en.  

○ Ka  Ulu  Hoi  is  a  monthly  Hawaiian  newspaper  produced  mainly  by  students  of  UH  Mānoa  

enrolled  in  HAW  345  Ulu  Ka  Hoi,  a  lecture/lab  course  offering  focused  study  and  creation  of  Hawaiian  language  newspapers  with  a  concentration  on  the  characteristics  

of  writing  in  this  genre  but  consisting  in  large  part  of  articles  and  responses  contributed  by  other  Hawaiian  Language  speakers.  All  Ka  Ulu  Hoi  issues  are  available  online  at  www.kauluhoi.org.  

● Hawaiian  Language  Children’s  Books:      ○ No‘eau  Warner  

In  2009,  a  series  titled,  “I  Mua  Nō  Ka  ‘Ulu,”  a  collection  of  twenty-­‐nine  children’s  books  written  by  No‘eau  Warner,  was  published.  After  being  published,  No‘eau  gave  copies  of  the  series  to  various  programs  of  Hawaiian  knowledge,  including  every  K  -­‐  12  family,  teacher,  classroom,  and  library  and  twenty-­‐five  Hawaiian  language  immersion  schools.  He  also  gave  copies  to  Kamehameha  Schools,  public  Hawai‘i  Libraries,  graduate  students  at  Kamehameha  Schools,  Hawaii  Public  Libraries,  graduate  students  of  Kawaihuelani  Center  for  Hawaiian  and  the  faculty  of  Hawai‘inuiākea  Listed  below  are  three  examples  in  the  series  of  thirty-­‐one.    

Warner,  S.  ‘Ai  ‘Ia  Ke  Kini  E  Ke  Kao  Warner,  S.  He  Aha  Ka  Inoa  O  Kēia  I‘a?  Warner,  S.  He  Aha  Ka  Inoa  O  Kēia  Manu?  

● For  keynote  presentations,  journals,  monographs,  book  chapters,  creative  endeavors,  and  visual  

presentations,  please  refer  to  our  website.  

Hawaiian  Language  children’s  book  by  No‘eau  Warner.  

 

Page 31: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

31  

Community  Outreach  

Teaching  of  Upper  Division  Hawaiian  Language  Courses  at  the  Community  Colleges  

The  University  of  Hawai‘i  at  Mānoa,  Hilo,  and  West  O‘ahu  are  the  only  three  campuses  within  the  UH  

system  that  offer  upper-­‐division  Hawaiian  language  coursework  beyond  the  200  level.  In  recent  years,  Kawaihuelani  has  received  increased  requests  from  students  at  the  community  colleges  both  on  O’ahu  and  on  the  neighbor  islands  to  offer  upper  division  classes  at  their  campus  so  they  can  continue  their  

Hawaiian  language  learning  without  having  to  leave  their  home  island  to  attend  UH  Mānoa  classes  on  

O‘ahu,  which  for  many  of  them  is  out  of  reach  due  to  financial  limitations  and  family  obligations.  In  order  to  broaden  our  reach  and  offer  services  to  more  students  beyond  the  Mānoa  campus  (many  of  whom  are  Native  Hawaiian),  partnerships  have  been  developed  between  Kawaihuelani  and  the  

community  colleges  to  offer  these  kinds  of  courses.  Beginning  in  2009,  we  offered  two  semesters  of  Third-­‐Level  Hawaiian  (HAW  301  and  302)  to  students  on  O‘ahu,  Maui,  and  Moloka‘i  via  Polycom.  After  the  success  of  these  courses,  HSHK  decided  to  offer  for  the  first  time  a  face-­‐to-­‐face  HAW  301  course  at  

UH  Maui  College  taught  by  one  of  our  professors  who  is  originally  from  Maui.  She  travels  back  to  her  home  island  every  weekend  for  six  weeks  to  teach  a  section  of  HAW  301  to  the  UHMCC  students.  This  

Fall  2011  semester  also  marks  the  beginning  of  a  relationship  with  Windward  Community  College  in  which  two  of  our  professors  are  teaching  two  upper  division  courses  at  the  WCC  campus  (HAW  301  and  HAW  321  Hawaiian  Conversation).  If  the  demand  for  our  upper  division  courses  continues,  we  will  surely  

continue  offering  courses  at  UHMC  and  WCC  and  possibly  branch  out  to  other  campuses  and  islands  as  well.  

Wehe  i  Ka  Pāpale  

Wehe  i  Ka  Pāpale  is  part  of  a  larger  collaborative  project  of  the  Hawai‘inuiākea  School  of  Hawaiian  Knowledge  at  the  University  of  Hawai‘i  at  Mānoa,  The  Bishop  Museum  (Honolulu,  Hawai‘i),  and  Michigan  State  University  Museum.    Key  to  the  project  focus  are  the  many  weavers,  weavers’  groups,  

and  other  organizations  to  document,  analyze,  describe,  and  present  the  many  rich  ways  that  lauhala  (Pandanus  tectorius  or  screw  pine)  is  part  of  Hawaiian  cultural  knowledge  and  identity.  All  three  primary  partners  are  committed  to  community-­‐engaged  research  on  cultural  traditions  and  then  to  convey  the  

knowledge  collected  in  ways  that  will  advance  scholarship  and  education,  and,  importantly  that  will  help  the  traditional  artists  and  knowledge-­‐bearers  sustain  their  important  work.  

Place-­Based  Learning:    Welina  Mānoa  

Emerging  from  the  W.  K.  Kellogg  Funded,  Engaging  Communities  in  Education  Leadership  Summit  came  the  desire  to  focus  on  developing  a  place/land-­‐based,  mother-­‐tongue  rich  pedagogy  and  curriculum  that  are  grounded  on  an  intergenerational  family  learning  model.  Follow-­‐up  discussions  with  community  

educators/leaders  and  UH  Mānoa  led  to  design  the  Welina  Mānoa  initiative  that  will  (1)  generate  a  framework  with  grounding  principles  and  practices  that  supports  the  development  of  a  life-­‐long,  life-­‐deep,  family/intergenerational  place-­‐based  learning  model  (Family/Intergenerational  Learning  Model—

Page 32: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

32  

FILM),  and,  (2)  produce  a  model  curriculum  unit  that  introduces  family  learners,  preschool  through  elder,  to  diverse  knowledge  systems  regarding  their  land  and  cultural  ecosystems  that  inform  current  

questions  about  sustainability  (Pilot  Learning  Unit—PLU).  The  team  will  be  approaching  the  work  from  a  Native  Hawaiian  world-­‐view  and  language.  UH  Mānoa  partners  include  the  Hawai‘inuiākea  (Ka  Papa  Lo‘i  o  Kanewai  and  Kawaihuelani  Center  for  Hawaiian  Language),  College  of  Education  Dean’s  Office,  the  

Lyon  Arboretum,  the  Waikīkī  Aquarium,  and  our  community  partner  the  Mānoa  Heritage  Center.  With  additional  funding  from  the  Kamehameha  Schools,  Welina  Mānoa  will  extend  the  curriculum  to  the  fourth  grade  level.  (Note:  other  place-­‐based  partners  in  developing  this  work  have  included  INPEACE,  

Wai‘anae  Kauhale  (MA‘O/Seariders/Makaha  Studios),  Kamehameha  Schools  Ka  Pua,  White  Clay  Immersion  (Fort  Belknap,  Montana),  Seneca  Department  of  Education  (New  York),  Llano  Grande  Research  and  Development  Center  (Texas),  and  Ka  Honua  Momona  (Molokai,  Hawai‘i).)  

Kahua  A'o:  A  Learning  Foundation  

Kahua  A‘o,  a  collaboration  involving  the  College  of  Education,  School  of  Hawaiian  Knowledge,  SOEST,  and  Windward  Community  College  utilizes  Hawaiian  language  newspaper  articles  written  in  the  19th  and  early  20th  centuries  as  a  foundation  for  geoscience  education.  Articles  describe  familiar  winds,  

rains,  and  landscapes  as  well  as  volcanic  eruptions,  earthquakes,  tsunami,  drought,  and  storms.  As  over  90%  of  1.5  million  pages  of  text  are  still  in  Hawaiian,  the  project  provides  historical  resources  for  science  educators  and  scientists  and  conveys  the  science  underlying  Hawaiian  stories  and  cultural  practices.  

Earth  science  modules  disseminated  through  science  education  classes,  workshops  and  project  websites  bring  Native  Hawaiian  voices  and  viewpoints  into  geoscience  education.  Two  MA  candidates  from  

Kawaihuelani,  Iasona  Ellinwood  and  Kapōmaika‘i  Stone,  provide  Hawaiian  language  research  and  translation  aswell  as  cultural  consultation  in  the  development  of  each  lesson  and  resource  packet.    

Kahua  A‘o  is  funded  under  an  NSF  OEDG  award,  Pauline  Chinn,  P.I.,  Steven  Businger,  Floyd  McCoy,  M.  Puakea  Nogelmeier,  and  Scott  Rowland,  co-­‐P.I.s.  

