40
Rexroth ErgoSpin in System 300 Rexroth ErgoSpin en el sistema 300 Rexroth ErgoSpin no sistema 300 The Drive & Control Company Electric Drives and Controls Hydraulics Linear Motion and Assembly Technologies Pneumatics Service (T) (T1) 1 M M1

Katalog Rexroth ErgoSpin ae es - QS Machines · Accesorios Rexroth ErgoSpin 14 Unidad de control Portamódulos y cajas de sistema 15 Caja de sistema SB301 16 ... ESV005 1-5* 1,1**

  • Upload
    vandieu

  • View
    214

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Rexroth ErgoSpin in System 300Rexroth ErgoSpin en el sistema 300Rexroth ErgoSpin no sistema 300

The Drive & Control Company

Electric Drivesand Controls Hydraulics

Linear Motion andAssembly Technologies Pneumatics Service

(T)

(T1)

1

M

M1

2/40 Bosch Rexroth AG Rexroth ErgoSpin in System 300

Ergonomic, powerful, and handy — Rexroth ErgoSpin ... suitable for all environmentsErgonómico, potente y de manejo fácil — Rexroth ErgoSpin ... adaptado a su ambiente Ergonômico , potente e prático — Rexroth ErgoSpin ... adaptado a su ambiente

Rexroth ErgoSpin in System 300 Bosch Rexroth AG 3/40

Contents

IntroductionRexroth ErgoSpin system overview 4

NutrunnersRexroth ErgoSpin - GripLine 6Rexroth ErgoSpin - SlimLine 6Rexroth ErgoSpin - VarioLine 6Adapters and output drives 8Complete Rexroth ErgoSpin package:“Plug and Run” 10ECM16 pistolgrip nutrunner 12

Controller/Accessories 13Rexroth ErgoSpin accessories 14

ControlCard racks and system boxes 15

System box SB301 16SB301 120V 16

System box SB305 17Card rack BT300 18

Power supply module VM300 19Tightening controller SE311 20

SE312 20Servo amplifier LTU350 21Communication unit KE310 22

KE312 23Interface modules 24

( Planning assistance 29)Operating system BS300 30System display SD301 31

Planning assistances for controlInterface modulesplanning assistance 29ErgoSpin single-channel operation 32ErgoSpin multi-channel operation Equipping the BT300 and SB305 33Order overview 34

CablesCable overview 36

OtherIntroduction of Rexroth tightening andpress-fit system catalogs 38Sales organization 39

Índice

IntroduçãoVista geral do sistema Rexroth ErgoSpin 4

ParafusadeirasRexroth ErgoSpin - GripLine 6Rexroth ErgoSpin - SlimLine 6Rexroth ErgoSpin - VarioLine 6Adaptadores y cabeçotes de saída 8“Plug and Run” - O pacote completo Rexroth ErgoSpin 10Parafusadeira de punho central ECECM16 12

Comando / Acessórios 13Acessórios Rexroth ErgoSpin 14

ComandoSuportes de componentes e caixas de sistema 15

Caixa de sistema SB301 16SB301 120V16

Caixa de sistema SB305 17Suporte de comp. BT300 18

Módulo de alimentação VM300 19Comando de parafusadeira SE311 20

SE312 20Unidade de potência LTU350 21Unidade de comunicação KE310 22

KE312 23Módulos de interface 24

( Apoio para planejamento 29)Sistema de operação BS300 30Display SD301 31

Apoio para planejamento comandoApoio para planejamento de módulos de interface 29ErgoSpin em funcionamento monocanal 32 ErgoSpin em funcionamento multicanalEquipamento BT300 e SB305 33Vista geral 34

CabosVista geral dos cabos 36

DiversosApresentação dos catálogos Rexroth 38Sistema de parafusamento e prensagem Organização de vendas 39

Índice

IntroducciónVisión global del sistema Rexroth ErgoSpin 4

AtornilladoresRexroth ErgoSpin - GripLine 6Rexroth ErgoSpin - SlimLine 6Rexroth ErgoSpin - VarioLine 6Adaptadores y cabezales de salida 8“Plug and Run” - El paquete completo Rexroth ErgoSpin 10Atornillador de mango central ECECM16 12

Unidad de control / Accesorios 13Accesorios Rexroth ErgoSpin 14

Unidad de controlPortamódulos y cajas de sistema 15

Caja de sistema SB301 16SB301 120V16

Caja de sistema SB305 17Portamódulo BT300 18

Módulo de alimentación VM300 19Control de atornillado SE311 20

SE312 20Módulo de potencia LTU350 21Unidad de comunicación KE310 22

KE312 23Módulos de interface 24

( Esquema de instalación 29)Programa de manejo BS300 30Pantalla del sistema SD301 31

Esquema de instalación unidad decontrolEsquema de instalación de módulos de interface 29ErgoSpin en operación monocanal 32ErgoSpin en operación multicanal Equipamiento BT300 y SB305 33Visión global 34

Líneas de conexiónVisión global de líneas 36

DiversosPresentación de catálogos Rexroth 38Sistemas de atornillado y prensado Red de distribución 39

4/40 Bosch Rexroth AG Rexroth ErgoSpin in System 300

Rexroth ErgoSpin system overviewVisión global del sistema Rexroth ErgoSpinVista geral do sistema Rexroth ErgoSpin

■ Rexroth ErgoSpin - the perfecttechnology for ergonomic tighteningprocesses

Ergonomics is becoming more and moreimportant for assembly technology.Ergonomically-optimized machines notonly increase the level and quality ofwork, they also contribute to betterhealth protection.

With its ergonomic design, the RexrothErgoSpin provides all the cutting-edgetechnology needed to control and moni-tor tightening processes. The hand-held nutrunner comes in adesign that covers single-channel opera-tion and multi-channel operation with upto 40 tightening channels and can be

seamlessly integrated into stationarytightening systems from Rexroth. Usingthe BS300 software ensures that theErgoSpin can be quickly and easilyparameterized and programmed.Visualization of results and systemerrors is done on the display in theLTU350 servo amplifier. The SD301system display is also available to visual-ize tightening results right at the work-place and can be installed anywhere inthe station.

■ Rexroth ErgoSpin, la técnica per-fecta para un atornillado ergonómico

La ergonomía juega un papel cada vezmás importante en la técnica de montaje.Las máquinas optimizadas ergonómica-mente no solamente aumentan la canti-dad y la calidad del trabajo, sino quetambién ayudan a mejorar la protecciónde la salud en lo esencial.

El Rexroth ErgoSpin ofrece, de un modoergonómico, la alta tecnología necesariapara un atornillado controlado y supervi-sado.El atornillador manual se puede accionaren versión monocanal y con varios canales,hasta un máximo de 40, y se integra sinproblemas en la técnica de atornillado

Rexroth ErgoSpin in System 300 Bosch Rexroth AG 5/40

fija de Rexroth. Gracias al uso del soft-ware BS300 queda garantizada una fija-ción de los parámetros y una programa-ción del ErgoSpin rápida y sencilla. Lavisualización de los resultados y loserrores directamente en el sistema tienelugar a través de la pantalla de visualiza-ción en el módulo de potencia LTU350.Para poder visualizar los resultados delatornillado en el lugar de trabajo, estádisponible la pantalla de visualizacióndel sistema SD301, que se puede colo-car en el puesto de trabajo en la posi-ción deseada.

■ Rexroth ErgoSpin, a técnica perfeitapara um parafusamento ergonômico

A ergonomia assume um papel cada vezmais importante na técnica de monta-gem.Máquinas aperfeiçoadas ergonomica-mente aumentam não só a quantidade ea qualidade do trabalho, mas contri-buem também consideravelmente paramelhorar a proteção da saúde.

O sistema Rexroth ErgoSpin oferece demaneira ergonômica a alta tecnologianecessária para um parafusamento con-trolado e supervisionado. A parafusadeira manual pode ser usadacomo variante monocanal ou multicanal,com até 40 canais de parafusamento, ese integra perfeitamente na tecnologia

de parafusamento estacionária daRexroth. O uso do software BS300garante a parametrização e programa-ção rápida e fácil do ErgoSpin. A visua-lização de resultados e erros diretamen-te no sistema é feita através do displayna unidade de potência LTU350. Paravisualizar os resultados do parafusa-mento no posto de trabalho, está dispo-nível o display SD301. Ele pode serinstalado em qualquer posição do postode trabalho.

6/40 Bosch Rexroth AG Rexroth ErgoSpin in System 300

■ GripLineA Titan angle head covered in plasticprotects the workpiece from damageand can also be used as a second gripto guide the nutrunner more precisely.The angle head is adjusted to the corre-sponding base machine and mechani-cally coded to improve process securityon the line. The GripLine nutrunneris automatically recognized and config-ured by the controller.

■ SlimLineThe ErgoSpin “SlimLine” design is per-fect to reach tightening positions thatare difficult to access. As with theGripLine, SlimLine is also recognized bythe controller, which automatically config-ures the mechanically coded Titan anglehead.

■ VarioLineThe VarioLine provides the perfect foun-dation for tightening processes withspecial output drives.

1: GripLine angle head2: Rotatable angle head with 15° increments3: Torque recording4: Ergonomic switch with a defined center of pressure5: LEDs visible from all positions6: One-hand operation CW/CCW reversal switch7: Plug-in connection covered with magnesium/zinc8: Digital data transmission with a cable length

of up to 100 m

1: Cabezal acodado GripLine2: Cabezal acodado giratorio en intervalos de 15°3: Registro del par de apriete4: Interruptor ergonómico con punto de presión definido5: LED visibles desde todas las posiciones6: Conmutador del sentido de giro accionable con

una sola mano7: Empalme de conexión recubierto de

magnesio/cinc8: Transmisión digital de datos hasta una longitud

del cable de 100 m

1: Cabeçote angular GripLine2: Cabeçote angular giratório em retículo de 15°3: Apuração do torque4: Interruptor ergonômico com ponto de pressão

definido5: LEDs visíveis de todas as posições6: Interruptor do sentido de rotação, acionável com

uma só mão7: Ligação por encaixe revestida de magnésio/zinco8: Transmissão digital de dados

com cabo de até 100 m de comprimento

25

87

61

43

■ GripLineEl cabezal acodado de titanio recubier-to de plástico protege la pieza de cual-quier daño y sirve de segunda empuña-dura para la guía adicional del atornilla-dor. A fin de garantizar la seguridad delproceso en la línea, el cabezal acodadoestá ajustado a la máquina básica cor-respondiente y codificado mecánica-mente. La serie GripLine es reconociday configurada automáticamente por launidad de control.

