Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Return to Contents
The Jersey Law Review - June 2004
THE STRUCTURE OF A PRO FORMA JERSEY CONVEYANCE
Richard Falle1
Introduction
1 One could be excused a yawn in the face of this title. At first glance the subject
does indeed seem a little daunting. Not only is the language of conveyancing French;
worse, it employs technical terms some of which have roots in Old Norse. Words such as
these, while heavy with meaning for the initiated, have no resonance for the Anglophone
with a modest command of French. Moreover, the documents have a formal structure
which must seem strange, indeed mysterious to an Englishman. Yawning however, is not
justified in those who aim to practise law in a jurisdiction where some knowledge of history
is a prerequisite for the understanding of Jersey custom. Any claim to such
understanding must therefore ring hollow if made without knowledge of those formal and
traditional elements which frame the typical transactions involving land. It is submitted
moreover, that closer study of them would reveal not only much that is inherently
interesting but also the existence of an efficient and flexible conveyancing system. What
follows is an explanation of the component parts of a typical contract of conveyance of
immoveable property or, as it is more succinctly known to those who draft them, a contrat
héréditaire - an hereditary contract. The aim is modest: to provide a simple introduction to
the subject. It is limited to an examination of form and selected vocabulary and makes no
pretence at being a treatise on what is a major branch of legal work and lawyers’
business. It will not, for example, explain how an investigation of title is carried out nor will
it explain in any detail the professional practices, customs and usages which experience
and prudence have dictated over a long period. It is concerned with a particular precedent
or style of proceeding: a well tried form of words recognised by the court.
Le Registre Public
2 One of Jersey’s treasures is a public register of land transactions dating from about
1602. Because its foundation coincided with a visit to the Island by Sir Walter Raleigh,
then Governor of Jersey, the credit for the initiative has been claimed for him. He was
however, not present when the States met on the 17th July 1602 and resolved that ung
registre soit faict et poursuyvy.2 Raleigh was however present at the next sitting of the
States on the 24th July 1602 when further orders were made in relation to contracts and
their registration and in particular pursuant to ordinances made in 1562 and 1583 by Royal
Commissioners. On this occasion the States not only provided for registration to avoid
1 This article was inspired by work done by Advocates Helen Boleat and John Kelleher to both of whom the author expresses his
appreciation. 2 See Actes des Etats, Vol I (1597 – 1605) published by La Société Jersiaise 1897, pages 63 – 66.
loss and insecurity of title, they also stipulated the elements which a contract of land
should contain -
“… que tous passemens qui seront faicts par devant le Bailly ou son lieuten de deulx
ou troys de Justice, seront escript en une lettre formelle, et non en minute: cette
mesme lettre estant par eux signee sera desdans deulx ou troys iors après delivree
audit Officier [the registrar]: lequel fera …legiblement en registerer le dapte par mots
en escript …les noms du Juge et iuretz, les noms et surnoms des parties
contractantes, la qualité et quantité de la rente ou terre vendue baillée ou echangee et
sur quelle assiette, par quelle prisz d’argnt ou de rente, les conditions et circonstances
formelles s’ily en a et la fournesture des parties …”
3 A number of contracts registered in obedience to the Ordinances of 1582 and 1583
are to be found copied in Livre 19 of the Rolls of the Cour de Samedi. A study of these,
and earlier surviving examples, shows that the formal characteristics of a typical contract
have remained substantially unchanged since the 14th century and probably earlier. The
1602 Act of the States noted above was in fact in this matter regulatory only. It made no
innovation in terms of form. Their survival is testimony to the durability of the parchment
on which they were written and the green wax used to seal them. It is also testimony to
the extraordinary continuity of custom. It must be said however, that the general form of
this contract is not unique or peculiar to Jersey. Similar documents were used in
continental Normandy from the earliest times up to the French Revolution. The form has
survived for so long in this Island because it has been flexible enough to accommodate
subject matter which, in recent decades, with the widespread development of building
estates and the use of sophisticated commercial property leases has become increasingly
complex.