Hawaiian  Language  Immersion  Teacher  Professional  Development  

The  State  Department  of  Education  Hawaiian  Language  Immersion  Program  (Ka  Papahana  Kula  Kaiapuni)  

is  not  only  one  of  our  partners  in  the  revitalization  of  Hawaiian  language  and  culture;  they  are  also  one  of  our  primary  stakeholders.  Much  of  our  success  at  Kawaihuelani  is  dependent  on  the  success  of  the  kula  kaiapuni  (immersion  schools),  and  their  success  is  greatly  multiplied  when  programs  like  ours  

provide  service  for  their  growth  and  advancement.  One  way  in  which  we  provide  service  is  by  offering  classes  at  immersion  schools  to  current  teachers  for  their  own  professional  development  and  for  which  

they  receive  college  credit.  From  2009  to  present,  elementary  and  secondary  Hawaiian  immersion  teachers  at  Ke  Kula  Kaiapuni  ‘o  Ānuenue  and  Ke  Kula  Kaiapuni  ‘o  Waiau  (31  in  total)  have  been  enrolling  in  many  of  our  graduate  courses.  For  example,  HAW  643  Ke  A‘o  ‘Ōlelo  Hou  ‘Ana  (Teaching  Hawaiian  as  a  

Second  Language)  provides  a  survey  of  existing  texts  and  teaching  resources,  analysis  of  student  clientele  and  needs,  review  of  pedagogical  approaches  for  heritage  and  non-­‐heritage  learners,  syllabus  and  materials  development,  and  practicum  experience.  HAW  652  Pilina  ‘Ōlelo  (Grammar)  provides  an  in-­‐

Page 33: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

33  

depth  examination  and  research  into  the  grammar  of  Hawaiian  including  discussion  of  theories  of  language  and  incorporation  of  meta-­‐language.    

Teacher  professional  development  partnerships  such  as  these  benefits  the  teachers  by  supporting  the  development  and  improvement  of  their  curriculum  and  pedagogy,  and  it  also  benefits  the  students  they  

teach  in  that  they  are  exposed  to  a  similar  basic  system  of  language  and  pedagogical  philosophy,  making  it  easier  for  them  to  matriculate  from  K  to  12  and  eventually  transition  to  language  classes  at  UH  Mānoa  that  use  this  same  system  all  the  way  to  the  graduate  level.  This  partnership  with  and  commitment  to  

the  Kula  Kaiapuni  is  continuing  to  grow  with  the  development  of  HAW  200  I  Ka  ‘Ōlelo  Nō  Ke  Ola.  This  is  a  newly  approved  course  designed  to  bridge  fluent  speakers  of  Hawaiian  from  the  Kula  Kaiapuni  (Hawaiian  Language  Immersion  Schools)  into  the  new  meta-­‐linguistic  system  of  Hawaiian  currently  

implemented  at  Kawaihuelani.    

Transformative  Teaching  and  Learning:  Native  Hawaiian  Pedagogy  and  Practice  

Kawaihuelani  Center  for  Hawaiian  Language    

One  of  the  primary  educational  centers  of  Hawaiian  language  and  cultural  regenesis  is  the  University  of  

Hawai‘i  at  Mānoa  and  Kawaihuelani  Center  for  Hawaiian  Language.  The  mission  of  Kawaihuelani  is  the  revitalization  of  the  Hawaiian  language  and  culture  through  quality  Hawaiian  education,  a  mission  that  

sits  within  the  broader  Hawaiian  language  and  cultural  revitalization  movement.  Kawaihuelani  strives  to  contribute  to  these  larger  movements  by  offering  our  students  many  unique  and  transformative  teaching  and  learning  experiences,  programs,  and  initiatives  where  they  have  the  opportunity  to  access  

the  thoughts,  ideas,  knowledge,  and  the  worldview  of  our  kūpuna,  in  the  language  of  our  kūpuna,  while  encouraging  them  to  create  new  forms  and  ways  of  expressing  this  knowledge  of  the  past  and  understanding  the  way  it  impacts  our  present  and  future.  We  highlight  just  a  few  below.  

Innovation  of  a  New  Meta-­Linguistic  System  of  Hawaiian  and  Accompanying  Pedagogy  

One  of  the  greatest  and  most  recent  contributions  Kawaihuelani  faculty  has  made  to  the  larger  field  of  

Hawaiian  language  learning  and  teaching  has  been  the  development  of  a  new  meta-­‐linguistic  system  of  understanding  and  describing  Hawaiian  language  that  reflects  Hawaiian  thinking  and  rules  of  grammar  

modeled  after  the  language  spoken  and  written  by  native  speakers  of  Hawaiian.  This  effort  is  led  by  Dr.  No‘eau  Warner  in  partnership  with  Dr.  Ron  Kekeha  Solis.  The  system  returns  to  grammatical  terms  (in  the  Pukui  and  Elbert  Dictionary)  that  reflect  a  Hawaiian  worldview  and  are  more  comprehensible  to  the  

average  person  with  limited  specialized  knowledge  or  understanding  of  that  thing  known  as  a  “language.”  The  use  of  the  Hawaiian  terminology  has  definite  advantages  over  the  other  system  of  grammar  that  has  dominated  second-­‐language  teaching  and  learning  of  Hawaiian  for  decades  that  uses  

Tahitian  terms,  for  example,  which  local  children  have  no  background  in.    

Page 34: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

34  

The  pedagogy  that  facilitates  the  implementation  of  this  new  meta-­‐linguistic  system  in  the  classroom  is  founded  in  activity  based  teaching  of  language,  where  oral-­‐aural  use  of  language  in  a  specific  contexts  

emphasizing  the  students’  abilities  to  ask  and  answer  questions  are  stressed.  As  Hawaiians  say,  “Ma  ka  hana  ka  ‘ike.”  (Knowledge  is  gained  through  doing.)  Thus,  if  one  expects  students  to  comprehend,  they  must  listen;  to  speak,  they  must  speak;  to  read,  they  must  read;  to  write,  they  must  write.    Where  some  

Hawaiian  approaches  stress  reading  and  writing  via  pencil  and  paper  only,  with  the  hope  that  someday  the  students  will  magically  be  able  to  speak  and  comprehend,  this  approach  stresses  all  the  forms  of  communication  from  the  start,  with  special  attention  paid  to  speaking  and  listening.  

Warner  began  piloting  his  new  system  in  the  Fall  2006  semester  through  Kawaihuelani’s  graduate  program  in  classes  like  HAW  652  Pilina  ‘Ōlelo  (Grammar)  and  HAW  643  Ke  A‘o  ‘Ōlelo  Hou  ‘Ana  (Teaching  

Hawaiian  as  a  Second  Language).  Due  to  a  positive  response  from  the  Masters  students  and  Kawaihuelani  faculty  who  enrolled  in  the  courses,  Warner  continued  to  develop  and  teach  the  system  at  the  graduate  level,  expanding  his  audience  to  elementary  and  secondary  Hawaiian  immersion  

schoolteachers  who  began  enrolling  in  his  graduate  courses  in  2009  (31  teachers  to  date  from  different  schools).    

Then,  in  the  Fall  of  2011,  Warner  and  Solis  began  to  pilot  this  new  system  in  100  level  Hawaiian  language  classes  at  UH  Mānoa:  2  pilot  sections  of  HAW  101  were  offered  in  Fall  2011  and  2  pilots  sections  of  HAW  102  were  offered  in  Spring  2012.    The  pilot  test  was  highly  successful  as  substantiated  

by  student  evaluations  of  the  courses.  For  example,  scores  for  one  of  the  HAW  101  pilot  classes  ranged  from  4.08  to  5.0  (on  a  scale  from  1  -­‐  5),  with  overall  ratings  of  5.0  and  4.93  for  the  instructor  and  course  respectively,  and  scores  for  one  of  the  HAW  102  pilot  classes  ranged  from  4.29  to  5.0,  with  overall  

ratings  of  5.0  and  4.96  for  the  instructor  and  course  respectively.  In  addition,  students  provided  additional  positive,  encouraging  comments  such  as  the  following:  

• “I  have  never  studied  a  language  course  where  things  connected  so  well  with  me  until  I  took  this  class!  The  way  that  he  taught  things  was  wonderful,  and  really  helpful.  I  wish  that  every  

language  could  be  taught  by  his  style.”  • “New  method  of  teaching  Hawaiian  worked  real  well.”  • “I  wish  that  every  language  could  be  taught  by  his  style.”  

• “Learning  this  system  has  given  me  a  love  for  the  language.  I  have  taken  Hawaiian  Language  courses  from  other  kumu  but  was  not  able  to  grasp  the  language  as  well  until  this  class.”  

Source:  eCafe  

Students  were  also  asked  periodically  through  the  semester  to  provide  feedback  on  what  was  working  

and  what  could  be  improved  regarding  various  aspects  of  the  course.  This  knowledge  will  be  used  to  make  critical  changes  in  the  course  (i.e.,  finalize  the  syllabus,  the  course  material,  and  the  order  of  implementation)  for  its  second  pilot  implementation  in  the  2012  -­‐  2013  academic  year  (HAW  101  in  the  

Fall  of  2012  and  HAW  102  in  the  Spring  of  2013).  In  addition,  approximately  30  of  the  42  students  in  the  first  year  pilot  requested  a  HAW  201  course  be  taught  to  them  using  the  same  system  in  the  Fall  2012  

Page 35: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

35  

Semester.    Warner  and  Solis  agreed  to  continue  the  pilot  into  the  second  year  to  see  how  well  the  students  will  fair  at  the  intermediate  level.  

The  long-­‐term  plan  after  the  second  pilot  test  of  the  HAW  101  and  HAW  102  in  AY  2012  -­‐  2013  is  to  train  all  first  year  teachers  at  Kawaihuelani  in  this  system  beginning  in  the  Fall  of  2013  so  that  the  basic  

system  and  pedagogy  are  similar  across  all  sections  of  100  level  Hawaiian  taught  at  UH  Mānoa,  providing  students  with  a  seamless  transition  from  class  to  class,  year  to  year.    