■ SlimLineLa serie “SlimLine” del sistemaErgoSpin es adecuada para zonas deatornillado difíciles de acceder. Al igualque GripLine, esta serie es reconocidapor la unidad de control y el cabezalacodado de titanio codificado de formamecánica se configura automáticamen-te.

■ VarioLineLa serie VarioLine ofrece la base paraatornillados con cabezales de salidaespeciales.

■ GripLineO cabeçote angular de titânio revestidode plástico protege a peça de trabalhocontra danos e serve como um segun-do cabo de manuseio para melhor con-duzir a parafusadeira. Para a segurançado processo na linha de produção, ocabeçote angular está adaptado à cor-respondente máquina básica e codifica-do mecanicamente. A GripLine é auto-maticamente reconhecida e configuradapelo comando.

■ SlimLinePara pontos de parafusamento de difícilacesso, a variante “SlimLine” doErgoSpin é a mais adequada. Como aGripLine, a SlimLine é também reconhe-cida pelo comando e o cabeçote angu-lar de titânio com codificação mecânicaé configurado automaticamente.

■ VarioLineA VarioLine é a base para parafusamen-tos com cabeçotes especiais.

Rexroth ErgoSpin - GripLineRexroth ErgoSpin - SlimLineRexroth ErgoSpin - VarioLine

Code [Nm] [kg] *** [1/min] [mm] NoESV005 1-5* 1,1** 1090** 333** 0 608 841 041ESV012 2,4-12* 1,1** 1090** 333** 0 608 841 035ESV025 5-25* 1,4** 1700** 363** 0 608 841 037ESV050 10-50* 1,5** 830** 370** 0 608 841 038ESV073 14-73* 2,4** 900** 405** 0 608 841 039ESV146 29-146* 2,8** 420** 422,5** 0 608 841 040

Rexroth ErgoSpin in System 300 Bosch Rexroth AG 7/40

* Sin cabezal de salida, par real depende del gradode transmisión del cabezal de salida** Sin cabezal de salida, sólo máquina básica

* Sem cabeçote de saída, momento real dependen-te da relação de transmissão do cabeçote de saída** Sem cabeçote de saída, somente a máquinabásica

Installation length [mm] (Installation length without connection plugs)

Square ["]

Output drive interface

Longitud de instalación [mm] (Longitud de instalación sin enchufe de conexión)

Cuadrado ["]

Interface del cabezal de salida

Comprimento de instalação [mm] (Comprimento de instalação sem pluguede ligação)Quadrado ["]

Interface do cabeçote

* Without output drive, actual torque depends ontransmission ratio of output drive** Without output drive, only base unit

Code [Nm] [kg] *** [1/min] [mm] NoESA005G 1-5 1,3 1/4” 1000 388 0 608 841 028ESA013G 2,6-13 1,3 1/4” 1000 388 0 608 841 029ESA030G 6-30 1,6 3/8” 800 417 0 608 841 030ESA040G 8-40 1,8 3/8” 1000 436 0 608 841 031ESA056G 11-56 1,9 3/8” 710 449 0 608 841 032ESA065G 13-65 1,9 1/2” 610 449 0 608 841 033ESA075G 15-75 2,1 1/2” 530 454 0 608 841 034

Rexroth ErgoSpin GripLine

Rexroth ErgoSpin SlimLine

Rexroth ErgoSpin VarioLine

Code [Nm] [kg] *** [1/min] [mm] NoESA005S 1-5 1,3 1/4” 1000 382 0 608 841 018ESA013S 2,6-13 1,3 1/4” 1000 382 0 608 841 019ESA030S 6-30 1,6 3/8” 800 416 0 608 841 020ESA040S 8-40 1,7 3/8” 1000 435 0 608 841 021ESA056S 11-56 1,9 3/8” 710 446 0 608 841 022ESA065S 13-65 1,9 1/2” 610 448 0 608 841 023ESA075S 15-75 2,0 1/2” 530 450 0 608 841 024ESA100S 20-100 3,1 1/2” 630 492 0 608 841 025ESA150S 30-150 3,8 1/2” 380 531 0 608 841 026ESA220S 44-220 4,0 3/4” 260 541 0 608 841 027

Code Code

ESV005 ESISA012

ESISQA012

ESOA012 BG2**

ESV012 ESISA012

ESISQA012

ESOA012 BG2**

ESV025 ESOA025 BG3**

ESV050 ESOA050 BG3**

ESV073 ESOA073 BG4**

ESV146 ESOA146 BG4**

Bosch Rexroth AG Rexroth ErgoSpin in System 300

Rexroth adapters and Inline output drives for VarioLineAdaptadores y cabezales de salida Inline Rexroth para VarioLineAdaptadores e cabeçotes de saída Inline Rexroth para VarioLine

8/40

ESV* combination optionsPosibilidades de combinación ESV*Possibilidades de combinação ESV*

* Non-standard output drives on request.** With the adapter, matching output drives fromthe Tightening System 300 can be used.You can find further information on output drives inthe "Rexroth Tightening System 300" catalog.

* Cabezales de salida especiales bajo pedido.** Con el adaptador se pueden utilizar los cabeza-les de salida correspondientes del sistema de ator-nillado 300. En el catálogo "Sistema deatornillado 300 de Rexroth" figura más informaciónsobre los cabezales de salida.

* Cabeçotes especiais sob consulta.** Com o adaptador podem ser usados os cabeço-tes correspondentes do sistema de parafusa-mento 300. Para mais informações sobre cabeço-tes, consulte o catálogo "Sistema de parafusamen-to 300 Rexroth".

■ Rexroth ESISA…/ESIQA… straight output drivesRexroth straight output drives combinedwith the ErgoSpin VarioLine ESV005and ESV012 produce a straight nutrun-ner. The combination of Vario Line andstraight output drives always delivers anergonomic solution for tightening casesof up to 12 Nm: whether verticallysuspended, as a hand-held straightnutrunner or a hand-held application, orin connection with handling devices.

■ Rexroth ErgoSpin ESOA…output drive adapter With output drive adapters and theErgoSpin Vario Line hand-held nutrun-ner from Rexroth, you can use stationaryoutput drives in sizes 2, 3, and 4.

The table below shows which adapterbelongs to which ErgoSpin (ESVxxx).

■ Cabezales de salida rectosESISA…/ESIQA… RexrothLos cabezales de salida rectos Rexroth,junto con ErgoSpin VarioLine ESV005 yESV012, forman un atornillador de ejerecto. Independientemente de si se utili-za con suspensión vertical, como atornilla-dor de eje recto manual, como aplicaciónmanual o con aparatos de manipulación,la combinación de VarioLine y cabezalesde salida rectos ofrece siempre una solu-ción ergonómica para tipos de atornilla-do de hasta 12 Nm.

■ Adaptadores de cabezal de salidaESOA… Rexroth ErgoSpinCon los adaptadores de cabezal de sali-da y el atornillador manual ErgoSpinVarioLine de Rexroth, usted puedeemplear cabezales de salida fijos en lostamaños 2, 3 y 4.

En la tabla que se representa más abajofiguran los adaptadores que correspon-den a cada ErgoSpin (ESVxxx).

■ Cabeçotes de saída retosESISA…/ESIQA… RexrothCabeçotes de saída retos Rexroth emconjunto com o ErgoSpin VarioLineESV005 e ESV012 formam uma parafu-sadeira reta. Sendo em suspensão ver-tical, como parafusadeira reta manualem aplicação manual ou em ligaçãocom aparelhos de manejo, a VarioLinecombinada com cabeçotes de saídaretos é sempre uma solução ergonômi-ca para tipos de parafusamento de até12 Nm.

■ Adaptadores de cabeçote de saídaESOA… Rexroth ErgoSpinCom os adaptadores de cabeçote e aparafusadeira manual ErgoSpinVarioLine da Rexroth podem ser utiliza-dos cabeçotes estacionários dos tama-nhos 2, 3 e 4.

Para saber qual o adaptador que per-tence a cada tipo de ErgoSpin(ESVxxx), consulte a tabela a seguir.

Rexroth ErgoSpin in System 300 Bosch Rexroth AG 9/40

Installation length [mm] (Installation length without connection plugs)

Tool mount

Quick-change chuck

Longitud de instalación [mm](Longitud de instalación sin enchufe de conexión)

Portaútiles

Portabroca de cambio rápido

Comprimento de instalação [mm](Comprimento de instalação sem pluguede ligação)

Alojamento de ferramenta

Mandril de troca rápida

Adapters for stationary output drivesAdaptadores para cabezales de salida fijosAdaptadores para cabeçotes de saídaestacionários

Code Mmax[Nm] i = η = [mm] [kg] NoESISA012 27 12 1 0,99 1/4“ 31,5 0,1 0 608 810 047ESIQA012 27 12 1 0,99 1/4“ 31,5 0,1 0 608 810 048

Code Mmax[Nm] i = η = [mm] [kg] NoESOA012 27 12 1 0,99 BG2 44,4 0,1 0 608 810 049ESOA025 27 25 1 0,99 BG3 40,3 0,1 0 608 810 050ESOA050 27 50 1 0,99 BG3 41,2 0,2 0 608 810 051ESOA073 27 73 1 0,99 BG4 44,5 0,3 0 608 810 052ESOA146 27 146 1 0,99 BG4 44,0 0,3 0 608 810 053

Straight output drives for ESV ErgoSpin...Cabezales de salida rectos para ErgoSpin ESV...Cabeçotes de saída retos para ErgoSpin ESV...

Bosch Rexroth AG Rexroth ErgoSpin in System 300

“Plug and Run” - The complete Rexroth ErgoSpin package “Plug and Run” - El paquete completo Rexroth ErgoSpin“Plug and Run” - O pacote completo Rexroth ErgoSpin

LTU350VM300 SE312SB301SB301 120V

+ + ++

ErgoSpin

■ “Plug and Run”The complete ErgoSpin package con-tains all the necessary components for asingle-channel application. Easy installa-tion and the tightening programs storedin the hand-held nutrunner make it pos-sible to quickly and inexpensively set upthe system for initial operation.

The package contains the followingcomponents:

- ErgoSpin hand-held nutrunner with machine capability test

- 7 m cable- SB301 system box- SE302/SE312 controller- LTU350 servo amplifier- VM300 power supply module- Dummy panels- 5 tightening programs

■ “Plug and Run”El paquete completo ErgoSpin incluyetodos los componentes necesarios parauna utilización monocanal. Su fácil insta-lación y los programas de atornilladograbados en el atornillador manual per-miten una puesta en servicio del siste-ma rápida y, por consiguiente, económica.