La passation des contracts
4 Every hereditary contract opens with the ancient formula for letters patent -
“A Tous Ceux Qui ces présentes Lettres Verront ou Orront ……” –
(“To all those who these present Letters shall see or hear”)
5 This announces that what follows is a matter of public record. The transaction may
be one between private individuals, but the document minutes an event intended to be
broadcast and known throughout the community. The event must take place before the
Bailiff or his representative and at least two Jurats. Without that formality the transaction
would be incomplete, - in Jersey, a mere promesse à héritage ne vaut. It must be clothed
with the appropriate formalities to take its full effect.
6 This procedure (la passation des contrats) is the first private business done in the
afternoon of the weekly sitting of the Cour de Samedi. Formerly, it coincided with Market
Day held in the Place du Marché (now the Royal Square) adjacent to the Court. The
Court here is acting ministerially, as a place of record. The passation is not a judicial
procedure. There is no finding or adjudication on the validity of what passes before the
Court. The formalities are however, solemn. The parties, called, stand in the (often
crowded) well of the court while the Greffier (Clerk), holding the engrossed contract, reads
out the detail of the transaction written on the codement or backing. The presiding judge
then asks whether the parties know the contents of the deed and, if satisfied on this point,
the parties, right hands raised, are sworn to honour the terms of the contract à peine de
parjure (“on pain of perjury”). The contract is then handed by the Greffier to the members
of the court who sign it as witnesses to the act. Given that for most people the buying and
selling of property, often their home, is the most significant business transaction of their
lives, this ancient solemnity is memorable and arguably, for many, deeply satisfying.
7 The earliest surviving written contracts indicate that they were first sworn before the
Bailiff and Jurats and later read publicly before the congregation à l’issue du service divin,
literally en ouïe de Paroisse or “in the hearing of the Parish”. There is some evidence that
before transactions were reduced to writing the parties to a transfer of title would make a
simple and solemn verbal declaration en ouïe de paroisse and it was this declaration
which bound the parties. It may also be for this reason that the whole transaction is
recorded historically. The written document minutes and announces an event which has
already occurred.
Parties and forms of address
8 The Royal Court is constituted by the Bailiff, his Lieutenant or the Deputy Bailiff
sitting with a least two Jurats. Because the contract is in form the patent of the Royal
Court, the presiding judge is named and his title stated. All are enjoined to take notice of
the parties appearing before Court that day “Sachent tous ….”. (“Know all that in this year
of Grace there appeared personally in Court at St. Helier before us ….”).
9 The traditional manner of naming parties to a contract is of social, if not legal
interest. The reader of a contemporary contract will be immediately aware that the notion
of social degree has survived, if not generally, then certainly among those who draft such
contracts. Each of the parties is given the style which the draftsman considers to be
appropriate to his social position. This may be reasonable (and certainly not arbitrary) in
the case of those who have inherited titles or had honours bestowed upon them. For the
rest, the artificial perpetuation in the twenty-first century of a social hierarchy with its
origins in pre-revolutionary France is surely anomalous. Surviving 16th century contracts
do not employ these titles. Nonetheless, a conveyancing clerk with an eye to these things
will still today, know that a Jurat holding office by Royal Patent is entitled to be styled
Ecuier, while his first born son is Gentilhomme. Advocates, graduates of Oxbridge,
officers in Her Majesty’s Armed Forces above the lowest commissioned rank and certain
other professionals are entitled to be styled Ecr. The majority of men, without special title,
are styled Monsr. and women Demoiselle, usually contracted to Dlle. Half a century ago,
a conveyancer who wished to disparage an illiterate client, might describe him as Maître
(“Mr.”) and his wife Maîtresse (“Mse”) titles which nearly, if not exactly, correspond with
the English “Mr.” (“Master”) and “Mrs.” (“Mistress”). A modern society, now shaped more
by merit and education than social origin, should see little to recommend the continuing
pretence at social differences which have long disappeared. It must be open for any
lawyer to omit these forms of address from his documents. Perhaps it is time for the
Royal Court to issue a direction on the matter. Despite this, and notwithstanding the
“politically correct”, there is a case for retaining the traditional recording of a party’s marital
status in the contract. Jersey practice has always been to ensure that a married woman
does not lose her maiden name. Accordingly, when a married or widowed woman
transacts, her husband must be identified. It is submitted that those whose business it is
to check title and to search for third party interests such as dower, are assisted by this
convention.