Contributions  to  Hawaiian  Immersion  Teacher  Preparation  

As  stated  in  the  previous  section  on  “Community  Engagement  and  Outreach,”  the  State  Department  of  Education  Hawaiian  Language  Immersion  Program  (Ka  Papahana  Kula  Kaiapuni)  is  not  only  one  of  our  partners  in  the  revitalization  of  Hawaiian  language  and  culture;  they  are  also  one  of  our  primary  

stakeholders.  In  addition  to  providing  professional  development  to  their  teachers,  Kawaihuelani  is  also  involved  in  the  preparation  and  training  of  pre-­‐service  immersion  teachers  through  a  longstanding  partnership  with  Ho‘okulāiwi:  ‘Aha  Ho‘ona‘auao  ‘Ōiwi  (Center  for  Native  Hawaiian  and  Indigenous  

Education)  housed  within  UH  Mānoa’s  College  of  Education.  Beginning  in  1998,  faculty  from  both  programs  began  brainstorming  and  conceptualizing  what  a  Hawaiian  immersion  teacher  education  program  might  look  like,  and,  then,  in  2002,  Ho‘okulāiwi’s  Masters  of  Education  in  Teaching  program  

began,  supported  significantly  by  contributions  of  Kawaihuelani  faculty.  Since  2002,  students  in  Ho‘okulāiwi  have  enrolled  in  our  undergraduate  and  graduate  HAW  courses,  especially  those  who  support  their  language  growth  and  competency  as  well  as  their  development  of  curriculum  and  

pedagogy  suited  for  kula  kaiapuni  teaching,  such  as  HAW  602,  HAW  615,  HAW  652,  and  HAW  643.  Kawaihuelani  understands  that  “I  ola  ka  ‘ōlelo  i  nā  keiki.”  (Language  survives  because  of  the  children.)  Our  work  to  revitalize  Hawaiian  at  the  post-­‐secondary  level  is  not  enough  to  achieve  our  revitalization  

mission.  It  is  really  through  our  support  of  the  K  -­‐  12  immersion  schools  that  Hawaiian  language  will  survive  for  the  next  one  hundred  generations.  

Mānaleo    

One  of  the  unique  aspects  of  Kawaihuelani  is  the  incorporation  of  mānaleo  (native  speakers)  into  the  educational  and  cultural  experience  of  our  

students  and  faculty,  thus  enhancing,  enriching,  and  transforming  our  teaching  and  learning.  We  are  fortunate  to  currently  employ  2  mānaleo  

faculty  from  the  island  of  Ni‘ihau  (an  Instructor  and  an  Assistant  Professor)  who  teach  undergraduate  courses  as  well  as  coordinate  our  

mānaleo  discussion  lab  where  they  meet  regularly  with  our  students  in  their  program  office  

(available  5  hours  daily),  answering  questions  

Lā  Mānaleo  demonstration  with  students,  March  2011.  

Page 36: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

36  

about  Hawaiian  language,  history,  and  culture  and  visiting  with  students  to  improve  their  conversational  speaking  skills  and  to  learn  about  the  history  of  Hawai‘i’s  indigenous  people.  Beginning  in  2011,  

Kawaihuelani  hosts  Lā  Mānaleo  (Native  Speaker  Day)  where  Ni‘ihau  mānaleo  come  to  the  Mānoa  campus  and  share  their  knowledge  about  Hawaiian  culture  practiced  on  Ni‘ihau.    At  our  first  event  on  March  1,  2011,  Kawaihuelani  was  honored  to  host  three:  Papa  Kuhina  Ka‘aumoana,  Kawahinekaulana  

Ka‘aumoana  and  Kaleoho‘omana  Ka‘ohelauli‘i.  These  mānaleo  taught  students  and  faculty  about  ulua  fishing,  catching  wana,  throwing  net,  the  practice  of  hei  (constructing  string  figures  with  the  hands),  and  how  to  make  poi  palaoa  (poi  made  from  flour).  On  November  15,  2011,  Kawaihuelani  welcomed  2  new  

mānaleo  from  Ni’ihau  to  our  second  Lā  Mānaleo:  Thomas  Elia  Kaimilani  Kanahele  and  Kay  Kaehulani  Kanahele.  These  mānaleo  taught  students  and  faculty  about  making  Hawaiian  charcoal  and  the  gathering/picking,  cleaning  and  preparing  ‘opihi  and  pipipi.  Although  the  number  of  Hawaiian  language  

speakers  is  slowing  increasing,  still  only  about  1%  of  the  Native  Hawaiian  population  speak  our  native  language  and  there  are  fewer  than  1,000  native  speakers  of  Hawaiian  left.  Due  to  these  staggering  statistics,  it  is  more  critical  now  than  ever  before  to  dedicate  ourselves  to  preserving  and  reawakening  

those  parts  of  our  Hawaiian  heritage  that  were  once  silenced.  One  way  Kawaihuelani  strives  to  contribute  to  this  larger  language  revitalization  mission  is  through  the  collaboration  with  and  employment  of  mānaleo  throughout  our  curriculum.  

Ka  Waihona  A  Ke  Aloha    

Ka  Waihona  A  Ke  Aloha  (KWAKA)  is  the  name  of  Ka  Papahana  Ho‘oheno  Mele  or  the  Mele  Institute  of  Kawaihuelani  Center  for  

Hawaiian  Language  and  provides  venues  at  which  mele  (i.e.,  poetry,  song,  

chant)  and  mele  practitioners  are  placed  at  the  focal  point  of  preservation,  

perpetuation,  discussion,  presentation,  and  performance  in  hopes  of  

preserving  and  perpetuating  our  peoples  “puana.”  The  

puana  (refrain)  serves  as  the  opening  and  the  closing  thought  of  a  mele,  and  is  

important  to  the  success  of  its  overall  intention.  The  mākia  

(motto)  for  Ka  Waihona  A  Ke  Aloha  is  “Ho‘oheno  ka  puana  i  lohe  ‘ia”  and  translates  as  “Cherished  is  the  

refrain,  that  has  been  heard.”  The  motto  could  also  mean  “Cherished  is  the  refrain,  so  it  is  heard.”  Both  translations  provide  a  glimpse  into  the  function  of  Ka  Waihona  A  Ke  Aloha  and  its  hope  to  not  only  preserve  and  care  for  the  many  puana  from  mele  “that  have  been  heard”  but  to  perpetuate  them  “so  

Mele  Institute’s  Hawaiian  384  class  performing  at  Mūkīkī  Wai  Nā  Mamo  o  Mānoa,  2012.  

Page 37: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

37  

that  it  continues  to  be  heard.”  As  a  result,  the  preservation  and  perpetuation  of  our  people’s  puana  is  the  primary  focus  of  Ka  Waihona  A  Ke  Aloha.  KWAKA  recognizes  the  importance  of  mele  and  mele  

practitioners  and  values  the  information  that  is  stored  and  preserved  within  their  repertoire.  The  repertoire  of  a  mele  practitioner  is  a  storehouse  of  knowledge,  a  library  filled  with  important  cultural  knowledge  and  historic  information;  therefore,  the  aspirations  of  KWAKA  are  two  fold,  first,  to  provide  

venues  to  document,  index,  and  archive  mele  practitioners  and  their  repertoire,  and,  second  to  provide  access  to  this  information  for  perpetuation,  academic  research,  and  future  presentation.  KWAKA  strives  to  fulfill  their  mission,  live  up  to  their  motto,  and  achieve  their  goals  through  various  projects,  programs,  

and  initiatives  including  Ke  Welo  Mau  Nei,  a  guest  lecture  series  of  mele  practitioners,  Nā  Mele  o  Hawai‘i  Nei,  a  project  dedicated  to  digitizing  rare  vinyl  recordings  featuring  mele  and  mele  practitioners  of  Hawai‘i,  Papa  Mele  Wahi  Pana,  a  Hawaiian  language  course  concentrating  on  mele  composed  for  

specific  place  names  in  Hawai‘i  and  offered  free  to  the  community  and  academy  during  the  summer  sessions,  and  Ho‘okani  Mānoa,  a  Hawaiian  language  only  concert  series  which  showcases  the  traditional  musical  styling’s  of  mele  practitioners  on  the  UH  Mānoa  campus.    

Page 38: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

38  

6.  Are  program  outcomes  compatible  with  the  objectives?  

Outcomes    

Over  the  past  five  years,  our  number  of  undergraduate  and  graduate  majors  has  remained  pretty  

consistent  overall.  In  our  M.A.  program,  we  average  almost  20  majors  per  year.  A  combination  of  students  graduating  (9  to  date)  and  taking  leave  (10  total)  has  kept  our  counts  pretty  steady  over  the  years.  Half  of  those  who  left  plan  to  return  while  others  left  permanently  for  various  reasons.  One  left  to  

pursue  a  teaching  certification  in  the  DOE  so  that  he  could  retain  his  job  at  a  good  salary  that  would  allow  him  to  return  and  finish  his  degree  with  us.  He  will  be  returning  in  the  Fall  2012  semester.  Six  went  on  official  leave  for  a  year  for  family/personal  reasons  (marriage,  birth,  elder  parents  to  care  for,  and  

unexpected  death)  but  three  have  subsequently  returned  while  two  will  be  returning  in  the  upcoming  academic  year,  one  of  whom  has  already  completed  her  proposal,  data  collection,  and  the  first  drafts  of  several  chapters  of  her  thesis,  so  we  anticipate  her  graduation  in  Spring  2013.  Two  left  the  program  

after  a  year  for  unknown  reasons  and  one  left  after  two  days  of  classes  when  her  family  moved  out  of  state.  Overall,  these  are  healthy,  manageable  numbers  of  majors,  but  we  could  do  more  in  terms  of  recruiting  graduate  majors.  

