23
ITALIANO Programma commentato Semestre autunnale 2016 Istituto di Lingua e Letteratura italiana Länggassstrasse 49 Postfach 3000 Berna 9

I!T!AL!I!AN!O! · ! 6 ! LETTERATURA!! CORSI!DI!LETTERATURAPERLAFASE!PROPEDEUTICA!! Übung&Literaturwissenschaft& Iltestoletterario:dallaletturaall’interpretazione!

  • Upload
    ngobao

  • View
    231

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

     

                   

     I  T  A  L  I  A  N  O    

Programma  commentato  

Semestre  autunnale  2016  

 

 Istituto  di  Lingua  e  Letteratura  italiana  Länggassstrasse  49  Postfach  3000  Berna  9  

www.italiano.unibe.ch   3  

INDICE    

 

 

Istituto  di  Lingua  e  Letteratura  italiana   4  

Letteratura   6  

Linguistica   10  

Corsi  di  lingua   14  

Corso  di  introduzione  alla  ricerca  bibliografica   16  

Regolamento  degli  studi   17  

Erasmus  /  SEMP  (Swiss-­‐European  Mobility  Programme)   21  

   

www.italiano.unibe.ch   4  

Istituto  di  Lingua  e  Letteratura  italiana  

Inizio  del  semestre:   19  settembre  2016  Fine  del  semestre:     23  dicembre  2016      Segreteria:  Katharina  Schaffer     tel.:  031  /  631  83  74  Ufficio  B  367  (terzo  piano)     [email protected]  Orario:       lunedì-­‐giovedì:  09.00  -­‐  12.00  /  14.00  -­‐  17.00      Sezione  di  Letteratura    Direttore:  Prof.  Dr.  Stefano  Prandi     tel.:  031  /  631  82  74  Ufficio  B  369  (terzo  piano)     [email protected]  Orario  di  ricevimento:     su   appuntamento   (generalmente   di   lunedì:  

16.00  -­‐  18.00)  Assistente  avanzata:  Dr.  Giovanna  Cordibella     tel.:  031  /  631  80  11  Ufficio  B  368  (terzo  piano)     [email protected]    Orario  di  ricevimento:   su  appuntamento    Assistente  dottoranda:  Jessica  Franzoni   tel.:  031  /  631  86  88  Ufficio  B  382  (terzo  piano)     [email protected]    Orario  di  ricevimento:   su  appuntamento    Dottoranda:  Valentina  Piffaretti                  [email protected]    Tutor:  Mirko  Formenti   [email protected]    Aiuto  assistenti:  Mirko  Formenti     [email protected]  Ayla  Gasser     [email protected]        Sezione  di  Linguistica    Direttore:  Prof.  Dr.  Bruno  Moretti     tel.:  031  /  631  80  09  Ufficio  B  442  (quarto  piano)     [email protected]    Orario  di  ricevimento:     su   appuntamento   (si   prega   di   fissare  

  l’appuntamento  tramite  e-­‐mail)    

www.italiano.unibe.ch   5  

Assistente  avanzata:  Dr.  Silvia  Natale         tel.:  031  /  631  80  36  Ufficio  B  443  (quarto  piano)     [email protected]  Orario  di  ricevimento:     su  appuntamento    Assistente:  Dr.  Etna  Rosa  Krakenberger       tel.:  031  /  631  80  36    Ufficio  B  443  (quarto  piano)     [email protected]    Orario  di  ricevimento:     su  appuntamento    Aiuto  assistente:  Maria  Chiara  Capano     [email protected]    Dottorandi:  Nicola  Ferretti     tel.:  031  /  631  83  83  Ufficio  B  445  (quarto  piano)     [email protected]    Aline  Kunz     tel.:  031  /  631  83  83  Ufficio  B  445  (quarto  piano)     [email protected]    Rossella  Maraffino     tel.:  031  /  631  83  83  Ufficio  B  445  (quarto  piano)     [email protected]    Philippe  Moser     [email protected]      Docenti  incaricati  

Prof.  tit.  Dr.  Pietro  De  Marchi     [email protected]  Dr.  Ruedi  Rohrbach     [email protected]      Biblioteca  Ufficio  B  461  (quarto  piano)     tel.:  031  /  631  80  34  Andrea  Müller     [email protected]  Esther  Soldati     [email protected]    Ufficio  B  464  (quarto  piano)     tel.:  031  /  631  80  01  Arturo  Ruiz     [email protected]      Fachschaft  Romanistik     fs-­‐[email protected]      Tutte   le   informazioni   sul   semestre   in   corso   vengono   aggiornate   sul   sito   web   dell'Istituto:  www.italiano.unibe.ch  Responsabile  del  presente  libretto:  Jessica  Franzoni.    