El paquete incluye los siguientes com-ponentes:

- Atornillador manual ErgoSpin con examen de la capacidad de máquinas

- Cable de 7 m- Caja de sistema SB301- Unidad de control SE302 / SE312- Módulo de potencia LTU350 - Módulo de alimentación VM300- Placas ciegas- 5 programas de atornillado

■ “Plug and Run”O pacote completo ErgoSpin contémtodos os componentes necessáriospara uma aplicação monocanal. A insta-lação simples e os programas de para-fusamento arquivados na parafusadeiramanual permitem que o sistema sejacolocado em funcionamento rapidamen-te, reduzindo assim os custos.

O pacote contém os seguintes compo-nentes:

- Parafusadeira manual ErgoSpin com exame da capacidade da máquina

- Cabo de 7 m- Caixa de sistema SB301- Comando SE302 / SE312- Unidade de potência LTU350- Módulo de alimentação VM300- Placas cegas- 5 programas de parafusamento

+

ALxxx

10/40

Rexroth ErgoSpin in System 300 Bosch Rexroth AG

■ OrderingThe complete Rexroth ErgoSpin pack-age is ordered with a special code:

SET-ESA030G/E

■ PedidoSe puede pedir el paquete completoRexroth ErgoSpin a través de un código:

■ EncomendaO pacote completo Rexroth ErgoSpin éencomendado através de um código:

Code/No Nm VoltSET-ESA005G/... 1-5 Nm 230/120SET-ESA013G/... 2,6-13 Nm 230/120SET-ESA030G/... 6-30 Nm 230/120SET-ESA040G/... 8-40 Nm 230/120SET-ESA056G/... 11-56 Nm 230/120SET-ESA065G/... 13-65 Nm 230/120SET-ESA075G/... 15-75 Nm 230/120

Connection, ../E = Europe (230 V), ../A = USA (120 V)Conexión, ../E = Europa (230 V), ../A = América (120 V)Conexão, ../E = Europa (230 V), ../A = América (120 V)

Angle head, G = GripLine / S = SlimLineCabezal acodado, G = GripLine / S = SlimLineCabeçote angular, G = GripLine / S = SlimLine

Rexroth ErgoSpin Plug and Run, GripLine

Code/No Nm VoltSET-ESA005S/... 1-5 Nm 230/120SET-ESA013S/... 2,6-13 Nm 230/120SET-ESA030S/... 6-30 Nm 230/120SET-ESA040S/... 8-40 Nm 230/120SET-ESA056S/... 11-56 Nm 230/120SET-ESA065S/... 13-65 Nm 230/120SET-ESA075S/... 15-75 Nm 230/120SET-ESA100S/... 20-100 Nm 230/120SET-ESA150S/... 30-150 Nm 230/120SET-ESA220S/... 44-220 Nm 230/120

Rexroth ErgoSpin Plug and Run, SlimLine

11/40

Bosch Rexroth AG Rexroth ErgoSpin in System 30012/40

ECM16 pistolgrip nutrunnerAtornillador de mango central EC ECM16Parafusadeira de punho central EC ECM16

■ EC pistolgrip nutrunners with integrat-ed control and monitoring electronicshave wear-free drive and control technol-ogy for a long service life. Measuredvalues are digitally and thus reliablytransferred to the tightening controllervia RCM.

■ Los atornilladores de mangocentral EC con tarjetas electrónicas decontrol y medida integradas disponende una técnica de accionamiento y con-trol no sometida a desgaste para unaelevada vida útil. Con el fin de garanti-zar una transmisión segura de los valo-res de medición, ésta se realiza deforma digital a través de RCM al controlde atornillado.

■ Parafusadeiras de punho central ECcom eletrônica de medição e comandointegrada possuem uma tecnologia deacionamento e de comando sem des-gaste para elevada vida útil. A fim degarantir uma segura transmissão dosvalores de medição, esta é feita emforma digital por meio de RCM para ocomando de parafusadeira.

Rexroth ECM16

Square ["]

Quick-change chuck

Cuadrado ["]

Portabroca de cambio rápido

Quadrado ["]

Mandril de troca rápida

* Incl. 4 m connection cable* Incl. línea de conexión de 4 m* Incl. 4 m de cabo de ligação

Code [Nm] [kg] *** [1/min] [mm] NoECM16MG/A* 4-16 1,5 3/8“ 990 252 0 608 841 014ECM16MG/B* 4-16 1,5 990 265 0 608 841 013

Rexroth ErgoSpin in System 300 Bosch Rexroth AG 13/40

ECM16 component* overview Visión global de los componentes* ECM16Vista geral dos componentes* ECM16

[kg]

* Components only for the ECM16 pistolgrip nutrunner* Componentes sólo para el atornillador de mango central ECM16* Componentes somente para parafusadeira de punho central ECM16

Code No

SBH301 = SBH301 system box 32,5 0 608 830 208Caja de sistema SBH301Caixa de sistema SBH301

LTH12 = LTH12 servo amplifier 15,4 0 608 750 056Módulo de potencia LTH12Unidade de potência LTH12

SEH312 = Controller 2,1 0 608 830 239Unidad de controlComando

Pistolgrip nutrunner suspension 3 608 870 630Suspensión de atornillador de mango centralSuspensão parafusadeira de punho central

Standard flange for mounting handles/supports 3 608 871 375Brida estándar para el montaje de empuñaduras/de soportesFlange standard para a montagem dos cabos de manuseio/apoios

Handle 3 608 830 161EmpuñaduraCabo de manuseio

Extension cableLínea de extensiónCabo de extensão

No L [m]0 608 750 065 1,60 608 750 066 2,50 608 750 067 4,00 608 750 068 6,30 608 750 069 10,0

A A

Bosch Rexroth AG Rexroth ErgoSpin in System 30014/40

ErgoSpin accessoriesAccesorios ErgoSpinAcessórios ErgoSpin

Code NoESMH1 Swivel suspension bail ø 50 mm 3 608 875 426

Suspensión giratoria ø 50 mmSuspensão giratória ø 50 mm

ESMM2 Swivel suspension bail ø 63 mm 3 608 875 921Suspensión giratoria ø 63 mmSuspensão giratória ø 63 mm

ESMV Vertical bail 3 608 875 435Suspensión verticalSuspensão vertical

ST4/8 Socket tray On requestDispositivo de nuez Bajo pedidoBandeja de soquetes Sob consulta

ESET Extension sleeve On requestCasquillo de extensión Bajo pedidoManga de prolongamento Sob consultaStart lever extension for straight nutrunners On requestExtensión de la palanca de arranque paraatornillador de eje recto Bajo pedidoProlongamento para alavanca de acionamentopara parafusadeira reta Sob consultaStart lever extension for right-angle nutrunners On requestExtensión de la palanca de arranque paraatornillador acodado Bajo pedidoProlongamento para alavanca de acionamentopara parafusadeira angular Sob consultaAngle head for crowfoot wrench connection On requestCabezal acodado para conexión de llave plana Bajo pedidoCabeçote angular para ligação de chave chata Sob consultaNon-standard output drives On requestCabezales de salida especiales Bajo pedidoCabeçotes de saída especiais Sob consulta

31 2 4

5

2

1

3

4

5

6

7

8

9

6

Rexroth ErgoSpin in System 300 Bosch Rexroth AG 15/40

■ The Tightening System 300 is provid-ed with system boxes (SBH301 orSB305) and the BT300 card rack toaccommodate tightening system com-ponents. All system boxes and the cardrack can be coupled via bus cables( 28). In the case of system boxesand also card racks connected via buscables, the bus for the first and last unitshould be closed off with AW300 termi-nation resistors. For this, one RK300rack coupler should be used per systembox or card rack. This enables the for-mation of a tightening cell consisting ofup to 16 units and a maximum of 40tightening channels.In such multi-channel systems, theKE310 communication unit ( 17) canbe used to override communication. Thebus rear panel board on the inside ofthe units connects all inserted cardsand supplies them with the respectivepower voltages. Unoccupied card-slots must be closedoff with BP301 dummy panels.

■ Para el alojamiento de los componen-tes del sistema de atornillado, en elsistema de atornillado 300 están desti-nadas las cajas de sistema (SBH301 oSB305) y el portamódulos BT300.Todas las cajas de sistema y el portamó-dulos pueden acoplarse mediantecables de bus ( 28). Cuando se tie-nen cajas de sistema o portamódulosconectados mediante cables de bus,debe cerrarse el bus de la primera y dela última unidad con resistencias termi-nales AW300. Para ello, debe emplear-se un acoplador de rack RK300 porcada caja de sistema o portamódulos.De esta manera, puede conformarseuna célula de atornillado compuesta por16 unidades y máx. 40 canales de ator-nillado. En tales sistemas de varios canalespuede emplearse la unidad de comuni-cación KE310 ( 17) para la coordina-ción superior. La platina de bus delpanel posterior en el lado interior de lasunidades comunica todos los módulosintroducidos y los alimenta con las ten-siones correspondientes.Las conexiones no empleadas debencerrarse con placas ciegas BP301.

■ Para instalar os componentes dosistema de parafusamento, o sistema300 prevê as unidades de caixas desistema (SB301 ou SB305) e o suportede componentes BT300. Todas as cai-xas de sistema e o suporte de compo-nentes são acopláveis por meio decabos bus ( 28). Em caso de caixasde sistema ou mesmo suportes de com-ponentes interligados por cabos bus, obus da primeira e da última unidadedeve ser ligado com resistores finaisAW300. Para isso deve ser utilizado umporta-conjunto Rackkoppler RK300para cada caixa de sistema ou suportede componentes. Assim é possível for-mar uma célula de parafusamento com-posta de 16 unidades e até 40 canaisde parafusamento.Em sistemas multicanais do gênero, aunidade de comunicação KE310( 17) pode ser usada para realizar acoordenação superior. O painel de bustraseiro, no lado interno das unidades,interliga todos os módulos encaixados eos alimenta com as tensões correspon-dentes.Os pontos de encaixe não utilizadosdevem ser fechados com placas cegasBP301.

Card racks and system boxesPortamódulos y cajas de sistemaSuporte de componentes e caixas de sistema

BT300 SB305 SB301/SB301 120V

16/40 Bosch Rexroth AG Rexroth ErgoSpin in System 300

■ The SB301 system box is a simpleand space-saving solution to accommo-date a tightening channel consisting of aVM300 ( 19), an SE3xx, and anLTU350. If needed, a KE312 ( 23)can be used on the free slot. A KE310( 22) can also be inserted in placeof the SE3x2 and LTU350.The bus rear panel board on the insideof the system box connects all insertedcards and supplies them with therespective power voltages. The splash-proof BS301 system box has been designed for operation without a switchcabinet in industrial environments. The unoccupied card-slot must be closedoff with a BP303 dummy panel ( 34).The system boxes can be equipped withmatching non-standard locks.