Table  15:  Hawaiian  Language  Majors  and  Graduates  2007-­2012  

Academic  Year   Graduate  Majors  

Graduate  Degrees  Earned  

2007-­‐08   14   1  

2008-­‐09   19   0  

2009-­‐10   20   2  

2010-­‐11   18   2*  

2011-­‐12   21   4*  Source:    MIRO,  Hawaiian  Language  Quantitative  Indicators  for  Program  Review,  March  2012  and  STAR  Data  Metrix;  *This  up-­‐to-­‐date  data  is  not  reflected  in  the  MIRO  data  we  received  for  Program  Review.  

We  are  proud  of  our  first  nine  M.A.  graduates  and  the  contributions  their  research  is  making  and  will  make  to  the  field  of  Hawaiian  language  and  the  larger  Hawaiian  language  and  culture  revitalization  

movement.  On  average,  their  time  to  degree  was  3.52  years  (Source:  STAR  Data  Metrix,  STAR  Transcript  analysis).  Like  our  undergraduate  majors,  most  of  our  master’s  students  are  working  full  time,  taking  care  of  their  families,  and  struggling  to  finance  their  education.  In  addition,  two  are  even  pursuing  

double  master’s  degrees  in  other  fields  like  Library  and  Information  Science  (LIS)  and  Education,  which  affect  their  time  to  degree.  Our  total  number  of  graduates  and  their  time  to  degree  reflect  our  unique  

students  as  well  as  the  newness  of  our  graduate  program  that  is  still  growing  and  adjusting.    

As  explained  in  our  “Program  Assessment”  section  above,  since  2009  we  have  been  assessing  our  

graduate  program  employing  student  interviews  and  faculty  focused  reflections.  Dr.  Warner,  Graduate  Chair,  conducted  interviews  with  the  majority  of  our  M.A.  students  during  the  2009-­‐2010  academic  year.  The  primary  finding  was  that  the  number  one  need  that  all  M.A.  students  interviewed  were  calling  

Page 39: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

39  

for  was  more  practice  and  support  in  writing  the  proposal  and  actual  Plan  A  thesis  or  Plan  B  project.  As  a  result,  Dr.  Kapā  Oliveira  first  offered  a  writing  retreat  in  Punaluʻu  in  Summer  2010  in  partnership  with  

Native  Hawaiian  Student  Services,  attended  by  9  UHM  graduate  students,  three  of  whom  belonged  to  our  program.  Positive  comments  from  participants  led  us  to  offer  HAW  614  (now  HAW  604)  for  the  first  time  in  Spring  2011  as  a  follow  up  to  the  summer  retreat,  changing  the  original  focus  of  the  course  as  

proposed  to  include  assistance  for  both  Plan  A  &  Plan  B  students.  Seven  of  our  students  took  this  new  course  and  all  seven  finished  their  proposals  by  the  end  of  the  semester.  Next,  four  of  the  seven,  plus  one  new  student,  enrolled  in  HAW  603  (now  HAW  605)  in  Fall  2011  taught  by  Dr.  Oliveira  who  refocused  

the  course  to  be  a  continuation  of  what  she  started  in  HAW  614  the  semester  before  by  helping  the  students  to  complete  two  chapters  of  their  theses/final  papers.  She  also  organized  two  more  writing  retreats  in  Punalu‘u  in  Fall  2011  and  Spring  2012,  attended  by  many  of  these  same  students.  Of  the  five  

who  took  HAW  603  in  Fall  2011,  4  successfully  defended  their  papers  the  following  Spring  2012  semester,  of  whom  3  graduated  that  same  semester  and  one  is  set  to  graduate  in  Fall  2012.  

In  the  midst  of  these  efforts,  Kawaihuelani’s  faculty  met  in  the  Fall  of  2011  to  reflect  on  the  changes  made.  This  meeting  eventually  led  to  decisions  and  actions  that  made  these  changes  permanent  so  that  future  cohorts  of  students  would  also  benefit,  including:  1)  developing  course  student  learning  

outcomes  for  HAW  614  and  HAW  603  that  reflected  the  decisions  Dr.  Oliveira  was  making  in  terms  of  content,  focus,  and  objectives;  and  2)  reorganizing  our  course  sequence  and  requirements  to  reflect  these  course  SLOs  (HAW  614  become  HAW  604  and  a  required  class,  and  HAW  603  became  HAW  605  to  

be  taken  after  HAW  604).    

We  see  a  qualitative  difference  between  those  who  entered  the  program  from  2005  to  2008  from  those  

who  entered  between  2009  and  2011.  Essentially,  students  from  the  earlier  years  have  not  had  the  benefit  of  the  guidance  provided  in  the  new  writing  support  courses,  thus  slowing  their  progress  to  

graduation  (the  six  slated  to  graduate  in  the  next  academic  year  took  between  5.5  and  7.5  years),  while  the  great  progress  of  our  more  recent  cohorts  can  be  directly  attributed  to  improvements  made  to  these  two  courses  by  Dr.  Kapā  Oliveira.    Three  of  our  four  most  recent  graduates  entered  our  program  in  

either  2009  or  2010  and  were  a  part  of  these  classes,  completing  their  program  in  2-­‐3  years.  Of  the  nine  students  slated  to  graduate  in  the  next  academic  year,  four  participated  in  these  new  classes,  of  which  3  entered  the  program  in  2009  or  2010  (the  other  entered  in  2008).  By  Spring  2013,  we  anticipate  all  

students  who  entered  in  2009  and  2010  will  have  graduated  (3-­‐4  years).  If  the  2009  and  2010  students  are  any  indication,  we  are  hopeful  that  the  changes  we  implemented  and  formalized  over  the  last  two  years  will  to  lead  to  smoother,  timelier  paths  to  graduation  for  our  current  and  future  students.  We  

listened  to  the  needs  of  our  students  and  are  now  actively  working  to  provide  them  the  tools  they  have  asked  for  in  order  to  produce  high  quality  research  that  is  not  only  academically  sound  but  also  valuable  and  useful  for  our  community.    

 

 

Page 40: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

40  

Table  16:  Service  to  non-­Majors  by  College  

School/College   Total  

College  of  Arts  &  Sciences   17  

College  of  Education   214  

General  &  Pre-­‐Prof  Ed   1  

Hawai`inuiakea  Sch  Hawn  Knowledge   4  

Other  UH  Manoa   1  

Schl  of  Hawn  &  Pacific  Studies   2  

School  of  Social  Work   2  

Unclassified   100  

Grand  Total   345  Source:  University  of  Hawaii  Institutional  Research  Office,  Operational  Data  Store,  Table  “IRO_REGS”    Table  17:  Service  to  non-­Majors  by  Major  

Major   Total  

Curriculum  Studies   19  

Education   11  

Hawaiian  Studies   6  

History   4  

Home  Campus  Kapiolani   1  

Liberal  Arts   1  

Library  &  Information  Science   3  

Linguistics   2  

Political  Science   3  

Religion  (Asian)   4  

Secondary  Education   1  

Social  Work   2  

Teaching   183  

Unclassified   100  

Zoology   1  

Grand  Total   345  Source:  University  of  Hawaii  Institutional  Research  Office,  Operational  Data  Store,  Table  “IRO_REGS”  

 

Page 41: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

41  

7.  Are  program  objectives  still  appropriate  functions  of  the  college  and  university?  

All  of  the  objectives  that  were  proposed  for  the  Hawaiian  MA  in  2005  are  still  valid  and  appropriate  in  2013.    As  the  value  of  the  Hawaiian  MA's  seven  years  of  accomplishments  in  scholarship  and  scholars  

becomes  more  apparent  and  recognized,  the  objectives  have  become  more  tangible  to  our  own  department  and  more  resonant  to  other  departments  and  student  populations  in  the  college  and  university.    In  the  course  of  our  work,  information  about  Hawaiian  knowledge  resources  has  been  

disseminated  in  new  ways  and  new  venues,  generating  greater  demands  for  faculty  expertise  in  research  and  scholarship  across  the  university  campus.    Faculty  in  earth  sciences,  history,  agriculture,  education,  and  marine  science  have  all  initiated  projects  that  entail  collaboration  in  research  and  

expertise  with  our  faculty  and  students.    Curriculum  projects  for  both  English  and  Hawaiian-­‐medium  education  have  been  initiated,  touching  multiple  fields  of  science,  literature  and  cultural  study.ii      

Strides  have  been  made  in  every  one  of  the  objectives  identified  in  2005,  including  expertise  in  Hawaiian  research,  new  scholarship  in  new  domains  that  include  building  curricula  and  literature  resources  at  all  

levels,  expanded  awareness  and  use  of  Hawaiian-­‐language  repositories,  and  the  use  of  new  technology  in  creating  new  avenues  of  access  to  resources  and  resource  people.  The  progress  of  the  last  seven  years  continually  strengthens  our  own  department  and  school,  while  building  new  liaisons  and  

partnerships  across  the  campus  for  both  academics  and  administrators.  

Relationship  to  University  of  Hawai‘i  System  Strategic  Plan  

In  its  Vision  Statement  the  University  of  Hawaiʻi  commits  to  “provide  educational  leadership  in  support  of  Native  Hawaiians,  their  indigenous  culture,  and  Hawaiʻi’s  unique  sense  of  pluralism”  (p.  3).  This  vision  fits  into  the  vision  of  Kawaihuelani  whereby  our  graduates  will  move  on  and  become  leaders  in  the  

Native  Hawaiian  community.  This  will  provide  a  means  by  which  educational  leadership  along  with  political,  social,  environmental,  scientific  leadership  can  be  developed  here  at  UHM  in  the  field  of  Hawaiian  Language.    