www.italiano.unibe.ch   6  

LETTERATURA    CORSI  DI  LETTERATURA  PER  LA  FASE  PROPEDEUTICA    Übung  Literaturwissenschaft  Il  testo  letterario:  dalla  lettura  all’interpretazione    Lunedì  14-­‐16  (4  ECTS)  Prof.  Dr.  Stefano  Prandi,  Jessica  Franzoni  Inizio  delle  lezioni:  19  settembre  2016    Le   prime   quattro   lezioni   del   semestre,   di   carattere   propedeutico,   saranno   riservate   ad   un  approccio   di   base   alla   testualità   letteraria,   a   partire   dai   suoi   concetti   fondativi,   come  comunicazione,  mimesi  e  diegesi,  fabula  e  intreccio,  ecc.  All’esposizione  teorica  di  tali  nozioni  sarà  sempre  fatta  seguire  un’attività  esercitativa,  da  svolgere  individualmente  o  in  gruppo.  Gli   studenti   saranno  poi   introdotti  alle  principali  nozioni  di  narratologia  e   teoria   letteraria,  che   saranno   esercitate   a   partire   da   brani   scelti   di   testi   narrativi   dalle   origini   all’età  contemporanea.    Nel  corso  di  ogni  lezione  saranno  forniti  ampi  riferimenti  bibliografici.    A  tutti  gli  studenti,  frequentanti  e  non  frequentanti,  verrà  fornita  una  dispensa,  il  cui  studio  è  obbligatorio.   Consigliate   sono   inoltre   le   letture   seguenti:   A.   Castoldi,   Leggere,   in   Il   testo  letterario.  Istruzioni  per  l’uso,  a  cura  di  M.  Lavagetto,  Laterza,  Roma-­‐Bari,  1999,  pp.  103-­‐130;  C.  Segre,  Avviamento  all’analisi  del  testo  letterario,  Einaudi,  Torino,  1999.    Impegno  richiesto  agli  studenti:  4-­‐5  ore  di  lavoro  settimanali.  Modalità   di   verifica:   esame   scritto   di   45   minuti   da   svolgersi   nell’ultima   lezione  dell’esercitazione.        Einführung  Literaturwissenschaft  Introduzione  all’opera  di  Carlo  Goldoni    Mercoledì  12.30-­‐14  (3  ECTS)  Dr.  Giovanna  Cordibella  Inizio  delle  lezioni:  21  settembre  2016    Il   veneziano   Carlo   Goldoni   ha   dato   un   contributo   fondamentale   alla   riforma   del   teatro  italiano  e  rientra  tra  gli  indiscussi  protagonisti  della  cultura  europea  del  Settecento.  Goldoni  si  è  confrontato  nella  sua  prolifica  attività  di  scrittore  con  diversi  generi  letterari:  dalla  poesia  (in  lingua  e  dialetto)  alla  prosa  autobiografica,  fino  all’approdo  al  romanzo,  anche  se  alla  sua  produzione   teatrale   si   devono   il   successo   fra   i   contemporanei   e   la   sua   fama   nei   secoli  successivi.  Il  corso  si  propone  di  introdurre  alla  lettura  e  all’analisi  dell’opera  di  Goldoni,  con  particolare  attenzione  alla  sua  opera  drammaturgica.  Uno  degli  obiettivi  è  proprio  quello  di  sottoporre   a   esame  –   in   un   percorso   d’analisi   di   testi   scelti   –   la   «riforma»   goldoniana   del  teatro,   la   quale   ha   portato   a   un   profondo   rinnovamento   del   «teatro   all’improvviso»   della  commedia  dell’arte,   il   genere   comico   che  aveva  dominato  per   almeno  due   secoli   le   scene  italiane.   Tra   le   opere   prese   in   esame   vi   saranno   commedie   celebri   di   Goldoni   (come   Il  

www.italiano.unibe.ch   7  

servitore  di  due  padroni,  La  bottega  del  caffè,  La  locandiera),  così  come  testi  d’altro  genere  (tra  questi  brani  scelti  dei  Mémoires  e  delle  prose  in  cui  Goldoni  svolge  una  riflessione  sulla  propria  «riforma»  teatrale).    Letture  di  riferimento:  agli  studenti  verrà  fornita  una  dispensa  obbligatoria  composta  di  passi  antologici  e  di   saggi   critici.  Consigliata  è   la   lettura  di  F.  Vazzoler,  Carlo  Goldoni,  Milano,  Le  Monnier,  2013.    Impegno  richiesto  agli  studenti:  3-­‐4  ore  di  lavoro  settimanali.  Modalità  di   verifica:  esame  orale  di  20  minuti   (l’appello   sarà   fissato  nelle  prime  settimane  del  corso).    

   