■ La caja de sistema SB301 sirve parael alojamiento sencillo y con ahorro deespacio de un canal de atornillado, con-formado por un VM300 ( 19), unaSE3xx y un LTU350. Si fuera necesario,se puede emplear una KE312 ( 23)en la ranura libre. En vez de la SE3xx yel LTU350 puede introducirse unaKE310 ( 22). La platina de bus del panel posterior enel lado interior de la caja de sistemaconecta todos los módulos introducidosy los alimenta con las tensiones necesa-rias. La caja de sistema SB301, protegi-da contra salpicaduras, está diseñadapara el uso sin armario de distribuciónen ambientes industriales. La ranura libre debe cubrirse con laplaca ciega BP303 ( 34).Las cajas de sistema se pueden equiparcon los cierres especiales correspon-dientes.

■ A caixa de sistema SB301 serve paraalojar facilmente, sem ocupar muitoespaço, um canal de parafusamentocomposto de um VM300 ( 19),SE3xx e LTU350. Se necessário, é pos-sível usar uma KE312 ( 23) no pontode encaixe livre. Em lugar do SE3xx eda LTU350 pode ser encaixada umaKE310 ( 22). O painel de bus traseiro, na parte inter-na da caixa de sistema, interliga todosos módulos encaixados e os alimentacom as tensões necessárias. A caixa SB301 é protegida contrarespingos d'água e foi concebida para ofuncionamento sem painel elétrico emambiente industrial. O ponto de encaixe livre deve sercoberto pela placa cega BP303 ( 34).As caixas de sistema podem ser equipa-das com os fechos especiais corres-pondentes.

Code NoSB301 34SB301 120V 34

Code NoBP303 34

Non-standard locksCierres especialesFechos especiais

Code NoE1 3 608 874 026E16 3 608 874 109

3 mm 3 608 874 027

Fiat 3 608 874 028

Code NoDaimlerChrysler 3 608 874 029

7 mm 3 608 874 030

6,5 mm 3 608 874 031

SB301 / SB 301 120V system box Caja de sistema SB301 / SB 301 120VCaixa de sistema SB301 / SB 301 120V

Rexroth ErgoSpin in System 300 Bosch Rexroth AG 17/40

Code NoDaimlerChrysler 3 608 874 029

7 mm 3 608 874 030

6,5 mm 3 608 874 031

SB305 system box Caja de sistema SB305Caixa de sistema SB305

■ SB305 system boxThe SB305 system box is used toaccommodate a VM300 ( 19) and upto five tightening channels consisting ofup to five SE3xx ( 20) and LT350( 21), or one KE310 ( 22) in placeof a tightening channel. The splash-proofSB305 system box has been designedfor operation without a switch cabinet inindustrial environments.

■ Caja de sistema SB305La caja de sistema SB305 sirve para elalojamiento de un VM300 ( 19) y dehasta cinco canales de atornillado, con-formado por hasta cinco SE3xx ( 20)y LT350 ( 21), o una KE310 ( 22)en vez de un canal de atornillado. Lacaja de sistema SB301, protegida con-tra salpicaduras, está diseñada para eluso sin armario de distribución enambientes industriales.

■ Caixa de sistema SB305A caixa de sistema SB305 serve paraalojar um VM300 ( 19) e até cincocanais de parafusamento, compostosde até cinco SE3xx ( 20) e LT350( 21), ou de uma KE310 ( 22) nolugar de um canal de parafusamento. Acaixa SB305 é protegida contra respin-gos d'água e foi concebida para o fun-cionamento sem painel elétrico emambiente industrial.

Code NoAW300 34

AW300

RK300

Code NoRK300 34

Non-standard locksCierres especialesFechos especiais

Code NoE1 3 608 874 026E16 3 608 874 109

3 mm 3 608 874 027

Fiat 3 608 874 028

Code NoBP301 34

Code NoSB305 34

18/40 Bosch Rexroth AG Rexroth ErgoSpin in System 300

Code NoVE300 34

BT300 card rackPortamódulos BT300Suporte de componentes BT300

■ BT300 card rackThe BT300 card rack: used in a switchcabinet it can accommodate up to five(LTU350 + SE3xx) tightening channels( 21 + 20), a VM300 ( 18) and aVE300 fan unit.

■ Portamódulos BT300El portamódulos BT300, como armariode distribución, sirve para el alojamientode hasta cinco canales de atornillado(LTU350 + SE3xx) ( 21 + 20), unVM300 ( 18) y una unidad de venti-lación VE300.

■ Suporte de componentes BT300O suporte de componentes BT300serve para alojar até cinco canais deparafusamento (LTU350 + SE3xx)( 21 + 20), um VM300 ( 18) euma unidade de ventilação VE300 nouso com armário elétrico.

Code NoBT300 34

Code NoBP301 34

Code NoAW300 34

AW300

RK300

Code NoRK300 34

Rexroth ErgoSpin in System 300 Bosch Rexroth AG 19/40

■ The VM300 power supply module isused to supply all cards in the card rack( 18) or in the system boxes ( 16+ 17) with power.One VM300 is required per card rack orsystem box.

■ El módulo de alimentación VM300sirve para la alimentación de tensión detodos los módulos montados en el por-tamódulos ( 18) o en las cajas desistema ( 16 + 17). Por cada por-tamódulos o caja de sistema se requie-re, respectivamente, un VM300.

■ O módulo de alimentação VM300serve para a alimentação de tensão detodos os componentes no suporte decomponentes ( 18) ou nas caixas desistema ( 16 + 17). Para cadasuporte de componentes ou caixa desistema é necessário um VM300.

VM300 power supply moduleMódulo de alimentación VM300Módulo de alimentação VM300

Code NoVM300 34

Bosch Rexroth AG Rexroth ErgoSpin in System 300

Code NoBP302 34

■ The tightening controller controls andmonitors the tightening process, carriesout the system diagnostic and monitorsall individual components for a tighten-ing channel. Tightening processes andrework strategies are simply and flexiblyprogrammed via the BS300 operatingprogram. The automatic recognition ofthe individual components enables fastand secure start-up. Use in multi-channel systems requires aKE310 communication unit.The SE312 for single-channel applica-tions has two unoccupied card-slots.Interface modules to communicate withsuperior controllers are inserted here.

■ El control de atornillado controla ysupervisa el proceso de atornillado, eje-cuta el diagnóstico del sistema y super-visa todos los componentes individualesde un canal de atornillado. La programa-ción fácil y flexible de los procesos deatornillado y estrategias de trabajos deretoque se lleva a cabo directamente através del programa de manejo BS300.La detección automática de los compo-nentes individuales permite una puestaen marcha rápida y segura. El empleo en sistemas de varios canalesexige una unidad de comunicaciónKE310. La SE312 para aplicaciones monocana-les dispone de dos ranuras libres. Aquíse emplean módulos interface para lacomunicación con controles superiores.

■ O comando de parafusadeira coman-da e supervisiona o processo de parafu-samento, executa o diagnóstico dosistema e monitora todos os componen-tes individuais de um canal de parafusa-mento. A programação fácil e flexíveldos processos de parafusamento e dasestratégias de retrabalho é feita direta-mente através do programa de opera-ção BS300. O reconhecimento automá-tico de cada componente permite acolocação em funcionamento com rapi-dez e segurança. O uso em sistemas demulticanais exige uma unidade decomunicação KE310. O SE312 paraaplicações monocanal dispõe de doispontos de encaixe livres. Neles sãocolocados módulos de interfaces paracomunicação com comandos sobre-postos.

SE311 and SE312 tightening controllersControl de atornillado SE311 y SE312Comando de parafusadeira SE311 e SE312

Code NoSE311 34SE312 34

SE312 equipped with interface module to communi-cate with superior systems.Slots not occupied with interface modules are to beclosed off with the BP302 dummy panel.

SE312 equipada con módulo de interface para lacomunicación con sistemas superiores. Las ranurasno ocupadas con módulos de interface se debencerrar con la placa ciega BP302.

SE312 equipada com módulo de interface para acomunicação com sistemas sobrepostos. Pontosde encaixe não ocupados por módulos de interfacedevem ser fechados com a placa cega BP302.

20/40

Rexroth ErgoSpin in System 300 Bosch Rexroth AG 21/40

■ The ErgoSpin system is operated usingan LTU350 servo amplifier. The servoamplifier has an integrated display that isused to visualize results and errors inclear text. An integrated motor contactoris also an important component for per-sonnel safety.

■ El LTU350 es el circuito de potenciapara el funcionamiento del ErgoSpin. La visualización de los resultados y loserrores tiene lugar a través de la pantallade visualización en el módulo de poten-cia. Un módulo importante para la seguri-dad personal es el contactor de motorintegrado.

■ A LTU350 é a unidade de potênciapara operar o ErgoSpin. A visualização deresultados e a indicação de erros emtexto ocorre pelo display integrado na uni-dade de potência. Um componenteimportante para a segurança pessoal é odisjuntor de motor integrado.

LTU350 servo amplifierMódulo de potencia LTU350Unidade de potência LTU350

Code NoLTU350 34

Bosch Rexroth AG Rexroth ErgoSpin in System 300

■ The KE310 communication unit coordi-nates the individual tightening controllersand organizes the interfaces with externalsystems (e.g. PLC or central computer). Astandard bus system is used for system-internal communication.There are two serial interfaces and threeunoccupied card-slots to connect toexternal systems which can be used tocontrol the tightening system and ex-change data, if necessary. Various inter-face modules are available to control thesystem and for data communication( 24 - 29).Three module slots x14, x15, and x16are available to accommodate SM24V,SMeth, SMibs, SMser und Smpdp inarbitrary combinations ( 24 - 29).

■ La unidad de comunicación KE310coordina los diferentes controles deatornillado y organiza las interfaceshacia sistemas externos (p. ej. hacia elPLC o hacia el ordenador central). Lacomunicación interna del sistema conlos controles de atornillado se realizamediante un sistema de bus estándar.Para la conexión a sistemas externos,lleva incorporados dos interfaces enserie y tres ranuras libres. Con ello sepuede dirigir el sistema de atornillado yrealizar eventualmente los intercambiosde datos necesarios. Para el control y lacomunicación de datos, existen variosmódulos interface disponibles( 19 - 23). Las tres ranuras de los módulos x14,x15 y x16 se encuentran disponiblespara alojar SM24V, SMeth, SMibs,SMser y Smpdp en combinaciones delibre elección ( 24 - 29).