The  University  further  realizes  the  “advantage  of  Hawai‘i’s  unique  location,  physical  and  biological  environment,  and  rich  cultural  setting”  (p.  4).  The  resources  for  research  in  Hawaiian  located  here  on  

O‘ahu  alone  are  unsurpassed  by  any  other  institution  in  the  world,  thus  making  the  UHM  the  ideal  location  for  graduate  level  studies  in  Hawaiian  language.  

In  keeping  with  the  mission  statement,  one  key  objective  of  the  UH  System  Strategic  Plan  is:  “to  strengthen  the  crucial  role  that  the  University  of  Hawai‘i  system  performs  for  the  Indigenous  people  and  general  population  of  Hawai‘i  by  actively  preserving  and  perpetuating  Hawaiian  culture,  language,  and  

values  (p  15).”  

The  University  entrusts  itself  as  a  crucial  element  in  the  Hawaiian  movement  toward  perpetuating  things  

Hawaiian,  recognizing  the  importance  of  its  role  in  “actively  preserving  and  perpetuating  Hawaiian  

Page 42: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

42  

culture,  language,  and  values”  (p.  15).  In  order  for  this  to  come  to  fruition  the  University  is  committed  to  the  following  action  strategies  that  relate  to  Hawaiians  and  Hawaiian  knowledge:  

•   Promote  the  use  of  the  Hawaiian  language  within  the  University  system,  as  appropriate  and  consistent  with  the  Hawai‘i  State  Constitution;  

•   Increase  funding  and  provide  for  the  study,  development,  and  research  of  the  Hawaiian  language,  culture,  and  history  within  the  University  of  Hawai‘i  system,  as  consistent  with  the  Hawai‘i  State  

Constitution;  

•   Encourage  Native  Hawaiians  to  practice  their  language,  culture,  and  traditions  throughout  the  

University  system  and  provide  Hawaiian  environments  and  facilities  for  such  activities.  

•   Employ  outreach  to  address  the  needs  of  Native  Hawaiians,  the  state  of  Hawai‘i,  and  the  world  at  

large  in  the  areas  of  Hawaiian  language,  culture,  and  history  (p.  15).    

The  best  and  most  effective  way  for  UHM  to  preserve  and  perpetuate  Kanaka  Maoli  (Native  Hawaiian  

People)  heritage  in  language,  culture,  history  and  values  is  through  research  and  training  of  graduate  professionals  in  the  field  of  Hawaiian.  Therefore,  the  mission  statement  continues  to  support  the  need  for  a  graduate  program  in  Hawaiian.  

Relationship  to  UHM  vision,  mission,  and  Strategic  Plan  

In  the  vision  statement  of  the  University  of  Hawaiʻi  at  Mānoa,  it  is  clearly  expressed  that  the  flagship  campus  “will  gain  international  recognition  as  among  the  nation’s  leading  land,  sea,  and  space  grant  universities.  Grounded  in  the  traditional  values  of  our  host  culture,  we  strive  for  excellence  in  teaching,  

research,  and  community  engagement,  while  promoting  environmental  sustainability  and  human  justice”  (p.  4).  UH  Mānoa’s  research  profile  is  enhanced  by  innovative  graduate  degree  programs  that  reflect  institutional  strengths,  build  capacity  in  STEM  disciplines,  address  Hawai‘i’s  unique  culture  and  

language,  and  that  are  competitive  with  nationally  recognized  land-­‐,  sea-­‐  and  space-­‐grant  institutions.  The  MA  in  Hawaiian  supports  this  vision  by  improving  and  expanding  research  and  scholarship  in  indigenous/Native  Hawaiian  language  and  culture  conducted  by  Native  Hawaiians,  positioning  Mānoa  to  

become  a  true  global  leader  in  research  and  education  at  an  indigenous/Native  Hawaiian-­‐serving  institution.    

As  a  land-­‐grant,  sea-­‐grant,  and  space-­‐grant  institution,  we  have  a  unique  responsibility  to  support,  sustain,  and  expand  our  engagement  with  all  our  communities,  and  have  a  particular  responsibility  to  Native  Hawaiian  communities.  The  mission  statement  of  UHM  reveals  the  campus’  understanding  of  its  

responsibility  to  engagement  with  local,  national,  and  international  communities,  inspired  and  guided  by  “the  Native  Hawaiian  values  embedded  in  the  concepts  of  kuleana,  ‘ohana,  and  ahupua‘a  that  serve  to  remind  us  of  our  responsibilities  to  family,  community,  and  the  environment”  (p.  4).  UH  Mānoa’s  

hallmark  is  a  culture  of  community  engagement  that  extends  far  beyond  the  classroom  to  bridge  theory  

Page 43: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

43  

and  practice,  fostering  creative  and  critical  thinking,  and  promoting  students’  intellectual  growth  and  success  as  contributing  members  of  society”  (p.  4).  By  emphasizing  and  rewarding  community  

engagement  through  teaching,  learning  and  research,  UH  Mānoa  will  expand  our  ability  to  meet  community  needs,  including  increasing  cultural,  economic,  and  environmental  sustainability,  sharing  Native  Hawaiian  knowledge,  nurturing  the  health  of  our  land  and  ocean,  developing  resources  for  

families,  supporting  effective  education  from  P–20,  promoting  social  justice,  assisting  the  development  of  agriculture,  and  ensuring  food  security.  One  way  Hawaiʻinuiākea  supports  the  campus  in  this  effort  is  by  offering  a  Master’s  program  in  Hawaiian,  which  is  guided  by  the  same  values  and  concepts  listed  

above  and  require  all  students  to  be  accountable  to  the  communities  we  serve.  

One  of  the  themes  throughout  the  UHM  Strategic  Plan  is  “a  Hawaiian  place  of  learning”,  listed  as  the  

university’s  top  value  as  well  as  a  part  of  two  of  the  campuses  Strategic  Goals:  

• Hawaiian  Place  of  Learning:  The  significance  of  UH  Mānoa  as  a  campus  physically  and  conceptually  

grounded  in  Native  Hawaiian  knowledge  and  values  cuts  across  each  of  our  strategic  goals.  Hawai‘i’s  unique  location  and  strength  in  indigenous  scholarship  sets  us  apart  from  other  universities.  (“Values”,  p.  5)  

• Goal  1:  A  Transformative  Teaching  and  Learning  Environment  (“Strategic  Goals”,  p.  6)  o Promote  a  Hawaiian  place  of  learning  

• Goal  4:  Facilitating  Excellence  (“Strategic  Goals”,  p.  6)  

o Implement  processes  to  promote  a  Hawaiian  place  of  learning  

For  UH  Mānoa  to  be  perceived  as  a  truly  Hawaiian  place  of  learning,  core  values  must  be  manifest  in  all  

areas  of  endeavor  to  establish  a  foundation  for  the  teaching  and  learning  community.  Hawaiʻinuiākea  is  a  factor  in  this  by  offering  a  graduate  program  in  Hawaiian  that  increases  our  ability  to  contribute  to  this  

commitment  through  recruiting  more  Hawaiian  students,  faculty,  and  administrators;  incorporating  many  of  the  principles  held  and  implemented  by  our  ancestors  to  impart  and  promote  sustainable  practices  both  on  campus  and  through  the  research  and  programming  we  offer  our  students  in  areas  

such  as  land  and  natural  resource  management,  and  food  production  (“Strategic  Plan  4”,  p.  6);  providing  more  opportunities  for  experiential  learning  across  the  curriculum  through  transformative  teaching  and  learning  (“Strategic  Goal  1”,  p.  6)  and  applied  and  engaged  scholarship  in  and  with  the  Hawaiian  

community  (“Strategic  Goal  3”,  p.  6).  

Page 44: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

44  

 

Needs  Factors:  

A)    The  direct  relevance  of  the  contribution  of  the  field  of  study  to  the  professional,  economic,  social,  occupational  and  general  needs  of  Hawaii.  

Fostering  wide-­‐ranging  scholarship  in  Hawaiian  directly  contributes  to  an  extensive  range  of  needs  that  

exist  beyond  the  academy  in  Hawai‘i.    Publications  and  presentations  by  faculty  and  students,  expanded  numbers  of  scholars  in  classes  and  in  the  field,  student  research  and  research  products  all  enhance  

community  awareness  about  the  presence  and  relevance  of  Hawaiian  data  and  information.    Increased  recognition  about  the  range  and  pertinence  of  Hawaiian  knowledge  builds  interest  and  engagement  within  the  broader  community  as  individuals,  organizations  and  communities  move  to  articulate  their  

personal  and  professional  lives  to  the  growing  circle  of  Hawaiian  speakers  and  Hawaiian-­‐language  resources.    Companies  are  investigating  the  histories  of  their  own  existence  and  that  of  their  fields  of  

endeavor,  as  kama‘āina  (long-­‐established)  corporations  and  medical  personnel  seek  historical  information  about  themselves  and  their  pursuits  from  the  newly  emerging  scholarship  and  scholars.    

New  positions  that  call  for  Hawaiian  language  fluency  are  being  recognized  as  critical,  such  as  researchers,  writers,  editors,  reference  staff  and  advisors,  and  many  companies  are  starting  to  include  Hawaiian  language  familiarity  in  the  DQs  (desireable  qualifications)  of  their  job  descriptions  for  every  

kind  of  position.  