10 The vast majority of transactions are of course, for the sale and purchase of
perpetual rights in land. The formal character of such mutations of title is again flavoured
by history: the transfers are nominally the lease and sale of feudal tenancies, land held by
the tenant of a fief. Such tenancies were in origin, vulnerable to the rights of the Seigneur.
First held for a term, later for life, they eventually became hereditary. In practice, the vast
majority of such tenancies are hereditary, perpetual, indefeasible, and freely alienable.
Moreover, while the terminology of feudalism survives, the hereditary tenancy is, in
practice, the equivalent of an English freehold. The vendor and purchaser are said to
transact for themselves and their heirs in perpetuity (à fin d’héritage). Where a corporate
body transacts, it does so for itself and its successors in perpetuity. It is submitted that
usages such as these do not impose a burden on the efficiency of business transactions.
11 To pass a contract involving a transaction in land, a party must either appear before
court in person or by his attorney, if a minor, by his tuteur or guardian, if under interdiction,
by his curator and (rarely) if out of the Island and out of contact, by an administrator
appointed by the Court.
12 Many transactions will involve third parties who must also appear or be represented
in court at the passing of the contract. Typical examples would be a neighbouring owner
whose boundaries are in issue, a lender releasing his right of hypothec, a landlord
consenting to an assignment of lease or a widow abandoning dower rights. It is perhaps
worth noting, on a practical point, that a third party to a contract is only introduced at the
point when his appearance is material, namely, after the principal business of the contract
has been recorded. It is accordingly important for the conveyancer checking title, to be
alert to this fact. The original document passed before court may or may not be held by
the parties. If it is, the codement or narrative of the transaction reciting all the parties to it
will be found on the backing sheet. As noted above, it is this codement which is read out
aloud by the Greffier when the parties are called. No such codement however, appears
on the copy of the contract enrolled in the Public Registry and it is here of course, that the
principal title search is made.
The free consent of the parties to gifts and sales
13 It is noteworthy that transacting parties appearing before the Court are always
recorded as doing so of their own free will. This is no mere formality. It is to avoid any
inference that a donor or vendor might have come to court under duress, under undue
influence or, more likely, duped into parting with his property gratuitously or for less than
half its real value. In the case of a gift or in a sale at less than market price, and in order
to show that his appearance is made animo donandi, the donor is said to be mu de bonne
volonté towards the donee. In the case of other contracts, a vendor, lessor or other
transferor is said to appear de sa libre volonté. In the case of a widow, the Royal Court
was always concerned that in abandoning her dower rights she did so of her own free will.
With her protection in mind it was until recent years the practice specifically to ask a widow
in open court whether she gave up such rights freely. An attorney appearing on her behalf
was expected to have taken specific authority in his power so to act.
14 Custom always leaned against the notion of gift, the inference being that a donor
was seeking to disinherit his heir in favour of a stranger and thereby breach the principle
embodied in the maxim conservation de bien entre les mains de la famille. Perhaps to
give more certainty to the donee’s title, such a conveyance is called a donation, cession,
et transport héréditaire. What however, if the donor had retained right in the subject
matter? There is another maxim: donner et retenir ne vaut – (translated loosely) “at once
to give and to retain is not good in law”. The conveyancer therefore who wishes to make
the donee’s title certain may add the verb quitter to the words of conveyance to make
explicit its irrevocable character. Thus (drawing on the foregoing) the donor appearing
before the Royal Court must do so animo donandi, freely, de sa libre volonté, absolutely, il
donna, quitta, céda et transporta and perpetually, à fin d’héritage.
15 Where the transfer of title is made by way of gift, it is said to be à titre gratuit.
Where, in contrast it is supported by bona fide consideration, it is said to be à titre
onéreux. In that case it is sufficient, (except in the case of a sale at less than half market
value) for the conveyancer to record that the transferor appeared of his own free will, de
sa libre volonté.
Other interests
16 Jersey law recognises the creation of other lesser hereditary interests in
immoveable estate. One example is a contract of lease (a bail à termage) for a term in
excess of nine years. A right to the possession of land for life or a term which confers a
right in rem is termed usufruit. Perpetual servitudes and restrictive covenants may be
created in or over land which is described as le fonds serviant in favour of other land
which is termed le fonds dominant.