■ A unidade de comunicação KE310coordena os comandos de parafusadei-ra individuais e organiza as interfacescom sistemas externos (p.ex. controla-dor de recursos operacionais ou pro-cessador central). A comunicação inter-na do sistema com os comandos deparafusadeiras é feita por meio de umsistema bus standard.Para a ligação com sistemas externoshá duas interfaces seriais e três pontosde encaixe livres. Através destes é pos-sível acessar o sistema de parafusa-mento e, se for necessário, efetuar umintercâmbio de dados. Para o acesso ea comunicação de dados há diversosmódulos de interface disponíveis( 19 - 23).Três pontos de encaixe de módulo x14,x15 und x16 estão disponíveis paraSM24V, SMeth, SMibs, SMser eSmpdp em combinações livrementeselecionáveis ( 24 - 29)

KE310 communication unitUnidad de comunicación KE310Unidade de comunicação KE310

Code NoBP302 34

Code NoKE310 34

KE310 equipped with interface module to communi-cate with superior systems.Slots not occupied with interface modules are to beclosed off with the BP302 dummy panel.

KE310 equipada con módulo de interface para lacomunicación con sistemas superiores. Las ranurasno ocupadas con módulos de interface se debencerrar con la placa ciega BP302.

KE310 equipada com módulo de interface para acomunicação com sistemas sobrepostos. Pontosde encaixe não ocupados por módulos de interfacedevem ser fechados com a placa cega BP302.

22/40

Rexroth ErgoSpin in System 300 Bosch Rexroth AG

■ The KE312 communication unit isused as an Ethernet link (with an SMethinterface). Up to four SM... interfacemodules can be used in a single-chan-nel system with the KE312 and theSE312 controller.A standard bus system is used forsystem-internal communication. Thereare also two free slots to connect toexternal systems which can be used tocontrol the tightening system andexchange data, if necessary. The KE312can be operated in the SB301 andSBH301 system boxes. Two moduleslots x14 and x16 are available toaccommodate SM24V, SMeth, SMibs,SMser und Smpdp in arbitrary combina-tions ( 24 - 29).

■ La unidad de comunicación KE312 seutiliza para el acoplamiento de Ethernet(con la interface SMeth). En un sistemamonocanal se pueden emplear con laKE312 y la unidad de control SE312como máximo cuatro módulos de inter-face SM... .La comunicación interna del sistema serealiza a través de un sistema de busestándar. Para la conexión a sistemasexternos, están disponibles dos ranuraslibres. Con ello se puede dirigir el siste-ma de atornillado y realizar eventualmen-te el intercambio de datos. La KE312puede funcionar en las cajas de sistemaSB301 y SBH301. Dos ranuras demódulos x14 y x16 se encuentran dispo-nibles para alojar SM24V, SMeth,SMibs, SMser y Smpdp en combinacio-nes de libre elección ( 24 - 29).

■ A unidade de comunicação KE312 éutilizada para acoplamento Ethernet(com interface SMeth). Num sistemamonocanal podem ser utilizados com aKE312 e o comando SE312 somenteaté quatro módulos de interface SM... .A comunicação interna do sistema éefetuada por meio de um sistema busstandard. Para a ligação a sistemasexternos estão disponíveis dois pontosde encaixe livres, permitindo o acessa-mento ao sistema de parafusamento e apossiblidade de um intercâmbio dedados. A KE312 pode ser acionada nascaixas de sistema SB301 e SBH301.Dois pontos de encaixe de módulo x14und x16 estão disponíveis para SM24V,SMeth, SMibs, SMser e Smpdp emcombinações livremente selecionáveis ( 24 - 29).

KE312 communication unitUnidad de comunicación KE312Unidade de comunicação KE312

Code NoBP302 34

Code NoKE312 34

KE312 equipped with interface module to communi-cate with superior systems.Slots not occupied with interface modules are to beclosed off with the BP302 dummy panel.

KE312 equipada con módulo de interface para lacomunicación con sistemas superiores. Las ranurasno ocupadas con módulos de interface se debencerrar con la placa ciega BP302.

KE312 equipada com módulo de interface para acomunicação com sistemas sobrepostos. Pontos deencaixe não ocupados por módulos de interfacedevem ser fechados com a placa cega BP302.

23/40

Bosch Rexroth AG Rexroth ErgoSpin in System 300

■ The SMpdp module is used to setup an interface between the TighteningSystem 300 and the Profibus DP fieldbus. The superior controller system,e.g. PLC control, thus controls the tight-ening system via this interface. The SMpdp is inserted into one of theunoccupied card-slots in theKE310/KE312 communication unit or inthe SE312 tightening controller. Themodule occupies an address spacewith up to 512 I/O points (64 bytes) inthe field bus. Depending on the tight-ening system requirements, thisaddress space can be adjusted from16 I/O points (2 bytes) to 512 I/Opoints (64 bytes) when used in theKE310, and up to 32 I/O points (4bytes) when used in the SE312. Thetightening system control signals arelogically assigned by the BS300 ope-rating system.

■ El módulo de interface SMpdp posibi-lita el acoplamiento del sistema de ator-nillado 300 al bus de campoProfibus DP. El pilotaje del sistema de atornillado serealiza por medio del sistema de controlsuperior, p. ej. el control PLC. El SMpdpse introduce en una de las ranuraslibres de la unidad de comunicaciónKE310/KE312 o del control de atornilla-do SE312. El módulo ocupa, en elcampo de bus, un espacio de direccio-nes de un máximo de 512 puntos E/S(64 byte). Dicho espacio de direccioneses regulable, según los requisitos de lainstalación de atornillado, desde 16 puntos E/S (2 byte) hasta 512 pun-tos E/S (64 byte) cuando se emplea enla KE310 y hasta 32 puntos E/S (4byte) cuando se emplea en el SE312.La asignación lógica de las señales demando del sistema de atornillado serealiza mediante el programa de manejoBS300.

■ O módulo de interface SMpdp permi-te que o sistema de parafusamento 300seja acoplado ao field bus Profibus DP.Através deste é feito o acesso ao siste-ma de parafusamento por meio do siste-ma de comando sobreposto, p. ex. co-mando CLP. O SMpdp é encaixado numdos pontos de encaixe livres da unidadede comunicação KE310/KE312 ou docomando de parafusadeira SE312. Omódulo ocupa um espaço de endereça-mento de até 512 pontos deentrada/saída (64 byte) no field bus.Dependendo das necessidades dainstalação de parafusamento, este espa-ço de endereçamento pode ser ajusta-do de 16 pontos de entrada/saída(2 byte) até 512 pontos deentrada/saída (64 byte), quando usadona KE310, e até 32 pontos deentrada/saída (4 byte) se for usado noSE312. A distribuição lógica dos sinaisde comando do sistema de parafusa-mento é feita através do sistema deoperação BS300.

Interface module SMpdp Profibus DP slave Módulo de interface SMpdp Slave Profibus DPMódulo de interface SMpdp Slave Profibus DP

Code NoSMpdp 34

24/40

Rexroth ErgoSpin in System 300 Bosch Rexroth AG

■ The SMibs interface module is used toset up an interface between theTightening System 300 and the InterbusS field bus. The superior controllersystem, e.g. PLC control, thus controlsthe tightening system via this interface.The SMibs is inserted into one of theunoccupied card-slots in theKE310/KE312 communication unit or inthe SE312. The module occupies an address spacewith a max. of 160 I/O points (20 bytes)in the field bus. Depending on the tight-ening system requirements, this addressspace can be adjusted from 16 I/O points(2 bytes) up to 160 I/O points (20 bytes).The adjustment is implemented in 2 byteincrements with the BS300 operatingsystem. With a pure I/O coupling, theSMibs, in conjunction with theKE310/KE312, offers the option to trans-mit tightening results to the bus mastervia the PCP (Peripherals CommunicationProtocol) data channel.

■ El módulo de interface SMibs posibili-ta el acoplamiento del sistema de ator-nillado 300 al bus de campo Interbus S.La dirección del sistema de atornilladose realiza por medio del sistema de con-trol superior, p. ej. el control PLC. ElSMibs se introduce en una de las ranu-ras libres de la unidad de comunicaciónKE310/KE310 o SE312. El móduloocupa, en el bus de campo, un espaciode direcciones de un máximo de160 puntos E/S (20 byte). Dicho espa-cio de direcciones es regulable desde16 puntos E/S (2 byte) hasta 160 pun-tos E/S (20 byte), dependiendo de losrequisitos de la instalación de atornilla-do. La regulación se realiza en pasos de2 bytes con el programa de manejoBS300. Mediante el simple acoplamien-to E/S, el SMibs ofrece, en combinaci-ón con KE310/KE312, la posibilidad detransmitir datos de los resultados deatornillado al master de bus a través delcanal de datos PCP (PeripheralsCommunication Protocol).

■ O módulo de interface Smibs permiteo acoplamento do sistema de parafusa-deira 300 ao field bus Interbus S.Através deste é feito o acesso do siste-ma de parafusamento pelo sistema decomando sobreposto, p. ex. comandoCLP. O SMibs é encaixado num dospontos de encaixe livres da unidade decomunicação KE310/KE312 ou doSE312. O módulo ocupa um espaço de ende-reçamento de no máx. 160 pontos deentrada/saída (20 Byte) no field bus.Dependendo das exigências da instala-ção de parafusamento, este espaço deendereçamento é regulável de 16 pon-tos de entrada/saída (2 Byte) até 160pontos de entrada/saída (20 Byte). Aregulagem é feita pelo sistema de ope-ração BS300, em estágios de 2 Bytes.Através do puro acoplamento de entra-da/saída, o SMibs em conjunto com aKE310/KE312 permite transmitir dadosde resultados de parafusamento ao bus-master, por meio do canal de dadosPCP (Peripherals CommunicationProtocol).

Interface module SMibs Interbus S slave Módulo de interface SMibs Slave Interbus SMódulo de interface Smibs Slave Interbus S

Code NoSMibs 34

25/40

Bosch Rexroth AG Rexroth ErgoSpin in System 300

■ The SM24V interface module enablesthe tightening system to be controlledvia a 24 V interface or to output 24 Vstatus signals from the tighteningsystem. The SM24V is inserted into oneof the unoccupied card-slots in theKE310/KE312 communication unit or inthe SE312 tightening controller. The module has 10 available inputs and13 outputs. The outputs are short circuit-proof and protected against reversepolarization. The SM24V inputs and out-puts comply with DIN 19240.

■ El módulo de interface SM24V permi-te dirigir el sistema atornillador medianteuna interface 24 V o transmitir señalesde estado 24 V provenientes del siste-ma atornillador. El SM24V se introduceen una de las ranuras libres de la uni-dad de comunicación KE310/KE312 odel control de atornillado SE312. Elmódulo está provisto de 10 entradas y13 salidas. Las salidas son a prueba decortocircuitos y evitan una polaridadinversa. Las entradas y salidas delSM24V cumplen la norma DIN 19240.