The  social  relevance  of  expanding  development  and  recognition  of  Hawaiian  resources  is  far-­‐reaching  

and  transformational.    Although  it  cannot  all  be  tied  to  the  existence  of  the  MA  at  Mānoa,  the  increased  visibility  and  presence  of  Hawaiian  knowledge  that  the  MA  embodies  and  generates  has  direct  impacts.    Communities  are  embracing  the  establishment  of  Hawaiian  language  and  Hawaiian  cultural  foundations  

for  their  neighborhoods,  with  the  addition  of  Hawaiian  signage  for  historical  boundary  markers,  books  that  include  the  early  Hawaiian  language  history  of  their  areas  and  region-­‐based  curricula  in  their  schools  and  community  activities  that  are  drawn  from  historical  or  current  language  sources.    There  are  

more  indicators  of  interest  and  a  growing  respect  regarding  standards  for  engagement,  for  instance  when  mispelled  government  signage  is  publicly  scorned  and  (sometimes)  quickly  corrected.iii    This  kind  

of  community  extension  provides  an  increased  acknowledgement  and  respect  for  the  Hawaiian  foundation  upon  which  all  of  our  modern  society  is  built  and  fosters  a  long-­‐term  view  of  both  personal  and  community  sense  of  place.  

B)    A  “national  needs  factor”  that  emphasizes  the  direct  relevance  of  the  contributions  of  the  field  of  study  to  national  needs  and  where  Hawaii  and  the  University  have  unique  or  outstanding  resources  to  respond  with  quality.  

Unlike  any  other  part  of  the  USA,  Hawai‘i  has  a  national  history,  culture  and  knowledge  base  that  was  completely  separate  from  the  existence  of  the  United  States.    Because  this  entire  body  of  knowledge  was  mostly  obscured  during  the  century-­‐long  transition  from  an  independent  nation  into  the  modern  

Page 45: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

45  

setting  as  a  integral  part  of  the  United  States,  Hawaiian  language  expertise  provides  the  only  possible  bridge  between  that  extensive  body  of  historical  knowledge  and  our  modern  society  today.    All  of  the  

many  facets  of  that  historical  cache,  relevant  to  every  possible  field  of  study  and  documented  by  an  independent  people  with  a  different  worldview  and  relationship  to  the  knowledge  of  the  time,  are  accessible  only  through  ongoing  scholarly  development  of  resources  and  resource  people.  

In  addition  to  the  access  to  historical  knowledge  and  data,  the  objectives  of  the  Hawaiian  MA  also  intersect  with  and  serve  the  needs  of  language  communities  throughout  the  United  States.    The  

development  of  teaching  methods,  educational  resources,  creation  of  new  literature  and  expansion  of  access  through  use  of  new  technology  that  are  being  actively  developed  at  U.H.  Mānoa's  Hawaiian  MA  are  all  areas  that  provide  exportable  models  for  other  language  communities  in  the  country,  and  the  

interaction  of  our  faculty  and  students  with  representatives  of  those  communities  is  beneficial  to  both  sides.    The  development  of  our  resources  for  Hawaiian  language  directly  benefits  those  who  could  use  or  learn  from  our  successes  and  places  the  Hawaiian  language  program  in  a  position  of  being  able  to  share  

resources,  experience  and  enthusiasm  with  far-­‐flung  communities.  

C)    An  “international  needs  factor”  that  emphasizes  the  direct  relevance  of  the  contributions  of  the  field  of  study  to  international  needs  and  where  Hawaii  and  University  have  unique  or  outstanding  resours  to  respond  with  quality.  

The  cache  of  Hawaiian  knowledge  being  accessible  only  through  the  language  affects  international  needs  in  the  same  way  that  it  addresses  national  needs  throughout  the  U.S.    In  the  same  way,  the  local  

development  of  resources  and  methods  places  UH  Mānoa  in  a  position  to  share  with  and  to  benefit  from  the  efforts  of  language  communities  throughout  the  world.      

D)    An  educational  needs  factor  that  indicates  the  direct  relevance  of  a  field  of  study  to  basic  education  needs  for  which  there  is  a  demand  by  Hawaii’s  population.  

The  need  for  advanced  scholarship  and  resource  development  to  guide  and  provide  for  the  field  of  

education  is  apparent  and  ongoing,  not  only  as  an  extension  of  the  revitalization  efforts  regarding  Hawaiian  language  renewal,  but  for  the  inclusion  of  Hawaiian  language,  culture  and  knowledge  as  highly-­‐desired  additions  to  general  education.    The  MA  faculty  and  program  have  directly  addressed  the  

educational  needs  of  immersion  schools  through  material  development,  consultation  and  direct  instruction,  and  the  MA  also  generates  new  scholars  with  the  expertise  needed  for  curriculum  and  instruction  in  the  immersion  and  general  education  schools.    Some  of  our  MA  candidates  have  come  

from  and  will  return  to  the  classrooms,  and  several  are  involved  in  education  during  or  after  they  achieve  their  degree.  

An  excellent  example  is  that  here  is  currently  a  crisis  about  quality  assessment  for  immersion  students,  wherein  teachers  and  parents  have  rejected  the  low-­‐quality  and  acultural  focus  of  assessment  tools  

crafted  by  government-­‐contracted  "professional"  translation  companies  from  beyond  Hawai‘i  that  offered  the  lowest  bids  for  service.    The  expanding  availability  of  models  for  high  levels  of  language  and  

Page 46: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

46  

inclusion  of  Hawaiian  perspective  have  raised  the  expectations  and  the  potentials  for  teachers,  parents  and  students.    The  search  for  solutions  is  ongoing,  but  such  expectations  will  undoubtedly  lead  to  

inclusion  of  the  advanced  scholarship  and  expertise  that  the  MA  program,  its  faculty  and  students  can  provide.  

E)    The  relevance  of  a  field  of  study  as  a  necessary  supporting  discipline  for  quality  program  identified  by  the  above  criteria.  

Hawaiian  language  is  increasingly  recognized  an  inherently  necessary  discipline  for  any  level  of  

collaborative  scholarship  in  a  wide  range  of  other  fields  within  the  academy,  including  literature  studies,  linguistics,  history,  anthropology,  sociology,  marine  and  earth  sciences.    Interest  and  necessity  both  

increase  in  all  fields  that  have  Hawaiian  or  Hawai‘i-­‐centered  connections  as  the  presence  and  scope  of  historical  resources  become  apparent  across  all  fields  in  the  university.    Such  interest  and  necessity  are  

also  impelled  by  new  developments  in  the  creative  and  functional  fields  connected  to  Hawaiian  language.    In  addition  to  expanding  recognition  and  interest  in  historical  data  and  knowledge,  emerging  Hawaiian-­‐language  literature,  theater,  teaching  methodologies,  linguistic  methods,  modern  vocabulary  

and  speaking  populations  all  spur  other  departments  and  fields  to  investigate  and  pursue  ways  to  connect  their  disciplines  to  the  increasingly-­‐available  resources.    Such  interaction  provides  avenues  for  collaboration  and  for  cross-­‐pollenation  between  disciplines  that  can  have  unexpected  benefits.  

Page 47: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

47  

 

Cost  &  Revenue  Templates:  

You  will  find  below  Kawaihuelani’s  two  cost  and  revenue  templates  for  our  graduate  program.  The  first  

template  shows  costs  and  revenues  during  the  provisional  years  of  our  program  while  the  second  template  shows  our  projections  for  the  next  five  years.    

The  formula  we  used  to  calculate  our  FTE  was  to  divide  the  number  of  students  enrolled  in  our  graduate  program  by  the  number  of  students  enrolled  in  all  of  our  Hawaiian  language  classes.  This  formula  resulted  in  the  percentage  of  time  devoted  specifically  to  our  graduate  program.  We  then  took  this  

percentage  and  multiplied  it  by  our  instructional  faculty  FTE  to  determine  the  total  FTE  devoted  to  our  graduate  program.  To  calculate  the  cost  of  our  FTE,  we  took  the  average  salary  of  our  graduate  faculty  

and  multiplied  it  by  the  total  number  of  FTE  devoted  to  our  graduate  program.      Due  to  the  fact  that  our  graduate  program  not  only  services  our  own  graduate  students,  but  also  

services  Department  of  Education  (DOE)  teachers  and  graduate  students  from  the  College  of  Education  (COE)  studying  to  become  Hawaiian  immersion  teachers,  our  graduate  enrollments  fluctuate  depending  on  whether  or  not  we  have  DOE  and  COE  cohorts  in  a  given  semester.  In  2007-­‐2008,  we  offered  2  

sections  of  HAW  615  for  COE  cohorts.  In  2009-­‐2010,  we  offered  2  sections  of  HAW  652  and  2  sections  of  HAW  643  for  DOE  teachers  and  2  sections  of  HAW  615  for  COE  students.  In  2010-­‐2011,  we  offered  1  section  of  HAW  652  for  DOE  teachers  and  2  sections  o  HAW  615  for  COE  students.    

 Since  2011-­‐2012,  our  overall  student  enrollment  has  increased  sharply  due  to  the  fact  that  our  HAW  100  course  earned  the  Foundation  designation.