www.italiano.unibe.ch   8  

CORSI   DI   LETTERATURA   PER   LA   SECONDA   FASE   DEL   BACHELOR   E   PER   GLI   STUDENTI   DI  MASTER      Vorlesung  Literaturwissenschaft  La  narrativa  di  Federigo  Tozzi:  Con  gli  occhi  chiusi  e  Il  podere    Martedì  10-­‐12  (3  ECTS  BA  /  MA)  Prof.  Dr.  Stefano  Prandi    Inizio  delle  lezioni:  20  settembre  2016      Federigo   Tozzi   ha   rappresentato   a   lungo   un   autore   non   adeguatamente   valorizzato   dalla  critica,  che  ora  lo  pone  invece  a  fianco  di  Svevo  e  Pirandello  come  alfiere  della  grande  svolta  nella  narrativa  novecentesca,  nel  segno  di  quel  modernismo  che  ha  il  suo  apice  nel  decennio  1915-­‐'25   e   si   contrappone   allo   sperimentalismo   della   precedente   fase   avanguardistica.   Il  modernismo   non   rifiuta   la   tradizione   e   il   "realismo",   ma   lo   declina   nella   sua   variante  quotidiana   (focalizzando   anche   gli   eventi   apparentemente   più   insignificanti),   con   una  consapevolezza   critica   che   il   realismo  ottocentesco  non  aveva  conosciuto.  Tozzi   si   afferma  come   narratore   in   un   momento   storico   contrassegnato   dalla   crisi   del   romanzo   e   dalla  contraria   affermazione   della   novella,   che   sta   divenendo   nuovo   genere   di   successo   e  consumo  della  borghesia  cittadina.  Ma   la  frammentarietà  della  novella  si  riflette  anche  nei  romanzi  di  Tozzi,  in  particolare  in  Con  gli  occhi  chiusi  (1919)  e  Il  podere  (1921),  in  cui  la  realtà  non   viene   più   còlta   in   modo   unitario   dall’io   del   narratore,   ma   si   scompone   in   modo  polifonico   e   "orizzontale"   a   partire   dalla   prospettiva   di   più   soggetti,   non   necessariamente  umani.   La   narrativa   di   Tozzi   rappresenta   dunque   un   momento   fondamentale   di   quella  frattura  insanabile  tra  io  e  mondo  di  cui  è  testimonianza  la  letteratura  del  primo  Novecento.    Testo   critico   propedeutico   al   corso:   R.   Castellana,   Parole   cose   persone:   il   realismo  modernista  di  Tozzi,  Pisa,  F.  Serra  Ed.,  2009.  Si  richiede  la  lettura  integrale  dei  due  romanzi  prima  dell’inizio  dei  corsi.  Edizioni  consigliate:  Con  gli  occhi  chiusi,  a  cura  di  G.  Nicoletti,  Milano,  Garzanti;   Il  podere,  a  cura  di  L.  Baldacci,  Milano,  Garzanti.  I  testi  potranno  essere  prenotati  annunciandosi  entro  il  30  giugno  all’aiuto  assistente  Mirko  Formenti  ([email protected]).      Impegno  richiesto  agli  studenti:  3-­‐4  ore  di  lavoro  settimanali.    Modalità  di  verifica:  esame  orale  di  20  minuti.          Seminar  Literaturwissenschaft    La  traduzione  d’autore  nel  Novecento    Martedì  14-­‐16  (6  ECTS  BA  /  7  ECTS  MA)  Prof.  Dr.  Stefano  Prandi    Inizio  delle  lezioni:  20  settembre  2016      La   riflessione   teorica   sulla   traduzione   perviene   nel   Novecento   a   una   compiuta   maturità,  tanto   da   configurarsi   come   disciplina   a   sé   stante,   la   traduttologia.   Tradurre   non   significa  semplicemente   "trasferire"   alcuni   contenuti   da   un   sistema   linguistico   a   un   altro,   ma  comporta  una  serie  di  operazioni  complesse  che  approdano  ad  una  vera  e  propria  riscrittura  

www.italiano.unibe.ch   9  

del   testo   d’origine   e   presuppongono   una   sua   profonda   comprensione:   non   per   nulla   la  cultura   romantica   parlerà   della   traduzione   come   di   un   preliminare   atto   interpretativo.  Quando,   però,   a   tradurre   un   testo   è   uno   scrittore,   ci   troviamo   di   fronte   ad   una   sorta   di  valore   aggiunto,   poiché   la   traduzione   d’autore   comporta   di   norma   un’aumentata  consapevolezza  degli  strumenti  espressivi  e  delle  strategie  nella  resa  del  senso.  Il   seminario,   dopo  una   serie   di   lezioni   introduttive   proposte   dal   docente,   si   soffermerà   su  una  serie  di  traduzioni  d’autore  (Giorgio  Caproni,  Franco  Fortini,  Primo  Levi,  Giorgio  Orelli  e  altri),  affidando  agli  studenti  di  Bachelor  alcuni  testi  in  prosa  e  a  quelli  di  Master  testi  poetici,  che  comportano  un’analisi  più  complessa.    I  testi  e  la  bibliografia  critica  saranno  disponibili  su  ILIAS  a  partire  dall’inizio  delle  lezioni.  Letture   consigliate:   La   traduzione   del   testo   poetico,   a   cura   di   F.   Buffoni,   Milano,   Guerini,  1989;  Teorie  contemporanee  della  traduzione,  Milano,  Bompiani,  1995.    Impegno  richiesto  agli  studenti:  6-­‐7  ore  di  lavoro  settimanali.    Modalità  di  verifica:  relazione  orale  e   lavoro  scritto  (8-­‐10  pagine  per  gli  studenti  BA,  10-­‐12  pagine  per  quelli  MA).      