17 In all contracts affecting land, except as limited, a party is said to act pour lui et ses
hoirs - for himself and his heirs - and where an hereditary title without term or retention is
involved, it is said to be à fin d’héritage normally, if not entirely accurately translated, “in
perpetuity”. The propriété of land enjoyed à fin d’héritage is an ownership comparable as
noted above, to the English freehold. The word propriété may mean both ownership and
the land owned, although it is often qualified with the adjective fonçière to indicate
unequivocally that the rights concern immoveables only.
18 Land in Jersey may be held jointly or in common by two or more persons. The
peculiarity of a joint tenancy is that the full interest is contingent upon survival. Such a
tenancy was sometimes in the past taken by married persons. In the case of Broomer v
Arthur3 the Privy Council construed a joint tenancy as “according to the conveyance which
[the vendor] did execute which is the measure of their right, each of the spouses took
nothing more than a conjoint interest in the …… lands during their joint lives with the
chance of getting the fee of the whole, in the event of his or her survivance”. Survivorship
however, was calculated to defeat the rights of the heir at law and it was a well established
rule of Jersey Custom which invalidated any gift or conveyance of his land made by the
husband in favour of his wife to the prejudice of his heir to the extent of one half of the
interest passing to the survivor. The position of a survivor was therefore subject to
challenge by the principal heir of the first to die. He could demand at least half of the
property. Such rights have long since been abolished but colour the language of their
creation. Thus special words of conveyance are used when creating a joint tenancy to
avoid the inference that when two or more persons purchase a property together they hold
in common. Husband and wife normally purchase conjointement par ensemble pour le
survivant d’eux et pour les hoirs de tel survivan”. An earlier formula to the same effect had
the tenants taking conjointement par ensemble à qui plus vivra plus tiendra et le plus
suffisant des deux pour le tout et pour ses hoirs.
Le corps de bien-fond
19 Moving now into the body of the contract, it is here that the subject matter of the
conveyance is described, that is to say, a parcel (or parcels) of land with or without
buildings upon it. What follows the words of conveyance is in effect an inventory of what
is to pass. Thus, the typical house and its immediate surrounds may be described as
certaine maison, garage et offices avec les jardins en devant et en derrière etc. All of
these elements, if physically conjoined, make one parcel but if separated by third party
interests or, for example, a public road, must be treated separately. In dealing with a
single parcel therefore it is usual for this to be stated in a conventional formula on the lines
of le tout se tenant et joignant ensemble et ne formant qu’un seul et même corps de bien
fonds.
3 [1898] AC 777.
20 Conveyancing practice, reinforced by the provisions of the Loi (1880) sur la propriété
fonçière (“the 1880 Law”), requires that land be conveyed in discrete parcels or corps de
biens fonds.4 The 1880 Law stipulates that save in the case of a judicial hypothec, (which,
unless expressly limited, will charge all the land of the debtor) hypothèques
conventionelles simples and hypothèques fonçierès (forms of hypothecation in common
use) must charge a specifically defined corpus fundi.5 The security for a loan is thus
known and the enforcement procedure against a defaulting borrower can be carried out
separately on each hypothecated parcel. Consideration of such procedure is beyond the
scope of this piece. The conveyancer will know, however, that the 1880 Law requires not
only that each corpus fundi be defined in a contract, but also that each such corpus be
apportioned its separate consideration.6 Further, where third party interests, servitudes or
covenants are involved, the extent to which to which they affect a particular parcel must
also be clearly defined.
Tenants et aboutissants
21 The 1880 Law calls for the conveyancer to describe the tenants et aboutissants –
loosely translated, the boundaries and adjoining lands - and the conveyancer today is
negligent who does not look at the neighbour’s title to ensure consistency of title. It is also
helpful if not imperative, to give the neighbour’s root of title because the land conveyed
may thereby be defined by a reconciliation of the (possibly competing) claims on the
boundary.
22 The position is normally clear: one neighbour claims a particular feature while the
other’s title is silent. In case of uncertainty and in default of agreement land may be
conveyed (in translation) “with all such avenues, walls, hedges etc. as may belong
thereto”. In strict contract this practice may be redundant but it raises an inference of title
where the neighbour’s contract may in contrast be silent.
Technical terms
23 What then of boundary features, such as walls, gables, boundary stones, raised
earth banks, live hedges etc? Each of these, whether exclusively or party owned
(mitoyen) has its baggage of law and custom essential to conveyancing practice but
which cannot be described in detail in an article concerned primarily with form and
vocabulary.