Page 48: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

Cost  and  Revenue  Template-­‐-­‐Provisional  YearsKawaihuelani  Center  for  Hawaiian  Language

 47a

1234

5678910111213141516171819202122232425

262728293031323334353637383940414243444546474849

A B C D E F G H I J KAcademic Program Cost and RevenuesTemplate: Provisional to Established (Updated 06/12/12)

ENTER VALUES IN HIGHLIGHTED CELLS ONLYCAMPUS/Program

Projected YearsYear 1 Year 2 Year 3 Year 1 Year 2 Year 3 Year 4 Year 5

ENTER ACADEMIC YEAR (i.e., 2011-2012) 2006-2007 2007-2008 2008-2009 2009-2010 2010-2011 2011-2012 2012-2013Students & SSH

A. Headcount enrollment (Fall) 10 15 19 25 19 19 24B. Annual SSH 158 324 203 429 450 346 217

Direct and Incremental Program Costs Without FringeC. Instructional Cost without Fringe 33,126$ 99,154$ 54,368$ 96,225$ 65,488$ 52,577$ 38,588$ C1. Number (FTE) of FT Faculty/Lecturers 0.60 1.47 0.80 1.54 1.00 0.80 0.60 C2. Number (FTE) of PT Lecturers - - - - - - - D. Other Personnel CostsE. Unique Program CostsF. Total Direct and Incremental Costs 33,126$ 99,154$ 54,368$ 96,225$ 65,488$ 52,577$ 38,588$

RevenueG. Tuition 38,394$ 92,664$ 66,787$ 159,588$ 186,750$ 158,468$ 104,811$

Tuition rate per credit 243$ 286$ 329$ 372$ 415$ 458$ 483$ H. OtherI. Total Revenue 38,394$ 92,664$ 66,787$ 159,588$ 186,750$ 158,468$ 104,811$

-5,268 6,490 -12,419 -63,363 -121,262 -105,891 -66,223

Program Cost per SSH With Fringe K. Instructional Cost with Fringe/SSH 283$ 413$ 362$ 303$ 196$ 205$ 240$ K1. Total Salary FT Faculty/Lecturers 33,126$ 99,154$ 54,368$ 96,225$ 65,488$ 52,577$ 38,588$ K2. Cost Including Fringe of K1 44,720$ 133,858$ 73,397$ 129,904$ 88,409$ 70,979$ 52,094$ K3. Total Salary PT Lecturers -$ -$ -$ -$ -$ -$ -$ K4. Cost Including fringe of K3 -$ -$ -$ -$ -$ -$ -$ L. Support Cost/SSH 355$ 458$ 508$ 421$ 435$ 467$ 467$

Non-Instructional Exp/SSH 422$ 531$ 589$ 495$ 507$ 534$ 534$ System-wide Support/SSH 60$ 69$ 73$ 57$ 56$ 68$ 68$ Organized Research/SSH 127$ 142$ 154$ 131$ 128$ 135$ 135$

M. Total Program Cost/SSH 638$ 871$ 870$ 724$ 631$ 672$ 707$ N. Total Campus Expenditure/SSH 877$ 1,038$ 1,135$ 969$ 970$ 1,038$ 1,038$

Instruction Cost with Fringe per SSH K. Instructional Cost/SSH 283$ 413$ 362$ 303$ 196$ 205$ 240$ O. Comparable Cost/SSH 804$ 926$ 1,123$ 1,058$ 960$ 960$ 960$

Program used for comparison:

(signature and date)

MANOA/MA in Hawaiian

J. Net Cost (Revenue)

Reviewed by campus VC for Administrative Affairs:

MA programs in LLL

Provisional Years (adjust as needed to show all provisional years)

Page 49: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

Cost  and  Revenue  Template-­‐-­‐Projected  YearsKawaihuelani  Center  for  Hawaiian  Language

 47b

1234

5678910111213141516171819202122232425

262728293031323334353637383940414243444546474849

A B C D E F G H I J KAcademic Program Cost and RevenuesTemplate: Provisional to Established (Updated 06/12/12)

ENTER VALUES IN HIGHLIGHTED CELLS ONLYCAMPUS/Program

Projected YearsYear 1 Year 2 Year 3 Year 1 Year 2 Year 3 Year 4 Year 5

ENTER ACADEMIC YEAR (i.e., 2011-2012) 2013-2014 2014-2015 2015-2016 2016-2017 2017-2018Students & SSH

A. Headcount enrollment (Fall) 24 24 24 24 24B. Annual SSH 217 217 217 217 217

Direct and Incremental Program Costs Without FringeC. Instructional Cost without Fringe 90,040$ 102,902$ 115,765$ 115,765$ 115,765$ C1. Number (FTE) of FT Faculty/Lecturers 1.40 1.60 1.80 1.80 1.80 C2. Number (FTE) of PT LecturersD. Other Personnel CostsE. Unique Program CostsF. Total Direct and Incremental Costs 90,040$ 102,902$ 115,765$ 115,765$ 115,765$

RevenueG. Tuition 111,538$ 119,784$ 128,681$ 138,229$ 138,229$

Tuition rate per credit 514$ 552$ 593$ 637$ 637$ H. OtherI. Total Revenue 111,538$ 119,784$ 128,681$ 138,229$ 138,229$

-21,498 -16,882 -12,916 -22,464 -22,464

Program Cost per SSH With Fringe K. Instructional Cost with Fringe/SSH 560$ 640$ 720$ 720$ 720$ K1. Total Salary FT Faculty/Lecturers 90,040$ 102,902$ 115,765$ 115,765$ 115,765$ K2. Cost Including Fringe of K1 121,554$ 138,918$ 156,283$ 156,283$ 156,283$ K3. Total Salary PT Lecturers K4. Cost Including fringe of K3 L. Support Cost/SSH 467$ 467$ 467$ 467$ 467$

Non-Instructional Exp/SSH 534$ 534$ 534$ 534$ 534$ System-wide Support/SSH 68$ 68$ 68$ 68$ 68$ Organized Research/SSH 135$ 135$ 135$ 135$ 135$

M. Total Program Cost/SSH 1,027$ 1,107$ 1,187$ 1,187$ 1,187$ N. Total Campus Expenditure/SSH 1,038$ 1,038$ 1,038$ 1,038$ 1,038$

Instruction Cost with Fringe per SSH K. Instructional Cost/SSH 560$ 640$ 720$ 720$ 720$ O. Comparable Cost/SSH

Program used for comparison:

(signature and date)

MANOA/MA in Hawaiian

J. Net Cost (Revenue)

Reviewed by campus VC for Administrative Affairs:

Provisional Years (adjust as needed to show all provisional years)

Page 50: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

48  

                                                                                                                           

 

ii  One  example  of  cross-­‐program  collaboration  can  be  seen  in  the  Hawai‘i  Sea  Grant  pamphlet  

Ka  Ho‘opakele  ‘Ana  I  Nā  I‘a/Saving  The  Fish,  which  is  available  online  at:      

http://seagrant.soest.hawaii.edu/sites/seagrant.soest.hawaii.edu/files/shared/ka_hoopakele_ana_i_na_ia_website_0.pdf  

 

iii  While  the  Hawai‘i  Convention  Center  officials  hurried  to  find  consultants  who  could  correct  the  flawed  signage  that  caused  a  public  outcry,  Hale  O‘Pili,  a  City  and  County  residential  unit  in  Chinatown,  still  displays  the  mispelling  of  its  name  years  after  it  was  called  to  attention.    (O  Pili  would  be  correct.)  

 

Appendix  A  

Hawaiian  Language  Graduate  Course  Descriptions  

● HAW  601  Kākau  Mo‘olelo  (3)  Analyzes  various  genres  of  written  Hawaiian  literature.    ● HAW  602  Kākā‘ōlelo  Oratory  (3)  A  survey  of  oral  performance  styles  to  build  increased  oral  

skills.    

● HAW  603  Ka  Hana  Noi‘i  (Research  Methods)  (3)  Research  methodology  course  utilizing  active  research  in  the  major  repositories  of  Hawaiian  language  materials  and  Hawaiian-­‐related  knowledge.  

● HAW  612  Nā  Mana‘o  Politika  Hawai‘i  (Hawaiian  Political  Thought)  (3)  Study  of  Hawaiian  political  thought  in  writing  from  ca.  1825  to  the  present,  with  emphasis  on  theory  and  

research  methods.  ● HAW  614  Haku  Palapala  Noi  Laeo‘o/Writing  a  Hawaiian  Thesis  Proposal  (3)  Seminar  to  select  

and  develop  students'  research  topic,  thesis  proposal,  and  organizational  plan  for  thesis  

completion.  Course  will  benefit  HAW  MA  students  preparing  to  write  their  Plan  A  graduate  thesis.    

● HAW  615  Kuana‘ike  (3)  The  examination  of  Hawaiian  ways  of  speaking,  as  contrasted  with  

English  focusing  on  those  features  that  are  uniquely  Hawaiian  and  can  be  said  to  constitute  a  Hawaiian  worldview.  Section  1  taught  in  Hawaiian;  Section  2  taught  in  English.    

● HAW  625  Mo‘olelo  Hawai‘i  (3)  Intensive  study,  research,  and  analysis  of  Hawaiian  history.    

● HAW  638  (Alpha)  Nā  Mea  Kākau/Nā  Haku  Mo‘olelo  (3)  Intensive  study  of  an  individual  author,  his/her  works  and  nuances  of  his/her  works.  (E)  J.  H.  Kanepu‘u;  (I)  S.  M.  Kamakau.    

Page 51: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

49  

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       

● HAW  643  Ke  A‘o  ‘Ōlelo  Hou  ‘Ana  (Teaching  Hawaiian  As  a  Second  Language)  (3)  Survey  of  existing  texts  and  teaching  resources;  analysis  of  student  clientele  and  needs;  review  of  pedagogical  approaches  for  heritage  and  non-­‐heritage  learners;  syllabus  and  materials  

development;  practicum.  ● HAW  652  Pilina  ‘Ōlelo  (3)  In-­‐depth  examination  and  research  into  the  grammar  of  Hawaiian  

including  discussion  of  theories  of  language  and  incorporation  of  meta-­‐language.    

● HAW  684  Noi‘i  Mele  (3)  Intensive  study  focusing  on  original  compositions  of  Hawaiian  poetry  and  song.    

● HAW  695  Papahana  Laeo‘o  (V)  Internship  with  cultural  practitioner  for  MA  students  

choosing  Plan  B.    ● HAW  699  Directed  Research  (V)    ● HAW  700  Noi‘i  Pepa  Laeo‘o  (Thesis)  (V)  Research  for  master's  thesis.    