www.italiano.unibe.ch     10  

LINGUISTICA    

CORSO  DI  LINGUISTICA  PER  LA  FASE  PROPEDEUTICA    Übung  Sprachwissenschaft  Introduzione  alla  linguistica  sincronica  dell’italiano    Mercoledì  14-­‐16  (4  ECTS)  Dr.  Etna  Rosa  Krakenberger  Inizio  delle  lezioni:  21  settembre  2016    Mediante  questo  corso  gli  studenti  potranno  apprendere  i  concetti  di  base  e  gli  strumenti  di  analisi  della   linguistica   sincronica,  applicandoli  alle   strutture  della   lingua   italiana.  Verranno  discussi   tutti   i   livelli   della   lingua   (fonologia,   morfosintassi,   semantica,   pragmatica   e  testualità)  e  le  nozioni  apprese  verranno  verificate  mediante  esercitazioni  in  comune.    Come  strumento  di  accompagnamento  si   consiglia   il  manuale  di  G.  Berruto,  M.  Cerruti,  La  linguistica.  Un  corso  introduttivo,  UTET,  Torino,  2011.    Impegno  richiesto  agli  studenti:  4-­‐5  ore  di  lavoro  settimanali.  Modalità  di  verifica:  esame  scritto  di  45  minuti  alla  fine  del  semestre.            

www.italiano.unibe.ch     11  

CORSI   DI   LINGUISTICA   PER   LA   SECONDA   FASE   DEL   BACHELOR   E   PER   GLI   STUDENTI   DI  MASTER      Seminar  Sprachwissenschaft  BA  Plurilinguismo  in  Italia.  La  situazione  della  Valle  d’Aosta  (seminario  di  ricerca).    Martedì  12-­‐14  (6  ECTS)  Dr.  Silvia  Natale  &  Dr.  Etna  Rosa  Krakenberger  Inizio  delle  lezioni:  20  settembre  2016    Sulla  penisola  italiana  sono  presenti  lingue  minoritarie  come  il  friulano,  il  sardo  o  l’albanese  e  tante  altre,  che  fanno  dell’Italia  un  paese  plurilingue.  Nel  corso  di  questo  seminario,  inteso  come   seminario   di   ricerca,   affronteremo   la   situazione   linguistica   della   Valle   d’Aosta,   che  accanto  all’italiano  prevede  una  seconda   lingua  ufficiale,  ovvero   il   francese.  Oltre  a  queste  due  lingue  ufficiali  è  presente  sul  territorio  valdostano  anche  il  francoprovenzale  insieme  alle  nuove  lingue  di  migrazione.    Lo   scopo   di   questo   seminario   è   di   comprendere   attraverso   la   lettura   di   testi   scientifici   il  quadro   plurilingue   della   Valle   d’Aosta   per   confrontarlo,   in   un   secondo   momento,   con   la  situazione   di   plurilinguismo   territoriale   in   Svizzera.   A   tal   fine   il   seminario   include   uno  scambio  con  l’Università  della  Valle  d’Aosta.  Durante  una  visita  di  due  giorni  ad  Aosta  (dal  27  al   29   ottobre   2016)   gli   studenti   parteciperanno   come   uditori   al   convegno   sulle   "lingue  deboli"  e  condurranno  una  piccola  ricerca  sul  campo  per  inquadrare,  attraverso  esperienze  personali,  la  situazione  linguistica  della  città  di  Aosta.    In  un  secondo  momento  (29  novembre  2016)  una  selezione  di  studenti  valdostani  si  recherà  a   Berna   per   organizzare   insieme   ai   partecipanti   di   questo   seminario   una   tavola   rotonda  durante  la  quale  si  discuteranno  le  due  situazioni  linguistiche  a  confronto.      Per  una  prima   lettura   si   rinvia  a:  Raimondi  G.,  2006,  Storia  e   configurazione  del   repertorio  plurilingue  valdostano,  in  Bertolino  F./Revelli  L.  (eds.),  Università,  scuola,  territorio.  Percorsi  integrati   per   la   formazione   dell’insegnante   promotore   delle   risorse   del   territorio,   Milano,  Franco  Angeli:  100-­‐126.    Gli  studenti  che  desiderano  partecipare  al  seminario  sono  pregati  di  iscriversi  su  KSL  entro  il  31  agosto  2016.    Impegno   richiesto   agli   studenti:   in   media   6-­‐7   ore   settimanali.   La   partecipazione  all’escursione  è  obbligatoria  (27-­‐29  ottobre  2016).  Modalità  di  verifica:  lavoro  scritto  di  8-­‐10  pagine.        Vorlesung  Sprachwissenschaft  (BA  +  MA)  La  tipologia  linguistica  esaminata  attraverso  gli  eventi  di  moto:  italiano,  francese  e  tedesco  messi  a  confronto.    Giovedì  8.30-­‐10  (3  ECTS)  Dr.  Silvia  Natale    Inizio  delle  lezioni:  22  settembre  2016      