■ O módulo de interface SM24V permi-te que o sistema de parafusamento sejaacessado por uma interface 24 V ouque sejam enviados sinais de status 24V do sistema de parafusamento. OSM24V é encaixado num dos pontos deencaixe livres da unidade de comuni-cação KE310/KE312 ou do comandode parafusadeira SE312.O módulo oferece 10 entradas e 13 saí-das. As saídas são à prova de curto-cir-cuito e de inversão de polaridade. Asentradas/saídas do SM24V correspon-dem à norma DIN 19240.

Code NoSM24V 34

Interface module SM24V 24 V I/O interfacesMódulo de interface SM24V Interfaces 24 V E/SMódulo de interface SM24V Interfaces 24 V E/S

26/40

Rexroth ErgoSpin in System 300 Bosch Rexroth AG 27/40

■ The SMser interface module enablesdata communication with the tighteningsystem via an RS232/RS422 or a 20 mA interface. Any one of these threephysical interfaces can be selected foroperation. The SMser is inserted into oneof the unoccupied card-slots in theKE310/KE312 communication unit or inthe SE312 tightening controller. Theinterface module is used for data inputand output. Various printing formats can be connect-ed to a data printer. In addition, bi-direc-tional data communication can be activa-ted by means of the 3964R protocol(KE310 only).

■ El módulo de interface SMser permi-te la comunicación de datos con elsistema de atornillado a través de unainterface RS232/RS422 o 20 mA. Sepuede seleccionar cuál de estas inter-faces físicas ha de operarse. El SMserse introduce en una de las ranuras dela unidad de comunicaciónKE310/KE312 o de los controles deatornillado SE312. El módulo de interfa-ce sirve para el ingreso o salida dedatos. Se dispone de diferentes forma-tos de impresión para la conexión auna impresora de datos. Además, sepuede activar una comunicación dedatos bidireccional mediante protocolo3964R (únicamente KE310).

■ O módulo de interface SMser permi-te a comunicação de dados com osistema de parafusamento por meio deuma interface RS232/RS422 ou 20mA. Uma destas três interfaces físicaspode ser posta opcionalmente em fun-cionamento. O SMser é encaixado numdos pontos de encaixe livres da unida-de de comunicação KE310/KE312 oudos comandos de parafusadeiraSE312. O módulo de interface servepara a entrada ou saída de dados.Há diferentes formatos de impressãodisponíveis para conexão a umaimpressora de dados. Além disso,pode ser ativada uma comunicação dedados bidirecional, por meio do proto-colo 3964R (somente KE310).

Code NoSMser 34

Interface module SMser Serial data interfaceMódulo de interface SMser Interface de datos serialMódulo de interface SMser Interface de dados serial

Bosch Rexroth AG Rexroth ErgoSpin in System 300

■ The SMeth interface module enablesdata communication with the tighteningsystem via an Ethernet interface. Themodule is used to read in ID codes intothe tightening system, to transmit tight-ening results to file server systems, and tooperate and observe the tighteningsystem over a network. This module isintended for operation in theKE310/KE312 communication unit. It hasbeen designed according to the 10BaseTphysical standard. Data is communicatedaccording to the TCP/IP transfer protocoland the FTP (File Transfer Protocol) trans-fer service.

For use with FTP (asynchronous datatransfer), the SMpcc storage moduleshould also be inserted into the KE310.The storage module serves as an interme-diate buffer (32 MB memory) when trans-ferring data via FTP.

■ El módulo de interface SMeth permitela comunicación de datos con el siste-ma de atornillado a través de una inter-face Ethernet. El módulo se empleapara leer códigos ID en el sistema deatornillado, transmitir resultados de ator-nillado a sistemas de servidor de archi-vo y para operar y observar el sistemade atornillado a través de una red. Estemódulo está previsto para operar en launidad de comunicación KE310/KE312.Está ejecutado según el estándar físico10BaseT. La comunicación de datos serealiza según el protocolo de transmi-sión TCP/IP y el servicio de transmisiónFTP (File Transfer Protocol).

Para el empleo con FTP (en el caso detransmisión no sincrónica), se debeinstalar adicionalmente el módulo dememoria SMpcc en la KE310. El módulode memoria sirve como memoria-tam-pón de apuntes intermedia durante latransferencia de datos FTP (memoria de32 Mbyte).

■ O módulo de interface SMeth permitea comunicação de dados com o sistemade parafusamento por meio de umainterface Ethernet. O módulo é usadopara a leitura de códigos de identifica-ção ID no sistema de parafusamento,para transmitir resultados de parafusa-mento a sistemas de servidores dearquivos, e para operar e observar osistema de parafusamento por meio deuma rede. Este módulo é concebidopara uso na unidade de comunicaçãoKE310/KE312 e foi executado conformeo padrão físico 10BaseT. A comunica-ção de dados é feita segundo o proto-colo de transmissão TCP/I P e o serviçode transmissão FTP (File TransferProtocol).

Para o uso com FTP (com transferênciaassincrônica) deve ser instalado adicio-nalmente na KE310 o módulo de memó-ria SMpcc. O módulo de memória servecomo reserva intermediária durante atransferência de dados com FTP(memória 32 Mbyte).

Code NoSMeth 34

Code NoSMpcc 34

Interface module SMeth Ethernet interface Módulo de interface SMeth Módulo de interface EthernetMódulo de interface SMeth Módulo de interface Ethernet

28/40

Rexroth ErgoSpin in System 300 Bosch Rexroth AG 29/40

Interface modules planning assistance Esquema de instalación de módulos de interfaceApoio para planejamento de módulos de interface

■ The following table shows the possibleuses of the individual interface modulesin the SE312 controller and the KE310and KE312 communication units.

■ La siguiente tabla muestra las posibili-dades de empleo de los diferentesmódulos de interface en la unidad decontrol SE312 y las unidades de comuni-cación KE310 y KE312.

■ A tabela a seguir apresenta as possibi-lidades de emprego dos módulos deinterface no comando SE312 e nas uni-dades de comunicação KE310 e KE312.

ModulesMóduloMódulo SE312 BP302 KE312 BP302KE310 BP302

x8 x9 x14 x16 x14 x15 x160 - - 2 - - 21 SM24V - 1 SM24V - 1

- SM24V 1 - SM24V 1SMpdp - 1 SMpdp - 1

- SMpdp 1 - SMpdp 1SMibs - 1 SMibs - 1

- SMibs 1 - SMibs 1SMser - 1 SMser - 1

- SMser 1 - SMser 1SMeth - 1

- SMeth 1SMdev - 1

- SMdev 12 SM24V SM24V 0 SM24V SM24V 0

SM24V SMpdp 0 SM24V SMpdp 0SM24V SMibs 0 SM24V SMibs 0SM24V SMser 0 SM24V SMdev 0SMpdp SM24V 0 SM24V SMser 0SMpdp SMser 0 SM24V SM24V 0SMibs SM24V 0 SMpdp SMser 0SMibs SMser 0 SMpdp SMeth 0SMser SM24V 0 SMmibs SM24V 0SMser SMpdp 0 SMpdp SMser 0SMser SMibs 0 SMpdp SMeth 0

SMdev SM24v 0SMdev SMser 0SMdev SMeth 0SMser SM24v 0SMser SMpdp 0SMser SMibs 0SMser SMdev 0SMeth SM24V 0SMeth SMpdp 0SMeth SMibs 0SMeth SMdev 0

The 3 module slots on the KE310 can beequipped as follows:- Field bus: Interbus S SMibs- Field bus: Profibus DP SMpdp- Field bus DeviceNet SMdev- Parallel: 24V I/O SM24V- Serial: RS232, RS422, 20mA, SMser- Network: Ethernet SMethThe SMeth/SMpdp modules can only beused once. Close off empty slots with theBP302 dummy panel.

Las 3 ranuras de los módulos de la KE310 sepueden equipar de la siguiente manera:- Bus de campo: Interbus S SMibs- Bus de campo: Profibus DP SMpdp- Bus de campo DeviceNet SMdev- Paralelo: 24 V E/S SM24V- Serie: RS232, RS422, 20 mA, SMser- Red: Ethernet SMethLos módulos SMeth/SMpdp se pueden utili-zar una sola vez, respectivamente. Cerrar lasranuras vacías con la placa ciega BP302.

Os 3 pontos de encaixe de módulo da KE310podem ser equipados da seguinte maneira:- Field bus: Interbus S SMibs- Field bus: Profibus DP SMpdp- Field bus DeviceNet SMdev- Paralelo: 24 V E/S SM24V- Serial: RS232, RS422, 20 mA, SMser- Rede: Ethernet SMethOs módulos SMeth/SMpdp só podem serusados uma vez. Fechar pontos de encaixenão ocupados com a placa cega BP302.

Bosch Rexroth AG Rexroth ErgoSpin in System 300

■ The BS300 operating system isused to generate tightening programs,for tightening case analysis andsystem diagnostic. It is easy to oper-ate via a menu interface with icons.System installation and programmingof individual tightening tasks is donevia convenient tools. Tightening pro-cesses are compiled on the graphicinterface. Tightening process are setby selecting target and monitoringfunctions.

System requirementsWindows NT*, Windows 2000*,Windows XP, Pentium® or compatiblemicroprocessors with at least200 MHz, a minimum of 64 MB RAM(128 MB with Windows XP). Min. of 100 MB of free hard drivememory.1024x768 graphics resolution.Connection to tightening system:1 serial interface (RS 232,COM1...COM4) or Ethernet.

*Windows is a registered trademark of Microsoft.

■ El programa de manejo BS300 hasido implantado para establecer losprogramas de atornillado, analizarlos ydiagnosticarlos. Es sencillo y fácil demanejar mediante la ayuda de imáge-nes en una pantalla dirigida pormenús. La instalación del sistema y laprogramación de tareas de atornilladose realiza mediante herramientascómodas. Los procesos de atornilladoson recogidos en la superficie gráficade la pantalla. La definición de losprocesos de atornillado tiene lugarmediante la elección de las funcionesde destino y supervisión.

Requisitos del sistemaWindows NT*, Windows 2000*,Windows XP, Pentium® o micro-pro-cesadores compatibles de mín. 200MHz, mínimo 64 MB de memoria prin-cipal (128 MB en Windows XP).Disco duro libre de por lo menos 100 MB, resolución gráfica 1024x768.Conexión con el sistema de atornilla-do:1 interface de serie (RS 232,COM1...COM4) o Ethernet.

*Windows es una marca comercial registrada deMicrosoft.

■ O sistema de operação BS300 éempregado na elaboração de progra-mas de parafusamento, na análise decasos de parafusamento e no dia-gnóstico do sistema. O BS300 é fácilde operar através de um ambientegráfico guiado por menu e apoiadopor ícones. A instalação do sistema e programa-ção de tarefas individuais de parafu-samento é feita por ferramentas con-fortáveis. Procedimentos de parafusa-mento são compostos na superfíciegráfica. A definição dos processos deparafusamento é feita selecionandofunções alvo e de monitoração.