24 Much of the technical vocabulary describing land has modern French and English
equivalents. This is, however, not true of all terms employed in a Jersey contract and a
simple translation from one language to another can in any event be misleading. Arguably
therefore, the original Jersey word is best retained in use. A Jersey conveyancer is one
4 Article 1 provides this definition - “un héritage formant un tout distinct et complet susceptible d’être hypothéqué séparément
des autres heritages du propriétaire et qui doit être … soumis au dégrèvement, independamment des autres bien-fonds”. 5 Article 21 6 Article 19
trained to use technical language. He will therefore encounter no difficulty in mastering
vocabulary which not only carries legal consequences but also enables nice distinctions to
be made. Thus while a pièce de terre translates easily to a “parcel of land”, a camp or
champ is open unenclosed land, while a clos is a parcel enclosed against its neighbours.
A pierre of whatever shape or hue once planted to establish a boundary and made the
subject of covenant, becomes a borne. Other words which, although now arguably
redundant in a modern conveyance, often have a richness of association and historical
meaning which justifies their use. One example is hôgard, a word invariably thrown into
the typical description of a farmstead. In the long distant days of subsistence farming, the
harvest would be gathered into a secure place and the wheat and other cereals stacked
on structures supported by mushroom shaped stones known as pierres de tas. This
protected yard was known as the hôgard or haugard, a word having its origins in old Norse
(hau = aoust = harvest = (in French août the harvest month) and gard = yard. From the
same root and doubtless a similar function comes the English word “hangar”.
25 Among the buildings of the farm which also recall a bygone economic order are the
boulangerie (the bake house), and le pressoir, or preinsu, (the press house) where cider
was made.
26 Access to a property from the public roads has given rise to the cache, gallicised to
chasse or “avenue”. A field entrance is a brèque (cf “brake” in English). A related word is
Issue. Its meaning comprehends not only the exit from one parcel of land to another or to
the public road, but also (as issues) the shoulders of an avenue or (terrain en issues) a
strip of land separated from an original parcel by the passage through it of a road or track.
27 The fossé, unless time or man has eroded it, is usually an earth embankment. Most
fossés owe their origin to the enclosures of the 16th and 17th centuries when fields were
closed against the public roads and against each other, partly to create windbreaks for
newly planted cider apple orchards and partly to exclude cattle enjoying common pasture.
Such customary pastoral rights or banon (now obsolete) tended to prevent the exclusive
possession of plough and grazing land for nearly half the year. Fossé, in the French
dictionary, means a ditch, whereas the word in Jersey has evolved to mean the bank
produced by the digging of the ditch towards the boundary. To add to the confusion, a
ditch having filled over time, that land between the boundary and the foot of the bank is
known as the relief or offset which for most purposes has a width of 18 inches (pieds
perches Jersey measure, which converts to 16½ inches Imperial measure).
28 The general rule concerning relief is that, in the absence of a contrary covenant with
the neighbour this land must always be left open and free of obstruction towards the
boundary. If therefore it is found on inspection that a wall, bank or hedge of live plants has
been erected or planted on or over a relief there may be an encroachment on the
neighbour’s rights which, dependant on materiality, will require rectification or ratification
by the neighbour.
29 Banque is a less precise concept. It is used to describe a boundary feature where
there is a difference in level between adjacent properties unsupported by an artificial
structure such as a retaining wall. Where not otherwise expressly provided, the
presumption is that the banque is a dependency of the superior land.
30 Having completed his description of the land by reference to its limits, the
conveyancer now locates the whole by reference to the vingtaine and parish in which it
lies. The naming of the vingtaine supplanted in 19667 ancient feudal practice which
required the parties to state the fief on which the land was situated, a declaration intended,
given the public nature of the contract, to alert the Seigneur to a mutation of title and a
new tenant.
Le tout tel qu’il est
31 Until recent times this clause beginning with the formula “Le tout tel qu’il est….” was
held to be a representation by the vendor that the purchaser took the property such as it
was “with all such rights, appurtenances and dependencies as might belong thereto …”.