www.italiano.unibe.ch     12  

Lo  scopo  della  tipologia  linguistica  è  individuare,  sulla  base  della  comparazione  linguistica,  in  cosa   differiscono   sistematicamente   le   diverse   lingue   storico-­‐naturali.   Dalla   comparazione  linguistica   emergono   strutture   da   attribuire   a   un   “tipo   linguistico”   che   prende   in  considerazione   affinità   e   divergenze   tra   le   lingue   in   questione.   Un’area   di   ricerca  particolarmente   feconda   riguarda   i   cosiddetti  eventi   di  moto   che   gettano   luce   su   come   le  lingue  lessicalizzano  entità  dislocate  nello  spazio.    Questo  corso  si  propone  di  fornire  nella  prima  parte  del  semestre  nozioni  di  base  riguardanti  la  tipologia  linguistica.  Nella  seconda  parte  verranno  invece  affrontate  diverse  classificazioni  per   la   lessicalizzazione   di   eventi   di   moto.   Il   semestre   terminerà   confrontando   le   diverse  strategie  di  codificazione  di  eventi  di  moto  in  italiano,  francese  e  tedesco.    Per  una  prima   lettura  si   rinvia  a:  Grandi,  Nicola  (2003):  Fondamenti  di   tipologia   linguistica.  Roma:  Carocci,  pp.  10-­‐60.      Gli  studenti  sono  pregati  di  iscriversi  su  KSL  entro  il  31  agosto  2016.      Impegno  richiesto  agli  studenti:  circa  3-­‐4  ore  di  lavoro  settimanali.    Modalità  di  verifica:  esame  scritto.        Seminar  Sprachwissenschaft  MA  Il  contatto  italiano-­‐tedesco    Venerdì  10-­‐12  (7  ECTS)  Prof.  Dr.  Bruno  Moretti  Inizio  delle  lezioni:  23  settembre  2016    Lo  scopo  del  seminario  è  quello  di  approfondire  gli  strumenti  della  linguistica  del  contatto  e  nel  contempo  applicarli  alla  situazione  particolare  del  contatto  italiano-­‐tedesco,  sia  a  livello  individuale  che  a  livello  sociale  (e  considerando  soprattutto  il  caso  particolare  della  Svizzera).  L’attenzione   sarà   posta   in   primo   luogo   in  modo   critico   sul   concetto   e   sui   fenomeni   della  cosiddetta   ‘interferenza’   (definita   come   segue   nel   classico   lavoro   di  Weinreich   1953,   p.   1:  “Those  instances  of  deviation  from  the  norms  of  either  language  which  occur  in  the  speech  of  bilinguals  as  a  result  of   their   familiarity  with  more  than  one   language,   i.e.  as  a  result  of  language   contact”).   I   partecipanti   svolgeranno   ricerche   proprie   basate   su   materiali   già  disponibili   o   raccolti   ad   hoc   e,   in   particolare,   approfittando   della   probabile   presenza   di  studentesse   e   studenti   sia   di   lingua   materna   italiana   che   tedesca,   si   osserveranno   (in  entrambe   le   direzioni,   ovvero   dall’italiano   al   tedesco   e   viceversa)   quali   fenomeni   sono  eventualmente   ricollegabili   (attribuibili?)   all’altra   lingua,   come   gli   stessi   possano   venir  analizzati  e  interpretati,  e  che  cosa  essi  ci  dicano  in  generale  sulla  gestione  delle  lingue  (nella  mente  e  nella  società).    Una   prima   lettura   di   base   può   essere   costituita   dal   seguente   volume:   Fabiana   Fusco,  Che  cos’è  l’interlinguistica,  Carocci,  Roma  2008.  Un’introduzione  un  po’  più  approfondita  al  tema  è   fornita   dal   seguente   manuale:   Donald   Winford,   An   Introduction   to   Contact   Linguistics,  Blackwell,  Malden  (Mass.)  2003.    

www.italiano.unibe.ch     13  

Gli  studenti  che  vogliono  partecipare  al  seminario  sono  pregati  di  iscriversi  su  KSL  entro  il  31  agosto  2016.    Impegno  richiesto  agli  studenti:  7-­‐8  ore  di  lavoro  settimanali.  Modalità  di  verifica:  relazione  orale  e  lavoro  scritto  (di  circa  12-­‐15  pagine).    

www.italiano.unibe.ch     14  

CORSI  DI  LINGUA    Sprachkurs  I  Esercitazioni  di  italiano  1    Lunedì  10-­‐12  (2  ECTS)  Prof.  tit.  Dr.  Pietro  De  Marchi  Inizio  delle  lezioni:  19  settembre  2016   Il  corso  offre  la  possibilità  di  consolidare  le  proprie  competenze  nell’uso  dell’italiano  scritto.  L’obiettivo   è   di   arrivare   a   padroneggiare   la   scrittura   in  modo   corretto   e   sicuro   anche   nel  registro  stilistico  alto.  Gli  esercizi,  sempre  accompagnati  da  proposte-­‐modello,  saranno  svolti  durante   la   lezione   o   saranno   da   consegnare   settimanalmente   via   e-­‐mail  ([email protected]   oppure   [email protected]).   Tutti   gli   scritti   saranno  puntualmente   corretti   e   particolare   attenzione   sarà   riservata   alla   revisione   e   alla  riformulazione.      Bibliografia  minima  di  riferimento:  

• Anna  Laura  e  Giulio  Lepschy,  La  lingua  italiana.  Storia,  varietà  dell’uso,  grammatica,  Nuova   edizione,   Milano,   Bompiani,   1994   (e   successive   ristampe),   in   particolare   il  capitolo  VI,  intitolato  Sedici  punti  di  sintassi.    

• Paola   Italia,  Scrivere  all’università.  Manuale  pratico  con  esercizi  e  antologia  di   testi,  Firenze,  Le  Monnier,  2006.  

• Serena   Fornasiero   -­‐   Silvana   Tamiozzo   Goldmann,   Scrivere   l’italiano.   Galateo   della  comunicazione  scritta,  Bologna,  Il  Mulino,  2013  (terza  edizione).  

• Ugo   Cardinale,   L’arte   di   riassumere.   Introduzione   alla   scrittura   breve,   Bologna,   Il  Mulino,  2015.  