 

Appendix  B  

Current  Kawaihuelani  Faculty  (Graduate  faculty  and  Instructors)  

Name   Position/Rank   Degree  Rubellite  Kawena  

Johnson    

Professor  Emeritus   Bachelor’s  Degree  

Keawe  Lopes*   Assistant  Professor   Ph.D.,  Education  

Kalani  Makekau-­‐Whittaker*  

Assistant  Professor   Ph.D.,  Education  (ABD)  

Puakea  Nogelmeier*   Professor   Ph.D.,  Anthropology  

Kapā  Oliveira*   Associate  Professor   Ph.D.,  Geography  

Maya  Saffery*   Junior  Specialist  (Tenured)   M.E.T.,  Teaching  

Kekeha  Solis*   Assistant  Professor   Ph.D.,  Education  

No‘eau  Warner*   Associate  Professor   Ph.D.,  Educational  Psychology  

Ipo  Wong*   Assistant  Professor,  Native  Speaker  of  Hawaiian  

Ph.D.,  Education  

Laiana  Wong*   Associate  Professor   Ph.D.,  Linguistics  

Kaliko  Baker   Instructor   Ph.D.,  Linguistics  

Kahikina  de  Silva   Instructor   M.A.,  English  

Lalepa  Koga   Instructor   M.A.,  English  

Kawehi  Lucas   Instructor   M.E.D,  Education  

Keao  NeSmith   Instructor   Ph.D.,  Applied  Linguistics  

Lolena  Nicholas   Instructor   Native  speaker  of  Hawaiian  

Kainoa  Wong   Instructor   M.A.,  Hawaiian  Language  

Page 52: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

50  

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       

Current  Kawaihuelani  Lecturers  

Name   Position   Degree  Seeking  U‘ilani  Bobbitt   Lecturer   M.A.,  Ethnomusicology  

Keoki  Faria   Lecturer   M.A.  Candidate  in  Hawaiian  

Pono  Fernandez   Lecturer   M.A.,  Hawaiian  Language    

Kāhealani  Lono   Lecturer   M.A.,  Hawaiian  Language  

Kūkini  Suwa   Lecturer   M.A.,  Hawaiian  Language  

Ka‘anoi  Walk   Lecturer   J.D.,  Native  Hawaiian  Law;  M.A.  Candidate  in  Hawaiian  

Current  Kawaihuelani  Graduate  Assistants  

Name   Position   Degree  Seeking  Ke‘alaanuhea  Ah  Mook  Sang GTA   M.A.,  Hawaiian  Language  

Lokelani  Fergerstrom   GRA   M.A.,  Hawaiian  Language  

Kahala  Johnson   GRA   M.A.,  Pacific  Island  Studies  

Ka‘iulani  Kanehailua   GRA   M.A.,  Hawaiian  Language  

Haley  Ka‘iliehu   GRA   Ph.D.  Curriculum  &  Instruction  

Kaikaina  Kekua   GRA   M.ED.T,  Teaching  

Kawena  Komeiji   GRA   M.A.,  Hawaiian  Language  

Leimomi  Morgan   GRA   M.A.,  Hawaiian  Language  

Ka‘ano‘i  Walk   GRA   M.A.,  Hawaiian  Language  

Current  Kawaihuelani  Staff  

Name   Position  Keoki  Faria   Lo‘i  Curriculum  Developer  

Alicia  Perez   Administrative  Assistant  

Joseph  Yamashita   Administrative  Officer  

 

Appendix  C  

Hawai‘inuiākea  Knowledge  Well  

The  mission  of  the  HSHK  Knowledge  Well  is  to  provide  a  sustainable  digital  archive  that  allows  for  

searchable  electronic  resources  disseminated  through  an  online  portal  for  all  areas  and  forms  of  Hawaiian  knowledge,  including  its  language,  origins,  history,  arts,  sciences,  literature,  religion,  and  education;  its  law  and  society;  its  political,  medicinal,  and  cultural  practices;  as  well  as  all  other  forms  of  

Page 53: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

51  

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       

knowledge.  The  goal  of  the  HSHK  Knowledge  Well  is  to  provide  Hawaiian  knowledge-­‐based  electronic  resources  for  HSHK  faculty  and  staff,  students,  other  educators,  curriculum  developers,  policy  makers,  and  community  leaders  to  support  Hawaiian  knowledge  research  and  development  in  schools,  

programs,  and  community  initiatives,  into  the  Pacific  and  other  international  domains.  (See  Exhibit  9.)  

HSHK  has  selected  OCLC’s  CONTENTdm,  a  proprietary  online  digital  collection  management  software,  to  

house  their  digital  knowledge  well.  OCLC  hosts  HSHK’s  CONTENTdm  6.0  server  interface,  which  handles  storage,  management  and  delivery  of  our  collections  to  users  through  a  customized  web  interface.  Starting  in  2011,  Hawai‘inuiākea  faculty,  staff,  students,  as  well  as  invited  community  members  have  

started  to  populate  the  database  in  different  collections.    The  following  provides  a  glimpse  of  some  of  HSHK’s  collections:      

● Mary  Kawena  Pukui  Hale:    this  collection  is  dedicated  to  the  promotion  and  survival  of  Hawaiian.  Its  mission  is  to  revitalize,  promote,  and  enhance  the  research,  curriculum  development,  and  teaching  of  Hawaiian  at  the  university  as  well  as  in  the  broader  community.  

Increasing  access  to  and  availability  of  various  forms  of  Hawaiian  knowledge  through  activities  that  range  from  collection  and  preservation  of  traditional  indigenous  knowledge  and  practices  to  the  generation,  production,  showcasing,  and  dissemination  of  new  resources  and  materials  

that  add  to  our  indigenous  knowledge  base  achieve  this  mission.  The  center  currently  has  6  large  collections  of  nearly  3,000  Hawaiian  language  and  cultural  resources  and  materials  gathered  from  both  within  and  outside  Kawaihuelani.  

● Ke  Kahua  ‘Ike:  Weather  articles  found  in  the  Hawaiian  newspapers  cover  many  regions  throughout  the  world.  Our  database  contains  a  compilation  of  nearly  4,000  articles  concerning  

weather  events  and  climate  patterns  primarily  in  Hawai‘i  but  also  in  other  regions  throughout  the  Pacific.  The  content  within  each  article  has  been  categorized,  making  each  article  searchable  according  to  the  data  pertaining  to  it.  A  valuable  resource  containing  insight  to  language,  

cultural  views,  and  history,  we  are  working  to  find  feasible  ways  of  making  these  articles  and  the  knowledge  they  contain  accessible  to  others.  

● Wehe  I  ka  Pāpale:  Collection  of  the  expressive  art  form  that  is  fairly  ubiquitous,  rarely  touted  as  

Hawaiian  and  little  studied,  but  is,  in  fact,  an  important  part  of  Hawaiian  material  culture  and  of  Hawaiian  traditions.  Lauhala  weaving  and  references  to  hala  and  lauhala  are  embedded  in  historical  and  contemporary  chants  and  stories,  were  used  for  sails  and  floor  coverings  and  to  

build  homes,  and  are  today  part  of  clothing  and  personal  adornment,  household  and  work  objects,  ceremonial  traditions,  and  individual  artistic  expressions.  

● Ka  Waihona  A  Ke  Aloha  (Mele  Institute):  Digital  preservation  of  vinyl  collection  of  Hawaiian  

Music.  Vinyl  recordings  are  undoubtedly  valuable  storehouses  of  mele  and  mele  practitioners.    To  date  the  institute  has  digitized  300  33  1/3  rpm  (House  of  Music  Collection),  700  45  rpm  (Kimo  Alama  Keaulana  45  rpm  Collection),  and  600  45  rpm  (Wongs  Audio  &  Visual  Phono  45  

Collection).  The  vinyl  recordings  were  digitized  from  analog  to  an  mp3  file  through  a  program  called  Sound  Studio.  

Page 54: KawaihuelaniCenterforHawaiianLanguage ... · 4" 1.!Istheprogramorganizedtomeetitsobjectives? ! Kawaihuelani*GraduateProgram*Student*LearningOutcomes * Upon"completion"of"the"Hawaiian"language"master’s"program

52  

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       

• ‘Ike  Ku‘oko‘a,  Liberating  Knowledge:  Database  of  Hawaiian  language  newspapers.  Over  125,000  pages  of  Hawaiian-­‐language  newspapers  were  printed  from  1834  to1948,  equaling  a  million  or  more  typescript  pages  of  text.  Perhaps  the  largest  native-­‐language  cache  in  the  

western  world,  the  newspapers  were  an  intentional  national  repository  of  knowledge,  opinion  

and  historical  progress  as  Hawai‘i  moved  through  kingdom,  constitutional  monarchy,  republic  

and  territory,  yet  only  2%  of  that  collection  has  been  integrated  into  our  English-­‐speaking  world  

today.  A  total  of  75,000  of  the  newspaper  pages  have  been  converted  to  digital  images,  15,000  of  which  have  been  made  into  searchable  typescript,  but  60,000  pages  remain  unsearchable.  For  a  decade,  scholars  have  used  OCR  and  paid  operators  to  make  quality  searchable  text,  educating  

every  person  connected  with  the  process.  The  15,000  pages  showed  the  world  the  importance  of  this  resource,  but  funding  has  continually  dwindled.  We  face  closure  of  the  project  or  export  of  the  work  to  Asia.  Instead,  we  are  enlisting  volunteers  to  type  newspaper  pages  word-­‐for-­‐

word  and  make  them  all  searchable.