The vendor however, remained liable for the consequences of any hidden defects (vices
cachés) which, when found, might give rise either to an action in cancellation or to a
reduction in price. The issues were explored in Kwanza Hotels Ltd v Sogeo Co. Ltd.8 and
following that case the traditional clause was enlarged and amended by conveyancers to
avoid the purchaser’s remedy against vices cachés. In a typical conveyance, the
purchaser will now, and save for his remedy in the case of deliberate misrepresentation,
take the property “warts and all”, whether apparent or hidden at the time of conveyance.
This has imposed a heavier burden of enquiry upon the purchaser and, on those who
advise him, a greater duty of care than hitherto.
Covenants and servitudes
32 Next in the contract, comes the statement of existing covenants and servitudes.
These are simply acknowledged and are therefore said to be reconnus. Such covenants
running with the land bind the purchaser whether recited in the contract or not, and the
possibility of their existence justifies careful search of earlier transactions. Where, in
contrast, the purchaser and vendor establish new boundaries between land retained and
sold or create new restrictive covenants or servitudes, the parties will again covenant
specifically for themselves and their respective heirs, and if the covenants are intended to
bind the land in perpetuity they will be à fin d’héritage.
Provenance
33 By his contract the vendor divests himself of property and at the same time charges
the purchaser with the burdens passing with the land. So, before going on to give his
provenance, the vendor will charge the purchaser A la charge audit acquéreur de se
7 See article 4 of Seigneurial Rights (Abolition) (Jersey) Law 1966 8 1981 JJ 59 and 1983 JJ 105 CA
conformer.. to all the clauses, conditions and restrictions to which the vendor was subject
on account of the property sold and to which he was entitled etc.”. Then follows
provenance; a vendor must give a root of title, that is to say, a purchase to show a legal
origin for his right of possession. If the vendor is unable to show such a provenance the
purchaser is entitled to demand, as an equivalent, that the vendor demonstrate a
possessory title of uninterrupted possession, as of right, for at least forty years
(possession quadragénaire). Such a period is required by ancient Norman custom for the
acquisition of a prescriptive title.
Consideration
34 The consideration now follows. It is normally expressed as a sum payable in cash
en espèces on the Tuesday next following passation. Sometimes, the parties will agree
that the consideration be paid part in cash on passing contract, the balance to remain
hypothecated. The terms of that hypothecation are set out here. The vendor in such a
case is said to stipuler and the purchaser to consentir to the hypothec.
35 Existing charges (if any) on the property whether hypothecs created since the 1880
law or rentes (of which see below) created in an earlier period, are recited in the
consideration. The purchaser must undertake liability for these (the cash value of which
must be stated) in part payment of the consideration à l’acquit et décharge of the vendor.
36 In the case of an hereditary lease or bail à fin d’héritage the consideration was
historically the payment of perpetual rent or rente, typically the reservation of a proportion
of the annual produce or value of the land. When, in addition to rente, a cash
consideration was included, the transaction was called a bail et vente and the parties
respectively Bailleur et Vendeur and Preneur et Acquéreur. Rentes were originally due in
kind and paid annually after the harvest at Michaelmas (29th September). They reflected
the typical produce of particular land at the time of their creation. The vast majority were
accordingly expressed in quartiers, cabots and sixtonniers a measure of cereals such as
wheat and barley. Sometimes, as in the case of ancient seigneurial rentes, the feudal
tenant would owe his lord eggs or poultry or other produce.
37 This short piece is clearly not the place to expand on what is a complex and now
arcane subject. It is perhaps however, of interest to note that rentes were themselves
hereditary property to be enjoyed by the rentier as opposed to the “farmer” who actually
worked and possessed land which he might or might not have owned. Rentes, for
centuries, represented an excellent investment. The Rentier could receive his rentes in
kind or, if he so elected, in cash at a rate fixed at the market price and published by the
King’s Receiver after the harvest. The value of the investment was historically, by this
mechanism, proof against inflation. In 1880 however, all such rentes were commuted to
monetary values. The result was that what had been a principal investment for the retired
and leisured classes quickly lost its attraction. However, in relation to the owner of land
charged with the payment of rentes, the same inexorable inflation both increased the
monetary value of his land and decreased the burden upon it. A century ago the
purchase, sale, assignment and division of rentes was a great concern to conveyancers.
Today, most have little knowledge of the subject nor any great need for it.