 È  raccomandata  la  frequenza.      Modalità   di   verifica:   tre   brevi   prove   scritte   nel   corso   del   semestre.   Il   voto   finale   risulterà  dalla  media  dei  voti  dei  tre  scritti.  In  alternativa,  ma  esclusivamente  per  le  studentesse  e  gli  studenti  che  non  possano  frequentare  a  causa  della  eventuale  concomitanza  con  altri  corsi,  ci  sarà  una  prova  scritta,  di  due  ore,  con  voto,  nella  penultima  settimana  del  semestre.        Einführung  in  die  lateinische  Sprache  und  Kultur  I  Introduction  à  la  langue  et  à  la  culture  latines  1    Lundi:  8.30-­‐10h  (3  ECTS)  Dr.  Ruedi  Rohrbach  Début:  19  septembre  2016    -­‐  Obligatoire  pour  les  étudiant-­‐e-­‐s  du  premier  semestre  /Bachelor/  en  Major  -­‐  Évaluation  avec  le  cours  d’introduction  à  la  langue  et  à  la  culture  latine  2  (examen  écrit  de  2  heures  à  la  fin  du  deuxième  semestre)    

www.italiano.unibe.ch     15  

Le   cours   a   pour   objectifs   a)   L’initiation   à   la   langue   latine   pour   les   débutant-­‐e-­‐s   et   le  développement  des  connaissances  pour  les  étudiant-­‐e-­‐s  avancé-­‐e-­‐s.  b)  L’initiation  à  l’histoire  de  la  langue  :  évolution  diachronique  du  latin  vulgaire  aux  langues  romanes.  c)  L’initiation  à  la  culture  gréco-­‐latine  :  la  mythologie  gréco-­‐latine  et  son  influence  sur  la  littérature  moderne  d)  L’initiation  à  la  philosophie  et  à  la  rhétorique  gréco-­‐latine.    Le  cours  sera  disponible  sur  la  plate-­‐forme  «  Ilias  ».  Langue   du   cours  :   Le   cours   sera   donné   en   français.   Les   étudiant-­‐e-­‐s   ont   toutefois   aussi   le  droit  de  s’exprimer  et  de  passer  leur  examen  en  espagnol,  en  italien  ou  en  allemand.    

www.italiano.unibe.ch     16  

CORSO  DI  INTRODUZIONE  ALLA  RICERCA  BIBLIOGRAFICA      Della  seconda  fase  del  Bachelor  dello  studio  di  lingua  e  letteratura  italiana  fa  parte  un  corso,  organizzato  dalla  biblioteca  universitaria,  di  introduzione  alla  ricerca  bibliografica  (cataloghi,  banche   dati,   ecc.).   La   frequenza   di   questo   corso   obbligatorio,   della   durata   di   un’ora,   è  prevista  nell’ambito  del  seminario  La  traduzione  d’autore  nel  Novecento  e  viene  coordinata  dagli  assistenti  di  letteratura.      Data:  martedì  4  ottobre  2016  Orario:  14.15-­‐15.15  Luogo:  B-­‐181  A  (Unitobler)      

www.italiano.unibe.ch     17  

Regolamento  degli  studi    1.   Bachelor-­‐Major   Studienprogramm   in   Italienischer   Sprach-­‐   und  Literaturwissenschaft    

 Semester  

 Phase  

 Lehrveranstaltungen  

 SWS  

KP  (ects)  

1   Propädeutikum   Einführung  Lit.Wiss.  Übung  Lit.  Wiss.    Einführung  lat.  Sprache  und  Kultur  I  Übung  Sprachwiss.    Sprachkurs  I  

2  2  2  2  2  

3  4  3  4  2  

2   Einführung  Sprachwiss.    Übung  Sprachwiss.    Einführung  lat.  Sprache  und  Kultur  II    Übung  Lit.  Wiss.    Sprachkurs  II  

2  2  2  2  2  

3  4  3  4  2  

3   Hauptstudium   Vorlesung  Lit.Wiss.    Seminar  Lit.Wiss.    Vorlesung  Sprachwiss.    Seminar  Sprachwiss.    

2  2  2  2  

3  6  3  6  

4   Vorlesung  Lit.Wiss.  Seminar  Lit.Wiss.    Vorlesung  Sprachwiss.    Seminar  Sprachwiss.    

2  2  2  2  

3  6  3  6  

5   Vorlesung  Lit.Wiss.    Seminar  Lit.Wiss.    Vorlesung  Sprachwiss.    Seminar  Sprachwiss.    

2  2  2  2  

3  6  3  6  

6   Vorlesung  Lit.Wiss.  oder  Vorlesung  Sprachwiss.    

 2  

 3  

1-­‐6     Auslandaufenthalt   -­‐   6  1-­‐6     Wahlbereich   -­‐   15       Bachelorarbeit   -­‐   10  

Summe:  120  Bachelor  

   

www.italiano.unibe.ch     18  

2.   Bachelor-­‐Minor   Studienprogramm   in   Italienischer   Sprach-­‐   und  Literaturwissenschaft    2.1.  Dominante  Richtung:  Sprachwissenschaft  

 Semester  

 Phase  

 Lehrveranstaltungen  

 SWS  

KP  (ects)  