Exigências quanto ao sistemaWindows NT*, Windows 2000*,Windows XP, Pentium® ou micropro-cessores compatíveis com um mínimode 200 MHz, memória mín. de 64 MB(128 MB com Windows XP).Memória livre no disco rígido de nomín. 100 MB, resolução gráfica1024x768. Ligação com o sistema de parafusa-mento: 1 interface serial (RS 232,COM1 ... COM4), ou Ethernet.

*Windows é uma marca registrada da Microsoft.

BS300 operating systemPrograma de manejo BS300Sistema de operação BS300

1) Single license 2) 10-fold license 3) Plant licenseLicencia única Licencias décuple Licencia industrialLicença simples 10 licenças Licença para fábrica

Code NoBS300-11)

BS300-22) 34BS300-33)

de/it/fr/en/es/pt

30/40

Rexroth ErgoSpin in System 300 Bosch Rexroth AG

■ The SD301 system display is an operat-ing and display device for the TighteningSystem 300. It serves as a result anderror display. A graphic-compatible touch-screen monitor with background lightingensures readability for all types of applica-tions. The system display offers menu-aided operation by pressing the soft keyson the touch-screen surface. In single-channel tightening systems, the SD301 isoperated directly on the tightening con-troller. With multi-channel tighteningsystems, the SD301 can either be operat-ed on the KE310 or on one of the tighten-ing controllers. The SD301 can be at-tached directly to the SB301 and SB305system boxes using the standard displayholder supplied. The UH301 universaldisplay holder is used to attach thedisplay to system boxes with non-stand-ard locks or to other points in the system.

■ La pantalla del sistema SD301 es unaparato de manejo y visualización parael sistema de atornillado 300 que mue-stra los resultados y los errores. Unapantalla sensitiva (touch-screen) confondo iluminado y capacidad para repre-sentar gráficos garantiza la lectura claraa lo largo de todas las operaciones. Elmanejo tiene lugar siguiendo un menútocando teclas “soft-keys” situadassobre la pantalla sensitiva. En los siste-mas de atornillado monocanal se haincluido el SD301 directamente al con-trol de atornillado. En los sistemas deatornillado de varios canales puede eje-cutarse el SD301 previa selección enKE310 o en uno de los controles deatornillado. El SD301 se puede montardirectamente a las cajas de sistemaSB301 y SB305 con ayuda del soportede visualización estándar adjunto. Paramontarlo en cajas de sistema con cierreespecial o en otros lugares, podrá ser-virse del soporte de visualización univer-sal UH301.

■ O display SD301 é um aparelho demanuseio e visualização para o sistemade parafusamento 300 e serve paraindicar resultados e erros. Um monitortouch-screen, apropriado para visualiza-ções gráficas e com iluminação defundo, garante que os dados possamser lidos em qualquer situação. Omanuseio é feito através de um menu,simplesmente tocando os botões cor-respondentes na superfície do monitor.Em sistemas de parafusamento mono-canal o SD301 é diretamente ligado aocomando de parafusadeira. Em siste-mas de parafusamento de multicanais, oSD301 pode ser ligado à unidade decomunicação KE310 ou a um dos com-andos de parafusadeira. Com o suportestandard de monitores, incluído no for-necimento, o SD301 pode ser instaladodiretamente nas caixas de sistemaSB301 e BS305. Para a montagem emcaixas de sistema com fecho especialou em outros lugares é usado o suporteuniversal de monitores UH301.

Code NoSD301 34

SD301 system displayPantalla del sistema SD301Display SD301

31/40

Bosch Rexroth AG Rexroth ErgoSpin in System 300

1

2

3

4

36

KE310

SM...( 24 - 29)

VM SB305

37

38

39

40

VM

SB305

RK300

RK300

AW301

BT300

VE300

RK300

RK300

AW301

AW301

AW301

BT300

VE300

Planning assistance Single-channel/multi-channel operation

Esquema de instalación Operación monocanal / operación multicanal

Apoio para planejamento Funcionamento monocanal / funcionamento multicanal

SB301SB301 120V

SD301SE312 LTU350VM300 BP303

SM...( 24 - 29)

ErgoSpin Grip/Slim/Vario-Line

ErgoSpin Grip/Slim/Vario-Line SE311 LT350

Single-channel / Monocanal / Monocanal

Multi-channel / Multicanal / Multicanal

SB301SB301 120V

SD301SE312 LTU350VM300

SM...( 24 - 29)

ErgoSpin Grip/Slim/Vario-Line

Single-channel Ethernet / Monocanal Ethernet / Monocanal Ethernet

SD301

SD301

BL.. BL..

KE312

32/40

SM...( 24 - 29)

Rexroth ErgoSpin in System 300 Bosch Rexroth AG

Planning assistance for equipping the BT300 and SB305Esquema de instalación de equipamiento BT300 y SB305Apoio para planejamento Equipamento BT300 e SB305

■ Un canal de atornillado se componede un módulo de potencia LTU350( 21), una unidad de control SE3xx( 20) y un atornillador manualErgoSpin. Debido al consumo de poten-cia del LTU350, que depende del atorni-llador manual conectado, no se permitecualquier tipo de equipamiento. Las posi-bles variantes se indican en la siguientetabla. La máxima corriente de crestadisponible (is) en el portamódulos o enla caja de sistema es de 140 A.El atornillador manual y el husillo atorni-llador (sistema de atornillado 300) pue-den funcionar juntos en un portamóduloso en una caja de sistema SB305. Noobstante, también se debe tener encuenta el consumo de potencia del husi-llo o husillos atornilladores. ( Catálogodel sistema de atornillado 300)

33/40

■ A tightening channel consists of anLTU350 ( 21) servo amplifier, anSE3xx ( 20) controller, and anErgoSpin hand-held nutrunner. Notevery equipment option is permittedsince the power consumption of theLTU350 depends on its connection tothe handheld nutrunner. The followingtable outlines possible variants. Themaximum available peak current (is) inthe card rack or system box is 140 A.Hand-held nutrunners and tighteningspindles (Tightening System 300) canbe operated jointly in a card rack or anSB305 system box. Such cases, how-ever, must take the tightening spindle'spower consumption into account.( Tightening System 300 catalog)

Channals* ESA005x ESA030x ESA040x ESA100S Canales* ESA013x ESA056x ESA150SCanais* ESV005x ESA065x ESA220S

ESV012 ESA075x ESV073ESV025x ESV146

LTU350 SE3xx VM300 KE310 BP301max n x 11A n x 18A n x 33 A n x 50A

1 1 1 1 1 0/1 4/32 2 2 2 1 0/1 3/2

3 - 3 3 1 0/1 2/13 2 1 3 3 1 0/1 2/1

1 2 3 3 1 0/1 2/14 - 4 4 1 0/1 1/0

3 1 4 4 1 0/1 1/04 2 2 4 4 1 0/1 1/0

1 2 1 4 4 1 0/1 1/01 3 - 4 4 1 0/1 1/05 - - 5 5 1 0 04 1 - 5 5 1 0 04 - 1 5 5 1 0 0

5 3 2 - 5 5 1 0 03 - - 2 5 5 1 0 0

2 3 - 5 5 1 0 02 - 2 1 5 5 1 0 0

* Number of channels (BT300/SB305)* Número de canales (BT300/SB305)* Número canais (BT300/SB305)

n = Number of ErgoSpinn = Número de ErgoSpinn = Número ErgoSpin

is = (n x 11A) + (n x 18A) + (n x 33A) + (n x 50A) ≤ 140A

■ Um canal de parafusamento é com-posto de uma unidade de potênciaLTU350 ( 21), um comando SE3xx( 20) e uma parafusadeira manualErgoSpin. Devido à potência absorvidada LTU350, que é dependente da para-fusadeira manual conectada, nem todosos equipamentos são permitidos. Aspossíveis variantes são apresentadas natabela a seguir. O máx. pico de correntedisponível (is) no suporte de componen-tes ou da caixa de sistema é 140 A.As parafusadeiras manuais e os fusos deparafusamento (sistema de parafusamento300) podem ser juntamente acionadosnum suporte de componentes ou numacaixa de sistema SB305. Contudo aquitem que ser tomada em consideração apotência absorvida do(s) fuso(s) deparafusamento. ( Catálogo Sistemade parafusamento 300)

ESV050

Bosch Rexroth AG Rexroth ErgoSpin in System 30034/40

Control components overviewVisión global de los elementos de controlVista geral dos componentes de comando

[kg]Code No( 16) SB301 = SB301 system box 32,5 0 608 830 206

Caja de sistema SB301Caixa de sistema SB301

SB301120V= SB301 120 V system box 32,5 0 608 830 249Caja de sistema SB301 120 VCaixa de sistema SB301 120 V

( 17) SB305 = SB305 system box 74,5 0 608 830 207Caja de sistema SB305Caixa de sistema SB305

( 18) BT300 = Card rack 14,6 0 608 830 158Portamódulos Suporte de componentes

( 18) VE300 = Fan module 1,7 0 608 830 159Unidad de ventilaciónUnidade de ventilação

( 20) SE311 = Tightening controller 1,4 0 608 830 237Control de atornillado Comando de parafusadeira

SE312 = Tightening controller 1,4 0 608 830 238Control de atornillado Comando de parafusadeira

( 21) LTU350 = Servo amplifier 3,0 0 608 750 108Módulo de potencia Unidade de potência

( 22) KE310 = Communication unit 1,5 0 608 830 240Unidad de comunicaciónUnidade de comunicação

( 23) KE312 = Communication unit 1,4 0 608 830 241Unidad de comunicaciónUnidade de comunicação

( 19) VM300 = Power supply module 5,1 0 608 750 083Módulo de alimentaciónMódulo de alimentação

Rexroth ErgoSpin in System 300 Bosch Rexroth AG 35/40

* On request* Bajo pedido* Sob consulta

[kg]Code No( 24) SMpdp = PROFIBUS DP interface module 0,15 0 608 830 165

Módulo de interface PROFIBUS DPMódulo de interface PROFIBUS DP

( 25) SMibs = INTERBUS S interface module 0,05 0 608 830 164Módulo de interface INTERBUS SMódulo de interface INTERBUS S

( 26) SM24V = 24 V I/O interface module (100 mA) 0,05 0 608 830 166Módulo de interface 24 V E/S (100 mA)Módulo de interface 24 V E/S (100 mA)

SM24V+ = 24 V I/O interface module (500mA) 0,05 0 608 830 250*Módulo de interface 24 V E/S (500 mA)Módulo de interface 24 V E/S (500 mA)