38 Immediately following the consideration clause, appears an important declaration by
the vendor, to the effect that the land, save as otherwise declared, is free of financial
burdens franche et quitte de toutes rentes et autres redevances. In earlier times the
declaration concluded with a saving provision, sauf les droits Seigneuriaux or, where such
rights had been redeemed, with a statement that the property was free of them.
Possession
39 Possession is now given. It may be qualified or delayed. It may, for example, be
proprietary only where a reversionary interest (nue propriété) is acquired and the property
remains subject to the rights of an usufructuary or a contractual tenant. This too is the
appropriate place, if there are such interests, for the vendor to bind the purchaser to
honour and discharge his personal obligations to third parties enjoying short term
tenancies over the property sold.
40 The unqualified possession formula - Possession desdites prémisses présentement
et ensuite à fin d’héritage - has a slightly archaic ring. Why possession à fin d’héritage?
Could this be the surviving fragment of a ceremonial for the grant of hereditary seisin,
predating even the ancient form of conveyance under discussion?9 Whether or not this is
the case, it is submitted that in modern practice the words à fin d’héritage are redundant
but inoffensive.
The vendor’s garantie
41 A titre onéreux is almost invariably supported by the vendor’s guarantee and the
clause containing that garantie accordingly follows the recital of the consideration and the
giving of possession. A gift, or titre gratuit, is normally made expressly sans garantie.
The garantie against eviction by one with a good or better title is seldom invoked. The
rights and procedures are set out at length in the 1880 Law.10 Oddly, the garantie is said
in the contract of sale to be given reciprocally by both vendor and purchaser.
“Partant s’obligèrent lesdites parties pour elles et leurs hoires respectifs à la fourniture
et garantie réciproque du contenu des prémisses selon droit.”
42 Why, you might well ask, should the garantie be a reciprocal obligation? The
explanation may be found in an earlier age when, as noted above, the majority of land
transfers were made in consideration of the creation or assignment of rentes. The
9 A Royal Letter from the reign of King John may throw a distant and inconclusive light on the matter. Thus, John to Philippe
d’Aubigny reads (from the Latin) “Nous ordonnons que sans délai vous fassiez avoir à Thomas Paisnel la pleine saisine de
toutes ses terres avec leurs dependances dans I’Ile de Jersey et que vous ne permettiez pas qu’on détruise les hommes des mêmes
terres …” Lettres Closes 1205 – 1327 published 1893 by La Société Jersiaise at page 5. 10 See article 45
particular rentes assigned may not always have represented “blue chip” investments. The
purchaser accordingly would invariably bind himself, in exchange for the vendor’s garantie
against eviction, to warrant the performance of created or assigned rentes. Logically, the
formula today should reflect the fact that the obligation, which concerns only the vendor’s
title, lies on the vendor alone.
Formalities
43 The oath given by the parties concludes the record of the passation. Beneath, the
Bailiff and Jurats add their signatures as witnesses. On another day the contract is sealed
in the Greffe. Green wax was in former times invariably employed; today a wafer seal has
taken its place.
44 The seal of the Bailiwick is of great antiquity. It was given by the King to the Bailiff of
Jersey and Guernsey in 1279. The grant11 contains these words (in translation):-
“We, desiring for the common utility of the men of those parts …. have caused …. our
seal to be provided which we will from henceforth use there …. and the agreements
and contracts which from now shall happen to be made … and which hitherto were
wont to be made verbally, and not by writing, from henceforth shall be sealed with the
same seal … And you the Bailiff from this time shall cause such …. agreements and
contracts to be sealed with the same seal.”
45 From 1279 to the early 1960’s, in obedience to that Royal grant, the seal of Edward I
was in use. It has since been replaced with the wafer seal of the Royal Court.
46 There are persons, some influential, who argue that Jersey’s ancient system of
conveyancing is in need of radical change. This is not the place to rehearse the
arguments. It is submitted however, that a system of conveyancing which has shown itself
capable of meeting the needs of the community so long that it has become part of its
historic fabric, should not lightly be set aside.
Richard Falle is an advocate of the Royal Court and a consultant with Bois Bois, 2, Bond
Street, St. Helier, Jersey, JE4 5QR.
Return to Contents
11 Patent Roll 7 Edward I m.1. Public Record Office (Treasury Appendix Part II, No. 53, Prison Board case).
Return to Contents