1   Propädeutikum   Einführung  Lit.Wiss.    Übung  Sprachwiss.    Sprachkurs  I  

2  2  2  

3  4  2  

2   Einführung  Sprachwiss.    Übung  Sprachwiss.    Sprachkurs  II  

2  2  2  

3  4  2  

3   Hauptstudium   Vorlesung  Lit.Wiss.    Vorlesung  Sprachwiss.    Seminar  Sprachwiss.    

2  2  2  

3  3  6  

4   Seminar  Lit.Wiss.    Vorlesung  Sprachwiss.    

2  2  

6  3  

5   Vorlesung  Sprachwiss.    Seminar  Sprachwiss.    

2  2  

3  6  

6   Vorlesung  Sprachwiss.    Seminar  Sprachwiss.    

2  2  

3  6  

1-­‐6     Auslandaufenthalt   -­‐   3  Summe:  60  

Bachelor      2.2.  Dominante  Richtung:  Literaturwissenschaft  

 Semester  

 Phase  

 Lehrveranstaltungen  

 SWS  

KP  (ects)  

1   Propädeutikum   Einführung  Lit.Wiss.    Übung  Lit.Wiss.    Sprachkurs  I  

2  2  2  

3  4  2  

2   Einführung  Sprachwiss.    Übung  Lit.Wiss.    Sprachkurs  II  

2  2  2  

3  4  2  

3   Hauptstudium   Vorlesung  Lit.Wiss.    Vorlesung  Sprachwiss.    Seminar  Lit.Wiss.    

2  2  2  

3  3  6  

4   Seminar  Sprachwiss.    Vorlesung  Lit.Wiss.    

2  2  

6  3  

5   Vorlesung  Lit.Wiss.    Seminar  Lit.Wiss.    

2  2  

3  6  

6   Vorlesung  Lit.Wiss.    Seminar  Lit.Wiss.    

2  2  

3  6  

1-­‐6     Auslandaufenthalt   -­‐   3  Summe:  60  

Bachelor    

www.italiano.unibe.ch     19  

3.   Bachelor-­‐Minor   Studienprogramm   in   Italienischer   Sprach-­‐   und  Literaturwissenschaft,  30  ECTS      3.1  Dominante  Richtung:  Sprachwissenschaft  

 Semester  

 Phase  

 Lehrveranstaltungen  

 SWS  

KP  (ects)  

1   Propädeutikum   Einführung  Lit.Wiss.    Übung  Sprachwiss.    Sprachkurs  I  

2  2  2  

3  4  2  

2   Übung  Lit.Wiss.  Einführung  Sprachwiss.    Sprachkurs  II  

2  2  2  

4  3  2  

3   Hauptstudium   Einführung  Lit.Wiss.  Vorlesung  Sprachwiss.  

2  2  

3  3  

4   Vorlesung  Sprachwiss.     2   3  5   Vorlesung  Sprachwiss.     2   3  6        

Summe:  30  Bachelor  

   3.2  Dominante  Richtung:  Literaturwissenschaft  

 Semester  

 Phase  

 Lehrveranstaltungen  

 SWS  

KP  (ects)  

1   Propädeutikum   Einführung  Lit.Wiss.    Übung  Sprachwiss.    Sprachkurs  I  

2  2  2  

3  4  2  

2   Übung  Lit.Wiss.  Einführung  Sprachwiss.    Sprachkurs  II  

2  2  2  

4  3  2  

3   Hauptstudium   Einführung  Lit.Wiss.  Vorlesung  Sprachwiss.  

2  2  

3  3  

4   Vorlesung  Lit.Wiss.       2   3  5   Vorlesung  Lit.Wiss.   2   3  6        

Summe:  30  Bachelor  

     

www.italiano.unibe.ch     20  

4.   Master-­‐Major   Studienprogramm   in   Italienischer   Sprachwissenschaft   /  Literaturwissenschaft    

 Semester  

 Phase  

 Lehrveranstaltungen  

 SWS  

KP  (ects)  

7   Masterstudium        Abschlussphase    

Seminar  *  Vorlesung  *  Seminar  **  Vorlesung  **  

2  2  2  2  

7  3  7  3  

8   Seminar  *  Vorlesung  *  Kolloquium  I  *  

2  2  1  

7  3  7  

9   Seminar  *  Vorlesung  *  Vorlesung  **  

2  2  2  

7  3  3  

10   Kolloquium  II  *  Vorlesung  *  

1  2  

7  3  

    Masterarbeit   -­‐   30  Summe:  90  

Master  *  =  dominanter  Schwerpunkt  (Literatur-­‐  oder  Sprachwissenschaft)  **  =  Ergänzung  (Sprach-­‐  oder  Literaturwissenschaft)          5.   Master-­‐Minor   Studienprogramm   in   Italienischer   Sprachwissenschaft   /  Literaturwissenschaft    

 Semester  

 Phase  

 Lehrveranstaltungen  

 SWS  

KP  (ects)  

7   Masterstudium        Abschlussphase    

Seminar  *  Vorlesung  **  

2  2  

7  3  

8   Seminar  **  Vorlesung  *  

2  2  

7  3  

9   Seminar  *  Vorlesung  *  

2  2  

7  3  

10        Summe:  30  

Master  *  =  dominanter  Schwerpunkt  (Literatur-­‐  oder  Sprachwissenschaft)  **  =  Ergänzung  (Sprach-­‐  oder  Literaturwissenschaft)                

www.italiano.unibe.ch     21  

ERASMUS/SEMP  (Swiss-­‐European  Mobility  Programme)    