( 27) SMser = Serial interface module 0,1 0 608 830 167Módulo de interface serialMódulo de interface serial

( 28) SMeth = Ethernet interface module 0,1 0 608 830 168Módulo de interface EthernetMódulo de interface Ethernet

SMdev = DeviceNet interface module 0,1 0 608 830 248*Módulo de interface DeviceNetMódulo de interface DeviceNet

BP301 = Dummy panel for channel card-slot – 3 608 871 391Placa ciega para ranura de canalPlaca cega para ponto de encaixe de canal

BP302 = Dummy panel for module card-slot – 3 608 871 392Placa ciega para ranura de móduloPlaca cega para ponto de encaixe de módulo

BP303 = Dummy panel for unoccupied card-slot – 3 608 873 438Placa ciega para ranura librePlaca cega para ponto de encaixe livre

( 28) SMpcc = Storage module – 3 608 873 749Módulo de memoriaMódulo de memória

AW300 = Termination resistors – 0 608 830 192Resistencias terminales Resistores finais

RK300 = Rack coupler (1 unit) – 0 608 830 184Acoplador de rack (1 pieza) Porta-conjunto Rackkoppler (1 unidade)

( 31) SD301 = Operation and display device – 0 608 830 194Dispositivo de manejo y de visualización Aparelho de operação e visualização

UH301 = Universal display holder – 3 608 874 105Portapantalla universal Suporte universal de monitores

( 30) BS300-1 = Operating system 300, single license – 0 608 830 187Programa de manejo 300, licencia individual Sistema de operação 300, licença simples

BS300-2 = 10-fold license – 0 608 830 197Licencia décuple10 licenças

BS300-3 = Plant license – 0 608 830 198Licencia industrial Licença para fábrica

Bosch Rexroth AG Rexroth ErgoSpin in System 300

■ The LTU350 servo amplifier andErgoSpin hand-held nutrunner are con-nected by a cable. The distance betweenthe two components may be up to 100 m.Only the cables listed here can guaranteefunctional safety in the system. Up to 5cables may be connected one after theother in any order. Minimum bending radiifor the listed cables: 10x the cable diame-ter.

Cable selectionSeleccion de las líneasSeleção dos cabos

■ El módulo de potencia LTU350 y elatornillador manual ErgoSpin se conecta-rán con una línea de conexión. La distan-cia entre el módulo de potencia y el ator-nillador manual puede ser de hasta 100 m.A fin de garantizar la seguridad de lasfunciones del sistema, se deben utilizarlos cables que aquí se indican. Es posibleconectar hasta 5 tipos de cables unodespués del otro. Los radios de flexiónmínimos de los cables que aquí se indi-can: 10 x diámetro del cable.

■ A unidade de potência LTU350 e aparafusadeira manual ErgoSpin são liga-das por um cabo de ligação. A distânciaentre a unidade de potência e a parafusa-deira pode ser de até 100 m. Para garan-tir a segurança de funcionalidade dosistema devem ser empregados os cabosaqui indicados. É possível ligar até 5tipos de cabos livremente um após ooutro. Raios mínimos admissíveis para adobra dos cabos mencionados: 10 x odiâmetro do cabo.

36/40

* For DLG connection cables, it is necessary to indi-cate the length in addition to the part number.Example: Connection A, 5 m long is DLG3608874276/5.0

** Max. extension length of coil connection: 2.5 m

* Las líneas DLG necesitan una indicación de la lon-gitud adicionalmente al número de referencia.Ejemplo: La línea A con una longitud de 5 m esDLG 3608874276/5,0

** Longitud máxima de extensión de la línea helicoi-dal: 2,5 m

* Para os cabos DLG é necessário indicar o compri-mento adicionalmente ao número de referência.Exemplo: Cabo A com 5 m de comprimento é oDLG 3608874276/5,0

** Comprimento máx. em extração do cabo emespiral: 2,5 m

Code NoConnection cable (coiled**), SB301/SBH301 DLW301 0 608 830 228Línea de conexión (helicoidal**), SB301/SBH301Cabo de ligação (em espiral**), SB301/SBH301Connection cable (coiled**), SB 305 DLW305 0 608 830 229Línea de conexión (helicoidal**), SB 305Cabo de ligação (em espiral**), SB 305Connection cable (uncoiled), any length up to 10 m DLG 3 608 874 276*Línea de conexión (no helicoidal), longitud libre hasta 10 mCabo de ligação (não em espiral), comprimento livre até 10 m

F

F

F

Rexroth ErgoSpin in System 300 Bosch Rexroth AG

Cabo de ligaçãoAngular – reto

Cabo de ligaçãoAngular - angular

Cabo de ligação-extensãoReto - reto

Cabo de ligaçãoAngular – reto

Cabo de programação/estatísticaCabo de ligação SD301Cabo bus

Code No L [m]AL003 0 608 750 102 3AL005 0 608 750 103 5AL007 0 608 750 104 7AL010 0 608 750 105 10AL015 0 608 750 106 15AL020 0 608 750 107 20ALF 3 608 875 061 0,25 - 100ALWF 3 608 875 062 0,25 - 100AVF 3 608 875 063 0,25 - 100AWF 3 608 875 064 0,25 - 100

Spindle cables A, B, DSpindle cables with flexible lengths from 0.25-100 m B, D

Code No L [m]PKR5 0 608 830 144 5

BL0.5 0 608 830 185 0,43BL002 0 608 830 233 2,0BL005 0 608 830 234 5,0BL010 0 608 830 235 10,0BLF 0 608 872 220 0,25-100

A

A

A

A

A

A

B

C

D

E

Líneas de husillo A, B, D.Líneas de husillo con longitudes flexibles de 0,25 –100 m B, D

Cabos de parafusadeira A, B, D.Cabos de parafusadeira com comprimentos flexí-veis de 0,25 –100 m B, D

A

D D

Connection cableAngle - straight

Connection cableAngle - angle

Connection cable extensionStraight - straight

Connection cableAngle - straight

Programming/statistics cableSD301 connection cable Bus cable

A

B

C

E

Línea de conexiónAcodada – recta

Línea de conexiónAcodada – acodada

Línea de conexión y de extensiónRecta – recta

Línea de conexiónAcodada – recta

Línea de programación/estadísticaLínea de conexión SD301Cable de bus

A

B

C

E

A

B

C

D

EF F FG G G

E G A

B

A C

A

F

G

D

37/40

Bosch Rexroth AG Rexroth ErgoSpin in System 300

Introduction of Rexroth catalogsPresentación de catálogos RexrothApresentação dos catálogos Rexroth

■ You can find more information ontightening and press-fit system prod-ucts in the Internet:www.boschrexroth.de/schraubtechnik

In the following catalogs:

Rexroth Tightening System 300:

(de/fr/it 3 609 929 732)(ae/es/pt 3 609 929 766)

Rexroth Press-Fit Technology:

(de/fr/it 3 609 929 470)(ae/es/pt 3 609 929 478)

■ Si desea más información sobre pro-ductos de la gama de productos desistemas de atornillado y de prensado,consulte en Internet la siguiente página:www.boschrexroth.de/schraubtechnik

Y los catálogos:

Sistema de atornillado Rexroth 300:

(de/fr/it 3 609 929 732)(ae/es/pt 3 609 929 766)

Técnica de prensado Rexroth:

(de/fr/it 3 609 929 470)(ae/es/pt 3 609 929 478)

■ Informações adicionais a respeito deprodutos do setor de sistemas de para-fusamento e prensagem encontram-sena internet:www.boschrexroth.de/schraubtechnik

Nos catálogos:

Sistema de parafusamento Rexroth 300:

(de/fr/it 3 609 929 732)(ae/es/pt 3 609 929 766)

Tecnologia de prensagem Rexroth:

(de/fr/it 3 609 929 470)(ae/es/pt 3 609 929 478)

38/40

Rexroth ErgoSpin in System 300 Bosch Rexroth AG

■ Germany, Murrhardt –Development, Production and SalesHead Office The tightening and press-fit systemsdivision of Bosch Rexroth AG has beeninternationally active since 1982. Withmore than 40,000 tightening systemsinstalled Bosch Rexroth is globally oneof the leading companies in this field.Our many years of experience are availa-ble to you at all times. With each andevery one of our products you acquire apiece of the reliability and quality whichsets all Rexroth products above the rest.

All rights reserved by Bosch RexrothAG, even and especially in cases of pro-prietary rights applications.We alsoretain sole power of disposal, includingall rights relating to copying, transmis-sion and dissemination.

■ Alemania, Murrhardt – Central parael desarrollo, fabricación y distribuciónEl departamento de productos de siste-mas de atornillado y prensado de BoschRexroth AG opera a nivel internacionaldesde 1982. Con más de 40.000 uni-dades atornilladoras ya instaladas,Bosch Rexroth es una de las empresaslíderes a nivel mundial. Con muchogusto ponemos a su disposición nuestraexperiencia, fruto de tantos años. Concada uno de nuestros productos, ustedadquiere la calidad y fiabilidad propiasde los productos Rexroth.

Todos los derechos reservados porBosch Rexorth AG, también para regis-tros de derechos. Copias y traspaso aterceros sólo con nuestra autorización.

■ Germany, Murrhardt – Central deDesenvolvimento, Fabricação eVendasO departamento de produtos para siste-mas de parafusamento e prensagem daBosch Rexroth AG atua internacional-mente desde 1982. Com mais de40.000 sistemas de parafusamentoinstalados, a Bosch é uma das empre-sas líderes mundiais. Temos prazer decolocar à sua disposição, a qualquerhora, nossa competência de muitosanos. Adquirindo qualquer um de nos-sos produtos, você leva também agarantia e a qualidade próprias detodos os produtos Rexroth.

Todos os direitos reservados a BoschRexroth AG, inclusive para fins de pedi-dos de registro de propriedade industri-al. Qualquer autorização para uso, cópiaou divulgação deve ser solicitada à nós.

Sales organizationRed de distribuciónOrganização de vendas

Germany

Austria

Belgium

Netherlands

Luxembourg

Denmark

France

Great Britain

Italy

Norway

Finland

Sweden

Switzerland

Spain

Portugal

Turkey

Iran

USA

Canada

Mexico

Brasil

Argentina

Russia

Czech Republic

Hungary

Poland

Slovakia

Slovenia

Romania

China

Singapore

Indonesia

Thailand

Malaysia

India

South Korea

Australia

South Africa

39/40

We reserve the right to make tech-nical alterations.Modificaciones reservadasNos reservamos o direito de fazeralterações

Bosch Rexroth AGElectric Drives and ControlsSchraub- und Einpress-SystemePostfach 116171534 Murrhardt, [email protected]/schraubtechnik

Printed in Germany3 609 929 973(07.05) en/es/pt2.0