 

Auch  nachdem  die  EU  für  die  Schweiz  den  Mitgliederstatus  im  Programm  Erasmus+  vorläufig  sistiert   hat,   wird   die   Universität   Bern   ihren   Studierenden   Auslandsaufenthalte   an  europäischen  und  aussereuropäischen  Universitäten  ermöglichen  (Beschluss  des  Bundesrats  die   Übergangslösung   bis   mindestens   2016   zu   verlängern).   Die   Anmeldung   für   einen  Aufenthalt  erfolgt  bis  auf  weiteres  unverändert.  

Die   Universität   Bern   hatte   mit   über   220   Universitäten   in   Europa   einen   Erasmus-­‐Vertrag  abgeschlossen.   Das   Internationale   Büro   hat   alle   Partneruniversitäten   kontaktiert,   und   die  meisten  haben  schon  neue  bilaterale  Verträge  mit  der  Universität  Bern  abgeschlossen.  Für  zusätzliche  Informationen  steht  das  Institutspersonal  gerne  zur  Verfügung.  

Für  das  Fach  Italienisch  bestehen  Abkommen  mit  folgenden  Partneruniversitäten:  

IT   Bologna   Università  degli  Studi  di  Bologna     Palermo  (*)   Università  degli  Studi  di  Palermo     Roma  (*)   Università  degli  Studi  Roma  Tre     Siena   Università  per  Stranieri  di  Siena     Torino   Università  degli  studi  di  Torino     Venezia   Università  Ca’  Foscari  di  Venezia   (*)  in  Verhandlung    Aufenthaltsdauer:     Ein  bis  zwei  Semester.    Anmeldebedingungen:    

 

Sie   haben   das   erste   Studienjahr   an   der   Universität   Bern   zum  Zeitpunkt  des  Auslandaufenthaltes  abgeschlossen.  

Sie  bleiben  während  Ihres  Auslandaufenthaltes  an  der  Universität  Bern   immatrikuliert   und   bezahlen   hier   die   vollen  Studiengebühren.   An   der   Gastuniversität   werden   Ihnen   die  Studiengebühren   erlassen.   Kantonale   Stipendien   werden   auch  während  des  Auslandaufenthalts  weiterbezahlt.    

 

Termine:    

 

• Sie  füllen  online  das  Erasmus-­‐Anmeldeformular  aus.      • Innerhalb   einer  Woche   erhalten   Sie   vom   Internationalen   Büro  

eine  E-­‐Mail  mit  Ihrer  Anmeldung  im  PDF-­‐Format.    • Drucken   Sie   die   Anmeldung   aus   und   reichen   Sie   diese   bis  

spätestens   1.   März   bei   dem/der   für   Sie   zuständigen  Fachkoordinator/in  ein  ([email protected]).    

• Die  Anmeldung  erfolgt  für  das  ganze  folgende  Studienjahr,  d.h.  Herbst-­‐  und/oder  Frühjahrssemester.  

 Information:   Kontakt  für  Outgoing-­‐Studierende:       Internationales  Büro,  Hochschulstr.  4,  3012  Bern     Flavio  Caluori  ([email protected]),  Tel.  031  /  631  37  49     http://www.int.unibe.ch/content/outgoing/index_ger.html

 

  Lunedì   Martedì   Mercoledì   Giovedì   Venerdì  

 

8-­‐10  

 

Einführung  lat.  Sprache  &  Kultur  I  

Introduction  à  la  langue  et  à  la  culture  latines  1  

(Dr.  Rohrbach)  

   

Vorlesung  SW  BA&MA  La  tipologia  linguistica  esaminata  attraverso  gli  eventi  di  moto:  italiano,  

francese  e  tedesco  messi  a  confronto.  (Dr.  Natale)  

 

 

10-­‐12  

 

Sprachkurs  I  Esercitazioni  di  italiano  1  (Prof.  tit.  Dr.  De  Marchi)  

Vorlesung  LW  La  narrativa  di  Federigo  

Tozzi:  Con  gli  occhi  chiusi  e  Il  podere  

 (Prof.  Dr.  Prandi)  

   

Seminar  SW  MA  Il  contatto  italiano-­‐

tedesco    (Prof.  Dr.  Moretti)  

 

12-­‐14  

 

 

Seminar  SW  BA  Plurilinguismo  in  Italia.  La  situazione  della  Valle  

d’Aosta.  (Dr.  Natale,  Dr.  Krakenberger)  

Einführung  LW  Introduzione  all’opera  di  

Carlo  Goldoni  (Dr.  Cordibella)  

   

 

14-­‐16  

 

Übung  LW  Il  testo  letterario:  dalla  

lettura  all’interpretazione  (Prof.  Dr.  Prandi,  Franzoni)  

Seminar  LW  BA&MA  La  traduzione  d’autore  nel  

Novecento    (Prof.  Dr.  Prandi)  

Übung  SW  Introduzione  alla  

linguistica  sincronica  dell’italiano  

(Dr.  Krakenberger)  

   

 

16-­‐18  

 

         

 

18-­‐20